All language subtitles for Kesari (2019) .Worldfree4u.Wiki. .Hindi. 720p HDRip x264 AC3 ESub 5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,700 --> 00:01:06,500 Extra�do por NARACHI. 2 00:01:53,040 --> 00:01:58,210 A principios del siglo XIX, Maharaja Ranjit Singh se march� 3 00:01:58,290 --> 00:02:02,540 los afganos de la regi�n noroccidental de la India y establecieron la Regla Sikh all�. 4 00:02:05,830 --> 00:02:08,670 Desde entonces, el pr�ncipe de Afganist�n sigui� mirando hacia fuera. 5 00:02:08,750 --> 00:02:11,370 por la oportunidad de capturar esta parte de la India de nuevo. 6 00:02:14,370 --> 00:02:15,480 Despu�s de la muerte del Maharaja, 7 00:02:15,560 --> 00:02:19,160 cuando los brit�nicos intentaron reforzar su control sobre la regi�n, 8 00:02:19,240 --> 00:02:22,710 Sufrieron grandes p�rdidas a manos de las tribus afganas. 9 00:02:25,860 --> 00:02:28,530 Tambi�n se dijo que hab�a un mul� ... 10 00:02:28,610 --> 00:02:33,400 qui�n incitar�a a los Pathans a atacar a los brit�nicos en nombre de Jihad. 11 00:02:34,480 --> 00:02:37,770 Como solo los sikhs pudieron expulsar a los afganos, 12 00:02:37,850 --> 00:02:41,200 Los brit�nicos tomaron la ayuda de las Fuerzas Armadas Sikh para luchar contra los invasores. 13 00:02:42,030 --> 00:02:46,500 En 1890, el 36� regimiento sij estaba estacionado en los tres fuertes construidos ... 14 00:02:46,580 --> 00:02:49,690 En medio de las monta�as de Saman�. 15 00:02:49,770 --> 00:02:52,440 Esta es la historia de los soldados de este mismo regimiento, 16 00:02:52,520 --> 00:02:54,810 que custodiaban el fuerte de Saragarhi. 17 00:03:01,190 --> 00:03:04,230 Estas monta�as caen bajo Afganist�n. 18 00:03:05,610 --> 00:03:08,940 Y estos pertenecen a la India. 19 00:03:09,220 --> 00:03:12,080 Y en el medio, se dibuja una l�nea. 20 00:03:13,690 --> 00:03:15,230 Y proclamado como frontera. 21 00:03:15,910 --> 00:03:17,230 - �Esta? - Hmm. 22 00:03:18,890 --> 00:03:21,890 Ahora supongamos que el ingl�s es el marido ... 23 00:03:22,230 --> 00:03:24,390 Y el Gobernador de Afganist�n es la esposa ... 24 00:03:25,020 --> 00:03:27,770 Y los Pathans de esta regi�n son el Magistrado. 25 00:03:28,580 --> 00:03:32,020 La esposa tom� el dinero del marido ... 26 00:03:32,380 --> 00:03:34,970 Y acept� esta l�nea como la frontera. 27 00:03:36,130 --> 00:03:37,930 As� que si el esposo y la esposa est�n de acuerdo ... 28 00:03:38,190 --> 00:03:39,600 �Cu�l es el problema del magistrado? 29 00:03:39,680 --> 00:03:44,790 El magistrado siempre tiene una queja con el r�gimen. 30 00:03:45,190 --> 00:03:48,350 Adem�s de eso, la esposa lo incita a seguir ... 31 00:03:49,180 --> 00:03:53,560 As� que el pr�ncipe afgano est� instigando a los pataneses contra los brit�nicos ... 32 00:03:53,640 --> 00:03:54,640 �Pero por qu�? 33 00:03:55,480 --> 00:04:00,310 Porque la mujer quiere continuar su aventura rusa ... 34 00:04:00,680 --> 00:04:03,930 divorciarse del marido y agarrar la pensi�n alimenticia! 35 00:04:04,190 --> 00:04:06,930 Y solo el magistrado puede sancionar el divorcio. 36 00:04:10,600 --> 00:04:11,860 Ishar Singh ... 37 00:04:13,230 --> 00:04:15,480 Pero si el pr�ncipe es la esposa, 38 00:04:15,900 --> 00:04:17,180 El ingl�s es el marido ... 39 00:04:17,480 --> 00:04:19,060 Y el ruso es el amante ... 40 00:04:19,390 --> 00:04:20,480 �Qui�nes somos, entonces? 41 00:04:20,790 --> 00:04:21,860 Los invitados a la boda! 42 00:04:23,140 --> 00:04:25,140 Gulab Singh, somos la procesi�n de la boda. 43 00:04:25,520 --> 00:04:27,480 �Estamos aqu� para bailar sus canciones! 44 00:04:30,390 --> 00:04:31,666 Havaldar (Sargento) Ishar Singh! 45 00:04:31,690 --> 00:04:32,690 S� se�or. 46 00:04:39,190 --> 00:04:40,690 Hemos terminado de patrullar hoy. 47 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Es hora de regresar a Gulistan. 48 00:04:43,880 --> 00:04:44,880 Mantenga a los hombres listos. 49 00:04:45,560 --> 00:04:46,560 S� se�or. 50 00:06:15,270 --> 00:06:18,180 - Se�or, mira! - �No, Ishar Singh! 51 00:06:18,390 --> 00:06:20,270 No interferiremos en sus asuntos. 52 00:06:29,210 --> 00:06:31,730 - �Se�or, la matar�n! - �Y qu�? 53 00:06:32,230 --> 00:06:33,520 Es el negocio como de costumbre para ellos. 54 00:06:33,840 --> 00:06:35,390 No es nuestro problema. 55 00:06:35,730 --> 00:06:37,020 �Vamos, mu�vete! 56 00:06:43,840 --> 00:06:45,730 �Eso es una orden, Havaldar! 57 00:06:48,430 --> 00:06:49,560 Havaldar! 58 00:06:55,520 --> 00:06:57,930 Se�or Todopoderoso, defiende nuestro honor. 59 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 Oh querido. 60 00:07:06,810 --> 00:07:08,190 Es el showtime! 61 00:07:28,420 --> 00:07:29,420 Correr... 62 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 �Huir! 63 00:08:42,000 --> 00:08:44,680 Los Sikhs llevan su honor en sus turbantes ... 64 00:08:46,140 --> 00:08:47,770 Qu�tatelo primero 65 00:08:48,430 --> 00:08:50,350 Pele su cabeza desnuda antes de cortarla. 66 00:08:53,100 --> 00:08:54,560 Matame si quieres 67 00:08:54,910 --> 00:08:57,010 Pero no te atrevas a tocar mi turbante. 68 00:09:03,650 --> 00:09:09,430 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 69 00:10:58,440 --> 00:11:01,100 �l necesita ser castigado severamente, se�or. 70 00:11:02,760 --> 00:11:04,130 Necesitamos dar un ejemplo. 71 00:11:06,500 --> 00:11:07,560 Tienes raz�n, Lawrence. 72 00:11:07,890 --> 00:11:09,350 Este es un asunto serio. 73 00:11:09,730 --> 00:11:11,930 Debemos informar al teniente coronel de inmediato. 74 00:11:12,350 --> 00:11:13,520 - Attar Singh! - �S� se�or! 75 00:11:13,600 --> 00:11:15,100 P�ngase en contacto con Saragarhi. 76 00:11:15,180 --> 00:11:16,700 Necesitamos enviar un mensaje a Lockhart. 77 00:11:16,920 --> 00:11:18,810 Para el teniente coronel Haughton. 78 00:11:18,890 --> 00:11:19,890 �S� se�or! 79 00:11:30,080 --> 00:11:32,180 El agua ya es escasa. 80 00:11:33,100 --> 00:11:39,520 Si el Mayor se entera que has estado regando la tierra, 81 00:11:39,600 --> 00:11:41,350 �l te disparar� de inmediato. 82 00:11:41,730 --> 00:11:43,480 Es mi parte del agua. 83 00:11:44,430 --> 00:11:45,810 Si lo bebo o lo tiro. 84 00:11:46,390 --> 00:11:47,520 �mi deseo! 85 00:11:50,500 --> 00:11:51,730 �Cualquier progreso? 86 00:11:52,690 --> 00:11:53,980 A�n no. 87 00:11:55,920 --> 00:11:58,100 Nada puede crecer aqu�, Ishar ... 88 00:11:59,230 --> 00:12:01,770 Este suelo es tan hostil como los Pathans ... 89 00:12:03,360 --> 00:12:05,730 Se niega a mezclarse con extra�os. 90 00:12:08,020 --> 00:12:09,930 Soy un granjero, Gulaab ... 91 00:12:11,890 --> 00:12:14,180 La uni�n con la tierra me viene naturalmente. 92 00:12:16,190 --> 00:12:18,770 Entonces, �han decidido mi castigo? 93 00:12:19,120 --> 00:12:20,390 A�n no... 94 00:12:21,580 --> 00:12:24,310 Envenenar� primero las orejas del comandante ... 95 00:12:24,730 --> 00:12:27,430 Entonces le enviar�n un mensaje a Haughton Sir. 96 00:12:27,810 --> 00:12:29,640 �l va a tratar con usted entonces. 97 00:12:30,190 --> 00:12:32,520 El se�or Haughton no me har� nada. 98 00:12:32,890 --> 00:12:35,270 Es muy diferente de Lawrence Sir. 99 00:12:35,640 --> 00:12:36,640 �C�mo exactamente? 100 00:12:37,810 --> 00:12:40,640 Haughton Sir no discrimina en base al color de un hombre. 101 00:12:40,830 --> 00:12:41,480 Derecha. 102 00:12:41,690 --> 00:12:44,130 Si eres blanco, marr�n o cualquier color 103 00:12:44,210 --> 00:12:45,690 Para �l, todos los soldados son iguales. 104 00:12:45,770 --> 00:12:47,390 Todo lo que es basura. 105 00:12:47,930 --> 00:12:50,496 Si ese fuera el caso, �por qu� se diferenciar�a entre usted y yo? 106 00:12:50,520 --> 00:12:52,790 Porque estamos separados por rango. 107 00:12:52,950 --> 00:12:53,700 Es por eso. 108 00:12:53,780 --> 00:12:55,730 Hombre, yo tambi�n quiero subir de rango! 109 00:12:56,230 --> 00:12:58,100 �Aprende algo de ingl�s primero, Gulabo! 110 00:12:58,180 --> 00:12:59,230 S� claro... 111 00:12:59,430 --> 00:13:00,930 Como si hubieras aprendido mucho, �eh? 112 00:13:01,270 --> 00:13:03,600 �Yo tengo! Escuch�ndolos. 113 00:13:04,050 --> 00:13:05,560 Apenas sabes unas pocas palabras ... 114 00:13:06,060 --> 00:13:09,320 �Dios sabe si incluso los usas correctamente! 115 00:13:09,770 --> 00:13:11,180 S� muchas palabras. 116 00:13:11,570 --> 00:13:12,980 Aprendo uno nuevo todos los d�as. 117 00:13:13,060 --> 00:13:13,600 Derecha. 118 00:13:13,810 --> 00:13:17,640 �Recuerdas el d�a en que las tropas llegaron de Hangu ... con el General Biggs? 119 00:13:17,940 --> 00:13:18,500 S�. 120 00:13:18,580 --> 00:13:20,326 Entre ellos se encontraba un Havaldar brit�nico (sargento). 121 00:13:20,350 --> 00:13:22,470 - S�, s�. - El mismo rango. 122 00:13:23,190 --> 00:13:24,800 �Sabes c�mo le llamaban? 123 00:13:24,880 --> 00:13:25,640 �Qu�? 124 00:13:25,810 --> 00:13:27,680 "Saajan (querido) Tim, Saajan Tim!" 125 00:13:28,210 --> 00:13:29,430 - Saajan? - Hmm! 126 00:13:29,990 --> 00:13:31,060 Dios no... 127 00:13:31,140 --> 00:13:32,366 �No quiero ser un Havaldar entonces! 128 00:13:32,390 --> 00:13:33,770 �Por qu�, qu� pas�? 129 00:13:34,330 --> 00:13:36,180 Mira, hay 175 hombres aqu�. 130 00:13:36,720 --> 00:13:39,640 Si todos empiezan a llamarme 'Darling Gulaab' ... 131 00:13:41,020 --> 00:13:42,600 �Mi masculinidad ser� volada en pedazos! 132 00:13:43,190 --> 00:13:45,680 Bueno, la enfermera Teresa tambi�n te llamar� 'Cari�o', entonces ... 133 00:13:46,150 --> 00:13:47,600 �No estar�s encantado! 134 00:13:47,680 --> 00:13:49,430 �Oh, basta, Ishar Singh! 135 00:13:50,560 --> 00:13:51,890 �Qu� digo, mi amigo ... 136 00:13:52,880 --> 00:13:55,310 Cada vez que comienza una guerra ... 137 00:13:56,120 --> 00:13:59,180 Deseo lastimarme ... 138 00:13:59,260 --> 00:14:02,600 Solo as� la bonita enfermera podr�a atender mis heridas. 139 00:14:03,690 --> 00:14:05,010 �Pero nunca pasa nada! 140 00:14:05,090 --> 00:14:06,810 Los Pathans ni siquiera pueden apuntar ... 141 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 Gulabo! 142 00:14:38,230 --> 00:14:39,230 �Enfermera! 143 00:14:39,710 --> 00:14:42,270 Cuidar de �l. 144 00:14:43,250 --> 00:14:44,640 �Hay demasiados, se�or! 145 00:14:45,100 --> 00:14:46,230 Env�a un mensaje a Lockhart. 146 00:14:46,480 --> 00:14:47,640 Llamar por ayuda. �R�pido! 147 00:14:47,730 --> 00:14:48,730 �S� se�or! 148 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 Compa�ero.. 149 00:18:51,680 --> 00:18:54,970 �Por qu� no obedeciste las �rdenes del teniente Lawrence? 150 00:18:55,130 --> 00:18:59,310 Si lo hubiera hecho, esa chica habr�a sido asesinada. 151 00:18:59,980 --> 00:19:01,770 S�, ella habr�a muerto ... 152 00:19:02,430 --> 00:19:04,430 �Pero no hubi�ramos sido atacados! 153 00:19:05,770 --> 00:19:09,890 Acabas de darle a ese mul� otra excusa ... 154 00:19:10,230 --> 00:19:12,100 Para enfurecer a los Pathans contra nosotros. 155 00:19:12,940 --> 00:19:14,430 Le pido perd�n, se�or ... 156 00:19:15,510 --> 00:19:17,390 Pero la raz�n detr�s de esta guerra no soy yo ... 157 00:19:18,730 --> 00:19:20,230 Es el gobierno brit�nico. 158 00:19:20,430 --> 00:19:23,390 No te atrevas a ense�arme sobre la pol�tica de mi gobierno. 159 00:19:23,680 --> 00:19:27,020 Eres un soldado, la intromisi�n en la pol�tica no es tu trabajo. 160 00:19:27,160 --> 00:19:28,770 Tu trabajo es seguir �rdenes. 161 00:19:33,240 --> 00:19:34,810 Te estoy transfiriendo 162 00:19:36,940 --> 00:19:39,730 Ir�s a Saragarhi y te har�s cargo ma�ana. 163 00:19:40,470 --> 00:19:42,350 Se�or, �qu� voy a hacer all�? 164 00:19:42,620 --> 00:19:43,700 Nunca pasa nada all�. 165 00:19:43,830 --> 00:19:45,350 S�. Es por eso. 166 00:19:46,100 --> 00:19:47,740 As� que no te meter�s en problemas all�. 167 00:19:49,350 --> 00:19:50,350 Y recuerda. 168 00:19:50,930 --> 00:19:55,860 Sin Saragarhi, Gulistan y Lockhart no pueden comunicarse. 169 00:19:57,690 --> 00:19:58,980 Soy un soldado, se�or ... 170 00:19:59,430 --> 00:20:00,560 No es un cartero. 171 00:20:00,640 --> 00:20:04,730 Ten cuidado con Ishar Singh, o tampoco ser�s un cartero. 172 00:20:18,770 --> 00:20:19,770 Havaldar! 173 00:20:22,380 --> 00:20:23,380 Havaldar! 174 00:20:34,360 --> 00:20:35,480 S� se�or. 175 00:20:36,270 --> 00:20:39,570 Cuando ves a un oficial superior, �qu� se supone que debes hacer? 176 00:20:44,900 --> 00:20:47,440 No te ped� que saludaras. 177 00:20:48,940 --> 00:20:50,600 Simplemente te pregunt� 178 00:20:50,680 --> 00:20:53,020 que deberias hacer cuando me veas 179 00:20:56,230 --> 00:20:58,150 Deber�a saludarle, se�or. 180 00:20:59,770 --> 00:21:01,440 Entonces, �por qu� no lo hiciste? 181 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 Veo. 182 00:21:08,230 --> 00:21:11,980 Parece que necesito ense�arte algo de disciplina, Havaldar. 183 00:21:16,680 --> 00:21:18,150 Ahora saludar tres veces. 184 00:21:18,980 --> 00:21:23,230 Y con cada saludo, disc�lpate con tu oficial superior. 185 00:21:30,050 --> 00:21:31,900 Ahora mismo, Havaldar! 186 00:21:45,110 --> 00:21:46,400 Lo siento se�or. 187 00:21:50,230 --> 00:21:51,230 Lo siento se�or. 188 00:21:54,400 --> 00:21:55,520 Lo siento se�or. 189 00:22:00,260 --> 00:22:01,940 �Qu� pensaste, Havaldar? 190 00:22:03,360 --> 00:22:05,150 �Me desobedecer�s y te saldr�s con la tuya? 191 00:22:06,890 --> 00:22:11,160 Crees que eres mejor que yo, �verdad? 192 00:22:12,580 --> 00:22:13,860 Bueno, d�jame decirte algo. 193 00:22:14,110 --> 00:22:16,690 Si fueras mejor que nosotros ... 194 00:22:17,940 --> 00:22:20,200 T� no ser�as nuestros esclavos. 195 00:22:22,500 --> 00:22:23,860 Ya sabes, es gracioso. 196 00:22:24,530 --> 00:22:28,070 Los Sikhs y los Pathans dicen ser muy valientes ... 197 00:22:28,920 --> 00:22:32,190 Pero en el momento en que hay una oportunidad, eres el primero en huir. 198 00:22:34,360 --> 00:22:35,400 Como ahora... 199 00:22:35,770 --> 00:22:37,360 Est�s huyendo a Saragarhi. 200 00:22:38,250 --> 00:22:39,940 As� es como es la gente de la India. 201 00:22:41,740 --> 00:22:43,930 Creo que hay algo podrido en esta tierra ... 202 00:22:45,360 --> 00:22:47,110 Cr�a la cobard�a. 203 00:22:52,820 --> 00:22:54,520 Estoy en lo cierto, Havaldar? 204 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 Lo siento. No dejes que te retenga. 205 00:22:59,030 --> 00:23:00,690 Necesitas empacar tus maletas. 206 00:23:02,440 --> 00:23:04,400 �Hasta luego, f *** er! 207 00:23:15,110 --> 00:23:16,110 'Fakhar' (Orgullo)? 208 00:23:19,020 --> 00:23:21,230 Por un lado, est� enojado ... 209 00:23:22,490 --> 00:23:24,940 Y sin embargo, ��l tambi�n est� orgulloso de ti? 210 00:23:26,940 --> 00:23:28,420 Estoy confundido. 211 00:23:32,420 --> 00:23:34,820 �Estos brit�nicos son tan raros, hombre! 212 00:23:36,770 --> 00:23:40,480 �l dice que los cobardes nacen de la tierra de nuestro pa�s. 213 00:23:41,770 --> 00:23:44,400 Estos fuertes est�n sobre nuestros hombros ... 214 00:23:45,590 --> 00:23:48,230 �Y tienen el descaro de llamarnos cobardes, los pobres! 215 00:23:52,230 --> 00:23:54,390 �Por qu� no respondiste? 216 00:24:05,860 --> 00:24:07,190 No se porque 217 00:24:08,320 --> 00:24:11,440 Las palabras parec�an quedarse cortas. 218 00:24:14,830 --> 00:24:17,150 Hombre, nunca desees ... 219 00:24:18,150 --> 00:24:20,150 Podr�amos fluir libres, como un r�o ... 220 00:24:21,150 --> 00:24:23,820 Camina con orgullo y arruina ... 221 00:24:24,610 --> 00:24:26,110 Marzo a nuestro propio ritmo? 222 00:24:26,980 --> 00:24:28,900 �De qu� est�s hablando, Ishar? 223 00:24:29,770 --> 00:24:31,440 Realmente no entiendo 224 00:24:34,440 --> 00:24:36,980 Hoy, por primera vez me di cuenta ... 225 00:24:38,820 --> 00:24:42,900 Somos esclavos, no soldados. 226 00:24:46,110 --> 00:24:48,190 Eran personas como nosotros solo 227 00:24:49,280 --> 00:24:51,190 Nacido para saludar y saludar? 228 00:24:54,640 --> 00:24:56,610 Primero los mogoles nos gobernaron, 229 00:24:57,650 --> 00:24:59,480 ahora los brit�nicos ... 230 00:25:00,410 --> 00:25:02,020 �Cu�ndo nos gobernaremos? 231 00:25:03,480 --> 00:25:05,020 As� que quieres gobernar, �verdad? 232 00:25:07,770 --> 00:25:09,070 Quiero ser libre... 233 00:25:11,070 --> 00:25:13,020 Ser libre como un rio ... 234 00:25:15,230 --> 00:25:17,190 Para fluir por mi propia voluntad. 235 00:25:25,480 --> 00:25:26,690 De todos modos, olv�dalo. 236 00:25:27,980 --> 00:25:28,980 Dime algo... 237 00:25:30,320 --> 00:25:31,970 �Finalmente ella cuid� tus heridas? 238 00:25:34,110 --> 00:25:35,770 C�mo puedo saber - 239 00:25:36,690 --> 00:25:38,020 Estaba inconsciente! 240 00:25:38,990 --> 00:25:40,980 Mi suerte est� maldita. 241 00:25:41,770 --> 00:25:44,190 Tom� una bala, todo en vano! 242 00:25:44,650 --> 00:25:46,440 �Por qu� no te casas? 243 00:25:46,840 --> 00:25:48,900 Lo har� cuando vuelva a mi pueblo al lado. 244 00:25:49,780 --> 00:25:52,860 Es mejor que recibir un disparo para una mujer al azar ... 245 00:25:53,890 --> 00:25:57,190 Solo me acordar� de mi esposa, y calmar� mi coraz�n. 246 00:25:57,610 --> 00:25:58,610 Como tu lo haces. 247 00:26:00,350 --> 00:26:01,420 �Qu� quieres decir? 248 00:26:01,640 --> 00:26:03,150 No act�es tan inocente ... 249 00:26:03,580 --> 00:26:07,620 Te he visto a menudo sentado y pensando en ella, sonri�ndote a ti mismo. 250 00:26:07,820 --> 00:26:10,320 Seguro que me vigilas, eh! 251 00:26:13,820 --> 00:26:15,400 Muy bien. Me ir� ahora. 252 00:26:21,650 --> 00:26:22,860 Mantente fuerte, amigo m�o. 253 00:26:26,040 --> 00:26:27,230 Cu�date. 254 00:26:57,660 --> 00:26:59,240 �Santo fuma! 255 00:26:59,780 --> 00:27:00,940 �Eres tu! 256 00:27:01,530 --> 00:27:02,940 Pens� que era alguien m�s. 257 00:27:05,390 --> 00:27:06,680 Hola. 258 00:27:06,980 --> 00:27:08,320 Hola. 259 00:27:09,300 --> 00:27:10,610 �Est�s bien, se�ora? 260 00:27:12,370 --> 00:27:13,990 Espero que nadie te moleste otra vez? 261 00:27:17,170 --> 00:27:18,820 �Entiendes lo que te estoy diciendo? 262 00:27:20,790 --> 00:27:22,020 �Conoces Punjabi? 263 00:27:22,860 --> 00:27:24,070 �Indost�nico? 264 00:27:27,820 --> 00:27:28,900 No tiene sentido preguntar. 265 00:27:30,110 --> 00:27:32,300 �Sabes ingl�s, se�ora? 266 00:27:33,110 --> 00:27:33,600 Engli ... 267 00:27:33,740 --> 00:27:36,970 Uno-dos-tres, izquierda-derecha, izquierda-derecha, fuego, l�nea ... 268 00:27:37,050 --> 00:27:38,050 Adi�s... 269 00:27:38,150 --> 00:27:39,150 �Adi�s! 270 00:27:39,570 --> 00:27:41,320 Wow ... 'bye-bye'? 271 00:27:41,460 --> 00:27:44,150 �Por Dios, hablas ingl�s! 272 00:27:44,570 --> 00:27:45,730 Incre�ble. 273 00:27:46,640 --> 00:27:48,050 �Sabes algo m�s? 274 00:27:52,650 --> 00:27:53,650 �No? 275 00:27:54,900 --> 00:27:56,730 Muy bien. Me ir� entonces. 276 00:28:18,720 --> 00:28:19,720 �Perd�n? 277 00:28:43,860 --> 00:28:45,040 S� S�. 278 00:28:55,710 --> 00:28:56,710 �Que es esto? 279 00:29:09,370 --> 00:29:10,900 Hmm ... Es dulce. 280 00:29:14,440 --> 00:29:15,610 Est� muy sabroso. 281 00:29:26,690 --> 00:29:28,630 Fue agradable conversar contigo. 282 00:29:30,360 --> 00:29:32,110 Me ir� ahora. Que Dios est� contigo. 283 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 Adi�s. 284 00:30:02,800 --> 00:30:04,570 �Has terminado el philandering? 285 00:30:07,120 --> 00:30:08,920 �Dios te bendiga! 286 00:30:10,300 --> 00:30:11,610 �Qu� ira! 287 00:30:12,760 --> 00:30:16,150 Cuido tu casa, espero tu regreso a�os y a�os ... 288 00:30:16,420 --> 00:30:18,320 �Mientras te pones c�modo con ese Pathani! 289 00:30:19,080 --> 00:30:21,280 �Por qu� luchar tan pronto como has llegado, amor? 290 00:30:21,480 --> 00:30:23,650 �Al menos ofr�ceme unas dulces palabras! 291 00:30:23,990 --> 00:30:26,320 Usted satisfizo su gusto por lo dulce, �verdad? �Dime! 292 00:30:26,610 --> 00:30:28,730 Voy a aplastar tus huesos. 293 00:30:29,280 --> 00:30:30,610 Espera a que llegues a casa. 294 00:30:30,900 --> 00:30:33,820 Ella me ofreci� dulces como muestra de gratitud ... 295 00:30:34,240 --> 00:30:35,630 As� que tuve que aceptarlo. 296 00:30:35,830 --> 00:30:38,860 Sabes que no me gustan los dulces de todos modos ... 297 00:30:39,990 --> 00:30:42,980 Me gusta picante y picante ... 298 00:30:43,230 --> 00:30:45,900 Por eso me cas� contigo! 299 00:30:47,720 --> 00:30:49,426 No eres tan guapo, sabes ... 300 00:30:49,450 --> 00:30:52,170 Son solo esas cosas tontas que dices que me hacen enamorarme de ti. 301 00:30:53,070 --> 00:30:56,240 As� que cuando vuelva a casa, me aplastar�s los huesos ... 302 00:30:57,070 --> 00:30:58,760 �O nos pondremos c�modos tambi�n? 303 00:31:01,180 --> 00:31:02,860 Yo digo, se�or Ishar Singh ... 304 00:31:02,980 --> 00:31:04,440 Si cari�o... 305 00:31:04,660 --> 00:31:06,020 Vete al infierno. 306 00:31:09,470 --> 00:31:12,340 Vale, olvida el romance ... �Al menos dame un abrazo! 307 00:31:12,460 --> 00:31:14,360 �Morir� un hombre feliz! 308 00:31:14,810 --> 00:31:16,000 �Mi amor! 309 00:31:36,940 --> 00:31:38,560 Detener. 310 00:31:45,150 --> 00:31:53,150 ? Mi querida, mi amor ? 311 00:31:54,650 --> 00:31:57,860 ? Prometo que nunca me dejar�s ? 312 00:31:57,940 --> 00:32:02,360 ? No puedo pensar con claridad sin ti ? 313 00:32:03,990 --> 00:32:07,150 ? Te seguir� de la mano ? 314 00:32:07,230 --> 00:32:11,440 ? A donde quiera que vayas ? 315 00:32:12,740 --> 00:32:17,190 ? Somos dos mitades incompletas ? 316 00:32:17,450 --> 00:32:21,980 ? Estar contigo es todo lo que quiero ? 317 00:32:22,380 --> 00:32:27,820 ? Antes o despu�s de ? 318 00:32:29,560 --> 00:32:37,560 ? No podr�a tener otro amor verdadero, aparte de ti ? 319 00:32:38,940 --> 00:32:42,070 ? Te seguir� de la mano ? 320 00:32:42,220 --> 00:32:47,900 ? A donde quiera que vayas ? 321 00:32:57,370 --> 00:33:05,370 ? Mi querida, mi amor ? 322 00:33:06,850 --> 00:33:10,820 ? Si me mantuvieras en tu coraz�n ? 323 00:33:11,570 --> 00:33:15,520 ? Hablar�amos a trav�s de nuestros ojos ? 324 00:33:16,020 --> 00:33:20,150 ? Si me mantuvieras en tu coraz�n ? 325 00:33:20,910 --> 00:33:24,770 ? Hablar�amos a trav�s de nuestros ojos ? 326 00:33:25,820 --> 00:33:29,900 ? El latido de mi coraz�n siente tu presencia ? 327 00:33:30,320 --> 00:33:32,480 ? T� eres m�o y yo, tuyo ? 328 00:33:32,570 --> 00:33:34,230 ? Incluso el todopoderoso no puede negar ? 329 00:33:34,360 --> 00:33:38,610 ? Somos dos mitades incompletas ? 330 00:33:38,990 --> 00:33:43,480 ? Estar contigo es todo lo que quiero ? 331 00:33:43,960 --> 00:33:49,190 ? Antes o despu�s de ? 332 00:33:51,010 --> 00:33:59,010 ? No podr�a tener otro amor verdadero, aparte de ti ? 333 00:34:00,500 --> 00:34:03,570 ? Te seguir� de la mano ? 334 00:34:03,650 --> 00:34:09,520 ? A donde quiera que vayas ? 335 00:34:28,449 --> 00:34:31,519 ? Prometo que nunca me dejar�s ? 336 00:34:31,610 --> 00:34:35,320 ? No puedo pensar con claridad sin ti ? 337 00:34:37,690 --> 00:34:40,770 ? Te seguir� de la mano ? 338 00:34:40,860 --> 00:34:44,610 ? A donde quiera que vayas ? 339 00:34:47,090 --> 00:34:50,070 ? Prometo que nunca me dejar�s ? 340 00:34:50,150 --> 00:34:53,940 ? No puedo pensar con claridad sin ti ? 341 00:34:56,429 --> 00:34:59,550 ? Te seguir� de la mano ? 342 00:34:59,630 --> 00:35:03,190 ? A donde quiera que vayas ? 343 00:35:29,870 --> 00:35:31,150 Entonces, �debo escribir esto, entonces? 344 00:35:31,540 --> 00:35:32,820 "Te extra�o mucho." 345 00:35:33,690 --> 00:35:36,360 Oh no. Deja que sea, Gurmukh. 346 00:35:37,020 --> 00:35:38,690 Ella har� que el sacerdote se lo lea. 347 00:35:39,280 --> 00:35:41,230 Si ella oye estas palabras de �l ... 348 00:35:41,310 --> 00:35:43,520 �Ella ser� mortificada, la pobre! 349 00:35:45,770 --> 00:35:48,610 S�lo escribe esto, que yo ... 350 00:35:58,940 --> 00:36:00,440 Es una carta de Haughton Sir. 351 00:36:01,350 --> 00:36:03,190 Me har� cargo de este lugar desde hoy. 352 00:36:03,880 --> 00:36:06,330 �Pero no ibas a llegar ma�ana? 353 00:36:10,580 --> 00:36:13,240 Soy Naik (el cabo) Lal Singh y ese es Sepoy Gurmukh Singh. 354 00:36:13,380 --> 00:36:14,560 Operador de l�mpara. 355 00:36:16,250 --> 00:36:18,030 �As� que tienes ni�os matriculados en el ej�rcito! 356 00:36:18,280 --> 00:36:19,350 Cuantos a�os tienes chico 357 00:36:19,430 --> 00:36:20,530 Diecinueve, se�or. 358 00:36:25,990 --> 00:36:27,530 �Qui�n est� haciendo tanto ruido? 359 00:36:51,280 --> 00:36:52,410 �Atenci�n! 360 00:36:53,990 --> 00:36:55,030 �Atenci�n! 361 00:37:00,580 --> 00:37:01,870 �Atenci�n, soldados! 362 00:37:02,060 --> 00:37:04,020 Havaldar Ishar Singh est� aqu� para hacerse cargo. 363 00:37:12,810 --> 00:37:13,990 Se�or, agua. 364 00:37:15,950 --> 00:37:16,950 �Qui�n eres t�? 365 00:37:17,120 --> 00:37:18,780 Yo soy el cocinero Khuda Daad. 366 00:37:22,330 --> 00:37:23,330 No, gracias. 367 00:37:27,380 --> 00:37:30,220 As� que estos son los hombres valientes de la caballer�a 36 Sikh. 368 00:37:37,300 --> 00:37:38,700 �As� es como son los soldados? 369 00:37:41,010 --> 00:37:42,010 No se�or. 370 00:37:43,530 --> 00:37:45,290 En realidad, no pasa mucho por aqu� ... 371 00:37:45,720 --> 00:37:48,001 Todo lo que hacemos es pasar los mensajes de Gulistan a Lockhart ... 372 00:37:48,250 --> 00:37:49,660 De ida y vuelta. 373 00:37:49,950 --> 00:37:52,320 Se podr�a decir que es como una oficina de correos. 374 00:37:52,440 --> 00:37:53,910 Este es el ej�rcito, Lal Singh. 375 00:37:54,770 --> 00:37:56,180 No es un carnaval festivo! 376 00:38:00,790 --> 00:38:02,450 �Mira el estado de tus hombres! 377 00:38:03,930 --> 00:38:05,240 �D�nde est� tu uniforme? 378 00:38:08,750 --> 00:38:09,910 �Criaturas sin valor! 379 00:38:12,780 --> 00:38:13,870 �Suelta la escoba! 380 00:38:18,340 --> 00:38:19,340 Mira. 381 00:38:20,870 --> 00:38:22,160 Un soldado en ropa interior! 382 00:38:24,330 --> 00:38:25,870 �Mira a Gurmukh! 383 00:38:27,870 --> 00:38:30,250 �Un soldado debe estar en uniforme de servicio! 384 00:38:32,550 --> 00:38:33,870 Brit sangriento! 385 00:38:34,180 --> 00:38:36,530 Ser�s castigado por esto. 386 00:38:37,110 --> 00:38:40,620 �Ahora luchar�n entre ustedes, y los gallos ver�n el espect�culo! 387 00:38:41,000 --> 00:38:45,120 Y continuar�s hasta que los gallos te pidan que te detengas. 388 00:38:46,820 --> 00:38:47,820 Pero... 389 00:38:48,800 --> 00:38:49,920 �C�mo hablar�n los gallos? 390 00:38:50,470 --> 00:38:51,470 �Qui�n eres t�? 391 00:38:53,440 --> 00:38:54,760 Lance Naik Chanda Singh, se�or! 392 00:38:58,510 --> 00:38:59,510 Chanda Singh ... 393 00:39:00,790 --> 00:39:02,870 Mientras luchan, 394 00:39:03,680 --> 00:39:05,430 Vas a tomar rondas de la fortaleza. 395 00:39:09,120 --> 00:39:10,120 �Entendido? 396 00:39:10,530 --> 00:39:11,530 S� se�or. 397 00:39:12,620 --> 00:39:13,620 Lal Singh. 398 00:39:14,130 --> 00:39:15,130 S� se�or. 399 00:39:17,950 --> 00:39:19,450 Tu deber es 400 00:39:21,090 --> 00:39:23,080 para mantener una vigilancia sobre ellos. 401 00:39:24,490 --> 00:39:26,160 Si algo sale mal en lo m�s m�nimo, 402 00:39:28,500 --> 00:39:29,780 seras castigado 403 00:39:29,870 --> 00:39:30,870 S� se�or. 404 00:39:31,080 --> 00:39:32,330 Y recuerda 405 00:39:33,080 --> 00:39:35,920 S�lo har�s lo que dicen los gallos. 406 00:39:38,430 --> 00:39:39,560 �Consigue los p�jaros! 407 00:40:46,750 --> 00:40:50,460 �Fuiste en un alboroto tan pronto como llegaste! �Por qu� fuiste tan duro con ellos? 408 00:40:52,000 --> 00:40:53,040 Mi amor... 409 00:40:53,590 --> 00:40:56,580 Este regimiento fue nombrado despu�s de los Sikhs. 410 00:40:56,830 --> 00:40:58,750 Su nombre lleva nuestra reputaci�n y honor. 411 00:40:58,830 --> 00:41:01,210 Un error de ellos puede difamar no solo al regimiento ... 412 00:41:01,620 --> 00:41:03,870 Pero el nombre de toda nuestra comunidad. 413 00:41:05,540 --> 00:41:07,250 Pero los gallos no hablar�n, �verdad? 414 00:41:08,080 --> 00:41:09,210 Ellos no lo har�n 415 00:41:09,670 --> 00:41:10,920 �Por lo que entonces? 416 00:41:11,460 --> 00:41:14,290 Lo que no te mata te hace m�s fuerte. 417 00:41:14,590 --> 00:41:18,330 La adversidad revela el verdadero car�cter de uno, �no es as�? 418 00:41:39,960 --> 00:41:41,000 �Qu� es? 419 00:41:43,920 --> 00:41:46,290 Cuando dices cosas tan inteligentes, 420 00:41:47,490 --> 00:41:49,000 Me siento tan... 421 00:41:50,260 --> 00:41:52,170 �No tienes trabajo que hacer? 422 00:41:53,520 --> 00:41:54,960 �Ve, alimenta al ganado! 423 00:41:55,280 --> 00:41:56,500 Ya los he alimentado. 424 00:41:56,660 --> 00:41:58,370 Solo necesito alimentar a tu madre ahora. 425 00:42:05,670 --> 00:42:07,210 No hables tonter�as. 426 00:42:09,080 --> 00:42:10,580 Quieres un azote 427 00:42:10,750 --> 00:42:11,790 Oooh ... 428 00:42:12,910 --> 00:42:14,500 �Sigue adelante, mi amor! 429 00:42:15,110 --> 00:42:16,920 Al menos me tocar�s entonces. 430 00:42:17,000 --> 00:42:19,250 Silencio, ni�a traviesa! 431 00:42:25,920 --> 00:42:27,290 �Qu� esta pasando? 432 00:42:28,830 --> 00:42:31,830 Les ped� que lucharan y en lugar de eso est�n cantando. 433 00:42:44,910 --> 00:42:45,960 Lal Singh! 434 00:42:50,080 --> 00:42:51,080 S� se�or. 435 00:42:52,580 --> 00:42:53,680 �D�nde est�n los gallos? 436 00:42:55,110 --> 00:42:56,420 Los cocinamos, se�or. 437 00:42:57,090 --> 00:42:58,090 �En qu� �rdenes? 438 00:42:58,190 --> 00:42:59,620 �Las �rdenes de los gallos! 439 00:43:00,230 --> 00:43:01,290 �Qu� tonter�a es esta? 440 00:43:01,560 --> 00:43:04,500 Se�or, usted nos dijo que hici�ramos lo que dicen los gallos. 441 00:43:05,670 --> 00:43:09,420 No dijeron '�Para!', Pero definitivamente nos dijeron que cocin�ramos. 442 00:43:09,880 --> 00:43:10,880 Te hablaron? 443 00:43:10,960 --> 00:43:13,420 Eso es lo que, al principio tampoco entendimos. 444 00:43:14,390 --> 00:43:16,080 �Estaban hablando en ingl�s, se�or! 445 00:43:20,790 --> 00:43:22,040 �Los gallos hablaron en ingl�s? 446 00:43:22,540 --> 00:43:23,540 S� se�or. 447 00:43:24,710 --> 00:43:25,710 Jeevan Singh! 448 00:43:34,960 --> 00:43:35,960 Dile a Sir lo que dijeron. 449 00:43:49,580 --> 00:43:53,420 Se�or, entre todos nosotros, solo Gurmukh sabe ingl�s. 450 00:43:53,920 --> 00:43:57,650 Nos dijo lo que significa "cocinar" en ingl�s, as� que ... 451 00:43:58,900 --> 00:43:59,990 Hicimos exactamente eso, se�or. 452 00:44:02,210 --> 00:44:05,790 �Qui�n fue el responsable de llevar a cabo el castigo correctamente, Lal Singh? 453 00:44:06,750 --> 00:44:07,920 Yo estaba, se�or. 454 00:44:09,990 --> 00:44:11,550 Entonces ser�s castigado. 455 00:44:11,750 --> 00:44:16,210 Olv�date del pollo, no tendr�s nada para comer durante una semana. 456 00:44:17,390 --> 00:44:18,390 S� se�or. 457 00:44:19,130 --> 00:44:20,330 Perd�neme, se�or ... 458 00:44:21,860 --> 00:44:24,380 Pero mientras Naik Lal Singh no coma, nosotros tampoco lo haremos. 459 00:44:37,960 --> 00:44:38,960 Bien. 460 00:44:39,480 --> 00:44:41,790 En realidad, vamos a extender el castigo a dos semanas. 461 00:44:42,670 --> 00:44:43,670 �Bueno? 462 00:44:45,150 --> 00:44:46,330 Dos semanas, se�or? 463 00:44:47,400 --> 00:44:48,400 �Debo aumentarlo? 464 00:44:50,920 --> 00:44:51,920 �Alguna duda? 465 00:44:51,950 --> 00:44:52,950 �No se�or! 466 00:44:55,300 --> 00:44:57,410 36� Regimiento sij, �alguna duda? 467 00:44:57,490 --> 00:44:59,290 �No se�or! 468 00:44:59,950 --> 00:45:01,170 Bien hecho. 469 00:45:17,540 --> 00:45:19,420 "Cook-a-doodle Doo!" 470 00:45:38,320 --> 00:45:40,420 �Ah� va de nuevo! 471 00:45:41,490 --> 00:45:43,410 Hombre, si no pudiera casarse ... 472 00:45:43,670 --> 00:45:45,120 �C�mo es culpa nuestra? 473 00:45:45,750 --> 00:45:49,540 Bueno, si un hombre es llamado al campo de batalla justo antes de su noche de bodas ... 474 00:45:49,830 --> 00:45:51,750 �l est� destinado a estar molesto. 475 00:45:52,070 --> 00:45:54,120 Pobre chico est� atascado siendo virgen ... 476 00:45:54,320 --> 00:45:56,530 S�, como si tuvieras toneladas de experiencia! 477 00:46:06,400 --> 00:46:07,400 �Oh Bholeya! 478 00:46:07,860 --> 00:46:11,170 �Cu�l es la �nica batalla que nunca puedes ganar? 479 00:46:13,240 --> 00:46:15,790 �T� sabes? �Dime? 480 00:46:16,140 --> 00:46:17,210 �Matrimonio! 481 00:46:17,390 --> 00:46:19,540 No importa lo que hagas, la esposa siempre gana! 482 00:46:26,170 --> 00:46:27,210 Aligerar, hombre ... 483 00:46:30,670 --> 00:46:33,080 Te lo dije, �l no se reir�. 484 00:46:33,970 --> 00:46:35,420 �l lo har�, alg�n d�a! 485 00:46:37,430 --> 00:46:39,830 Recorri� el fuerte toda la noche ... 486 00:46:40,940 --> 00:46:44,080 No dormimos, y tampoco nos dejaron! 487 00:46:45,190 --> 00:46:48,330 No estoy seguro de si es un hombre o un fantasma sangriento. 488 00:47:39,600 --> 00:47:40,890 �Definitivamente un fantasma! 489 00:47:47,660 --> 00:47:49,120 �Dale un respiro, hombre! 490 00:47:49,630 --> 00:47:52,740 Lustra ese zapato m�s, �y un genio emerger� de �l! 491 00:47:53,990 --> 00:47:55,740 �No lo entender�s, Ram! 492 00:47:55,880 --> 00:47:57,150 Lo s�... 493 00:47:57,800 --> 00:48:01,740 Los est�s guardando para tu padre. 494 00:48:02,940 --> 00:48:06,150 Estos no son solo zapatos, son el sue�o de mi padre. 495 00:48:06,620 --> 00:48:09,740 El pobre hombre ha usado un par de zapatillas desgarradas toda su vida. 496 00:48:10,240 --> 00:48:12,240 Siempre am� los zapatos que usan los soldados ... 497 00:48:13,110 --> 00:48:15,610 �Por eso me inscribi� en el ej�rcito! 498 00:48:16,900 --> 00:48:20,280 Ahora cuando le llevo estos zapatos relucientes ... 499 00:48:20,820 --> 00:48:21,860 Ver�s. 500 00:48:22,570 --> 00:48:25,570 �Estar� tan feliz que incluso los usar� para dormir! 501 00:48:26,690 --> 00:48:27,690 �Bicho raro! 502 00:48:46,740 --> 00:48:49,030 �Qu� pasa con �l y nuestras bragas? 503 00:48:57,740 --> 00:48:58,740 Bholeya! 504 00:49:01,280 --> 00:49:02,400 �Te cuento un chiste? 505 00:49:03,070 --> 00:49:04,070 Una vez... 506 00:49:07,430 --> 00:49:08,430 Aligerar, hombre ... 507 00:49:21,280 --> 00:49:23,180 �Qu� piensa �l de s� mismo? 508 00:49:26,790 --> 00:49:28,070 �Qu� tipo de castigo es este? 509 00:49:28,980 --> 00:49:31,440 Si un soldado permanece hambriento, �c�mo pelear�? 510 00:49:34,440 --> 00:49:36,820 Se�or, no tengo un buen presentimiento sobre este hombre. 511 00:49:38,140 --> 00:49:39,650 Los brit�nicos nos han enviado una responsabilidad. 512 00:49:41,270 --> 00:49:44,070 Marca mis palabras. Este hombre nos matar� un d�a. 513 00:49:44,980 --> 00:49:46,440 Tuvimos la culpa, Chanda. 514 00:49:46,900 --> 00:49:48,030 Merec�amos ser castigados. 515 00:49:48,530 --> 00:49:49,940 No te enojes tanto. 516 00:49:50,370 --> 00:49:51,370 D�jalo ir. 517 00:49:51,900 --> 00:49:52,900 Mira esto. 518 00:49:53,610 --> 00:49:56,610 �Mira, tu sobrina ahora tiene seis meses! 519 00:49:56,860 --> 00:49:57,860 �Ver! 520 00:50:03,540 --> 00:50:05,360 �Ella tiene esas manos tan peque�as! 521 00:50:07,390 --> 00:50:10,650 Hombre ... �Basta, por el amor de Dios! 522 00:50:11,300 --> 00:50:12,910 Deja de tocar estas melod�as melodiosas ahora. 523 00:50:12,990 --> 00:50:14,990 �Ven, pasa la noche de bodas conmigo si quieres! 524 00:50:28,580 --> 00:50:30,320 �Lo has perdido? 525 00:50:37,150 --> 00:50:38,150 Caballeros... 526 00:50:38,550 --> 00:50:44,010 Hasta ahora, cada una de tus tribus ha luchado contra los brit�nicos por separado ... 527 00:50:44,190 --> 00:50:46,760 Es por eso que han fallado. 528 00:50:47,680 --> 00:50:50,550 Pero ahora es el momento de estar unidos. 529 00:50:51,000 --> 00:50:54,480 Porque ahora, no es simplemente un asunto relacionado con la frontera. 530 00:50:55,850 --> 00:51:00,240 Hace unos d�as, que Britisher junto con sus infieles Sikh. 531 00:51:00,430 --> 00:51:05,130 nos impidi� castigar a una mujer que insult� el nombre de Al�. 532 00:51:06,010 --> 00:51:07,510 �Blasfemia! 533 00:51:08,720 --> 00:51:15,000 El d�a no est� lejos, cuando nos dir�n que dejemos que nuestras mujeres deambulen desveladas ... 534 00:51:15,080 --> 00:51:19,050 La forma en que sus mujeres lo hacen. �Dios no lo quiera! 535 00:51:25,550 --> 00:51:27,470 Todav�a hay tiempo... 536 00:51:28,090 --> 00:51:31,880 Necesitamos proteger a nuestras mujeres, 537 00:51:32,790 --> 00:51:35,960 nuestras tradiciones, nuestra fe ... 538 00:51:37,550 --> 00:51:41,380 Tenemos que destruirlos o seremos destruidos. 539 00:51:44,410 --> 00:51:45,410 Nosotros... 540 00:51:47,750 --> 00:51:50,180 Necesitamos pelear una guerra santa ... 541 00:51:52,760 --> 00:51:53,840 Yihad. 542 00:51:55,560 --> 00:51:59,680 Estoy de acuerdo en que debemos permanecer unidos, Mullah Saeedullah ... 543 00:52:00,440 --> 00:52:04,800 Pero antes de tomar una decisi�n, quiero saber d�nde est� el jeque. 544 00:52:05,470 --> 00:52:08,550 El jeque Abdul Rehman es el gobernante de Afganist�n ... 545 00:52:09,490 --> 00:52:11,710 Los brit�nicos siempre le vigilan, 546 00:52:11,790 --> 00:52:13,740 as� que no fue posible para �l estar aqu� hoy. 547 00:52:13,940 --> 00:52:17,540 No tenemos ning�n problema con su ausencia. 548 00:52:18,120 --> 00:52:22,630 Nuestro �nico problema es que los brit�nicos nos pagan dinero ... 549 00:52:23,010 --> 00:52:25,630 Para no atacar a sus convoyes. Que hay de eso 550 00:52:25,890 --> 00:52:28,380 Si lo conseguimos, obtendr�s el doble de la cantidad. 551 00:52:28,750 --> 00:52:29,750 �Y la frontera? 552 00:52:30,280 --> 00:52:31,300 Se borrar�. 553 00:52:38,670 --> 00:52:40,090 Es un trato. 554 00:52:44,180 --> 00:52:48,610 8, 9, 10 ... 555 00:52:48,920 --> 00:52:54,880 11, 12,13, 14 ... 556 00:52:56,050 --> 00:52:57,180 T� sabes, 557 00:52:57,680 --> 00:53:00,090 la despensa tiene 312 papas, 558 00:53:00,510 --> 00:53:04,260 221 cebollas y 150 zanahorias ... 559 00:53:05,350 --> 00:53:06,800 Y un saco de sand�as. 560 00:53:07,730 --> 00:53:09,010 �Cu�ntos tomates? 561 00:53:09,880 --> 00:53:12,090 �Qu� importa? 562 00:53:12,840 --> 00:53:15,300 Ni siquiera han pasado dos d�as ... 563 00:53:18,390 --> 00:53:19,680 S�, Khuda Daad ... 564 00:53:20,090 --> 00:53:21,260 Usted me llam�, se�or? 565 00:53:21,560 --> 00:53:22,560 Escucha... 566 00:53:23,050 --> 00:53:24,540 Hacer comida para todos. 567 00:53:24,990 --> 00:53:26,090 El castigo ha terminado. 568 00:53:26,950 --> 00:53:28,090 �S� se�or! 569 00:53:32,090 --> 00:53:35,220 �Todos se preparan para comer! 570 00:53:35,300 --> 00:53:37,130 Se�or ha cancelado el castigo! 571 00:53:51,220 --> 00:53:52,220 �Espere! 572 00:53:53,210 --> 00:53:54,680 Nadie va a comer. 573 00:53:55,030 --> 00:53:57,760 Se�or, vamos a completar el castigo. 574 00:53:57,920 --> 00:53:59,730 El castigo ha terminado, Chanda. 575 00:53:59,890 --> 00:54:01,720 Ven tranquilamente y come. 576 00:54:01,800 --> 00:54:02,800 No se�or. 577 00:54:03,090 --> 00:54:04,470 No necesitamos su compasi�n. 578 00:54:05,600 --> 00:54:07,130 Dos semanas significa dos semanas. 579 00:54:07,980 --> 00:54:09,090 �Entendido? 580 00:54:18,070 --> 00:54:19,630 Ustedes son hombres sabios. 581 00:54:19,950 --> 00:54:22,090 Debes tener una buena raz�n para rebelarte. 582 00:54:22,380 --> 00:54:24,130 Pero debes saber eso. 583 00:54:24,500 --> 00:54:27,080 El se�or no ha comido en dos d�as tambi�n. 584 00:54:49,010 --> 00:54:52,130 Se�or, �por qu� te est�s castigando? 585 00:54:55,350 --> 00:54:59,130 �Comer mientras mis compa�eros se quedan con hambre? 586 00:55:00,460 --> 00:55:02,470 No soy tan soldado, Lal Singh. 587 00:55:03,640 --> 00:55:05,130 Est� bien, se�or. 588 00:55:05,960 --> 00:55:08,180 Comamos todos juntos, entonces. 589 00:55:11,470 --> 00:55:12,800 Khuda Daad! 590 00:55:12,950 --> 00:55:14,010 S� se�or. 591 00:55:15,130 --> 00:55:17,570 �Vamos, 'cocina' el pollo! 592 00:55:17,650 --> 00:55:18,300 S� se�or. 593 00:55:18,380 --> 00:55:19,760 Y hazlo r�pido. 594 00:58:53,600 --> 00:58:54,600 As� que se decide entonces. 595 00:58:55,070 --> 00:58:57,240 El primer ataque ser� sobre Saragarhi. 596 00:58:57,480 --> 00:59:00,730 Las tropas Sikh son pocas en n�mero all�. 597 00:59:01,260 --> 00:59:03,020 No tardaremos mucho en terminarlos. 598 00:59:03,310 --> 00:59:08,480 Y luego Gulistan y Lockhart ... 599 00:59:09,970 --> 00:59:13,440 No podremos contactarnos para pedir ayuda. 600 00:59:13,690 --> 00:59:15,270 Y por la tarde, 601 00:59:16,880 --> 00:59:24,150 Nuestra bandera estar� volando en las tres fortalezas. 602 00:59:24,710 --> 00:59:27,720 �Qu� pasa si otras tropas vienen al rescate de Saragarhi? 603 00:59:27,930 --> 00:59:29,480 Nuestro ej�rcito los detendr�. 604 00:59:30,400 --> 00:59:34,560 Las grandes fuerzas brit�nicas de Hangu tambi�n vendr�n a ayudarlos. 605 00:59:35,510 --> 00:59:36,870 Ser� dif�cil detenerlos. 606 00:59:36,990 --> 00:59:39,270 Solo podr�n llegar al d�a siguiente desde Hangu. 607 00:59:39,920 --> 00:59:44,560 Por eso es imperativo que tomemos el control de Gulistan y Lockhart por la noche. 608 00:59:45,700 --> 00:59:49,350 Una vez que hagamos eso, ning�n ej�rcito podr� expulsarnos. 609 00:59:49,430 --> 00:59:51,560 Con la voluntad de Allah, suceder�. 610 00:59:51,700 --> 00:59:54,390 Esta vez, tanto los n�meros como Dios est�n a nuestro favor. 611 00:59:55,010 --> 00:59:57,150 �Por qu� sigues metiendo a Dios en esto? 612 00:59:58,180 --> 01:00:00,310 �Qu� tiene que ver con la guerra humana y el derramamiento de sangre? 613 01:00:01,750 --> 01:00:04,600 Las guerras no se pelean sin armas ... 614 01:00:05,580 --> 01:00:07,560 Usas el tuyo ... 615 01:00:08,020 --> 01:00:10,230 Y dejame usar el mio? 616 01:00:20,600 --> 01:00:22,040 Se�or, 'Fakhar'? 617 01:00:22,660 --> 01:00:24,460 Tu ingles es muy bueno... 618 01:00:25,210 --> 01:00:26,500 �Debes saber lo que significa! 619 01:00:26,820 --> 01:00:27,680 Recoge eso tambi�n. 620 01:00:27,760 --> 01:00:30,170 Se�or, al principio yo tampoco entend�a. 621 01:00:30,890 --> 01:00:33,330 Escuch� la palabra por primera vez en Peshawar. 622 01:00:34,170 --> 01:00:35,580 De un oficial ingl�s. 623 01:00:35,720 --> 01:00:36,580 Me dijo lo que significa. 624 01:00:36,660 --> 01:00:38,800 Salta la larga historia y ven al grano. 625 01:00:39,750 --> 01:00:41,510 Dime lo que significa! 626 01:00:58,010 --> 01:00:59,100 Ishar Singh! 627 01:01:03,890 --> 01:01:06,790 �Qu� diablos est� haciendo �l? 628 01:01:07,150 --> 01:01:08,750 Bloody Lawrence! 629 01:01:09,100 --> 01:01:10,380 Eres un Fakhar! 630 01:01:10,490 --> 01:01:11,980 Tu pap� es un Fakhar! 631 01:01:12,170 --> 01:01:13,620 �Tu hermano es un fakhar! 632 01:01:13,960 --> 01:01:15,780 �Toda tu maldita familia son Fakhars! 633 01:01:15,860 --> 01:01:16,860 Se�or... 634 01:01:17,460 --> 01:01:19,540 - �Canalla! - Se�or... 635 01:01:20,000 --> 01:01:21,960 - �Hijo de burro! - Se�or... 636 01:01:22,190 --> 01:01:23,190 �Qu� es? 637 01:01:23,880 --> 01:01:25,400 - �Qu� es? - Se�or... 638 01:01:26,600 --> 01:01:30,660 Se�or, si vas hacia el muro norte y gritas, 639 01:01:30,740 --> 01:01:32,170 Ser�s escuchado en Gulistan. 640 01:01:32,690 --> 01:01:34,540 El sonido hace eco en todas direcciones desde all�. 641 01:01:42,930 --> 01:01:43,930 �Qu� est�s mirando? 642 01:01:48,580 --> 01:01:50,210 Vas y haz tu trabajo. 643 01:01:50,750 --> 01:01:52,270 En realidad, para eso vine, se�or. 644 01:01:52,690 --> 01:01:53,290 Dime. 645 01:01:53,370 --> 01:01:55,210 Tenemos un informador en el pueblo. 646 01:01:56,300 --> 01:01:57,580 �l no ha vuelto en un tiempo. 647 01:01:58,420 --> 01:02:00,270 Algo parece mal, se�or. 648 01:02:01,260 --> 01:02:02,710 Deber�amos ir y averiguarlo. 649 01:02:34,870 --> 01:02:36,170 �Bienvenido! 650 01:02:36,420 --> 01:02:37,830 Por favor entra. 651 01:02:39,120 --> 01:02:40,290 Gracias. 652 01:02:40,880 --> 01:02:43,120 �C�mo puedo servirte? 653 01:02:43,250 --> 01:02:44,540 Quisiera un t�, por favor. 654 01:02:44,810 --> 01:02:46,080 �Seguramente, se�or! 655 01:02:48,500 --> 01:02:51,210 Mohsin abandon� el pueblo durante la noche. 656 01:02:51,790 --> 01:02:52,460 �Por qu�? 657 01:02:52,590 --> 01:02:55,500 Todos descubrieron que �l es un informador. 658 01:02:55,940 --> 01:02:57,420 Su vida estaba bajo amenaza. 659 01:03:00,940 --> 01:03:04,170 �D�nde est�n todos los aldeanos que llevan piedras? 660 01:03:04,340 --> 01:03:06,500 Se acerca el invierno, se�or ... 661 01:03:07,010 --> 01:03:10,630 Tenemos que terminar todas las reparaciones del pueblo antes de que comience a nevar. 662 01:03:12,060 --> 01:03:14,500 Pero solo veo mujeres, ni�os y gente mayor ... 663 01:03:15,540 --> 01:03:17,170 Esto es trabajo pesado ... 664 01:03:17,890 --> 01:03:19,170 �D�nde est�n todos los j�venes? 665 01:03:19,390 --> 01:03:22,200 Est�n todos fuera para la batalla. 666 01:03:23,130 --> 01:03:27,120 Solo si consiguen un descanso de la guerra pueden pensar en su hogar, �verdad? 667 01:03:32,120 --> 01:03:33,250 Gracias. 668 01:03:33,980 --> 01:03:34,980 No fuiste? 669 01:03:35,420 --> 01:03:37,000 He vivido mucho, se�or ... 670 01:03:37,180 --> 01:03:40,330 El tiempo suficiente para entender que estas guerras y fronteras ... 671 01:03:40,970 --> 01:03:42,960 Todo es solo negocio. 672 01:03:45,250 --> 01:03:46,960 �Qu� est�s reparando estos d�as? 673 01:03:51,280 --> 01:03:53,380 Denos un trabajo que se adapte a un soldado, se�or. 674 01:03:54,330 --> 01:03:56,130 Estamos aqu� para luchar contra los Pathans. 675 01:03:56,660 --> 01:03:57,950 �No construir sus mezquitas! 676 01:03:58,030 --> 01:04:00,330 Vamos a luchar cuando llegue el momento ... 677 01:04:01,160 --> 01:04:02,830 Seguramente lo haremos, Chanda Singh. 678 01:04:03,840 --> 01:04:07,420 Pero ahora es el momento de construir el hogar de Dios. 679 01:04:08,460 --> 01:04:09,856 Y no tenemos rencores con Dios, �verdad? 680 01:04:09,880 --> 01:04:12,380 Los Pathans no nos mear�an si estuvi�semos en llamas, se�or. 681 01:04:12,670 --> 01:04:14,420 Hemos sido enemigos desde hace siglos. 682 01:04:16,200 --> 01:04:17,580 No aceptaremos esto, se�or. 683 01:04:21,730 --> 01:04:23,450 Puedes darnos cualquier castigo que consideres oportuno. 684 01:04:23,670 --> 01:04:24,670 Esto es servicio. 685 01:04:25,680 --> 01:04:28,210 Debe hacerse voluntariamente, no por la fuerza. 686 01:04:30,460 --> 01:04:31,500 Quien quiera, 687 01:04:32,500 --> 01:04:34,170 Puede acompa�arme ma�ana por la ma�ana. 688 01:04:35,540 --> 01:04:37,710 Pero antes de que te decidas ... 689 01:04:38,110 --> 01:04:39,800 Recuerda el nombre de la persona ... 690 01:04:40,010 --> 01:04:42,920 quien puso la primera piedra del Sri Harminder Saheb Gurudwara. 691 01:04:49,380 --> 01:04:51,130 Quien lo puso 692 01:04:51,470 --> 01:04:52,470 como nos importa 693 01:04:53,030 --> 01:04:54,580 �Por qu� molestarse en pensar en ello? 694 01:04:55,330 --> 01:04:56,330 �Derecha? 695 01:04:56,420 --> 01:04:58,670 �Pero qui�n era, despu�s de todo? 696 01:04:59,130 --> 01:05:00,710 El santo musulm�n suf�, Hazrat Mian Mir. 697 01:05:00,920 --> 01:05:04,920 Nuestro Gur� Arjan Dev Ji le pidi� que hiciera los honores. 698 01:05:10,230 --> 01:05:17,290 Que pueda luchar contra todos los enemigos sin miedo. 699 01:05:18,350 --> 01:05:26,030 Y reclama la victoria con coraje. 700 01:05:26,490 --> 01:05:33,690 Que pueda luchar contra todos los enemigos sin miedo. 701 01:05:34,670 --> 01:05:41,150 Y reclama la victoria con coraje. 702 01:05:42,900 --> 01:05:50,460 Y reclama la victoria con coraje. 703 01:05:51,780 --> 01:05:56,460 Dame este favor, oh Dios. 704 01:05:56,540 --> 01:06:02,230 Que nunca me abstenga de actos justos. 705 01:06:05,400 --> 01:06:09,860 Dame este favor, oh Dios. 706 01:06:10,050 --> 01:06:15,690 Que nunca me abstenga de actos justos. 707 01:06:52,280 --> 01:06:54,190 Llegas tarde, Lal Singh! 708 01:06:54,720 --> 01:06:56,290 Perdone mi audacia, se�or ... 709 01:06:56,720 --> 01:06:58,770 �Pero estamos a tiempo! 710 01:06:59,110 --> 01:07:03,860 Si lleg�ramos tarde, �ser�as aplastado! 711 01:07:03,940 --> 01:07:05,750 Vamos muchachos. 712 01:07:08,240 --> 01:07:10,900 �Pues, que hace falta hacer? 713 01:07:13,920 --> 01:07:15,070 De esta manera... 714 01:07:17,130 --> 01:07:17,780 Despacio. 715 01:07:17,860 --> 01:07:19,070 Recta, recta ... 716 01:07:20,070 --> 01:07:21,110 S�... 717 01:07:22,650 --> 01:07:24,100 Mu�velo... 718 01:07:24,910 --> 01:07:25,990 Bueno. 719 01:07:26,070 --> 01:07:27,500 Despacio. 720 01:07:29,130 --> 01:07:30,180 Despacio. 721 01:07:30,340 --> 01:07:31,710 Espere. 722 01:08:27,010 --> 01:08:28,280 �Dios te bendiga! 723 01:08:49,529 --> 01:08:50,529 Daya Singh, 724 01:08:50,680 --> 01:08:52,130 La abuela les dio a todos una almendra. 725 01:08:52,590 --> 01:08:54,050 Y todos se lo comieron. 726 01:08:54,420 --> 01:08:58,000 �Pero Bhola lo ha estado protegiendo como una posesi�n preciada! 727 01:08:58,420 --> 01:09:00,340 Todos deseamos algo en la vida, Jeevan. 728 01:09:01,200 --> 01:09:03,340 Para algunos, es poder, para otros es solo respeto. 729 01:09:05,189 --> 01:09:06,385 La abuela no solo le dio una almendra, 730 01:09:06,410 --> 01:09:08,000 Ella le dio respeto, desde el coraz�n. 731 01:09:08,590 --> 01:09:09,960 No entiendo muy bien 732 01:09:10,800 --> 01:09:12,460 En nuestra sociedad... 733 01:09:13,060 --> 01:09:16,170 La casta de un hombre dicta si es tratado como humano o como animal. 734 01:09:17,050 --> 01:09:20,130 Y las personas como Bhola Singh siempre fueron consideradas animales. 735 01:09:21,000 --> 01:09:22,250 Yo estaba con �l en Lahore. 736 01:09:22,790 --> 01:09:24,880 Escuch� eso cuando era ni�o ... 737 01:09:25,439 --> 01:09:27,679 una vez rob� mangos de la huerta del propietario. 738 01:09:28,250 --> 01:09:30,670 Pag� el precio, tanto con su infancia ... 739 01:09:30,750 --> 01:09:34,210 y el honor de su madre aplastado a los pies del propietario. 740 01:09:35,950 --> 01:09:40,000 La verdad es que nuestros Gurus siempre consideraron a todos iguales. 741 01:09:40,920 --> 01:09:42,960 Pero nosotros, como sociedad, nunca aceptamos esto realmente. 742 01:10:05,170 --> 01:10:06,380 Baldev Singh! 743 01:10:06,690 --> 01:10:07,800 �S� se�or! 744 01:10:14,170 --> 01:10:15,650 Se�or, hay un mensaje de Lockhart. 745 01:10:15,890 --> 01:10:16,890 �Qu� es? 746 01:10:32,380 --> 01:10:33,910 Se�or, nos est�n advirtiendo. 747 01:10:33,990 --> 01:10:35,616 Un grupo de Pathans se acerca a Saragarhi. 748 01:10:35,640 --> 01:10:37,300 �l dice que est�n enviando tropas por ayuda. 749 01:10:39,210 --> 01:10:40,210 Lal Singh. 750 01:10:41,220 --> 01:10:42,460 Tr�eme mi monocular. 751 01:10:42,550 --> 01:10:43,550 �S� se�or! 752 01:10:49,540 --> 01:10:51,160 �Por qu� no puedo verlos? 753 01:10:51,910 --> 01:10:54,710 �Crees que se volvieron hacia Gulistan? 754 01:10:56,500 --> 01:10:57,590 Es posible. 755 01:10:59,610 --> 01:11:01,830 Vamos a contactar a Gulistan, entonces. 756 01:14:28,860 --> 01:14:31,780 Hay un mensaje del teniente coronel Haughton, se�or. 757 01:14:38,770 --> 01:14:42,700 Soldados, hay por lo menos 10,000 de ellos ah� fuera. 758 01:14:43,900 --> 01:14:45,490 Y hay 21 de nosotros. 759 01:14:47,740 --> 01:14:49,900 Han llegado pedidos de Lockhart ... 760 01:14:52,140 --> 01:14:56,940 Y el deber de un soldado es obedecer a su oficial sin cuestionarlo. 761 01:14:58,190 --> 01:14:59,190 Pero... 762 01:15:00,440 --> 01:15:03,190 Pero hoy quiero que tomen esta decisi�n por ustedes mismos. 763 01:15:04,570 --> 01:15:06,570 �Cu�les son las �rdenes del teniente coronel Haughton, se�or? 764 01:15:14,610 --> 01:15:16,400 No pueden venir a ayudarnos. 765 01:15:16,850 --> 01:15:19,380 Porque los pathans han bloqueado todas las rutas. 766 01:15:20,280 --> 01:15:23,070 As� que nos han pedido que abandonemos el fuerte y huyamos. 767 01:15:41,220 --> 01:15:43,690 Bhola, �qu� te pasa? 768 01:15:44,200 --> 01:15:45,650 �Nos piden que huyamos! 769 01:15:48,320 --> 01:15:49,360 �Debemos huir! 770 01:15:57,390 --> 01:15:58,780 Los soldados 771 01:16:00,360 --> 01:16:02,410 S� c�mo te sientes acerca de esto. 772 01:16:04,060 --> 01:16:08,270 Pero todav�a quiero que pienses de nuevo. 773 01:16:11,300 --> 01:16:14,420 Est�s poniendo en riesgo mucho m�s que tus vidas. 774 01:16:18,830 --> 01:16:20,400 As� que piensa un poco m�s. 775 01:16:22,200 --> 01:16:24,010 Siempre lo supe... 776 01:16:25,900 --> 01:16:28,440 Un hombre que sigue predicando el amor y la humanidad ... 777 01:16:28,530 --> 01:16:30,370 - �C�mo puede pelear una guerra? - Chanda Singh, tu - 778 01:16:31,960 --> 01:16:34,740 �Por qu� intenta debilitar nuestra determinaci�n, se�or? 779 01:16:36,100 --> 01:16:37,740 �Por qu� no lo admites? 780 01:16:38,260 --> 01:16:41,110 Que tienes miedo de ver tantos Pathans. 781 01:16:42,200 --> 01:16:44,740 �No quiere pelear esta batalla, se�or! 782 01:16:52,290 --> 01:16:53,820 Voy a luchar, Chanda Singh. 783 01:16:54,850 --> 01:16:56,070 Definitivamente lo har�. 784 01:16:56,150 --> 01:16:58,780 Pero quiero que primero pensemos ... 785 01:16:59,490 --> 01:17:01,330 �Por qu� estamos luchando? 786 01:17:03,490 --> 01:17:06,940 Por los salarios que recibimos todos los meses ... 787 01:17:07,730 --> 01:17:09,070 Para este uniforme ... 788 01:17:09,150 --> 01:17:13,360 �O para los brit�nicos que son, de hecho, nuestros opresores? 789 01:17:13,710 --> 01:17:16,610 �Puedes sacrificar todo lo que tienes por ellos? 790 01:17:17,420 --> 01:17:18,690 No puedo. 791 01:17:20,950 --> 01:17:22,690 Absolutamente no. 792 01:17:24,780 --> 01:17:27,470 Mi vida, relaciones y responsabilidades ... 793 01:17:27,650 --> 01:17:29,730 son mucho m�s preciosos para m�. 794 01:17:38,480 --> 01:17:40,440 Entonces, �por qu� luchar�s ... 795 01:17:41,830 --> 01:17:42,830 �Se�or? 796 01:17:47,260 --> 01:17:48,280 �Dinos! 797 01:18:20,860 --> 01:18:23,580 - �Qu� tonter�a es esta, Chanda Singh? - �Estoy diciendo la verdad, se�or! 798 01:18:24,530 --> 01:18:25,810 Te lo dije el primer d�a ... 799 01:18:25,840 --> 01:18:27,626 Los brit�nicos nos enviaron una responsabilidad, no un l�der. 800 01:18:27,650 --> 01:18:29,910 Un hombre que va construyendo mezquitas para los patanes ... 801 01:18:29,990 --> 01:18:31,450 �Por qui�n luchar�? 802 01:18:32,470 --> 01:18:37,070 �Y ustedes estaban felices cantando sus alabanzas! 803 01:18:37,660 --> 01:18:40,450 Se adelant� la construcci�n de las mezquitas de los Pathans ... 804 01:18:40,680 --> 01:18:41,780 Ahora ve el resultado! 805 01:18:41,860 --> 01:18:45,410 Vean por ustedes mismos, qu� cobarde ... 806 01:19:32,590 --> 01:19:35,320 �Sabes por qu� he usado este turbante azafr�n? 807 01:19:37,680 --> 01:19:40,280 Un ingl�s me dijo una vez: eres un esclavo. 808 01:19:41,440 --> 01:19:44,200 Que cobardes nacen en nuestro pa�s. 809 01:19:46,610 --> 01:19:48,950 Hoy es el momento de responder. 810 01:19:54,560 --> 01:19:56,900 �Entiendes lo que simboliza el azafr�n, Chanda Singh? 811 01:19:59,200 --> 01:20:00,490 Es el color de la valent�a. 812 01:20:02,370 --> 01:20:03,700 Del sacrificio 813 01:20:06,150 --> 01:20:08,030 Hemos sacrificado millones de vidas ... 814 01:20:08,820 --> 01:20:12,650 y gan� el derecho a usar este color en nuestras cabezas. 815 01:20:14,700 --> 01:20:18,080 Hoy cuando voy a combatir a miles de enemigos ... 816 01:20:18,160 --> 01:20:19,860 Con mi cabeza decorada y levantada en alto ... 817 01:20:20,240 --> 01:20:21,570 No estare sola 818 01:20:21,990 --> 01:20:26,900 Llevar� el esp�ritu de todos aquellos hombres valientes que abandonaron sus vidas ... 819 01:20:28,030 --> 01:20:29,780 pero no su honor. 820 01:20:32,250 --> 01:20:34,400 Hoy pelear�, no por dinero ... 821 01:20:35,740 --> 01:20:37,570 No para los brit�nicos ... 822 01:20:38,820 --> 01:20:40,150 No para mi 823 01:20:41,950 --> 01:20:44,070 Pero para esos m�rtires. 824 01:20:44,820 --> 01:20:48,530 Por cada hombre que es considerado esclavo. 825 01:20:48,980 --> 01:20:50,990 Para mi comunidad. 826 01:20:51,510 --> 01:20:53,740 Hoy luchar� por mi Gur� ... 827 01:20:54,160 --> 01:20:56,200 Hoy en d�a, el turbante que llevo es Saffron ... 828 01:20:56,540 --> 01:20:58,820 Sangrar� azafr�n 829 01:20:58,900 --> 01:21:01,360 �Y mi contraataque tambi�n ser� Saffron! 830 01:21:02,850 --> 01:21:09,360 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 831 01:21:09,440 --> 01:21:15,430 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 832 01:21:15,510 --> 01:21:21,890 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 833 01:23:27,360 --> 01:23:28,990 �Solo hay 21 de ellos! 834 01:23:49,280 --> 01:23:50,650 No te preocupes 835 01:23:51,190 --> 01:23:52,820 Estamos muy lejos. 836 01:23:53,240 --> 01:23:55,110 La bala no puede llegar hasta aqu�. 837 01:24:19,410 --> 01:24:20,570 Se�or... 838 01:24:21,520 --> 01:24:23,550 �No sab�a que el arma pudiera disparar tan lejos! 839 01:24:23,630 --> 01:24:24,990 Puede. 840 01:24:25,740 --> 01:24:28,600 Si el viento sopla en la misma direcci�n. 841 01:24:30,590 --> 01:24:33,350 Fuerzas, prep�rate para atacar! 842 01:24:41,480 --> 01:24:43,560 Jeevan Singh, Uttam Singh. 843 01:24:45,560 --> 01:24:46,690 �S� se�or! 844 01:24:58,770 --> 01:25:00,640 36th Sikh! 845 01:25:01,740 --> 01:25:03,140 �Ponte en posici�n! 846 01:25:09,950 --> 01:25:11,600 �Qu� pas�, Gurmukh? 847 01:25:11,920 --> 01:25:13,350 Se�or, ten�a una pregunta. 848 01:25:13,700 --> 01:25:14,700 Preguntar lejos 849 01:25:19,660 --> 01:25:22,310 S� que el se�or Haughton nos orden� quedarnos aqu�. 850 01:25:23,680 --> 01:25:25,020 �Por qu� nos mentiste? 851 01:25:27,170 --> 01:25:28,560 Por nuestra libertad, Gurmukh. 852 01:25:28,640 --> 01:25:29,710 La libertad se�or? 853 01:25:30,790 --> 01:25:33,520 Los brit�nicos nos llaman esclavos, Gurmukh. 854 01:25:34,960 --> 01:25:40,200 Un esclavo no puede vivir ni morir de su libre albedr�o. 855 01:25:42,060 --> 01:25:43,480 Si te dijera la verdad ... 856 01:25:44,620 --> 01:25:48,560 Se dir�a que 21 soldados del ej�rcito brit�nico lucharon con valent�a. 857 01:25:49,610 --> 01:25:52,890 Pero hoy estos 21 Sikhs han elegido morir por su propia voluntad ... 858 01:25:53,410 --> 01:25:55,310 No porque un hombre blanco les ordenara hacerlo. 859 01:25:57,270 --> 01:26:01,690 Por eso hoy, 21 Sikhs luchar�n como hombres libres ... 860 01:26:02,510 --> 01:26:05,850 y morir como hombres libres. 861 01:26:17,510 --> 01:26:18,510 �Se�or! 862 01:26:18,690 --> 01:26:19,690 S�, Khuda Daad. 863 01:26:20,310 --> 01:26:23,390 �Crees que no luchar� contra ellos, porque soy un Pathan? 864 01:26:24,480 --> 01:26:25,600 �Cu�ndo dije eso? 865 01:26:26,520 --> 01:26:29,440 Dijiste que hay 10000 de ellos, y 21 de nosotros. 866 01:26:29,890 --> 01:26:31,140 �Somos 22 de nosotros, se�or! 867 01:26:31,530 --> 01:26:32,560 Tambi�n pelear�. 868 01:26:38,280 --> 01:26:40,060 No vayas por mi estatura. 869 01:26:40,330 --> 01:26:41,440 Soy m�s fuerte de lo que parezco. 870 01:26:41,750 --> 01:26:43,480 Yo tambi�n puedo disparar. 871 01:26:43,720 --> 01:26:46,060 Muchas personas pueden disparar un arma, Khuda Daad. 872 01:26:47,270 --> 01:26:51,100 Pero el trabajo que te estoy dando es algo que solo t� puedes hacer. 873 01:26:51,310 --> 01:26:52,310 �Qu� es eso, se�or? 874 01:26:52,880 --> 01:26:55,440 Ofrecer�s agua a cada soldado herido. 875 01:26:55,960 --> 01:26:58,560 Pero siempre lo he hecho. 876 01:26:59,640 --> 01:27:01,950 Pero probablemente nunca has ofrecido agua al enemigo. 877 01:27:03,310 --> 01:27:04,550 �A los soldados enemigos? 878 01:27:04,720 --> 01:27:07,230 Hasta que pelea, es un soldado enemigo. 879 01:27:07,730 --> 01:27:11,480 Cuando cae herido, es solo un hombre sediento. 880 01:27:11,560 --> 01:27:14,690 Se�or, quiero destruir a nuestros enemigos, no salvarlos! 881 01:27:16,650 --> 01:27:17,650 Daad ... 882 01:27:19,530 --> 01:27:22,270 En la batalla de Anandpur Saab, Bhai Kanhaiya Ji ofreci� agua ... 883 01:27:22,350 --> 01:27:25,600 a los soldados heridos de Mughal, as� como a los Sikhs. 884 01:27:26,680 --> 01:27:28,690 Cuando el Gur� le pregunt� por qu� ... 885 01:27:29,680 --> 01:27:31,480 �Sabes lo que dijo? 886 01:27:32,060 --> 01:27:33,060 �Que se�or? 887 01:27:34,500 --> 01:27:39,050 "Veo a Dios en todos los hombres, ya sean nuestros soldados o los de ellos". 888 01:27:39,550 --> 01:27:41,100 "�C�mo no puedo servirle?" 889 01:27:42,280 --> 01:27:44,770 Luchar solo destruye al enemigo. 890 01:27:45,280 --> 01:27:47,730 La bondad destruye la enemistad misma. 891 01:27:48,650 --> 01:27:51,850 Te estoy dando la oportunidad de ser el soldado m�s valiente en esta batalla. 892 01:27:52,110 --> 01:27:54,510 Si tienes el coraje, t�malo. 893 01:28:09,110 --> 01:28:10,230 Dale. 894 01:28:28,380 --> 01:28:32,140 �Ataque! 895 01:28:39,780 --> 01:28:43,810 - Despu�s de Saragarhi, atacar�n aqu�. - �Se�or! Ha comenzado 896 01:28:52,830 --> 01:28:53,830 Dios los ayude. 897 01:29:07,120 --> 01:29:08,850 �Sostener! 898 01:29:23,980 --> 01:29:27,690 Hoy, o los atornillar�s o te atornillar�n ... 899 01:29:28,000 --> 01:29:30,480 De cualquier manera, �tu noche de bodas est� garantizada! 900 01:29:43,250 --> 01:29:48,780 ? La separaci�n nos sucede ... ? 901 01:29:51,300 --> 01:29:55,500 ? La separaci�n nos sucede ... ? 902 01:29:59,660 --> 01:30:06,690 ? Todo lo que quer�a decirte ... ? 903 01:30:08,120 --> 01:30:12,600 ? Todo lo que quer�a decirte ... ? 904 01:30:14,500 --> 01:30:19,430 ? Permanecer� sin hablar en mi coraz�n ... ? 905 01:30:22,110 --> 01:30:26,660 ? Permanecer� sin hablar en mi coraz�n ... ? 906 01:30:28,570 --> 01:30:34,910 ? Te va bien, mi amor ... ? 907 01:30:36,290 --> 01:30:40,620 ? Te va bien, mi amor ... ? 908 01:30:41,950 --> 01:30:48,700 ? Como he vivido anhelando por ti ... ? 909 01:30:49,620 --> 01:30:54,620 ? Como he vivido anhelando por ti ... ? 910 01:30:56,250 --> 01:31:01,810 ? Morir�, todav�a anhelo por ti ... ? 911 01:31:03,680 --> 01:31:09,290 ? Morir�, todav�a anhelo por ti ... ? 912 01:31:11,420 --> 01:31:12,990 �Fuego! 913 01:32:56,580 --> 01:32:57,950 �Es una bomba! 914 01:33:08,000 --> 01:33:09,280 Bhagwan Singh! 915 01:33:43,160 --> 01:33:43,830 Bhagwan Singh! 916 01:33:43,910 --> 01:33:46,280 Nand Singh, miente bajo! 917 01:34:07,290 --> 01:34:08,910 �P�drete! 918 01:34:10,270 --> 01:34:11,350 Nand Singh! 919 01:34:18,140 --> 01:34:19,620 Bhagwan! 920 01:34:34,090 --> 01:34:36,560 Nand Singh! Venga. 921 01:34:36,640 --> 01:34:37,660 Lev�ntate... 922 01:35:10,910 --> 01:35:12,160 Bhagwan Singh! 923 01:35:14,320 --> 01:35:15,370 Bhagwan ... 924 01:35:17,570 --> 01:35:18,860 Bhagwan ... 925 01:35:20,250 --> 01:35:21,620 No hay necesidad... 926 01:35:21,910 --> 01:35:25,620 No hay necesidad de mostrar tanta simpat�a, Nand Singh. 927 01:35:28,060 --> 01:35:31,430 Con las tristes canciones que has estado cantando ... 928 01:35:32,180 --> 01:35:34,720 �T� tampoco sobrevivir�s, idiota! 929 01:35:38,220 --> 01:35:40,390 - Amigo ... - S�. 930 01:35:42,550 --> 01:35:43,810 Mi madre... 931 01:35:44,810 --> 01:35:48,540 �Se quedar� completamente sola, hombre! 932 01:35:49,600 --> 01:35:50,600 Bhagwan ... 933 01:36:04,080 --> 01:36:05,080 Nand Singh. 934 01:36:06,430 --> 01:36:07,430 Nand Singh! 935 01:36:08,460 --> 01:36:09,460 �S� se�or! 936 01:36:11,100 --> 01:36:12,100 �Est�s bien? 937 01:36:13,070 --> 01:36:14,070 S� se�or. 938 01:36:15,320 --> 01:36:16,700 Ve, maneja el frente. 939 01:36:17,720 --> 01:36:18,780 La batalla no ha terminado. 940 01:36:19,990 --> 01:36:22,360 Esos sangrientos ... 941 01:36:35,350 --> 01:36:37,150 �Por qu� no disparaste, Gurmukh Singh? 942 01:36:38,990 --> 01:36:41,110 �Por qu� no disparaste, Gurmukh Singh? 943 01:36:43,400 --> 01:36:44,400 Se�or yo ... 944 01:36:44,530 --> 01:36:45,530 �Tu que? 945 01:36:46,650 --> 01:36:47,780 �Qu�? 946 01:36:48,240 --> 01:36:49,240 YO... 947 01:36:50,100 --> 01:36:51,200 Me asust�, se�or! 948 01:36:52,320 --> 01:36:53,320 Me asuste. 949 01:36:55,110 --> 01:36:56,950 Nunca he matado a nadie. 950 01:36:58,320 --> 01:36:59,380 Nunca pele� una batalla. 951 01:37:00,530 --> 01:37:02,570 Me puse nervioso, se�or. 952 01:37:12,820 --> 01:37:16,950 Ve a tomar a Bhagwan Singh y regresa a la L�mpara. 953 01:37:18,370 --> 01:37:21,070 Y aseg�rese de que Haughton Sir est� actualizado en cada detalle. 954 01:37:22,680 --> 01:37:23,490 Ir. 955 01:37:23,570 --> 01:37:24,570 S� se�or. 956 01:37:30,160 --> 01:37:31,160 Se�or... 957 01:37:32,070 --> 01:37:33,450 Hay un mensaje de Saragarhi. 958 01:37:34,120 --> 01:37:35,900 Bhagwan Singh ha sido martirizado. 959 01:37:58,330 --> 01:38:02,960 [BHAGWAN SINGH] 960 01:38:25,530 --> 01:38:26,860 Ram Singh! 961 01:38:27,300 --> 01:38:27,960 S� se�or. 962 01:38:28,040 --> 01:38:29,570 Usted toma el lugar de Bhagwan Singh. 963 01:38:29,650 --> 01:38:32,120 Pero no quedar� nadie para proteger el frente occidental. 964 01:38:32,200 --> 01:38:34,650 S�lo llegar�n si les dejamos cruzar desde all�. 965 01:38:34,860 --> 01:38:35,450 Venga. 966 01:38:35,530 --> 01:38:36,530 �S� se�or! 967 01:38:40,620 --> 01:38:43,030 �Destr�yelos en nombre de Bhagwan Singh! 968 01:39:04,490 --> 01:39:05,520 Cesa el fuego. 969 01:39:06,750 --> 01:39:07,820 Deja de disparar! 970 01:39:28,830 --> 01:39:29,720 Se�or. 971 01:39:29,800 --> 01:39:30,960 S�, Gurmukh. 972 01:39:31,040 --> 01:39:34,360 Haughton Sir ha dicho que el general Biggs parti� de Hangu con su batall�n. 973 01:39:34,730 --> 01:39:35,990 Llegar�n ma�ana. 974 01:39:40,790 --> 01:39:41,790 Lal Singh! 975 01:39:41,860 --> 01:39:44,140 Esto parece ser un truco de ellos, se�or. 976 01:39:44,220 --> 01:39:46,150 Solo estamos jugando, Lal Singh. 977 01:39:46,230 --> 01:39:47,230 Como se�or 978 01:39:47,610 --> 01:39:50,120 El general Biggs llegar� ma�ana con sus fuerzas. 979 01:39:50,200 --> 01:39:53,310 Cuanto m�s dura esta batalla, mejor. 980 01:39:53,470 --> 01:39:57,410 Ahora si quieren perder el tiempo hablando, �qu� les pasa? 981 01:39:57,490 --> 01:40:01,150 Entonces, si logramos detenerlos hasta ma�ana, �llegar�n aqu� para ayudarnos? 982 01:40:01,620 --> 01:40:03,400 Incluso si no pueden ayudarnos ... 983 01:40:03,840 --> 01:40:06,650 Podr�n ayudar a Gulistan y Lockhart. 984 01:40:07,590 --> 01:40:10,270 Los Pathans definitivamente atacar�n all� tambi�n. 985 01:40:10,620 --> 01:40:15,320 As� que cuanto m�s podamos detenerlos, mejor ser� para nuestros compa�eros. 986 01:40:44,240 --> 01:40:45,530 Soy Khan Masood. 987 01:40:46,030 --> 01:40:47,210 El l�der de los Afridis. 988 01:40:48,700 --> 01:40:51,860 Ese es Gul Badshah, el l�der de los Orakzais. 989 01:40:53,150 --> 01:40:55,530 Y ese es el mul� Saeedullah, nuestro gu�a. 990 01:40:57,990 --> 01:40:58,990 Eso es Ram Singh. 991 01:40:59,680 --> 01:41:00,320 Dime. 992 01:41:00,610 --> 01:41:03,810 Mira, est� claro que no puedes ganar esta batalla. 993 01:41:05,950 --> 01:41:09,240 Ganamos el momento en que decidimos luchar. 994 01:41:10,450 --> 01:41:13,910 El resto es mero derramamiento de sangre; Continuar� 995 01:41:14,100 --> 01:41:16,450 - Ninguno de ustedes ... - Espere, se�or. 996 01:41:17,240 --> 01:41:19,420 Perd�neme. 997 01:41:20,240 --> 01:41:21,400 - Khuda Daad. - S� se�or. 998 01:41:33,450 --> 01:41:34,490 Estabas diciendo algo 999 01:41:35,390 --> 01:41:38,410 Estas travesuras tuyas no te salvar�n. 1000 01:41:39,440 --> 01:41:40,990 Solo tienes una oportunidad de sobrevivir. 1001 01:41:41,070 --> 01:41:43,410 P�dele perd�n a Allah, y vete. 1002 01:41:44,320 --> 01:41:45,740 O te matar�n. 1003 01:41:48,140 --> 01:41:49,780 Estamos listos, se�or. 1004 01:41:49,860 --> 01:41:53,610 �Tienes el coraje de morir por tu causa ... 1005 01:41:54,700 --> 01:41:56,680 �O solo puedes matar mujeres inocentes? 1006 01:42:40,990 --> 01:42:44,820 Si dejas los brazos, te dejaremos salir a salvo. 1007 01:42:47,130 --> 01:42:50,070 Hay una delgada l�nea entre la valent�a y la locura. 1008 01:42:50,460 --> 01:42:54,610 �Tienes 10000 hombres para luchar contra 21, y hablas de valent�a? 1009 01:43:39,160 --> 01:43:42,360 Si quieres pelear, que as� sea. 1010 01:43:43,000 --> 01:43:45,670 A un moribundo se le debe conceder su �ltimo deseo. 1011 01:43:45,750 --> 01:43:47,820 Lucha valientemente, Gul Badshah. 1012 01:43:48,530 --> 01:43:49,700 Los brit�nicos est�n mirando. 1013 01:43:50,590 --> 01:43:54,240 O dir�n que los cobardes nacen de esta tierra. 1014 01:43:54,580 --> 01:43:56,780 Te enorgulleces de tu valent�a, �no es as�? 1015 01:43:57,380 --> 01:44:00,490 Bueno, nuestro orgullo es por lo que estamos luchando. 1016 01:44:00,950 --> 01:44:03,610 Hoy al mediod�a, tu orgullo ser� destruido. 1017 01:44:04,740 --> 01:44:09,160 Caer�s a nuestros pies y rogar�s por tus vidas. 1018 01:44:10,160 --> 01:44:13,570 Despu�s de Saragarhi, tendremos a Gulistan por la tarde ya Lockhart por la tarde. 1019 01:44:14,880 --> 01:44:16,950 Hoy vamos a conquistar los tres fuertes ... 1020 01:44:17,030 --> 01:44:21,110 Y los orgullosos turbantes de los Sikhs estar�n a nuestros pies. 1021 01:44:28,160 --> 01:44:29,410 �So�ar en! 1022 01:44:34,740 --> 01:44:35,740 Espere. 1023 01:44:39,400 --> 01:44:40,780 Uttam Singh! 1024 01:44:53,610 --> 01:44:55,740 Has perdido a muchos hombres. 1025 01:44:57,280 --> 01:44:58,860 Debes estar qued�ndote corto. 1026 01:44:59,870 --> 01:45:01,160 As� que te los devuelvo. 1027 01:45:13,300 --> 01:45:14,300 �Mu�velo! 1028 01:45:30,280 --> 01:45:33,700 Para cuando los muros caigan, deber�amos intentar llegar a las puertas. 1029 01:45:34,290 --> 01:45:36,070 Son de madera, se romper�n r�pidamente. 1030 01:45:36,670 --> 01:45:38,740 El enemigo no sobrevivir� a un ataque de dos puntas. 1031 01:45:38,820 --> 01:45:41,990 �Que Sardar habla demasiado! 1032 01:45:44,620 --> 01:45:46,320 Necesitamos hacerle comprender nuestra fuerza. 1033 01:45:57,820 --> 01:45:59,570 �Toma eso! 1034 01:46:16,570 --> 01:46:17,860 Los soldados 1035 01:46:22,700 --> 01:46:24,780 Ellos afirman que ... 1036 01:46:25,360 --> 01:46:31,110 Primero Saragarhi, Gulistan y por la tarde, Lockhart ... 1037 01:46:32,030 --> 01:46:35,780 Creen que en 9 horas, 1038 01:46:37,160 --> 01:46:39,240 ellos capturaran los tres 1039 01:46:41,620 --> 01:46:47,770 Piensan que caeremos a sus pies y rogaremos por nuestras vidas. 1040 01:46:49,480 --> 01:46:54,700 Piensan que nuestros turbantes ser�n aplastados bajo sus pies. 1041 01:46:56,660 --> 01:46:59,210 �Que tienes que decir sobre esto? 1042 01:47:03,810 --> 01:47:05,910 �P�drete! 1043 01:47:10,780 --> 01:47:12,240 �Baja! 1044 01:47:12,930 --> 01:47:14,200 �Baja! 1045 01:47:15,160 --> 01:47:17,090 Baja mi hombre 1046 01:47:17,170 --> 01:47:20,000 Si los Pathans disparan, perder�s tu virilidad ... 1047 01:47:20,080 --> 01:47:22,010 junto con tu vida! 1048 01:47:24,120 --> 01:47:28,840 �Digo, dejemos caer estos rifles brit�nicos y saquemos a nuestros tiradores indios! 1049 01:47:28,920 --> 01:47:31,310 �El enemigo huir� de verg�enza! 1050 01:47:32,460 --> 01:47:34,830 �Que alguien dispare a ese infiel! 1051 01:47:46,320 --> 01:47:47,990 36th Sikh! 1052 01:47:49,070 --> 01:47:50,530 No importa qu�... 1053 01:47:51,280 --> 01:47:54,000 Debemos detenerlos aqu� hasta la tarde. 1054 01:47:59,950 --> 01:48:02,050 �Permanezcan fuertes, hermanos! 1055 01:50:21,450 --> 01:50:22,680 Bhagwan Singh! 1056 01:50:30,800 --> 01:50:31,800 Gurmukh! 1057 01:50:33,130 --> 01:50:34,190 Gurmukh! 1058 01:51:09,780 --> 01:51:10,780 Lal Singh! 1059 01:51:11,360 --> 01:51:12,260 �S� se�or! 1060 01:51:12,340 --> 01:51:14,100 �Baja y vigila la puerta! 1061 01:51:14,180 --> 01:51:15,180 �Ahora! 1062 01:51:15,650 --> 01:51:17,740 Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola ... 1063 01:51:17,820 --> 01:51:18,820 �Vamonos! 1064 01:51:18,980 --> 01:51:19,980 �Vamonos! 1065 01:53:27,970 --> 01:53:29,360 Bhola! 1066 01:53:29,670 --> 01:53:31,400 Bhola! 1067 01:53:31,580 --> 01:53:32,860 Bhola! 1068 01:53:33,540 --> 01:53:35,070 Bhola! 1069 01:53:38,090 --> 01:53:39,110 Bhola! 1070 01:53:39,190 --> 01:53:41,420 Estaba fuera de combate, se�or ... 1071 01:53:41,500 --> 01:53:43,320 as� que me tiraron abajo. 1072 01:53:43,400 --> 01:53:44,430 Tranquilo, Bhola. 1073 01:53:44,510 --> 01:53:45,900 Consigue un pa�o desde el interior. 1074 01:53:46,050 --> 01:53:47,890 Que sea, se�or. 1075 01:53:48,580 --> 01:53:54,390 Dicen que la muerte lava todas las divisiones y diferencias. 1076 01:53:54,470 --> 01:53:55,950 �C�llate, Bhola! 1077 01:53:56,030 --> 01:53:57,030 Hoy, 1078 01:54:00,120 --> 01:54:02,630 Siento que soy verdaderamente igual ... 1079 01:54:02,840 --> 01:54:04,940 Sundar, trae algo de tela aqu�, r�pido! 1080 01:54:05,020 --> 01:54:06,440 Como todos los dem�s. 1081 01:54:06,520 --> 01:54:07,530 Bhola ... 1082 01:54:07,610 --> 01:54:09,520 �Mantener la fe! 1083 01:54:10,370 --> 01:54:11,440 Est� bien... 1084 01:54:12,780 --> 01:54:14,180 Para. 1085 01:54:14,260 --> 01:54:15,260 Se�or. 1086 01:54:27,220 --> 01:54:31,060 Jeevan, te has convertido en un f�sil! 1087 01:54:31,400 --> 01:54:32,860 Tu pap� es un f�sil! 1088 01:54:57,400 --> 01:54:59,010 Mis rondas han terminado, se�or. 1089 01:54:59,090 --> 01:55:00,270 �M�o tambi�n! 1090 01:55:00,890 --> 01:55:03,400 Se�or, yo solo me queda uno. 1091 01:55:04,060 --> 01:55:05,400 qu� hacemos? 1092 01:56:52,340 --> 01:56:53,810 �Adelante con los tiradores! 1093 01:56:54,650 --> 01:56:56,940 Sundar! 1094 01:56:58,240 --> 01:56:58,910 Heere 1095 01:56:58,990 --> 01:57:01,460 Jeevan! Ll�valos adentro ... 1096 01:57:01,540 --> 01:57:03,060 Voy a recoger las municiones. 1097 01:57:27,520 --> 01:57:30,690 Jeevan, cierra la puerta! 1098 01:57:59,290 --> 01:58:03,270 Jeevan, cierra la puerta! 1099 01:59:50,990 --> 01:59:51,990 Bhola ... 1100 01:59:54,120 --> 01:59:57,240 �Te cuento un chiste? 1101 02:00:17,370 --> 02:00:18,370 Se�or... 1102 02:00:18,450 --> 02:00:19,830 Se est�n quedando sin balas. 1103 02:00:20,410 --> 02:00:21,410 Eso. Munn 1104 02:00:21,830 --> 02:00:22,410 �Se�or! 1105 02:00:22,700 --> 02:00:23,950 Necesitan m�s balas. 1106 02:00:24,450 --> 02:00:25,570 Lo hemos estado intentando, se�or. 1107 02:00:25,780 --> 02:00:27,410 Pero los Pathans son demasiados. 1108 02:00:27,790 --> 02:00:29,700 Es imposible llegar a Saragarhi. 1109 02:01:39,330 --> 02:01:41,910 Narayan, trae m�s balas r�pidamente! 1110 02:01:45,080 --> 02:01:46,780 �Vete al infierno! 1111 02:01:57,910 --> 02:01:59,030 Narayan! 1112 02:05:55,470 --> 02:05:56,290 �Se�or! 1113 02:05:56,370 --> 02:05:59,260 Dos Pathans est�n tratando de volar el muro oeste. 1114 02:06:49,110 --> 02:06:50,690 Todo ha terminado, se�or. 1115 02:06:51,230 --> 02:06:52,770 El muro ha ca�do, Gurmukh ... 1116 02:06:53,230 --> 02:06:54,270 Nosotros no. 1117 02:06:55,070 --> 02:06:57,110 Necesitamos detenerlos por m�s tiempo. 1118 02:06:58,440 --> 02:06:59,980 Ve y toma tu posici�n en la L�mpara. 1119 02:07:00,270 --> 02:07:03,730 Y Chanda Singh, te quedas con Gurmukh. 1120 02:07:04,940 --> 02:07:06,100 Pero se�or, yo ... 1121 02:07:06,180 --> 02:07:08,570 Esta podr�a ser mi �ltima orden, Chanda Singh. 1122 02:07:11,310 --> 02:07:12,520 Aceptarlo? 1123 02:07:16,520 --> 02:07:19,070 Pasa un mensaje de mi parte a Lawrence Sir, Gurmukh. 1124 02:07:19,150 --> 02:07:20,150 �Que se�or? 1125 02:07:21,900 --> 02:07:23,610 Lo sabes bien. 1126 02:07:25,940 --> 02:07:27,150 S� se�or. 1127 02:07:28,980 --> 02:07:30,860 Llena los frascos, Khuda Daad. 1128 02:07:31,650 --> 02:07:33,320 Nuestros enemigos lo necesitar�n. 1129 02:07:33,400 --> 02:07:34,400 S� se�or. 1130 02:07:37,610 --> 02:07:39,940 Sikh 36, �alguna duda? 1131 02:07:40,020 --> 02:07:41,110 �No se�or! 1132 02:07:41,190 --> 02:07:41,910 �Alguna duda? 1133 02:07:41,990 --> 02:07:43,270 �NO SE�OR! 1134 02:07:47,570 --> 02:07:49,270 Cierra la puerta, Gurmukh! 1135 02:08:10,170 --> 02:08:11,170 Se�or. 1136 02:08:11,250 --> 02:08:12,120 Dime. 1137 02:08:12,200 --> 02:08:15,320 El operador le ha enviado un mensaje de Havaldar Ishar Singh. 1138 02:08:16,170 --> 02:08:17,170 �Qu� es? 1139 02:08:17,290 --> 02:08:19,680 "Hasta luego, Fakhar". 1140 02:08:24,190 --> 02:08:26,140 Acaba con los Sikhs restantes, r�pidamente. 1141 02:08:29,150 --> 02:08:30,560 Todav�a hay tiempo... 1142 02:08:31,230 --> 02:08:33,580 Podemos conquistar Gulistan. 1143 02:08:39,150 --> 02:08:41,320 No volver�s esta vez, �verdad, Ishar? 1144 02:08:45,760 --> 02:08:47,570 �Qui�n va a cuidar tus campos? 1145 02:08:49,320 --> 02:08:50,376 Estar�s all�, �verdad? 1146 02:08:50,400 --> 02:08:51,490 �Y tu madre? 1147 02:08:52,230 --> 02:08:54,090 �Qui�n la cuidar�, mi pie? 1148 02:08:54,360 --> 02:08:55,770 Usted se las arreglar�. 1149 02:08:56,360 --> 02:08:57,840 Tengo plena confianza en ti. 1150 02:08:58,270 --> 02:08:59,270 �Y yo que? 1151 02:09:02,240 --> 02:09:04,270 Eres mi �nico apoyo, Ishar. 1152 02:09:09,020 --> 02:09:10,580 Entonces, �debo dejar el fuerte y huir? 1153 02:09:23,280 --> 02:09:25,760 �No decepciones a nuestra comunidad! 1154 02:09:38,230 --> 02:09:40,480 �Ataque! 1155 02:09:48,290 --> 02:09:52,260 �Oh Se�or, protege nuestro honor! 1156 02:09:55,900 --> 02:10:03,680 ? Conc�deme esta bendici�n, oh Dios ... ? 1157 02:10:08,740 --> 02:10:16,740 ? Conc�deme esta bendici�n, oh Dios ... ? 1158 02:10:17,880 --> 02:10:25,880 ? Nunca me abstendr� de actos justos ... ? 1159 02:10:34,060 --> 02:10:40,390 ? �Puedo luchar contra todos los enemigos sin miedo ... ? 1160 02:10:40,470 --> 02:10:48,470 ? �Y reclama la victoria con coraje! ? 1161 02:14:13,980 --> 02:14:15,520 Eres solo un ni�o! 1162 02:14:17,860 --> 02:14:19,070 �Se�or! 1163 02:14:41,730 --> 02:14:47,690 ? �Puedo luchar contra todos los enemigos sin miedo ... ? 1164 02:14:49,780 --> 02:14:56,070 ? Y reclama la victoria con coraje ... ? 1165 02:14:57,980 --> 02:15:04,270 ? �Puedo luchar contra todos los enemigos sin miedo ... ? 1166 02:15:06,150 --> 02:15:12,270 ? Y reclama la victoria con coraje ... ? 1167 02:15:14,360 --> 02:15:21,570 ? �Y reclama la victoria con coraje! ? 1168 02:15:23,270 --> 02:15:27,980 ? Conc�deme esta bendici�n, oh Dios ... ? 1169 02:15:28,070 --> 02:15:34,020 ? Nunca me abstendr� de actos justos ... ? 1170 02:15:36,340 --> 02:15:42,760 ? Que tu gloria quede grabada en mi mente ... ? 1171 02:15:44,440 --> 02:15:50,600 ? Y mi meta m�s alta es cantar tus alabanzas ... ? 1172 02:15:52,770 --> 02:15:58,860 ? Cuando esta vida mortal llega a su fin ... ? 1173 02:16:00,770 --> 02:16:06,820 ? �Puedo morir luchando heroicamente en el campo de batalla ... ? 1174 02:16:08,940 --> 02:16:15,190 ? �Puedo morir luchando heroicamente en el campo de batalla! ? 1175 02:16:18,070 --> 02:16:22,690 ? Conc�deme esta bendici�n, oh Dios ... ? 1176 02:16:22,770 --> 02:16:28,360 ? Nunca me abstendr� de actos justos ... ? 1177 02:17:42,400 --> 02:17:46,070 �No te dije que tus turbantes estar�an a nuestros pies? 1178 02:17:58,110 --> 02:18:00,690 �So�ar en! 1179 02:18:07,040 --> 02:18:08,510 �Sostener! 1180 02:18:13,750 --> 02:18:15,520 Matame si quieres 1181 02:18:16,820 --> 02:18:19,060 pero no toques mi turbante 1182 02:18:19,389 --> 02:18:21,429 Nadie tocar� tu turbante. 1183 02:18:22,330 --> 02:18:24,140 Te doy mi palabra. 1184 02:18:29,660 --> 02:18:30,760 �Cu�l es tu nombre? 1185 02:18:34,139 --> 02:18:35,369 Ishar Singh. 1186 02:18:36,190 --> 02:18:38,620 Siempre te recordar�, Ishar Singh. 1187 02:19:18,250 --> 02:19:22,760 Espero no haberte defraudado, mi amor? 1188 02:20:04,950 --> 02:20:07,260 Mantente fuerte, hermano. 1189 02:20:28,200 --> 02:20:30,640 Maldita sea, seguro que era una tuerca dif�cil de romper. 1190 02:20:32,510 --> 02:20:35,510 Hemos perdido la batalla y el d�a, Gul Badshah. 1191 02:20:37,680 --> 02:20:39,010 Pronto oscurecer�. 1192 02:20:40,540 --> 02:20:43,070 Es imposible llegar a Gulistan y Lockhart ahora. 1193 02:20:44,800 --> 02:20:48,540 No voy a volver solo llevando la derrota ... 1194 02:20:51,180 --> 02:20:56,200 Haz lo que quieras, pero no quites el turbante de ning�n Sikh. 1195 02:21:06,310 --> 02:21:08,700 Quiero escuchar ese grito sikh. 1196 02:21:10,920 --> 02:21:12,490 Prende fuego a la torre. 1197 02:23:38,550 --> 02:23:43,450 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 1198 02:23:43,530 --> 02:23:48,700 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 1199 02:23:49,340 --> 02:23:54,660 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 1200 02:23:54,740 --> 02:23:58,800 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 1201 02:23:58,880 --> 02:24:02,910 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 1202 02:24:02,990 --> 02:24:07,500 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 1203 02:24:07,580 --> 02:24:12,140 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 1204 02:24:28,440 --> 02:24:36,440 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 1205 02:24:36,530 --> 02:24:40,740 �Uno ser� bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema! 1206 02:24:40,820 --> 02:24:47,570 ? Las espadas llevan recuerdos de nuestra sangre ... ? 1207 02:24:48,120 --> 02:24:54,360 ? Las brasas ardientes recuerdan nuestra carne quemada ... ? 1208 02:24:54,990 --> 02:25:01,530 ? Al cosechar nuestro sudor y sangre ... ? 1209 02:25:02,210 --> 02:25:09,640 ? Nos otorgaron esta corona de azafr�n! ? 1210 02:25:30,240 --> 02:25:36,120 ? No llores, oh Madre Patria, por ti aguantar�a cien golpes ... i 1211 02:25:36,200 --> 02:25:42,870 ? Que tu gloria permanezca intacta, ya sea que viva o muera ... ? 1212 02:25:44,990 --> 02:25:50,860 ? Mi tierra, mi amada, tu amor corre por mis venas ... ? 1213 02:25:50,950 --> 02:25:57,480 ? Con cada gota de mi sangre ... Me asegurar� de que su color nunca se desvanezca ... ? 1214 02:26:11,740 --> 02:26:14,700 ? Para convertirse en uno con su suelo ... ? 1215 02:26:14,780 --> 02:26:17,610 ? Y florece como un jard�n ... ? 1216 02:26:17,690 --> 02:26:22,650 ? Eso es todo lo que mi coraz�n desea ... ? 1217 02:26:23,520 --> 02:26:26,490 ? Para lavar en sus r�os ... ? 1218 02:26:26,570 --> 02:26:29,610 ? Elev�ndose a trav�s de sus campos ... ? 1219 02:26:29,700 --> 02:26:34,570 ? Eso es todo lo que mi coraz�n desea ... ? 1220 02:26:47,070 --> 02:26:53,100 ? Que los campos de mostaza florezcan y se balanceen, donde no podr�a bailar con alegr�a ... ? 1221 02:26:53,180 --> 02:26:59,730 ? Que mi pueblo prospere y prospere, donde no podr�a regresar ... ? 1222 02:27:01,950 --> 02:27:07,950 ? Oh, amado pa�s, nuestro amor es el de las leyendas ... ? 1223 02:27:08,030 --> 02:27:14,640 ? Para ser sacrificado en tu honor, �Qu� bendito fui! ? 1224 02:27:25,740 --> 02:27:28,660 ? Para convertirse en uno con su suelo ... ? 1225 02:27:28,740 --> 02:27:31,610 ? Y florece como un jard�n ... ? 1226 02:27:31,700 --> 02:27:36,030 ? Eso es todo lo que mi coraz�n desea ... ? 1227 02:27:37,570 --> 02:27:40,490 ? Para lavar en tus r�os ? 1228 02:27:40,570 --> 02:27:43,320 ? Elev�ndose a trav�s de sus campos ... ? 1229 02:27:43,410 --> 02:27:48,240 ? Eso es todo lo que mi coraz�n desea ... ? 1230 02:27:52,200 --> 02:27:57,570 ? Color�ame azafr�n ... ? 1231 02:28:03,250 --> 00:00:00,000 Extra�do por NARACHI 89185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.