All language subtitles for Journey into Fear (1942).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,080 --> 00:01:40,117 VOYAGE AU PAYS DE LA PEUR 2 00:02:47,320 --> 00:02:48,753 Tr�s ch�re St�phanie, 3 00:02:49,040 --> 00:02:51,156 Si on trouve cette lettre sur moi, 4 00:02:51,360 --> 00:02:53,237 si elle parvient jusqu'� toi, 5 00:02:53,720 --> 00:02:57,156 tu dois croire ce qui y est �crit, et tu dois comprendre. 6 00:02:58,240 --> 00:03:01,312 Tout a commenc� le soir de notre arriv�e � Istanbul. 7 00:03:01,520 --> 00:03:03,351 Un monsieur vous attend. 8 00:03:10,200 --> 00:03:12,794 M. Graham, Mme Graham. Je vous serre la main. 9 00:03:14,200 --> 00:03:15,474 C'est un plaisir. 10 00:03:15,680 --> 00:03:16,795 Je suis Kopeikine. 11 00:03:20,840 --> 00:03:22,671 Vous doutez de mon identit�? 12 00:03:23,200 --> 00:03:24,997 Vous ne me croyez pas? 13 00:03:25,440 --> 00:03:26,668 Voici ma carte. 14 00:03:27,960 --> 00:03:29,916 Bainbridge et Fils, mat�riel de guerre. 15 00:03:30,160 --> 00:03:32,799 St�phanie, il faut que tu me croies, 16 00:03:33,000 --> 00:03:35,639 je n'avais aucune envie de suivre ce Kopeikine, 17 00:03:35,840 --> 00:03:37,114 c'est un casse-pieds. 18 00:03:37,320 --> 00:03:41,233 Je ne voulais pas l'inviter � d�ner, il s'est impos�. 19 00:03:41,440 --> 00:03:44,477 Mme Graham, je vais vous enlever votre mari. 20 00:03:44,680 --> 00:03:45,874 Pas vrai, M. Graham? 21 00:03:46,080 --> 00:03:48,799 Nous devons parler affaires. C'est officiel. 22 00:03:49,880 --> 00:03:51,711 On peut tr�s bien parler ici. 23 00:03:51,920 --> 00:03:54,388 Et ennuyer votre charmante �pouse? 24 00:03:55,440 --> 00:03:58,910 Ne vous occupez pas de moi. Si tu dois parler � M. Kopeikine... 25 00:03:59,120 --> 00:04:00,678 On peut descendre au bar. 26 00:04:02,600 --> 00:04:04,716 Vas-y si tu veux, ch�ri. 27 00:04:04,920 --> 00:04:07,070 On pourrait boire quelques verres. 28 00:04:10,360 --> 00:04:12,794 Plus vite tu y vas, plus vite tu reviendras. 29 00:04:13,880 --> 00:04:15,074 Amuse-toi bien. 30 00:04:15,760 --> 00:04:18,877 Je ne vais pas m'amuser, nous allons travailler. 31 00:04:19,080 --> 00:04:20,638 Le temps file, Howard! 32 00:04:20,840 --> 00:04:22,717 II repr�sente notre soci�t�. 33 00:04:23,600 --> 00:04:24,589 Je reviens. 34 00:04:25,920 --> 00:04:27,638 O� allez-vous, Howard? 35 00:04:27,840 --> 00:04:29,193 On ne va pas au bar? 36 00:04:30,040 --> 00:04:31,917 J'ai une meilleure id�e. Venez. 37 00:04:32,120 --> 00:04:33,348 Je n'ai pas mon manteau. 38 00:04:33,560 --> 00:04:35,630 C'est � deux pas. 39 00:04:36,200 --> 00:04:39,795 Kopeikine est notre repr�sentant en Turquie. 40 00:04:40,000 --> 00:04:43,117 J'imagine qu'il a d� se sentir oblig� de me distraire. 41 00:04:43,360 --> 00:04:46,750 Je ne voulais pas me distraire. Je voulais rester avec toi. 42 00:04:47,160 --> 00:04:49,390 Il ne m'a pas demand� mon avis. 43 00:04:49,600 --> 00:04:51,909 Il m'a entra�n� dans un cabaret. 44 00:04:52,120 --> 00:04:54,475 C'est l� que j'ai rencontr� cette femme, 45 00:04:55,360 --> 00:04:56,509 Josette. 46 00:05:04,440 --> 00:05:07,238 Je ne peux pas rester, je dois rentrer � l'h�tel. 47 00:05:13,760 --> 00:05:15,239 Ex cellent num�ro! 48 00:05:28,040 --> 00:05:29,598 II faut que je rentre. 49 00:05:29,800 --> 00:05:31,836 Attendez de voir Josette! 50 00:05:32,040 --> 00:05:33,951 Cette petite est idiote. 51 00:05:34,160 --> 00:05:36,799 Josette est idiote, mais elle a du chien. 52 00:05:37,040 --> 00:05:39,395 Permettez, Howard, je reviens. 53 00:05:43,280 --> 00:05:43,996 Vous me payez? 54 00:05:44,480 --> 00:05:45,435 Pourquoi? 55 00:05:46,120 --> 00:05:46,916 Pourboire. 56 00:05:57,720 --> 00:06:00,632 Ex cusez-moi. Si je vous plais, je reviens. 57 00:06:02,400 --> 00:06:05,233 Je veux vous pr�senter un ami, un Am�ricain. 58 00:06:09,040 --> 00:06:12,157 Je vous pr�sente Josette et Gogo Martel. 59 00:06:14,080 --> 00:06:15,308 Asseyez-vous. 60 00:06:17,840 --> 00:06:19,910 Votre num�ro m'a beaucoup plu. 61 00:06:20,440 --> 00:06:22,396 Qui dit que les Am�ricains sont grossiers? 62 00:06:22,600 --> 00:06:26,673 Ils ont le g�nie des affaires pourtant ils sont g�n�reux et sinc�res. 63 00:06:27,920 --> 00:06:29,035 Vous entendez �a? 64 00:06:29,480 --> 00:06:33,075 Ici, le champagne est infect. Je ne veux pas partir malade. 65 00:06:33,640 --> 00:06:35,119 Vous restez longtemps? 66 00:06:35,480 --> 00:06:36,799 II repart demain aussi. 67 00:06:37,280 --> 00:06:38,713 Par le train du matin. 68 00:06:39,040 --> 00:06:40,951 Je prends le bateau pour Batoumi. 69 00:07:06,360 --> 00:07:09,909 Pardon. Vous fumez d'�tranges cigarettes! 70 00:07:10,960 --> 00:07:12,552 II est dou�, non? 71 00:07:12,960 --> 00:07:13,995 Vous, monsieur. 72 00:07:32,040 --> 00:07:33,268 Mesdames et messieurs, 73 00:07:33,480 --> 00:07:36,756 je m'en vais vous pr�senter un miracle incroyable 74 00:07:37,120 --> 00:07:40,715 auquel j'ai assist� dans la montagne � l'est de l'Inde. 75 00:07:41,560 --> 00:07:43,357 Pour ce tour, j'ai besoin 76 00:07:43,560 --> 00:07:46,313 de l'aide bienveillante d'un membre de l'assistance. 77 00:07:46,520 --> 00:07:49,717 Vous, peut-�tre, le monsieur au canard? 78 00:08:02,080 --> 00:08:04,150 A pr�sent, mesdames et messieurs, 79 00:08:04,560 --> 00:08:06,710 je vais rejoindre mes anc�tres. 80 00:08:07,040 --> 00:08:08,598 Ne vous en faites pas! 81 00:08:39,520 --> 00:08:40,635 Vous �tes l�! 82 00:08:40,840 --> 00:08:42,717 Un tour �patant! Qu'y a-t-il? 83 00:08:42,920 --> 00:08:44,831 Son assistant n'a pas tir�, 84 00:08:45,200 --> 00:08:46,553 un autre l'a fait � sa place. 85 00:08:49,120 --> 00:08:50,838 Le magicien est mort. 86 00:08:51,440 --> 00:08:54,876 J'ai refus� de l'admettre mais c'est moi qui �tais vis�. 87 00:08:55,120 --> 00:08:58,112 J'ai travaill� des mois avec la marine turque. 88 00:08:58,600 --> 00:09:00,238 Le temps compte dans ce conflit. 89 00:09:00,440 --> 00:09:04,035 Si je disparais, il faudra faire venir un rempla�ant 90 00:09:04,240 --> 00:09:06,834 et la Turquie attendra encore ses armes. 91 00:09:07,040 --> 00:09:08,393 On veut me tuer pour �a. 92 00:09:08,680 --> 00:09:09,874 C'est tr�s grave. 93 00:09:10,080 --> 00:09:12,355 A cause de vous, je suis m�l� � un meurtre! 94 00:09:12,560 --> 00:09:13,913 Je dois appeler ma femme. 95 00:09:14,880 --> 00:09:16,393 �a ne doit pas s'�bruiter. 96 00:09:16,680 --> 00:09:20,389 Vous avez la chance d'�tre en vie, le magicien a r�ussi son tour! 97 00:09:20,600 --> 00:09:22,238 La question n'est pas l�! 98 00:09:22,960 --> 00:09:24,473 Je n'ai rien � faire ici. 99 00:09:24,720 --> 00:09:27,473 Ils font leur travail, c'est pour votre bien. 100 00:09:27,680 --> 00:09:29,398 Leur travail! Quelle b�tise! 101 00:09:29,600 --> 00:09:32,273 S'il y a une chose impardonnable, c'est la b�tise. 102 00:09:32,640 --> 00:09:34,358 J'aurais d� apporter mon manteau. 103 00:09:34,560 --> 00:09:37,233 Quel scandale! On n'a rien � faire ici. 104 00:09:37,480 --> 00:09:39,630 On sera peut-�tre dans le journal. 105 00:09:54,520 --> 00:09:55,475 Qui est-ce? 106 00:09:55,680 --> 00:09:57,238 Le colonel Haki. C'est son bureau. 107 00:09:57,600 --> 00:09:59,636 Il est chef de la police secr�te. 108 00:10:01,200 --> 00:10:05,796 Il a �t� d�put� en 1919. C'�tait un des hommes d'Atat�rk. 109 00:10:06,000 --> 00:10:09,231 On dit qu'il boit deux caisses de whisky sans �tre ivre. 110 00:10:09,440 --> 00:10:12,910 On dit aussi qu'il attachait les prisonniers deux par deux 111 00:10:13,120 --> 00:10:16,999 et les noyait pour �conomiser les munitions, je n'y crois pas. 112 00:10:17,240 --> 00:10:18,673 C'est un grand patriote! 113 00:10:18,920 --> 00:10:20,797 Mais je ne lui confierais pas ma femme. 114 00:10:21,000 --> 00:10:23,560 Le colonel Haki va recevoir M. Graham. 115 00:10:24,120 --> 00:10:25,348 C'est � nous, Howard. 116 00:10:34,040 --> 00:10:35,268 Vous �tes Howard Graham? 117 00:10:36,280 --> 00:10:37,952 Oui. Et apr�s? 118 00:10:38,160 --> 00:10:40,549 Vous travaillez pour une soci�t� de munitions? 119 00:10:40,920 --> 00:10:41,750 Quoi? 120 00:10:42,040 --> 00:10:44,793 Vous travaillez pour une soci�t� de munitions? 121 00:10:45,000 --> 00:10:46,513 Un fabricant d'armes. 122 00:10:46,720 --> 00:10:48,073 Bainbridge et Fils. 123 00:10:49,000 --> 00:10:51,036 Il vous dira tout, c'est notre agent. 124 00:10:51,240 --> 00:10:52,992 - On le sait. - Alors, taisez-vous! 125 00:10:53,200 --> 00:10:55,191 Vous �tes expert en artillerie. 126 00:10:56,600 --> 00:10:59,353 Je suis ing�nieur en artillerie navale. 127 00:10:59,920 --> 00:11:03,833 Votre gouvernement vous a confi� une mission importante. 128 00:11:05,600 --> 00:11:08,956 On m'a ordonn� de rentrer imm�diatement aux Etats-Unis. 129 00:11:09,600 --> 00:11:11,352 Je passe juste une nuit ici. 130 00:11:11,760 --> 00:11:13,751 Je ne veux pas m'attirer d'ennuis. 131 00:11:14,360 --> 00:11:17,352 Vous savez que vous d�tenez de pr�cieux renseignements. 132 00:11:17,800 --> 00:11:20,394 Ils sont en lieu s�r dans mon cerveau. 133 00:11:21,120 --> 00:11:23,839 C'est pr�cis�ment pour �a que vous �tes ici. 134 00:11:24,400 --> 00:11:26,789 Votre cerveau int�resse notre gouvernement. 135 00:11:27,400 --> 00:11:30,312 Imaginez qu'on vous ait tu� au lieu du magicien... 136 00:11:30,520 --> 00:11:31,635 Ne soyez pas idiot! 137 00:11:32,440 --> 00:11:35,876 La marine turque pourrait travailler avec un autre que moi. 138 00:11:37,000 --> 00:11:39,639 Je ne suis pas vital. Il y a des tas d'autres experts. 139 00:11:39,840 --> 00:11:41,478 L'Am�rique peut les envoyer. 140 00:11:41,960 --> 00:11:45,032 Ou l'Angleterre! Pour reprendre le travail � z�ro. 141 00:11:45,960 --> 00:11:48,076 Mais d'ici l�, ce sera le printemps. 142 00:11:48,920 --> 00:11:50,433 L'hiver russe sera fini 143 00:11:50,640 --> 00:11:53,950 et les navires resteront bloqu�s � Izmir et Gallipoli 144 00:11:54,320 --> 00:11:56,754 dans l'attente d'armes et de lance-torpilles. 145 00:12:02,440 --> 00:12:04,556 Vous �tes un objectif militaire. 146 00:12:05,320 --> 00:12:07,038 Je ne vous comprends pas. 147 00:12:09,560 --> 00:12:11,357 M. Howard Graham, 148 00:12:13,200 --> 00:12:15,475 vous �tes un conducteur prudent 149 00:12:15,680 --> 00:12:17,796 et un pi�ton imaginatif. 150 00:12:18,000 --> 00:12:21,037 Vous ne pratiquez ni l'�quitation ni l'escalade. 151 00:12:21,240 --> 00:12:23,231 Vous ne chassez pas le gros gibier. 152 00:12:23,440 --> 00:12:28,070 Vous n'avez jamais la moindre envie de vous jeter sous un train. 153 00:12:29,840 --> 00:12:31,796 Vous ne pensez s�rement jamais � la mort. 154 00:12:33,600 --> 00:12:36,114 Sauf peut-�tre � l'occasion, 155 00:12:36,320 --> 00:12:39,517 quand vous souscrivez une police d'assurance. 156 00:12:42,320 --> 00:12:43,594 M. Graham, 157 00:12:46,080 --> 00:12:50,198 votre cerveau ing�nieux me comprend parfaitement, 158 00:12:50,400 --> 00:12:52,356 c'est tr�s simple. 159 00:12:52,960 --> 00:12:54,757 On cherche � vous tuer. 160 00:12:54,960 --> 00:12:55,517 Vous voyez! 161 00:12:57,600 --> 00:12:59,192 Kanapen... Kopeikine. 162 00:12:59,400 --> 00:13:00,389 Kopeikine. 163 00:13:00,760 --> 00:13:02,591 Pourquoi l'avoir amen� � ce cabaret? 164 00:13:02,800 --> 00:13:04,597 II avait envie de se distraire! 165 00:13:11,600 --> 00:13:14,194 Permettez, Howard, je reviens tout de suite. 166 00:13:28,200 --> 00:13:29,713 Pardonnez-moi, M. Graham, 167 00:13:31,120 --> 00:13:33,031 j'ai une forte migraine. 168 00:13:35,000 --> 00:13:38,197 J'ai actuellement tellement de travail, 169 00:13:38,640 --> 00:13:39,675 tellement... 170 00:13:42,080 --> 00:13:43,433 de tracas. 171 00:13:44,320 --> 00:13:46,470 Nous savons qui cherche � vous tuer. 172 00:13:48,120 --> 00:13:48,996 Voici sa photo. 173 00:13:49,200 --> 00:13:52,909 C'est un voyou employ� par un agent nazi, Mueller, 174 00:13:54,000 --> 00:13:56,036 qui op�re � Sofia. 175 00:13:58,640 --> 00:14:00,278 Il n'a pas l'air commode. 176 00:14:01,920 --> 00:14:02,750 Banat? 177 00:14:03,160 --> 00:14:04,912 Je croyais qu'il s'appelait Mueller. 178 00:14:05,120 --> 00:14:07,395 Mueller est son employeur. 179 00:14:08,360 --> 00:14:12,035 Cet homme est cens� s'appeler Peter Banat. 180 00:14:14,600 --> 00:14:17,751 C'est un tueur professionnel. 181 00:14:19,400 --> 00:14:22,392 Certains hommes sont des tueurs-n�s. 182 00:14:22,600 --> 00:14:24,511 Banat est l'un d'eux. 183 00:14:26,160 --> 00:14:29,277 Il a �t� condamn� il y a 10 ans pour avoir aid� 184 00:14:29,800 --> 00:14:31,836 � frapper un homme � mort. 185 00:14:33,640 --> 00:14:37,110 On dit que son tarif pour un meurtre peut descendre 186 00:14:37,600 --> 00:14:39,795 jusqu'� 5000 francs. 187 00:14:40,720 --> 00:14:42,312 Sans les frais. 188 00:14:46,560 --> 00:14:50,348 On sait que Mueller l'a contact� la semaine derni�re. 189 00:14:50,560 --> 00:14:53,279 Ce soir, on apprend la pr�sence de Banat. 190 00:14:53,480 --> 00:14:55,118 C'est le tireur du cabaret. 191 00:14:55,320 --> 00:14:58,357 Un serveur l'a identifi�, je suis sid�r�. 192 00:14:58,640 --> 00:15:01,074 Mais je suis sid�r� toutes les 25 minutes. 193 00:15:01,280 --> 00:15:02,713 Il n'y a qu'� l'arr�ter! 194 00:15:02,920 --> 00:15:04,797 II faut d'abord le retrouver. 195 00:15:05,000 --> 00:15:07,150 On doit vous faire rentrer chez vous. 196 00:15:07,480 --> 00:15:09,869 Je rentrerai seul, ne vous en faites pas. 197 00:15:10,080 --> 00:15:13,117 Les gens press�s passent toujours les derniers. 198 00:15:13,320 --> 00:15:15,550 On fera un proc�s si on rate le bateau. 199 00:15:20,560 --> 00:15:21,993 Oui, nous allons � Batoumi. 200 00:15:23,360 --> 00:15:25,476 Cet homme est votre �poux? 201 00:15:26,040 --> 00:15:27,075 Mon partenaire. 202 00:15:30,680 --> 00:15:32,238 Ma voiture est � votre disposition. 203 00:15:34,800 --> 00:15:36,074 Bonsoir, M. Graham. 204 00:15:40,040 --> 00:15:42,873 Le "Talisia" appartient � une soci�t� priv�e 205 00:15:43,080 --> 00:15:46,834 qui assure une liaison hebdomadaire entre ici et Batoumi. 206 00:15:47,040 --> 00:15:49,918 Ce n'est gu�re mieux qu'un taudis flottant! 207 00:15:50,120 --> 00:15:53,237 Ils transportent des passagers, douze au maximum. 208 00:15:53,440 --> 00:15:56,637 On a v�rifi� la liste des passagers, aucun n'est dangereux. 209 00:15:56,840 --> 00:15:59,957 Je ne prends pas le bateau, j'ai un billet de train. 210 00:16:00,160 --> 00:16:04,233 Mon cher, prenez ce train-l� ou un autre, 211 00:16:04,640 --> 00:16:07,279 et vous serez mort avant d'arriver � Batoumi. 212 00:16:08,000 --> 00:16:12,073 C'est le moyen le plus discret de quitter la Turquie. 213 00:16:12,360 --> 00:16:14,191 La mer Noire est aussi s�re 214 00:16:14,560 --> 00:16:15,879 que mon bureau. 215 00:16:16,080 --> 00:16:18,640 Je ne sais pas. La d�cision est difficile. 216 00:16:18,840 --> 00:16:21,479 Je ne vous demande pas de prendre une d�cision, 217 00:16:21,680 --> 00:16:23,591 je vous dis ce que vous devez faire. 218 00:16:24,800 --> 00:16:27,360 Vous �tes tr�s pr�cieux pour mon pays. 219 00:16:27,560 --> 00:16:32,190 Laissez-moi prot�ger les int�r�ts de mon pays � ma guise. 220 00:16:33,320 --> 00:16:34,833 Je ne veux pas vous harceler, 221 00:16:35,040 --> 00:16:38,316 mais si vous d�cidez de ne pas suivre mes instructions, 222 00:16:39,360 --> 00:16:42,989 je me verrai dans l'obligation de vous faire arr�ter. 223 00:16:43,200 --> 00:16:45,873 J'obtiendrai un arr�t d'expulsion 224 00:16:46,360 --> 00:16:49,079 et vous ferai monter � bord sous bonne garde. 225 00:16:50,560 --> 00:16:52,949 - Suis-je clair? - Tout � fait. 226 00:16:54,720 --> 00:16:56,915 Menottez-moi tout de suite! 227 00:16:57,800 --> 00:16:59,233 D�p�chez-vous. 228 00:17:02,160 --> 00:17:04,993 - C'est le meilleur moyen. - Ecoutez, colonel... 229 00:17:05,400 --> 00:17:05,991 Colonel Haki. 230 00:17:06,200 --> 00:17:07,349 Vous vous connaissez. 231 00:17:10,560 --> 00:17:12,516 Je veux parler � ma femme. 232 00:17:12,720 --> 00:17:16,156 Cet homme nomm� Kopeikine est all� la voir � l'h�tel. 233 00:17:16,960 --> 00:17:18,757 Pour lui tranquilliser l'esprit. 234 00:17:21,560 --> 00:17:23,118 Haki pensait duper les nazis 235 00:17:23,320 --> 00:17:26,278 en me faisant quitter la Turquie par la mer Noire. 236 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Il ne m'a m�me pas laiss� te t�l�phoner. 237 00:17:30,440 --> 00:17:32,874 Cette Josette n'avait rien � voir l�-dedans. 238 00:17:33,080 --> 00:17:35,833 Elle et son partenaire prenaient le m�me bateau. 239 00:17:36,040 --> 00:17:38,076 Je croyais que vous preniez le train? 240 00:17:38,280 --> 00:17:40,396 La police lui fait prendre l'air. 241 00:17:40,600 --> 00:17:42,955 Passons les bagages en douane. 242 00:17:43,400 --> 00:17:44,674 Howard, attendez! 243 00:17:48,000 --> 00:17:49,752 Je viens vous dire au revoir. 244 00:17:50,000 --> 00:17:52,514 C'est bien, tout a fini par s'arranger! 245 00:17:53,000 --> 00:17:54,718 Vous approuvez ce voyage? 246 00:17:54,920 --> 00:17:56,399 Bien s�r, Howard. 247 00:17:56,880 --> 00:18:00,111 A propos, avez-vous une arme dans vos bagages? 248 00:18:00,320 --> 00:18:01,799 Je n'ai pas de bagages. 249 00:18:03,520 --> 00:18:04,714 Tenez, 250 00:18:04,920 --> 00:18:07,912 je l'ai pris avant de passer voir votre femme. 251 00:18:08,120 --> 00:18:09,155 Qu'a-t-elle dit? 252 00:18:10,200 --> 00:18:11,076 Je n'en veux pas. 253 00:18:11,280 --> 00:18:14,477 Mettez-le dans votre poche, �a vous rassurera. 254 00:18:15,080 --> 00:18:17,196 Je n'ai jamais tir� de ma vie. 255 00:18:18,680 --> 00:18:20,477 C'est la meilleure! 256 00:18:21,200 --> 00:18:23,760 Un expert en balistique qui n'a jamais tir�! 257 00:18:23,960 --> 00:18:25,188 C'est la v�rit�! 258 00:18:25,400 --> 00:18:27,709 C'est simple, on vise et on tire. 259 00:18:27,920 --> 00:18:29,512 Je sais comment �a marche. 260 00:18:32,680 --> 00:18:34,193 Le bateau va partir. 261 00:18:34,400 --> 00:18:35,913 Vous devriez y aller. 262 00:18:38,120 --> 00:18:39,553 N'oubliez pas d'�crire. 263 00:18:40,000 --> 00:18:40,876 Au revoir. 264 00:18:41,080 --> 00:18:42,513 Au revoir, Howard. 265 00:18:56,920 --> 00:18:58,353 J'allais appeler ma femme. 266 00:18:58,560 --> 00:19:02,189 Je m'occupe de la rassurer et de l'accompagner au train. 267 00:19:04,080 --> 00:19:05,559 Il y a des vaches � bord? 268 00:19:05,760 --> 00:19:07,159 En effet. 269 00:19:08,120 --> 00:19:09,394 Astucieux, non? 270 00:19:09,600 --> 00:19:10,919 Quoi donc? 271 00:19:11,520 --> 00:19:14,398 Un moyen de transport aussi improbable pour vous 272 00:19:14,600 --> 00:19:16,750 vaut bien mieux qu'un d�guisement. 273 00:19:17,080 --> 00:19:18,957 Pour ce qui est de Mme Graham, 274 00:19:19,480 --> 00:19:22,677 il est plus sage de ne pas tout lui dire. 275 00:19:23,800 --> 00:19:26,268 Envoyez-lui un c�ble en arrivant � Trabzon. 276 00:19:27,320 --> 00:19:27,991 Quoi? 277 00:19:28,520 --> 00:19:29,669 C'est la guerre. 278 00:19:29,880 --> 00:19:31,029 Vous avez votre passeport? 279 00:19:31,480 --> 00:19:32,595 Oui. 280 00:19:33,120 --> 00:19:34,439 Et celui de ma femme. 281 00:19:34,640 --> 00:19:36,915 Je vois que vous �tes arm�. 282 00:19:37,920 --> 00:19:39,876 Etre soldat a des bons c�t�s. 283 00:19:40,080 --> 00:19:44,358 L'ennemi ne cherche pas M. Graham en particulier. 284 00:19:45,440 --> 00:19:47,635 N'importe quel homme fait l'affaire. 285 00:19:47,840 --> 00:19:48,875 C'est celui de St�phanie. 286 00:19:49,080 --> 00:19:51,469 Je veillerai � ce qu'on le lui remette. 287 00:19:53,040 --> 00:19:55,713 Vous avez un avantage sur le soldat, M. Graham, 288 00:19:55,920 --> 00:19:58,275 vous pouvez fuir sans �tre un l�che. 289 00:20:02,200 --> 00:20:04,077 Soyez tranquille pour votre femme. 290 00:20:06,720 --> 00:20:08,676 Je m'occuperai d'elle personnellement. 291 00:20:08,880 --> 00:20:09,995 Bonne travers�e. 292 00:20:30,560 --> 00:20:31,595 Par ici. 293 00:20:52,400 --> 00:20:53,549 Cabine 2. 294 00:23:05,600 --> 00:23:08,034 Avez-vous la cabine 2? M. Howard Graham. 295 00:23:08,480 --> 00:23:10,994 Vous n'avez pas de cabine plus confortable? 296 00:23:11,200 --> 00:23:13,111 Elles sont toutes pareilles. 297 00:23:13,320 --> 00:23:15,436 Nous n'avons pas trouv� vos bagages. 298 00:23:15,640 --> 00:23:17,312 Je n'en ai pas. 299 00:23:18,880 --> 00:23:20,950 - Pas de bagages? - Parfaitement! 300 00:23:27,360 --> 00:23:29,954 Je pense que vous n'�tes pas franc. 301 00:23:30,320 --> 00:23:31,355 Que voulez-vous dire? 302 00:23:31,560 --> 00:23:33,710 Que faites-vous sur ce bateau? 303 00:23:34,280 --> 00:23:35,554 Vous ne me croiriez pas. 304 00:23:35,840 --> 00:23:37,831 Je ne suis pas indiscr�te. 305 00:23:40,680 --> 00:23:44,468 Si vous tenez � le savoir, j'essaie d'�chapper � un tueur. 306 00:23:45,280 --> 00:23:49,319 Ce n'est pas dr�le. Si vous voulez qu'on soit amis, 307 00:23:49,520 --> 00:23:50,999 ne dites pas de telles choses. 308 00:23:51,200 --> 00:23:52,633 Pardonnez-moi. 309 00:23:54,000 --> 00:23:56,389 Vous avez un contrat pour un spectacle? 310 00:23:56,640 --> 00:23:59,359 En Inde, je l'esp�re. Je ne sais pas encore. 311 00:23:59,960 --> 00:24:01,757 La guerre complique tout. 312 00:24:02,960 --> 00:24:04,632 Vous dansez depuis longtemps? 313 00:24:04,840 --> 00:24:07,149 Depuis l'�ge de 10 ans, il y a 20 ans. 314 00:24:07,800 --> 00:24:10,030 Vous voyez, je ne mens pas sur mon �ge. 315 00:24:10,240 --> 00:24:13,232 Je suis n�e dans les Pyr�n�es, ma famille �tait pauvre. 316 00:24:13,440 --> 00:24:14,668 Mais honn�te, bien s�r? 317 00:24:15,200 --> 00:24:17,430 Mon p�re n'�tait pas honn�te du tout. 318 00:24:17,640 --> 00:24:20,837 Je vous raconte ma vie et je ne sais rien de vous. 319 00:24:23,000 --> 00:24:24,956 J'entends parler anglais. 320 00:24:25,160 --> 00:24:26,752 Etes-vous anglais, monsieur? 321 00:24:27,280 --> 00:24:28,315 Am�ricain. 322 00:24:28,520 --> 00:24:30,954 Je suis turc, je vends du tabac. 323 00:24:31,200 --> 00:24:32,952 La maison Pazar et Cie. 324 00:24:33,200 --> 00:24:35,111 Je m'appelle M. Kuvetli. 325 00:24:35,320 --> 00:24:37,038 Je m'appelle Howard Graham. 326 00:24:37,880 --> 00:24:40,348 Et voici Mademoiselle Josette. 327 00:24:41,440 --> 00:24:44,034 Mon patron ne parle pas anglais et n'�crit pas, 328 00:24:44,240 --> 00:24:45,593 c'est un ignorant. 329 00:24:46,000 --> 00:24:48,958 Je r�dige le courrier pour les pays �trangers, 330 00:24:49,160 --> 00:24:50,878 mais il conna�t bien le tabac. 331 00:24:51,080 --> 00:24:52,399 Notre tabac est le meilleur. 332 00:24:52,600 --> 00:24:56,798 J'aimerais vous offrir une cigarette fabriqu�e par Pazar et Cie. 333 00:24:57,000 --> 00:24:59,560 On �touffe ici, j'ai envie de sortir. 334 00:25:00,000 --> 00:25:01,194 Vous venez? 335 00:25:01,560 --> 00:25:04,358 Merci, M. Kuvetli. Joignez-vous � nous. 336 00:25:04,560 --> 00:25:07,472 Silence! Vous emp�chez les gens de dormir. 337 00:25:08,080 --> 00:25:09,877 Je suis navr�. 338 00:25:10,880 --> 00:25:12,154 A plus tard. 339 00:25:17,040 --> 00:25:18,678 Je n'aime pas cet homme. 340 00:25:19,280 --> 00:25:21,236 J'aime bien les Turcs. 341 00:25:21,440 --> 00:25:23,271 Voulez-vous monter sur le pont? 342 00:25:23,480 --> 00:25:25,391 Je devrais aller dormir un peu. 343 00:25:26,440 --> 00:25:27,270 Comme vous voudrez. 344 00:25:27,480 --> 00:25:28,959 La soir�e a �t� mouvement�e. 345 00:25:29,880 --> 00:25:31,632 J'aurais d� prendre mon manteau. 346 00:25:33,920 --> 00:25:35,399 Comme c'est beau. 347 00:25:35,600 --> 00:25:37,033 Gogo doit d�j� dormir. 348 00:25:37,240 --> 00:25:39,231 Il voudra jouer aux cartes avec vous. 349 00:25:39,960 --> 00:25:42,394 Je ne sais pas si je serai � la hauteur. 350 00:25:43,040 --> 00:25:45,634 Il gagne toujours, vous �tes pr�venu. 351 00:25:46,440 --> 00:25:48,396 Je m'en souviendrai quand je perdrai. 352 00:25:50,400 --> 00:25:52,516 St�phanie, tu le savais en m'�pousant, 353 00:25:52,720 --> 00:25:54,711 je n'ai rien d'extraordinaire, 354 00:25:55,080 --> 00:25:59,119 je suis un bon ing�nieur mais je ne suis pas un h�ros. 355 00:25:59,440 --> 00:26:01,192 Je suis peut-�tre un l�che. 356 00:26:01,400 --> 00:26:04,710 Souvent, tu disais m�me en riant que j'�tais pompeux. 357 00:26:04,920 --> 00:26:09,072 Essaie donc de me comprendre en ce qui concerne cette fille. 358 00:26:09,280 --> 00:26:12,670 J'avais juste besoin de parler, je me sens tr�s seul. 359 00:26:13,400 --> 00:26:14,753 J'ai peur. 360 00:26:26,320 --> 00:26:27,435 Bonjour. 361 00:26:40,920 --> 00:26:43,115 Je m'appelle Haller, Dr Fritz Haller. 362 00:26:43,520 --> 00:26:44,748 Et moi, Howard Graham. 363 00:26:44,960 --> 00:26:46,439 Je suis allemand. 364 00:26:46,640 --> 00:26:48,995 Un bon Allemand de l'ancienne Allemagne. 365 00:26:49,200 --> 00:26:50,713 Je retourne � T�h�ran. 366 00:26:53,120 --> 00:26:56,157 Je voyage avec un passeport de la Soci�t� des Nations. 367 00:26:56,520 --> 00:26:57,873 Je suis am�ricain. 368 00:26:58,800 --> 00:27:00,870 Ce steward est un imb�cile. 369 00:27:01,080 --> 00:27:04,516 La Fran�aise et son mari ont chang� de table. 370 00:27:04,720 --> 00:27:07,393 Ils ont refus� de d�jeuner � c�t� de l'ennemi, 371 00:27:07,600 --> 00:27:09,556 m'ont insult� et ont quitt� la table. 372 00:27:09,880 --> 00:27:13,350 Cette nourriture est fade si l'on ne converse pas. 373 00:27:14,640 --> 00:27:16,517 Je vous rejoins sur ce point. 374 00:27:24,280 --> 00:27:25,349 Vous �tiez en Turquie? 375 00:27:25,560 --> 00:27:27,516 Quelques semaines. Je venais de Perse. 376 00:27:28,000 --> 00:27:30,639 - Pour le p�trole? - Non, pour l'arch�ologie. 377 00:27:31,200 --> 00:27:33,555 J'�tudie les cultures pr�-islamiques. 378 00:27:35,120 --> 00:27:37,315 Pardonnez-moi, je vous ennuie. 379 00:27:43,040 --> 00:27:43,995 La guerre! 380 00:27:44,520 --> 00:27:47,910 Ce n'est pas pratique. On gagne beaucoup moins d'argent. 381 00:27:48,120 --> 00:27:49,838 Il n'y a pas que l'argent! 382 00:27:50,040 --> 00:27:51,951 Je ne prends pas parti, �a m'est �gal. 383 00:27:52,160 --> 00:27:53,149 C'est monstrueux! 384 00:27:53,360 --> 00:27:54,713 La guerre est stupide 385 00:27:54,920 --> 00:27:56,876 et mauvaise pour le commerce. 386 00:27:57,200 --> 00:27:59,555 Qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre! 387 00:27:59,760 --> 00:28:02,797 Je vais au chevet de ma femme. Pardonnez-moi. 388 00:28:05,120 --> 00:28:07,270 La guerre est le refuge du capitaliste. 389 00:28:07,960 --> 00:28:10,076 Il dit des �neries, ne l'�coutez pas. 390 00:28:10,280 --> 00:28:13,431 C'est un brave soldat, il a eu la croix de guerre. 391 00:28:13,640 --> 00:28:17,553 La plaque sur le torse compense l'�clat de m�tal dans le corps. 392 00:28:17,960 --> 00:28:20,076 Ce sont les femmes qui devraient se battre. 393 00:28:20,280 --> 00:28:22,077 Leur patriotisme est plus f�roce. 394 00:28:22,280 --> 00:28:23,474 Etes-vous de mon avis? 395 00:28:23,720 --> 00:28:25,278 Moi? Je vous en prie. 396 00:28:25,480 --> 00:28:27,072 Je suis neutre, vous comprenez. 397 00:28:27,280 --> 00:28:30,113 J'ignore tout, je n'ai aucun avis, je vends du tabac. 398 00:28:30,320 --> 00:28:31,912 Du tabac? A Istanbul? 399 00:28:32,120 --> 00:28:33,269 Quelle soci�t�? 400 00:28:34,360 --> 00:28:36,316 Pazar et Cie, Istanbul. 401 00:28:37,520 --> 00:28:39,875 Nous arrivons enfin � Trabzon! 402 00:28:40,800 --> 00:28:42,950 Si nous allions faire un vrai repas? 403 00:28:46,840 --> 00:28:50,071 Toutes ces mosqu�es, ces minarets! Vous venez? 404 00:28:50,400 --> 00:28:51,469 Bonjour. 405 00:28:51,680 --> 00:28:53,033 Bonjour. 406 00:28:57,480 --> 00:29:00,119 Bonjour, c'est tout ce que vous trouvez � dire? 407 00:29:00,320 --> 00:29:01,594 Que devrais-je dire? 408 00:29:01,800 --> 00:29:04,837 Je croyais que les Am�ricains se levaient tr�s t�t. 409 00:29:05,040 --> 00:29:07,918 Je me suis lev�e � 10h mais vous �tiez introuvable. 410 00:29:08,160 --> 00:29:10,355 Le steward m'a dit que vous dormiez. 411 00:29:18,680 --> 00:29:20,750 Je ne me suis pas couch� avant 6h. 412 00:29:24,000 --> 00:29:25,069 Comment allez-vous? 413 00:29:25,560 --> 00:29:26,834 Vous jouez au poker? 414 00:29:27,920 --> 00:29:30,309 Oui, je joue. Mais pas tr�s bien. 415 00:29:30,520 --> 00:29:31,635 Je vous l'avais dit. 416 00:29:31,840 --> 00:29:33,637 Elle croit que je triche. 417 00:29:33,840 --> 00:29:35,432 Je me fiche de ce qu'elle pense! 418 00:29:35,640 --> 00:29:38,313 Aucune loi n'oblige les gens � jouer avec moi. 419 00:29:38,520 --> 00:29:41,432 Mais les perdants hurlent comme des cochons qu'on �gorge. 420 00:29:41,720 --> 00:29:43,119 Ce n'est pas logique. 421 00:29:43,320 --> 00:29:45,311 Quelle barbe d'�couter parler anglais! 422 00:29:45,520 --> 00:29:47,511 Je vais boire un cognac. 423 00:29:48,440 --> 00:29:49,919 Allons sur le pont. 424 00:29:50,520 --> 00:29:53,478 Il est grincheux aujourd'hui parce qu'il est d��u. 425 00:29:53,680 --> 00:29:57,150 Il croyait faire les yeux doux � des jolies filles. 426 00:29:57,360 --> 00:30:00,830 Il a du succ�s avec les petites filles et les vieilles dames. 427 00:30:04,360 --> 00:30:05,509 Vous venez? 428 00:30:08,920 --> 00:30:10,035 Pardon... 429 00:30:14,720 --> 00:30:16,631 Le colonel Haki m'a dit 430 00:30:16,840 --> 00:30:19,912 que tu m'attendrais � Batoumi. 431 00:30:20,520 --> 00:30:23,592 A notre halte � Trabzon, je t'ai envoy� un c�ble. 432 00:30:23,800 --> 00:30:27,679 "Ma ch�rie, je ne pense qu'� toi et tu hantes mes r�ves." 433 00:30:27,880 --> 00:30:31,509 C'est �a. Envoyez-le � ces deux adresses. 434 00:30:31,720 --> 00:30:33,790 "Pas trouv� de radio � bord. 435 00:30:34,000 --> 00:30:35,956 "On m'a forc� � partir." 436 00:30:36,160 --> 00:30:37,309 �a ira, merci. 437 00:30:37,520 --> 00:30:40,398 "Rendez-vous samedi au Grand H�tel de Batoumi." 438 00:30:40,600 --> 00:30:41,874 Parfait, monsieur. 439 00:30:54,160 --> 00:30:55,354 Vous voil�, professeur! 440 00:30:55,920 --> 00:30:57,035 Merci pour le rasoir. 441 00:30:58,160 --> 00:30:59,070 Vous �tes descendu? 442 00:30:59,280 --> 00:31:01,874 Non, mon �pouse est toujours souffrante. 443 00:31:02,760 --> 00:31:05,194 Ne deviez-vous pas visiter la ville avec... 444 00:31:05,400 --> 00:31:06,037 M. Kuvetli? 445 00:31:06,240 --> 00:31:07,798 C'est son nom? 446 00:31:08,000 --> 00:31:09,433 II parle bien allemand. 447 00:31:09,640 --> 00:31:11,119 Il a beaucoup voyag�. 448 00:31:11,320 --> 00:31:15,598 Ce Kuvetli m'int�resse, il parle sans jamais ne rien dire. 449 00:31:15,800 --> 00:31:18,439 Peut-�tre parce qu'il est dans le commerce. 450 00:31:18,720 --> 00:31:20,278 Il est trop simple pour �tre vrai. 451 00:31:20,480 --> 00:31:23,358 Un homme d'affaires turc n'est jamais simple. 452 00:31:23,680 --> 00:31:26,433 Non, il veut se faire tout petit. 453 00:31:26,840 --> 00:31:28,831 Nous ne sommes pas ses clients. 454 00:31:29,040 --> 00:31:32,510 Peut-�tre voit-il le monde entier comme un client. 455 00:31:35,760 --> 00:31:37,876 Il y a un nouveau passager. 456 00:31:53,080 --> 00:31:54,433 La Grecque l�-bas, 457 00:31:54,640 --> 00:31:57,074 tu sais que son mari est mort � Ath�nes? 458 00:31:57,280 --> 00:31:58,395 Pas si fort! 459 00:32:00,000 --> 00:32:03,037 L'ex cursion de cet apr�s-midi vous a-t-elle plu? 460 00:32:03,240 --> 00:32:05,754 C'est-�-dire, je n'y suis pas all�. 461 00:32:06,280 --> 00:32:07,235 Je devais mais... 462 00:33:12,440 --> 00:33:14,192 Je veux parler au commandant. 463 00:33:18,280 --> 00:33:19,759 Qu'y a-t-il encore? 464 00:33:19,960 --> 00:33:22,838 II faut absolument que je quitte ce bateau. 465 00:33:34,360 --> 00:33:36,476 Je veux quitter ce bateau! 466 00:33:36,760 --> 00:33:38,318 Le bateau-pilote est reparti. 467 00:33:38,520 --> 00:33:39,748 Je vous paierai. 468 00:33:39,960 --> 00:33:41,996 C'est un bateau, pas un taxi. 469 00:33:42,200 --> 00:33:44,509 On a une cargaison � livrer dans les d�lais. 470 00:33:44,720 --> 00:33:46,836 C'est une question de vie ou de mort. 471 00:33:48,920 --> 00:33:50,239 Il y a un homme � bord 472 00:33:50,440 --> 00:33:52,874 dont le seul but est de m'assassiner. 473 00:34:01,880 --> 00:34:03,552 Je ne suis pas fou! 474 00:34:04,400 --> 00:34:06,789 Non, bien s�r, monsieur. 475 00:34:07,400 --> 00:34:08,276 Quel est son nom? 476 00:34:08,480 --> 00:34:09,310 Banat. 477 00:34:10,280 --> 00:34:11,554 B-A-N-A-T. 478 00:34:11,840 --> 00:34:13,034 Voyons voir. 479 00:34:14,560 --> 00:34:15,788 Vous trouvez �a dr�le? 480 00:34:17,160 --> 00:34:18,832 Ce nom n'est pas sur la liste. 481 00:34:19,040 --> 00:34:21,235 Il a d�n� en face de moi. 482 00:34:21,440 --> 00:34:23,510 - La cabine 7. - Je n'en sais rien. 483 00:34:24,160 --> 00:34:26,037 Mavrodopoulos, 484 00:34:26,240 --> 00:34:27,878 un homme d'affaires grec. 485 00:34:29,120 --> 00:34:32,749 Voulez-vous contacter le colonel Haki de la police turque? 486 00:34:32,960 --> 00:34:35,713 Nous avons quitt� les eaux territoriales turques. 487 00:34:35,920 --> 00:34:37,638 La radio est r�serv�e � la navigation... 488 00:34:37,840 --> 00:34:39,990 Je vous dis qu'il veut me tuer! 489 00:34:40,960 --> 00:34:41,631 Pourquoi? 490 00:34:41,840 --> 00:34:43,910 Parce qu'on l'a pay� pour �a! 491 00:34:44,720 --> 00:34:45,789 Qui? 492 00:34:47,920 --> 00:34:49,751 Vous ne parlez pas anglais? 493 00:34:50,160 --> 00:34:54,153 Le commandant parle seulement grec, italien, russe et turc. 494 00:34:54,760 --> 00:34:56,113 Mais je comprends. 495 00:34:56,440 --> 00:34:58,192 Vous avez d� faire un cauchemar. 496 00:34:59,360 --> 00:35:02,352 Vous devriez aller vous allonger dans votre cabine. 497 00:35:02,560 --> 00:35:06,189 Rappelez-vous, personne ne viendra vous tuer ici, 498 00:35:06,400 --> 00:35:07,753 il y a trop de monde. 499 00:35:08,280 --> 00:35:10,748 On s'arr�tera � Batoumi, pas avant. 500 00:35:10,960 --> 00:35:12,678 Ex cusez-moi, j'ai du travail. 501 00:35:13,640 --> 00:35:15,358 Fermez la porte en sortant. 502 00:35:33,240 --> 00:35:34,275 - M. Graham. - Bonsoir. 503 00:35:34,520 --> 00:35:35,919 Le temps va se g�ter. 504 00:35:36,480 --> 00:35:38,277 Ma femme ne va pas appr�cier. 505 00:35:38,480 --> 00:35:41,278 Que fais-tu l�? II fait froid, viens te coucher. 506 00:35:41,480 --> 00:35:44,597 C'est toi qui devrais y aller, tu es plus fragile. 507 00:35:45,800 --> 00:35:46,994 Vous �tes mari�? 508 00:35:47,360 --> 00:35:48,839 Oui, ex cusez-moi. 509 00:35:49,040 --> 00:35:51,429 - Votre femme a mauvais caract�re? - Pas du tout. 510 00:35:51,640 --> 00:35:52,516 Quelle chance! 511 00:35:52,720 --> 00:35:54,551 J'ai v�cu des ann�es d'enfer, 512 00:35:54,760 --> 00:35:56,512 puis j'ai fait une d�couverte. 513 00:35:56,720 --> 00:35:58,472 Je suis all� � un meeting socialiste. 514 00:35:58,680 --> 00:35:59,999 Je n'�tais pas socialiste. 515 00:36:00,200 --> 00:36:03,272 J'y suis all� par curiosit�. L'orateur �tait habile. 516 00:36:03,480 --> 00:36:06,278 Huit jours apr�s, j'ai r�p�t� son discours � des amis. 517 00:36:06,600 --> 00:36:09,273 Ma femme s'est mise � rire de fa�on singuli�re 518 00:36:09,480 --> 00:36:11,516 et en rentrant chez moi, j'ai d�couvert 519 00:36:11,720 --> 00:36:15,235 que ma femme �tait snob et plus sotte que je ne l'imaginais. 520 00:36:15,440 --> 00:36:18,159 Je l'avais soi-disant humili�e en jouant les socialistes. 521 00:36:18,360 --> 00:36:19,998 Ses amis �taient "respectables" 522 00:36:20,200 --> 00:36:22,589 et je ne devais pas parler comme un ouvrier. 523 00:36:22,800 --> 00:36:23,949 Elle a m�me pleur�! 524 00:36:24,240 --> 00:36:25,593 Alors, j'ai su que j'�tais libre. 525 00:36:25,800 --> 00:36:29,634 J'ai lu des livres et des brochures pour aff�ter mes arguments 526 00:36:29,840 --> 00:36:32,195 et ma femme est devenue tr�s docile. 527 00:36:32,680 --> 00:36:35,148 Elle s'est mise � cuisiner pour que je me taise. 528 00:36:35,360 --> 00:36:36,395 Je vois. 529 00:36:36,600 --> 00:36:38,955 Vous ne croyez pas � ces id�es? 530 00:36:40,120 --> 00:36:41,519 Toute l'ironie est l�. 531 00:36:41,720 --> 00:36:45,076 J'ai �t� libre un temps, puis un malheur est arriv�. 532 00:36:45,280 --> 00:36:47,271 J'ai commenc� � croire � tout �a. 533 00:36:47,480 --> 00:36:49,357 Je pensais avoir trouv� une v�rit�. 534 00:36:49,560 --> 00:36:52,870 Capitaliste par instinct, je devins socialiste par conviction. 535 00:36:53,080 --> 00:36:56,834 Pire encore, lors d'une gr�ve � l'usine, j'ai soutenu les gr�vistes. 536 00:36:57,040 --> 00:37:00,430 Comme je n'�tais pas syndiqu�, on m'a renvoy�. Ridicule! 537 00:37:01,280 --> 00:37:02,474 Voil� o� j'en suis. 538 00:37:02,680 --> 00:37:05,877 Je suis ma�tre chez moi mais je rase tout le monde. 539 00:38:34,680 --> 00:38:36,432 La banque, c'est de l'usure. 540 00:38:36,640 --> 00:38:38,119 O� �tiez-vous pass�? 541 00:38:38,320 --> 00:38:40,151 Les usuriers sont devenus des rois 542 00:38:40,480 --> 00:38:42,391 et la pauvret� est un p�ch� mortel. 543 00:38:42,920 --> 00:38:45,070 Il y a tant de pauvres, c'est affreux! 544 00:38:45,280 --> 00:38:46,952 II ne conna�t rien � la banque! 545 00:38:47,400 --> 00:38:50,153 Je vous croyais souffrant. Vous allez mieux? 546 00:38:51,280 --> 00:38:51,792 Oui, merci. 547 00:38:52,000 --> 00:38:53,353 Vous �tiez souffrant? 548 00:38:54,160 --> 00:38:55,149 Un peu de fatigue. 549 00:38:55,480 --> 00:38:56,754 C'est la ventilation. 550 00:38:57,160 --> 00:39:00,277 J'ai des naus�es et la migraine depuis notre d�part. 551 00:39:00,600 --> 00:39:01,476 Il faut se plaindre! 552 00:39:03,080 --> 00:39:05,833 Mme Matthews a raison, c'est la ventilation. 553 00:39:07,000 --> 00:39:08,399 Allons prendre l'air. 554 00:39:08,600 --> 00:39:11,068 Vous �tes vraiment malade, vous devenez poli! 555 00:39:11,400 --> 00:39:12,628 Je vous accompagne. 556 00:39:26,200 --> 00:39:28,589 L'air n'�tait pas �touffant dans le salon. 557 00:39:29,400 --> 00:39:31,914 Maintenant, dites-moi ce qui se passe. 558 00:39:33,520 --> 00:39:36,910 Ch�ri, je reconnais un homme apeur� quand j'en vois un. 559 00:39:37,280 --> 00:39:39,874 Rien � voir avec un homme fatigu� 560 00:39:40,080 --> 00:39:42,355 ou qui souffre du manque d'air. 561 00:39:42,560 --> 00:39:44,516 Il a une allure caract�ristique. 562 00:39:44,880 --> 00:39:47,952 Son visage est petit, le tour de sa bouche est gris. 563 00:39:48,760 --> 00:39:51,069 Et il ne sait pas quoi faire de ses mains. 564 00:39:52,920 --> 00:39:55,036 Je suis ravie de me promener avec vous. 565 00:39:55,240 --> 00:39:58,550 Bonsoir, M. Graham. On fait sa petite promenade? 566 00:39:58,880 --> 00:40:03,158 Je vous ai dit que j'�tais l� pour �chapper � un tueur. 567 00:40:03,360 --> 00:40:05,032 Oui, c'�tait de mauvais go�t. 568 00:40:05,240 --> 00:40:08,038 De tr�s mauvais go�t. Mais c'est la v�rit�. 569 00:40:08,480 --> 00:40:09,196 Vous mentez. 570 00:40:09,400 --> 00:40:10,594 J'aimerais bien. 571 00:40:10,800 --> 00:40:12,836 Qu'avez-vous fait � cet homme? 572 00:40:13,040 --> 00:40:14,155 Rien. 573 00:40:15,640 --> 00:40:19,519 Des concurrents commerciaux veulent m'emp�cher de rentrer. 574 00:40:19,720 --> 00:40:21,073 Vous mentez! 575 00:40:21,680 --> 00:40:24,433 Oui, je mens. Mais c'est presque la v�rit�. 576 00:40:25,320 --> 00:40:27,880 On veut m'emp�cher de rentrer chez moi. 577 00:40:28,080 --> 00:40:29,069 Qui? 578 00:40:29,520 --> 00:40:33,229 Je n'en connais qu'un. Il s'appelle Mueller ou Miller. 579 00:40:33,440 --> 00:40:36,557 Il vit � Sofia, c'est un agent nazi. 580 00:40:38,480 --> 00:40:39,959 Il ne vous fera rien ici! 581 00:40:40,160 --> 00:40:41,434 Pourquoi? 582 00:40:43,120 --> 00:40:45,395 Le gros type travaille pour lui. 583 00:40:45,600 --> 00:40:46,555 Le Grec? 584 00:40:46,760 --> 00:40:48,955 II n'est pas grec, il s'appelle Banat. 585 00:40:49,160 --> 00:40:50,593 On l'a pay� pour me tuer. 586 00:40:50,840 --> 00:40:52,990 - On vous l'a dit? - J'ai vu sa photo. 587 00:40:54,120 --> 00:40:55,997 - Ce n'est pas joli. - Non. 588 00:40:57,280 --> 00:40:59,748 Il se sait soup�onn�, il vous surveille. 589 00:40:59,960 --> 00:41:03,430 Kuvetli vous surveille aussi. Vous �tes si bizarre. 590 00:41:04,200 --> 00:41:05,872 Dites plut�t que j'ai peur. 591 00:41:06,240 --> 00:41:07,719 Je suis mort de peur. 592 00:41:08,360 --> 00:41:09,679 Je le reconnais. 593 00:41:10,280 --> 00:41:12,635 Je n'ai pas l'habitude qu'on essaie de me tuer. 594 00:41:12,840 --> 00:41:14,478 Et on m'a vol� mon arme. 595 00:41:15,560 --> 00:41:17,949 Calmez-vous. Je peux vous dire une chose. 596 00:41:18,160 --> 00:41:20,071 Le gros type n'est pas arm�. 597 00:41:20,800 --> 00:41:24,475 Il est si engonc� dans son costume, qu'on verrait l'arme. 598 00:41:24,680 --> 00:41:26,716 Je suis s�r qu'il est arm�. 599 00:41:27,120 --> 00:41:28,838 L'arme doit �tre dans sa cabine. 600 00:41:29,600 --> 00:41:31,079 Il est au salon. 601 00:41:31,280 --> 00:41:33,748 Je peux m'arranger pour qu'il y reste. 602 00:41:33,960 --> 00:41:35,598 - Comment? - Gr�ce � Gogo. 603 00:41:36,160 --> 00:41:40,233 Je ne parlerai pas de vous. Gogo jouera aux cartes avec lui. 604 00:41:40,440 --> 00:41:41,714 Il lui proposera? 605 00:41:41,920 --> 00:41:45,708 Je lui dirai qu'il a un portefeuille plein de billets. 606 00:41:45,920 --> 00:41:48,832 Gogo arrivera � ses fins, vous ne le connaissez pas. 607 00:41:49,800 --> 00:41:51,711 - Vous r�ussirez � le retenir? - Oui. 608 00:41:51,920 --> 00:41:53,273 Attendez-moi ici. 609 00:42:00,760 --> 00:42:02,591 Joignez-vous � moi, M. Graham. 610 00:42:03,880 --> 00:42:05,711 Je prenais le frais. 611 00:42:07,360 --> 00:42:10,796 Voir la terre depuis un bateau, ou un bateau depuis la terre? 612 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 J'aimais les deux, je n'aime plus ni l'un ni l'autre. 613 00:42:14,040 --> 00:42:15,951 Quand un homme atteint mon �ge, 614 00:42:16,160 --> 00:42:18,628 inconsciemment, il se met � d�tester 615 00:42:18,840 --> 00:42:22,674 tout mouvement ex cept� celui de ses muscles respiratoires. 616 00:42:23,640 --> 00:42:25,437 Tout mouvement est changement. 617 00:42:25,760 --> 00:42:28,832 Et pour un vieil homme, le changement signifie la mort. 618 00:42:29,200 --> 00:42:30,155 Ex cusez-moi. 619 00:42:32,000 --> 00:42:34,275 Je vous souhaite le bonsoir, M. Graham. 620 00:42:34,480 --> 00:42:35,595 Bonsoir, mademoiselle. 621 00:42:35,800 --> 00:42:38,394 Je viens vous dire que la voie est libre. 622 00:42:39,320 --> 00:42:41,834 N'oubliez pas de repasser au salon, 623 00:42:42,040 --> 00:42:43,712 je saurai que vous avez fini. 624 00:45:04,520 --> 00:45:06,511 M. Graham, je vous attendais. 625 00:45:07,080 --> 00:45:09,514 C'est �a que vous cherchez? 626 00:45:10,960 --> 00:45:12,678 Veuillez fermer la porte. 627 00:45:15,360 --> 00:45:18,716 J'ai pens� qu'il valait mieux le garder pour Mavrodopoulos. 628 00:45:18,920 --> 00:45:19,830 Banat! 629 00:45:20,400 --> 00:45:22,072 C'est plus facile � prononcer. 630 00:45:23,960 --> 00:45:26,428 Je me demande si vous vous appelez Mueller. 631 00:45:26,760 --> 00:45:29,035 Vous avez devin� juste. Je suis Mueller. 632 00:45:29,680 --> 00:45:32,240 Mais je m'aime bien en arch�ologue. 633 00:45:32,800 --> 00:45:34,870 J'ai puis� mon savoir l�-dedans. 634 00:45:35,080 --> 00:45:37,230 Le panth�on sum�rien, de Fritz Haller. 635 00:45:39,360 --> 00:45:43,035 Cela m'emb�te de vous faire tuer par un de mes employ�s. 636 00:45:43,600 --> 00:45:45,750 Mais les choses �tant ce qu'elles sont, 637 00:45:45,960 --> 00:45:49,430 vous mourrez peu apr�s votre arriv�e � Batoumi demain. 638 00:45:50,120 --> 00:45:53,078 Si vous mourez avant votre retour en Am�rique, 639 00:45:53,280 --> 00:45:55,589 on enverra un rempla�ant, 640 00:45:55,920 --> 00:45:57,592 mais votre travail sera retard�. 641 00:45:57,800 --> 00:45:59,279 C'est tout ce qui compte. 642 00:46:01,080 --> 00:46:03,640 M. Graham, vous �tes un homme verni. 643 00:46:04,120 --> 00:46:05,348 Que voulez-vous dire? 644 00:46:05,600 --> 00:46:08,068 - Vous allez avoir le typhus. - Quoi? 645 00:46:08,440 --> 00:46:10,351 A votre arriv�e � Batoumi demain, 646 00:46:10,560 --> 00:46:13,074 vous serez conduit dans un petit h�pital priv�. 647 00:46:13,280 --> 00:46:15,510 Dans six semaines, vous serez sur pied. 648 00:46:15,920 --> 00:46:17,433 Qu'en dites-vous, M. Graham? 649 00:46:17,800 --> 00:46:20,234 Vous me prenez vraiment pour un cr�tin! 650 00:46:20,440 --> 00:46:22,032 Vous �tes un sot! 651 00:46:22,280 --> 00:46:23,998 Vous ne savez rien du tout! 652 00:46:24,200 --> 00:46:25,758 Vous croyez? 653 00:46:26,960 --> 00:46:28,951 Vous ne savez pas, par ex emple, 654 00:46:29,160 --> 00:46:30,912 que le colonel Haki a cru bon 655 00:46:31,120 --> 00:46:34,317 de placer un de ses agents � bord pour veiller sur vous. 656 00:46:34,840 --> 00:46:38,071 Hier, j'ai tent� de vous int�resser � M. Kuvetli. 657 00:46:38,480 --> 00:46:41,711 Vous voulez dire que Kuvetli est un agent turc? 658 00:46:41,920 --> 00:46:44,878 Je voulais vous voir avant qu'il ne vous le r�v�le. 659 00:46:45,320 --> 00:46:46,912 Il doit faire son devoir. 660 00:46:47,120 --> 00:46:51,352 Il aura �chafaud� un plan laborieux pour vous mettre en s�ret�. 661 00:46:51,960 --> 00:46:55,157 Je voulais vous dissuader de lui r�v�ler mon offre. 662 00:46:55,760 --> 00:46:57,478 Il serait g�nant pour nous deux 663 00:46:57,680 --> 00:47:01,036 qu'un agent turc soit inform� de notre supercherie. 664 00:47:02,320 --> 00:47:04,117 Vous me suivez, M. Graham? 665 00:47:05,440 --> 00:47:08,034 Si vous confiez notre secret � M. Kuvetli, 666 00:47:08,440 --> 00:47:12,399 vous g�cherez votre seule chance de rentrer en Am�rique vivant. 667 00:47:13,800 --> 00:47:15,711 Je vous laisse r�fl�chir. 668 00:47:37,160 --> 00:47:39,276 Approchez de la cloison, je suis � c�t�. 669 00:47:45,800 --> 00:47:47,074 C'est Kuvetli. 670 00:47:47,720 --> 00:47:49,870 Rendez-vous sur le pont dans cinq minutes. 671 00:47:50,080 --> 00:47:52,036 Partez devant et attendez-moi. 672 00:47:52,560 --> 00:47:55,597 Il vaut mieux qu'on n'entende plus vos conversations. 673 00:47:57,520 --> 00:47:58,191 Tr�s bien. 674 00:48:34,520 --> 00:48:36,112 - O� �tes-vous? - Ici. 675 00:48:42,120 --> 00:48:44,509 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit? 676 00:48:44,720 --> 00:48:46,312 De la part du colonel Haki. 677 00:48:46,840 --> 00:48:50,276 Je ne devais r�v�ler mon identit� qu'en cas de n�cessit�. 678 00:48:50,520 --> 00:48:51,999 Mueller est � bord. 679 00:48:52,200 --> 00:48:54,589 J'ai compris quand je l'ai vu avec Banat. 680 00:48:56,000 --> 00:48:59,310 Mueller veut que je reste alit� dans un h�pital. 681 00:49:00,120 --> 00:49:01,997 Vous avez entendu �a aussi? 682 00:49:02,200 --> 00:49:03,633 II vous sous-estime. 683 00:49:03,840 --> 00:49:07,674 Il veut vous convaincre de vous laisser gentiment assassiner. 684 00:49:10,080 --> 00:49:12,594 Il me tuera, que j'accepte sa proposition 685 00:49:13,160 --> 00:49:14,354 ou que je la refuse. 686 00:49:14,720 --> 00:49:16,233 Pas forc�ment. 687 00:49:16,960 --> 00:49:20,270 Retournez voir Mueller et dites-lui que vous acceptez. 688 00:49:20,920 --> 00:49:23,229 Dites-lui que je vous ai menac�. 689 00:49:23,840 --> 00:49:25,353 Menac� de quoi? De mort? 690 00:49:26,040 --> 00:49:27,268 C'est un peu idiot. 691 00:49:27,480 --> 00:49:29,152 Pas tant que �a. 692 00:49:29,720 --> 00:49:31,676 Vous devez ob�ir � mes ordres. 693 00:49:34,080 --> 00:49:35,479 Je suis turc, Graham. 694 00:49:35,680 --> 00:49:37,875 J'ai combattu pour lib�rer la Turquie. 695 00:49:38,560 --> 00:49:41,996 Je donnerais ma vie pour pr�server la t�che accomplie. 696 00:49:42,280 --> 00:49:44,714 Et je n'h�siterais donc pas � donner la v�tre. 697 00:49:46,160 --> 00:49:48,196 Je ferai ce que vous voudrez. 698 00:49:49,400 --> 00:49:52,915 Quand vous aurez vu Mueller, enfermez-vous dans votre cabine. 699 00:49:53,800 --> 00:49:55,995 Demain matin, avant l'arriv�e au port, 700 00:49:56,200 --> 00:49:59,431 vous irez � la cabine 5, au fond du couloir. 701 00:50:00,000 --> 00:50:01,831 Elle est inoccup�e. Restez-y. 702 00:50:02,560 --> 00:50:05,154 Mueller et Banat vous attendront sur le pont. 703 00:50:05,880 --> 00:50:08,917 Je serai parti avant pour organiser leur arrestation. 704 00:50:09,560 --> 00:50:11,073 Vous avez compris? 705 00:50:11,680 --> 00:50:12,510 Oui, je crois. 706 00:50:13,200 --> 00:50:14,553 Vous �tes rassur�? 707 00:50:15,440 --> 00:50:16,589 Bonne chance, Graham. 708 00:50:19,840 --> 00:50:21,353 - Avez-vous vu Kuvetli? - Oui. 709 00:50:21,560 --> 00:50:22,470 Alors? 710 00:50:23,600 --> 00:50:25,238 J'accepte votre proposition. 711 00:50:25,440 --> 00:50:27,635 - Sur ses conseils? - Pas du tout. 712 00:50:27,840 --> 00:50:29,239 A-t-il parl� de moi? 713 00:50:29,440 --> 00:50:31,351 Oui, il m'a mis en garde contre vous. 714 00:50:31,560 --> 00:50:33,312 Qu'en avez-vous pens�? 715 00:50:33,520 --> 00:50:36,830 J'ai d�cid� de ne pas l'�couter et de suivre votre plan. 716 00:50:37,720 --> 00:50:40,439 Je n'ai pas confiance, il faut brouiller les pistes. 717 00:50:40,640 --> 00:50:42,517 Il ne causera aucun ennui. 718 00:51:31,320 --> 00:51:33,356 Bonjour, j'aimerais parler � votre mari. 719 00:51:33,560 --> 00:51:35,994 Je ne suis jamais loin. Vous avez l'air grave. 720 00:51:36,400 --> 00:51:37,879 Je reviens, ma ch�rie. 721 00:51:40,640 --> 00:51:42,710 - Pouvez-vous m'aider? - Bien s�r. 722 00:51:43,080 --> 00:51:44,911 - Il faut porter un message. - Oui. 723 00:51:45,120 --> 00:51:47,111 M. Matthews, d'une certaine fa�on, 724 00:51:48,080 --> 00:51:49,274 en ce moment... 725 00:51:49,520 --> 00:51:52,114 je travaille pour les gouvernements alli�s. 726 00:51:52,840 --> 00:51:56,674 Il se peut tr�s bien que je sois tu� par des agents allemands. 727 00:51:56,880 --> 00:51:58,154 Vous �tes agent secret? 728 00:51:58,360 --> 00:52:00,590 Allez voir le consul de Turquie � Batoumi, 729 00:52:00,800 --> 00:52:02,597 et d�livrez-lui un message. 730 00:52:02,800 --> 00:52:03,550 Quel message? 731 00:52:04,480 --> 00:52:06,436 Qu'il avertisse le colonel Haki, 732 00:52:06,840 --> 00:52:09,308 H-A-K-I � Istanbul, 733 00:52:09,800 --> 00:52:11,199 que j'ai des ennuis. 734 00:52:11,560 --> 00:52:12,390 C'est tout? 735 00:52:16,160 --> 00:52:17,798 Si je venais � mourir, 736 00:52:18,000 --> 00:52:20,389 qu'il pr�vienne le consul am�ricain. 737 00:52:21,120 --> 00:52:22,917 Je le ferai, M. Graham. 738 00:52:24,120 --> 00:52:25,872 Je pense aussi � ma femme. 739 00:52:26,080 --> 00:52:28,878 Je comprends, vous �tes un agent secret am�ricain. 740 00:52:29,080 --> 00:52:31,674 Vous ne pouvez pas parler. Je ne suis pas idiot. 741 00:52:32,320 --> 00:52:33,548 Prenons nos revolvers... 742 00:52:33,760 --> 00:52:34,510 Attendez! 743 00:52:35,040 --> 00:52:36,996 Vous avez un revolver? 744 00:52:37,400 --> 00:52:39,231 Non, je n'en ai pas. 745 00:52:40,720 --> 00:52:42,836 Je croyais que vous en aviez un. 746 00:52:43,560 --> 00:52:44,709 Je regrette, M. Graham. 747 00:52:45,960 --> 00:52:48,190 Mais je porterai votre message. 748 00:52:48,720 --> 00:52:49,755 Merci. 749 00:53:30,880 --> 00:53:34,555 Elle va revenir, asseyez-vous. Vous ne pigez rien, hein? 750 00:53:35,440 --> 00:53:38,512 Elle est jolie mais pas fut�e. C'est une femme, 751 00:53:38,720 --> 00:53:41,075 les femmes ne sont pas dou�es en affaires. 752 00:53:41,320 --> 00:53:44,392 Je suis son partenaire, un pourcentage me revient. 753 00:53:44,920 --> 00:53:46,239 Vous voulez l'�pouser? 754 00:53:47,920 --> 00:53:48,591 Quoi? 755 00:53:48,800 --> 00:53:50,233 Je ne la laisse pas pour rien. 756 00:53:50,440 --> 00:53:54,353 On gagne 2000 francs par semaine avec le spectacle. 757 00:53:54,560 --> 00:53:55,788 C'est une somme, hein? 758 00:53:56,200 --> 00:53:57,519 - Ecoutez! - Discutons. 759 00:53:57,720 --> 00:53:59,233 - Etes-vous arm�? - Quoi? 760 00:54:01,520 --> 00:54:03,431 Vous ne me croyez pas? 761 00:54:03,640 --> 00:54:05,232 Si, bien s�r, mais... 762 00:54:08,280 --> 00:54:10,953 On devrait descendre du bateau tous les trois. 763 00:54:11,160 --> 00:54:12,957 On parlera de tout �a plus tard. 764 00:54:13,240 --> 00:54:15,629 Alors, ch�ri, tout est arrang�? 765 00:54:15,840 --> 00:54:17,558 II veut qu'on en parle plus tard. 766 00:54:18,160 --> 00:54:20,310 Votre voiture vous attend, M. Graham. 767 00:54:21,880 --> 00:54:24,269 Vas-y, ch�ri, on se verra plus tard. 768 00:54:30,240 --> 00:54:32,071 Je vous retrouve sur le pont. 769 00:54:37,720 --> 00:54:38,630 M. Graham! 770 00:54:45,640 --> 00:54:47,312 Je regrette pour le revolver. 771 00:54:47,520 --> 00:54:49,033 En revanche, j'ai un couteau. 772 00:54:50,920 --> 00:54:52,035 Prenez-le. 773 00:54:56,480 --> 00:54:57,390 Je sais! 774 00:54:57,920 --> 00:54:59,797 Prenez-le quand m�me. Autre chose. 775 00:55:00,200 --> 00:55:01,269 J'ai aussi ceci. 776 00:55:05,400 --> 00:55:06,879 Que puis-je en faire? 777 00:55:07,080 --> 00:55:08,433 Je l'ignore, mais regardez. 778 00:55:08,640 --> 00:55:10,278 J'ai fix � une pointe au bout. 779 00:55:11,120 --> 00:55:11,757 Bonjour. 780 00:55:11,960 --> 00:55:13,359 Au revoir, je serai discret. 781 00:55:13,560 --> 00:55:15,949 Discret? A quel propos? 782 00:55:16,160 --> 00:55:17,229 Tu veux le savoir? 783 00:55:17,440 --> 00:55:19,431 On fait sauter la Banque d'Angleterre! 784 00:55:19,640 --> 00:55:22,438 On trucide les nobles et le pays devient communiste. 785 00:55:22,640 --> 00:55:23,868 Ne dis pas de blagues! 786 00:55:24,080 --> 00:55:25,877 Tu verras si c'est une blague 787 00:55:26,080 --> 00:55:28,435 quand on les descendra � la mitraillette! 788 00:55:28,680 --> 00:55:30,955 - Si on t'entendait! - Je m'en fiche. 789 00:55:32,080 --> 00:55:33,832 Au revoir, M. Graham. Bonne chance. 790 00:55:49,760 --> 00:55:50,510 Pardon. 791 00:56:40,880 --> 00:56:43,075 Je n'ai pas vu M. Kuvetli ce matin. 792 00:56:43,720 --> 00:56:46,075 J'esp�re que tout se passera bien. 793 00:56:46,280 --> 00:56:48,111 Par ici, M. Graham. 794 00:56:58,360 --> 00:56:59,270 Ex cusez-moi. 795 00:57:00,200 --> 00:57:03,033 M. Graham! Je vois que vous �tes arm�. 796 00:57:03,400 --> 00:57:05,709 Qu'esp�riez-vous en faire? 797 00:57:06,640 --> 00:57:09,837 Je ne sais pas, je l'ai pris � tout hasard. 798 00:57:40,840 --> 00:57:41,670 On a crev�. 799 00:59:05,880 --> 00:59:08,030 Mme Howard est-elle arriv�e? 800 00:59:11,320 --> 00:59:13,709 Chambre 55. Elle est arriv�e ce matin. 801 00:59:13,920 --> 00:59:15,035 Puis-je lui parler? 802 00:59:15,240 --> 00:59:16,593 De la part de qui? 803 00:59:17,000 --> 00:59:17,989 Son mari. 804 00:59:23,680 --> 00:59:25,671 All�, St�phanie? Ici, Howard. 805 00:59:25,880 --> 00:59:27,598 Howard! Monte! 806 00:59:28,760 --> 00:59:30,512 - L'ascenseur? - Il est l�. 807 00:59:44,720 --> 00:59:46,472 - St�phanie! - Mon ch�ri! 808 00:59:50,960 --> 00:59:53,155 Quel bonheur de te revoir! 809 00:59:53,400 --> 00:59:55,516 Qu'est-il arriv�? D'o� sors-tu? 810 00:59:55,720 --> 00:59:58,996 Je te raconterai tout, mais je dois prendre un bain. 811 00:59:59,240 --> 01:00:01,356 Le repr�sentant de ta soci�t� M. Ridgely, est l�. 812 01:00:01,560 --> 01:00:02,834 Bill Ridgely? 813 01:00:03,240 --> 01:00:06,516 Nous t'avons cherch� partout. Tu devais arriver ce matin. 814 01:00:06,720 --> 01:00:08,631 On en parlera apr�s. Bonsoir, Bill. 815 01:00:10,920 --> 01:00:11,955 Vous �tes en retard. 816 01:00:12,760 --> 01:00:15,433 Mieux vaut tard que jamais, comme je dis toujours. 817 01:00:15,920 --> 01:00:17,831 Messieurs, je vous laisse. 818 01:00:18,040 --> 01:00:20,838 Vous devez avoir des tas de choses � vous dire. 819 01:00:22,040 --> 01:00:24,235 Vous �tes stupide d'�tre venu ici. 820 01:00:24,440 --> 01:00:26,795 Vous ne valez vraiment pas tous ces tracas! 821 01:00:27,000 --> 01:00:29,116 Finissons-en rapidement. 822 01:00:34,960 --> 01:00:35,836 Oui, St�phanie? 823 01:00:36,240 --> 01:00:38,071 Si vous devez parler affaires, 824 01:00:38,280 --> 01:00:40,475 ne vous en faites pas pour moi. 825 01:00:40,680 --> 01:00:44,195 Je suis invit�e � boire un cocktail, tu me rejoindras. 826 01:00:44,440 --> 01:00:47,238 Je suis tout dispos� � �pargner votre femme. 827 01:00:48,040 --> 01:00:50,031 Je ne pouvais pas d�cliner l'invitation. 828 01:00:50,240 --> 01:00:52,037 Pardonnez-moi, M. Ridgely. 829 01:00:52,720 --> 01:00:54,199 O� vas-tu, ch�ri? 830 01:00:59,120 --> 01:01:00,075 Mme Graham, 831 01:01:00,360 --> 01:01:03,432 je vous pr�sente mon associ�, M. Banat. 832 01:01:03,880 --> 01:01:05,518 Enchant�e, M. Banat. 833 01:01:05,720 --> 01:01:08,439 M. Graham, je vous pr�sente M. Banat. 834 01:01:14,320 --> 01:01:16,880 Pardonnez-moi de vous enlever votre mari. 835 01:01:17,080 --> 01:01:19,878 Je vous en prie, je commence � m'y habituer. 836 01:01:20,080 --> 01:01:21,638 Ce soir, je suis invit�e. 837 01:01:21,840 --> 01:01:24,513 Par un homme charmant, nous avons voyag� ensemble. 838 01:01:24,720 --> 01:01:26,915 Il s'appelle colonel Haki. 839 01:01:30,040 --> 01:01:33,828 Rendez un grand service � votre mari et suivez-moi. 840 01:01:34,360 --> 01:01:35,713 Ce ne sera pas long. 841 01:01:35,920 --> 01:01:37,273 Je ne comprends pas. 842 01:01:37,480 --> 01:01:40,119 Je vous en prie, vous comprendrez tout plus tard. 843 01:01:40,760 --> 01:01:44,958 Voulez-vous descendre au bar et retenir le colonel un moment? 844 01:01:45,160 --> 01:01:47,594 Bien s�r, M. Ridgely, si vous insistez. 845 01:01:58,400 --> 01:01:59,799 Entrez, entrez! 846 01:02:08,640 --> 01:02:09,789 La chambre de M. Graham? 847 01:02:11,560 --> 01:02:13,278 Etes-vous M. Graham? 848 01:02:13,880 --> 01:02:17,555 Cet idiot de r�ceptionniste me dit qu'il y a une Mme Graham. 849 01:02:17,760 --> 01:02:18,988 Vous �tes mari�? 850 01:02:20,440 --> 01:02:20,872 Oui. 851 01:02:21,600 --> 01:02:24,319 Ne vous tracassez pas, ch�ri, restons amis. 852 01:02:26,080 --> 01:02:29,038 Je ne suis pas f�ch�e, je vais vous le prouver. 853 01:02:30,000 --> 01:02:32,468 Gogo montait vous voir, je le rattrape. 854 01:02:32,680 --> 01:02:34,671 Non, ne faites pas �a. 855 01:02:35,040 --> 01:02:36,359 C'est mieux ainsi. 856 01:02:36,640 --> 01:02:39,712 Au revoir. Les hommes ne sont pas toujours sinc�res. 857 01:02:46,360 --> 01:02:47,713 C'est d�j� fini? 858 01:03:13,080 --> 01:03:14,559 O� est le colonel Haki? 859 01:03:14,760 --> 01:03:16,113 Je viens de le voir passer. 860 01:03:30,600 --> 01:03:31,749 Un fou m'a tir� dessus. 861 01:04:02,240 --> 01:04:03,309 Ils sont fous! 862 01:04:05,400 --> 01:04:06,992 - C'est affreux! - Qu'y a-t-il? 863 01:04:07,200 --> 01:04:09,714 II dit qu'un homme est tomb� dans la rue. 864 01:04:10,320 --> 01:04:11,594 Un fou m'a tir� dessus! 865 01:04:17,640 --> 01:04:18,789 M. Ridgely! 866 01:04:19,000 --> 01:04:19,910 Professeur Haller! 867 01:04:53,920 --> 01:04:54,989 Poussez-vous! 868 01:06:49,240 --> 01:06:52,676 "St�phanie, je ne comprends pas pourquoi tu m'en veux. 869 01:06:53,320 --> 01:06:55,117 "Cette fille n'�tait rien pour moi." 870 01:06:58,000 --> 01:06:58,750 Bonjour. 871 01:06:58,960 --> 01:07:00,188 Vous �crivez une lettre? 872 01:07:00,400 --> 01:07:03,039 J'essaie de finir celle que j'�crivais sur le bateau. 873 01:07:03,240 --> 01:07:05,390 Il dit qu'il a un message de St�phanie. 874 01:07:05,760 --> 01:07:07,034 Mme Graham, je veux dire. 875 01:07:08,840 --> 01:07:09,909 Pas parler! 876 01:07:11,440 --> 01:07:13,396 "Je te supplie de me pardonner. 877 01:07:13,880 --> 01:07:16,189 "Je t'aime plus que tout au monde." 878 01:07:16,400 --> 01:07:17,992 Elle vous attend l�-haut. 879 01:07:18,200 --> 01:07:20,236 Elle n'est pas � une minute pr�s! 880 01:07:21,680 --> 01:07:24,797 "Ton mari d�vou�." 881 01:07:28,400 --> 01:07:31,392 Pourquoi s'acharner � finir une lettre qu'on va jeter? 882 01:07:34,880 --> 01:07:35,630 "Howard." 883 01:07:36,280 --> 01:07:37,838 Mes compliments, Graham! 884 01:07:39,080 --> 01:07:41,036 Banat �tait dangereux, vous n'�tiez pas arm�. 885 01:07:41,240 --> 01:07:42,514 J'�tais hors de moi. 886 01:07:48,240 --> 01:07:50,515 J'ai perdu trop de temps � fuir. 887 01:07:58,680 --> 01:08:00,989 Sous-titres: Isabelle Audinot 888 01:08:01,720 --> 01:08:04,029 Sous-titrage: C. M.C. 66255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.