All language subtitles for I Love You Rosa(1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:16,620 Ох, жарко сегодня. 2 00:00:17,260 --> 00:00:21,300 Ниссим, ты помнишь, какая у нас тяжелая жизнь была прежде? 3 00:00:22,360 --> 00:00:24,300 А теперь есть водопровод. 4 00:00:24,860 --> 00:00:26,660 Не поверишь, 5 00:00:27,120 --> 00:00:29,900 открываешь кран, и течет вода. 6 00:00:32,090 --> 00:00:34,490 40 лет - это долгий срок. 7 00:00:35,260 --> 00:00:36,880 И как быстро пролетели годы... 8 00:00:37,460 --> 00:00:40,100 У нашей внучки Клары родилась еще одна дочь. 9 00:00:40,760 --> 00:00:42,380 Их стало так много. 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,340 Я уже перестала их считать. 11 00:00:47,660 --> 00:00:50,620 Они строят новые дома у вади. 12 00:00:51,500 --> 00:00:56,100 Мне теперь приходится подниматься на крышу, чтобы увидеть восход луны. 13 00:00:56,620 --> 00:00:58,700 Я старею, Ниссим. 14 00:00:59,540 --> 00:01:03,100 И чем больше я старею, тем смешней все выглядит. 15 00:01:05,010 --> 00:01:08,140 Люди думают, что будут жить вечно. 16 00:01:09,290 --> 00:01:11,680 Но мы же знаем, что это не так, правда? 17 00:01:16,030 --> 00:01:17,590 Ниссим! 18 00:01:25,760 --> 00:01:27,500 Почему меня назвали в честь него? 19 00:01:29,930 --> 00:01:32,780 Чтобы он не чувствовал себя таким одиноким. 20 00:01:33,500 --> 00:01:36,500 Как же может быть, что он умер так давно, 21 00:01:36,860 --> 00:01:38,660 а ты до сих пор жива? 22 00:01:40,160 --> 00:01:43,540 Это, чтобы ты мог спросить, мой птенчик. 23 00:01:45,450 --> 00:01:47,130 Сколько тебе лет? 24 00:01:47,770 --> 00:01:50,050 Я не знаю. 25 00:01:50,650 --> 00:01:52,960 Папа говорит, что тебе 105 лет. 26 00:01:53,450 --> 00:01:55,770 Откуда ему знать? 27 00:01:56,050 --> 00:01:58,840 Никому не рассказывай, но... 28 00:02:00,080 --> 00:02:04,680 мне 666 лет. 29 00:02:05,100 --> 00:02:06,800 Нет, серьезно?! 30 00:02:07,000 --> 00:02:12,560 "Если братья жить будут вместе, и умрет один из них 31 00:02:12,760 --> 00:02:14,600 "а сына нет у него, 32 00:02:15,700 --> 00:02:19,840 "то да не выйдет вдова умершего за человека чужого, вне семьи: 33 00:02:21,090 --> 00:02:25,500 деверь ее должен войти к ней 34 00:02:26,700 --> 00:02:29,800 и взять ее себе в жены, 35 00:02:30,880 --> 00:02:35,800 Но если не захочет муж этот взять невестку свою, 36 00:02:36,770 --> 00:02:40,600 То пусть подойдет к нему невестка его 37 00:02:41,000 --> 00:02:43,110 пред глазами старейшин 38 00:02:44,050 --> 00:02:47,080 и снимет башмак его с ноги его 39 00:02:48,000 --> 00:02:51,440 и плюнет перед ним, и возгласит: 40 00:02:52,490 --> 00:02:59,560 "Так поступают с человеком, который не хочет восстановить дом брата своего". 41 00:03:00,850 --> 00:03:06,000 Так заповедано в книге Дварим (Второзаконие) 25; 5-10 42 00:03:14,210 --> 00:03:24,100 Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, РОЗА 43 00:03:25,520 --> 00:03:31,120 В ролях: Михаль Бат-Адам (Роза) 44 00:03:31,680 --> 00:03:36,530 Габи Оттерман (Молодой Ниссим) 45 00:03:37,080 --> 00:03:41,170 Йосеф Шилоах (Эли) 46 00:03:42,040 --> 00:03:45,330 Левана Финкельштейн (Джамиля) 47 00:03:45,840 --> 00:03:49,650 Авнер Хизкиягу (Раввин) 48 00:03:50,280 --> 00:03:53,650 Моше Таль (Взрослый Ниссим) 49 00:04:01,480 --> 00:04:03,480 Диктор: Рабби Гюнтер Хиршберг 50 00:04:03,480 --> 00:04:08,200 Монтаж: Дов Хоэниг, композитор: Дов Зельцер 51 00:04:08,880 --> 00:04:12,730 Оператор: Адам Гринберг 52 00:04:13,520 --> 00:04:17,010 Исполнительный продюсер: Йорам Глобус 53 00:04:17,170 --> 00:04:21,490 Продюсер: Менахем Голан 54 00:04:22,240 --> 00:04:27,770 Автор сценария и режиссер: Моше Мизрахи 55 00:04:28,980 --> 00:04:30,680 Баба Роза, что я слышу, 56 00:04:31,010 --> 00:04:33,400 что ты не хочешь вставать? 57 00:04:33,650 --> 00:04:36,290 Доченька, я так устала, дай мне отдохнуть. 58 00:04:36,650 --> 00:04:39,400 Мама, ты всегда встаешь первой, ты не заболела? 59 00:04:39,530 --> 00:04:42,130 Я не больна, я просто не хочу вставать. 60 00:04:43,250 --> 00:04:45,370 Прекратите говорить ерунду, и дайте мне жить. 61 00:04:46,180 --> 00:04:48,120 Ты все время сидишь с женщинами. 62 00:04:48,650 --> 00:04:50,960 Иди играть. Оставь бабушку в покое. 63 00:04:52,000 --> 00:04:54,160 Доченька, позволь ему остаться со мной. 64 00:05:00,580 --> 00:05:03,360 Уже минуло 40 лет, как он покинул меня. 65 00:05:03,550 --> 00:05:06,800 40 лет, как сыновья Израиля в пустыне... 66 00:05:07,690 --> 00:05:11,600 Я уже вижу Землю Обетованною на другой стороне. 67 00:05:15,600 --> 00:05:17,240 Ты так похож на него. 68 00:05:18,800 --> 00:05:22,560 Ты выглядишь точно, как он, когда впервые пришел ко мне, 69 00:05:22,700 --> 00:05:24,400 и встал у входной двери. 70 00:05:25,550 --> 00:05:30,040 Когда я смотрю на тебя сейчас, я знаю, то не был сон. 71 00:05:31,800 --> 00:05:34,080 ИЕРУСАЛИМ 1887 72 00:05:34,200 --> 00:05:36,080 О, мой несчастный сын. 73 00:05:36,840 --> 00:05:39,160 Ты был подобен свежему цветку. 74 00:05:39,700 --> 00:05:41,960 Молодой, красивый. 75 00:05:43,560 --> 00:05:47,920 Боже, за что? Боже, почему не я вместо него? 76 00:05:48,200 --> 00:05:51,360 Молчи, женщина! Господь дал, Господь взял. 77 00:05:51,500 --> 00:05:53,250 Да, будет благословенно имя Его. 78 00:05:54,530 --> 00:05:59,880 Давид, твой младший брат... Ты так любил его, правда Давид? 79 00:06:01,000 --> 00:06:04,320 Почему? Почему же покинул нас? 80 00:06:04,500 --> 00:06:06,400 Неисповедимы пути Господни. 81 00:06:06,870 --> 00:06:11,080 Господь взял Рэфаэля под свое крыло. Рэфаэль был хорошим человеком, радостным. 82 00:06:11,280 --> 00:06:13,080 Пусть покоится с миром. 83 00:06:14,370 --> 00:06:18,400 Эли, ты тоже плачешь. Что теперь будешь делать, без него? 84 00:06:18,690 --> 00:06:20,240 С кем ты теперь будешь работать? 85 00:06:20,720 --> 00:06:24,050 Вы были, как братья... Больше, чем братья. 86 00:06:26,130 --> 00:06:30,000 Да, он был трудолюбивым. Что поделать, Реджина? 87 00:06:30,250 --> 00:06:32,280 И тебя тоже оставил. 88 00:06:33,610 --> 00:06:37,800 Оставил тебя вдовой... Молодой вдовой без детей. 89 00:06:39,530 --> 00:06:43,160 Что мы за люди? Что это за жизнь? Почему именно лучшие умирают? 90 00:06:43,370 --> 00:06:47,010 Сын мой, наш мир подобен коридору, 91 00:06:47,450 --> 00:06:51,120 и мы переходим из одного дома в другой. 92 00:06:51,730 --> 00:06:53,920 И если есть у нас достаточно мудрости, 93 00:06:54,200 --> 00:06:57,440 наш новый дом будет красивее предыдущего. 94 00:06:58,050 --> 00:07:02,560 Бедная Роза, что с ней будет, если она стала вдовой в 20 лет? 95 00:07:02,900 --> 00:07:04,400 Почти в 21. 96 00:07:05,330 --> 00:07:07,708 Ой, Рэфаэль, если бы ты оставил мне хоть одного внука, 97 00:07:07,898 --> 00:07:09,960 утешить меня на старости лет. 98 00:07:10,100 --> 00:07:12,440 Реджина, прекрати, у тебя ведь уже есть 10 внуков. 99 00:07:12,640 --> 00:07:14,880 Но сына Рэфаэля-то нет. 100 00:07:15,410 --> 00:07:18,280 Кому она нужна? 21-летняя вдова? 101 00:07:19,040 --> 00:07:21,560 Уже немолодая. - Твоя вдова, Рэфаэль. 102 00:07:21,920 --> 00:07:23,560 Что с ней станется? 103 00:07:24,110 --> 00:07:25,680 Кто продолжит род твой? 104 00:07:28,660 --> 00:07:32,500 Ниссим, тебе всего 11. 105 00:07:33,550 --> 00:07:35,960 Как он сможет жениться на ней? 106 00:07:37,640 --> 00:07:39,560 Он ведь не обязан, правда? 107 00:07:44,710 --> 00:07:46,560 Ей придется ждать 7 лет. 108 00:07:48,880 --> 00:07:51,280 - О чем ты говоришь? - О семи годах. 109 00:08:18,300 --> 00:08:20,240 Не мужское это дело. 110 00:08:53,200 --> 00:08:54,700 Будь мужественной, дорогая. 111 00:08:58,570 --> 00:09:00,520 Мое сердце плачет с тобою. 112 00:09:03,010 --> 00:09:06,480 Сядь, посиди. Я поухаживаю за тобой. 113 00:09:09,000 --> 00:09:10,880 Ну, и что? - А вот, что. 114 00:09:11,070 --> 00:09:12,840 Какой толк в полном брюхе, 115 00:09:13,520 --> 00:09:17,000 если твой котелок не варит? 116 00:09:17,950 --> 00:09:20,840 Как ты накопил деньги, которые я прошу тебя пожертвовать? 117 00:09:21,000 --> 00:09:22,680 Заработал. 118 00:09:22,850 --> 00:09:25,720 Этим? Или этим? 119 00:09:27,520 --> 00:09:30,720 Ну, ты просто стягиваешь с меня последние штаны прямо в бане. 120 00:09:30,960 --> 00:09:33,280 Нет, в бане ты сам штаны растягиваешь. 121 00:09:33,600 --> 00:09:35,920 А ты нашел место: в бане ты протягиваешь руку. 122 00:09:36,120 --> 00:09:39,160 Нет-нет, это ты в бане протягиваешь ноги. 123 00:09:40,840 --> 00:09:43,320 Ну, ты уговорил меня, Умник Шабтай. 124 00:09:43,960 --> 00:09:46,540 Ладно, я пожертвую эти деньги. Не скупясь. - Отлично. 125 00:09:50,930 --> 00:09:53,600 Как дела, дитя мое? 126 00:09:53,810 --> 00:09:56,360 Еще жива, спасибо. - Я вижу. 127 00:09:56,770 --> 00:09:59,220 Достопочтенный раввин, если видите, тогда зачем спрашиваете? 128 00:09:59,420 --> 00:10:02,280 В твоем голосе я слышу осадок горечи. 129 00:10:03,320 --> 00:10:05,570 Вы все видите и все слышите. 130 00:10:05,750 --> 00:10:08,000 Дочь моя, знаешь ли ты, какая добродетель самая большая? 131 00:10:08,150 --> 00:10:09,600 Нет. 132 00:10:09,890 --> 00:10:12,360 Скажите мне сами, достопочтенный раввин. - Терпение. 133 00:10:13,000 --> 00:10:16,360 Без терпения и остальные добродетели увянут. 134 00:10:16,510 --> 00:10:20,210 Терпение подходит старым девам. В нем нет радости. 135 00:10:20,650 --> 00:10:24,040 Царь Соломон сказал: "Есть время обнимать, 136 00:10:24,250 --> 00:10:26,440 и есть время избегать объятий". 137 00:10:26,770 --> 00:10:29,490 Я уже давно избегаю объятий. 138 00:10:30,320 --> 00:10:33,360 Будь терпеливой, дочь моя, все придет в свое время. 139 00:10:33,970 --> 00:10:37,400 "Всему свое время, и всякой вещи свой срок". 140 00:10:37,600 --> 00:10:41,400 У времени нет терпения. Я стану старухой, так и не родив. 141 00:10:42,400 --> 00:10:46,760 Нам надо немного подождать. Пока Ниссим повзрослеет. 142 00:10:47,200 --> 00:10:49,480 Станет совершеннолетним. И тогда он решит... 143 00:10:50,660 --> 00:10:52,140 Он решит?! А я? 144 00:10:52,370 --> 00:10:54,440 У меня нет разума, чтобы думать? 145 00:10:54,610 --> 00:10:57,210 А я не совершеннолетняя? 146 00:10:57,560 --> 00:10:59,800 Таков закон, дочь моя. 147 00:11:01,170 --> 00:11:02,810 Да, таков закон. 148 00:11:03,200 --> 00:11:08,940 Вот же счастье мне выпало! Тихо, замолчи, наконец! 149 00:11:09,000 --> 00:11:10,800 Кофе готов? 150 00:11:11,880 --> 00:11:15,600 Встань! Хватить мечтать, вставай! 151 00:11:15,800 --> 00:11:18,480 Снова ты открыла свой большой рот? Что он тебе сделал? 152 00:11:18,600 --> 00:11:22,120 Оскорбляешь меня в моем доме?! - Жена, еду! - Минуту! 153 00:11:24,400 --> 00:11:27,010 Постыдилась бы! Забираешь еду у отца! 154 00:11:27,170 --> 00:11:29,800 Женщина, тихо, женщина! - Какая здесь может быть тишина? 155 00:11:30,000 --> 00:11:31,500 Принеси кофе! 156 00:11:31,710 --> 00:11:36,040 Мало тебя и четырех твоих детей, так еще твоя мать и твой тупой братишка. 157 00:11:36,570 --> 00:11:39,400 Почему ты не отвел всех к ней? Я больше так не могу! 158 00:11:39,570 --> 00:11:41,360 Замолчи, женщина, замолчи! 159 00:11:41,530 --> 00:11:46,800 Скажи ей, чтобы заткнулась! 160 00:11:46,900 --> 00:11:49,460 Повезло же ему с ней. Вдова в пустом доме. Почему бы ему не забрать его у нее? 161 00:11:49,500 --> 00:11:51,840 И туда же тебя и твоего сына, который ест за четверых. 162 00:11:51,880 --> 00:11:53,200 Только не к Розе, Давид. 163 00:11:53,560 --> 00:11:57,560 Женщины, хватит, хватит! - У меня нет права здесь быть? Это дом моего сына! 164 00:11:57,680 --> 00:11:59,760 Но он так же и мой муж! - Я сказал, хватит! 165 00:12:06,100 --> 00:12:09,680 Только посмотрите на него! Стоит и молчит себе! Неужели тебе мать не жалко? 166 00:12:10,000 --> 00:12:13,360 Тебе ее у меня не забрать. Даже не думай на ней жениться! 167 00:12:13,850 --> 00:12:17,800 Ты еще сам младенец. Ты не женишься на ней! Она бесплодна. Сухое чрево. Я знаю. 168 00:12:18,000 --> 00:12:22,120 Откуда ты знаешь? Может дело в твоем сыне? 169 00:12:22,610 --> 00:12:25,800 Мой сын был мужчиной. Все мои сыновья мужчины. 170 00:12:26,500 --> 00:12:30,600 Правда, сыночек? Правда, мой птенчик? 171 00:12:31,530 --> 00:12:33,130 Я женюсь на ней. 172 00:12:49,500 --> 00:12:52,160 Вы ее видели? Это вдова Роза. 173 00:13:15,500 --> 00:13:17,320 Зачем это все, не стоило. 174 00:13:17,530 --> 00:13:21,490 Ты тяжело работаешь. Отдохни немного. 175 00:13:21,610 --> 00:13:23,720 Я люблю работать. - Я тебя слышу каждую ночь. 176 00:13:23,910 --> 00:13:26,720 Это мешает тебе спать? 177 00:13:27,280 --> 00:13:29,240 Нет, я не за свой сон волнуюсь. Совсем нет. 178 00:13:30,600 --> 00:13:32,800 Днями ты работаешь в мастерской, 179 00:13:33,600 --> 00:13:36,400 А по ночам шьешь дома. Как ты выдерживаешь? 180 00:13:37,130 --> 00:13:39,292 Я должна. Кофе замечательный. 181 00:13:39,994 --> 00:13:43,881 На здоровье, моя дорогая. Женщине плохо работать. 182 00:13:44,210 --> 00:13:45,460 А мне хорошо. 183 00:13:46,200 --> 00:13:49,570 Работа хороша для мужчин. Женщина должна быть дома. 184 00:13:50,800 --> 00:13:53,480 Баловать мужа. Заводить детей. 185 00:13:56,010 --> 00:13:57,930 Знаю, знаю. 186 00:14:00,050 --> 00:14:03,350 Послушай, мертвым - могила, 187 00:14:04,110 --> 00:14:06,490 а живущим - жизнь. 188 00:14:11,635 --> 00:14:13,535 Хочешь, кое-что расскажу? 189 00:14:14,470 --> 00:14:16,510 Я знаю, что ты хочешь мне рассказать. 190 00:14:17,134 --> 00:14:19,634 Послушай, тот молодой парень... - Молодой? 191 00:14:20,070 --> 00:14:23,090 Хорошо, он не очень молодой, но он мужчина. 192 00:14:23,550 --> 00:14:25,170 Настоящий мужчина. 193 00:14:26,200 --> 00:14:28,380 Когда он увидел тебя на рынке пряностей, 194 00:14:28,704 --> 00:14:32,204 Его сердце зажглось, не спит ночами. 195 00:14:32,470 --> 00:14:36,170 Он сказал мне: "Джамиля, эта женщина - 196 00:14:36,194 --> 00:14:37,794 это красная лилия, это сежая роза! 197 00:14:37,818 --> 00:14:41,618 А эти сливовые глаза... 198 00:14:44,642 --> 00:14:48,657 Нет, сливовыми он их не называл, а вот... миндальными. 199 00:14:48,969 --> 00:14:50,373 Миндальные, так и сказал. 200 00:14:51,398 --> 00:14:56,498 Если ты хочешь, можно... устроить встречу у меня. 201 00:14:57,270 --> 00:14:59,270 Не надо, Джамиля. 202 00:14:59,730 --> 00:15:02,490 Как ты можешь жить без мужчины? - Я могу. 203 00:15:03,114 --> 00:15:04,714 Я тебе не верю. 204 00:15:05,438 --> 00:15:09,038 Женщине... Женщине плохо без мужчины. 205 00:15:09,230 --> 00:15:10,930 Джамиля, прекрати. Это невозможно. 206 00:15:10,954 --> 00:15:14,209 Почему невозможно? - Я несвободна. У меня есть жених. 207 00:15:14,303 --> 00:15:15,803 Жених? 208 00:15:52,511 --> 00:15:54,311 Или я или он. 209 00:15:54,335 --> 00:15:56,035 Он хотел меня убить. 210 00:15:56,059 --> 00:15:58,559 Ниссим, попроси прощения. Это ее дом. 211 00:15:58,790 --> 00:16:01,132 Что случилось? - Это ты его спроси! 212 00:16:01,156 --> 00:16:03,856 Вор! Убийца! Кровопийца! 213 00:16:03,980 --> 00:16:06,580 Они пьют мою кровь! Я больше так не могу! 214 00:16:06,604 --> 00:16:08,604 Не могу! Я ухожу к маме. 215 00:16:08,628 --> 00:16:12,428 Дети, не смейте оставлять мою юбку. Слышите? 216 00:16:12,652 --> 00:16:14,652 Почему ты разбиваешь мне сердце? Попроси прощения. 217 00:16:14,676 --> 00:16:19,276 Прощения? Не нужно мне его прощение. Наказание! Он должен быть наказан! 218 00:16:19,500 --> 00:16:21,009 Во-первых, дети - в постель! 219 00:16:21,310 --> 00:16:23,910 А, ты, женщина, на кухню! Я есть хочу. 220 00:16:24,334 --> 00:16:26,034 Нет еды. 221 00:16:26,150 --> 00:16:29,230 Твоя мать с братцем съели все. Они меня живьем съедают. 222 00:16:29,470 --> 00:16:33,550 Пусть убираются к принцессе Розе. - Ладно, я уйду. 223 00:16:34,310 --> 00:16:39,550 Пусть твоя жена радуется моей смерти. Пойду к Стене и брошусь с нее. 224 00:16:39,550 --> 00:16:42,223 Мне лучше умереть, чем жить у этой гордячки. 225 00:16:42,784 --> 00:16:44,318 Она убила моего Рэфаэля. 226 00:16:45,021 --> 00:16:46,470 И Ниссима тоже убьет. 227 00:16:46,492 --> 00:16:47,992 Все, хватит! 228 00:16:48,110 --> 00:16:50,610 Я же сказал: "Дети - в постель"! 229 00:16:50,750 --> 00:16:52,030 Давайте, по кроватям. 230 00:17:09,854 --> 00:17:11,354 Ниссим. 231 00:18:07,110 --> 00:18:10,090 Кто там? - Это я. 232 00:18:12,950 --> 00:18:15,330 Кто ты? - Я же сказал, что это я. 233 00:18:16,211 --> 00:18:18,051 "Я" может быть кем угодно. 234 00:18:18,423 --> 00:18:19,923 Нет, это я. 235 00:18:20,470 --> 00:18:22,430 Что ты здесь делаешь? 236 00:18:23,190 --> 00:18:24,750 Ты такая красивая. 237 00:18:25,390 --> 00:18:26,390 Ой, мои волосы. 238 00:18:27,150 --> 00:18:28,834 Зачем ты покрываешь волосы? 239 00:18:28,930 --> 00:18:32,038 Таков закон. Но ты лишь ребенок. Это действительно не важно. 240 00:18:32,310 --> 00:18:33,870 Я не ребенок. 241 00:18:34,990 --> 00:18:38,630 У тебя красивые волосы, ты всегда причесываешься по ночам? 242 00:18:39,590 --> 00:18:41,930 Ты пришел так поздно, чтобы задавать мне вопросы? 243 00:18:42,196 --> 00:18:43,634 Нет. 244 00:18:45,770 --> 00:18:48,710 Я пришел, чтобы жениться на тебе. И останусь с тобой навсегда. 245 00:18:52,200 --> 00:18:57,480 Как мило. Но ты еще не можешь на мне жениться. 246 00:18:58,100 --> 00:19:00,048 Ты еще не совершеннолетний. 247 00:19:00,530 --> 00:19:02,382 Возвращайся ко мне через 7 лет. 248 00:19:05,350 --> 00:19:07,150 Иди домой, мальчик. 249 00:19:07,870 --> 00:19:11,105 У меня нет дома и я не мальчик. 250 00:19:11,813 --> 00:19:13,637 Просто я тут лишний. 251 00:19:14,750 --> 00:19:18,272 Никому я не нужен. Теперь и тебе. 252 00:19:21,550 --> 00:19:23,105 Ладно, я пойду. 253 00:19:24,670 --> 00:19:26,728 Это вкусно. - Спасибо. 254 00:19:28,150 --> 00:19:30,990 Ненавижу ее еду. И ее ненавижу. 255 00:19:31,630 --> 00:19:33,160 И она меня не любит. 256 00:19:33,810 --> 00:19:35,608 И тебя тоже не любит. - Правда? 257 00:19:35,870 --> 00:19:39,104 Да, она говорит, что ты гордячка. Нет, мама сказала. 258 00:19:39,970 --> 00:19:41,856 Это так. - Я гордячка? 259 00:19:41,970 --> 00:19:44,753 Ты гордая, как белая принцесса. 260 00:19:46,270 --> 00:19:48,005 Это правда, что ты убила Рэфаэля? 261 00:19:48,515 --> 00:19:51,825 Кашель убил Рэфаэля. - А мама говорит, что ты. 262 00:19:51,926 --> 00:19:53,466 И меня тоже убьешь. 263 00:19:53,504 --> 00:19:56,468 Так почему бы тебе не уйти, раз ты поел. Твоя мама будет волноваться. 264 00:19:56,605 --> 00:19:58,182 Я туда не вернусь. 265 00:19:58,328 --> 00:19:59,995 Ты не можешь оставаться здесь. 266 00:20:00,550 --> 00:20:02,794 Ладно, я уйду. - Куда? 267 00:20:03,303 --> 00:20:06,745 Не знаю. Но завтра пойду искать работу. 268 00:20:07,030 --> 00:20:09,558 Я буду тяжело работать и стану очень богатым. 269 00:20:10,350 --> 00:20:12,106 А потом, я вернусь и женюсь на тебе. 270 00:20:12,488 --> 00:20:14,052 Хорошо. 271 00:20:14,421 --> 00:20:16,351 Но тебе стоит вначале помыться. 272 00:20:16,910 --> 00:20:19,791 Ты не сможешь стать очень богатым, с грязными ногами, не так ли? 273 00:20:20,730 --> 00:20:22,440 Посмотри на ноги. 274 00:20:39,070 --> 00:20:41,110 Ты еще не разделся? 275 00:20:41,510 --> 00:20:43,393 Я не хочу, чтобы ты меня мыла. 276 00:20:43,459 --> 00:20:45,358 Почему? Ты мне как сын. 277 00:20:45,630 --> 00:20:47,929 Я тебе не сын, а муж. 278 00:20:48,510 --> 00:20:51,758 Мой муж. Знаешь, он всегда любил, когда я терла ему спину? 279 00:20:52,880 --> 00:20:56,108 Ладно, я согласен. Но вначале, отвернись. 280 00:21:13,070 --> 00:21:15,782 Теперь я могу смотреть? - Да. 281 00:21:22,750 --> 00:21:24,380 Ниссим, что это за следы? 282 00:21:57,660 --> 00:21:59,210 Закончи сам. 283 00:22:53,870 --> 00:22:56,122 Пожелай мне спокойной ночи. 284 00:22:59,474 --> 00:23:01,008 Но... 285 00:24:48,070 --> 00:24:52,481 Роза! Воровка! Верни мне моего сына! Похитительница детей! 286 00:24:55,790 --> 00:24:58,245 Шлюха! Беспутная! Похитительница детей! 287 00:24:58,510 --> 00:25:02,269 Ты спишь в ее постели! В постели твоего покойного брата? 288 00:25:02,299 --> 00:25:05,005 Что случилось? - Реджина нашла своего сына, Ниссима, у Розы. 289 00:25:05,104 --> 00:25:07,639 Что случилось? - Что случилось? Даже не спрашивай... 290 00:25:07,673 --> 00:25:10,764 Реджина нашла Ниссима в постели с Розой, и режет ее ножом. 291 00:25:10,819 --> 00:25:13,070 Она даже ранила нескольких соседей. 292 00:25:13,144 --> 00:25:15,455 Женщина, что это все раскричались? - Просто ужас. - Что? 293 00:25:15,492 --> 00:25:17,440 - Нельзя. - Почему? Говори. 294 00:25:17,464 --> 00:25:19,207 Роза, она... - Что она? Продолжай. 295 00:25:19,270 --> 00:25:22,613 Она была в постели с младшим братом своего мужа, да упокоит Господь его душу. 296 00:25:22,772 --> 00:25:26,460 Его мать застукала их вместе, в постели, бедняжка. 297 00:25:26,581 --> 00:25:28,645 И топором вырезала сердце у Розы, 298 00:25:28,677 --> 00:25:32,174 а теперь режет собственного сына у входной двери. 299 00:25:32,522 --> 00:25:34,816 Кровь течет там рекою. 300 00:25:35,110 --> 00:25:38,404 Упаси нас Господь! 301 00:25:40,190 --> 00:25:42,410 Благословен Ты, что не сотворил меня женщиной! 302 00:25:42,590 --> 00:25:45,557 Да будь ты проклята! Грязная шлюха! 303 00:25:45,830 --> 00:25:48,067 Тихо! - Шлюха! Цыганка! - Что случилось? 304 00:25:48,190 --> 00:25:50,550 Тихо! Держи язык за зубами, женщина! 305 00:25:50,702 --> 00:25:54,153 Что случилось, дочка? - Ничего, я хочу подмести пол. 306 00:25:54,478 --> 00:25:56,086 Простите. 307 00:25:56,112 --> 00:25:57,663 Ниссим... 308 00:26:02,150 --> 00:26:04,300 Ниссим, расскажи мне, что случилось. 309 00:26:05,190 --> 00:26:07,805 Я не хочу с ними быть. Я хочу остаться у... 310 00:26:07,885 --> 00:26:11,740 Неблагодарный! Я вырастила гадюку. Эта цыганка околдовала его. 311 00:26:11,870 --> 00:26:14,217 Тихо! - Мама, помолчи! Дай сказать раввину Шабтаю. 312 00:26:15,670 --> 00:26:21,006 Тебе есть, что сказать, дочь моя? - Мне? Нечего. Если мальчик хочет... 313 00:26:21,080 --> 00:26:22,768 Я не мальчик. 314 00:26:24,470 --> 00:26:28,461 Если он хочет остаться, я готова растить его, как своего сына. 315 00:26:28,490 --> 00:26:30,439 Я тебе не сын и... - Заткнись! 316 00:26:31,188 --> 00:26:32,873 А ты что скажешь, Давид? 317 00:26:32,970 --> 00:26:36,107 Не знаю, жизнь трудна. У меня четверо детей. Мне нужно прокормить семь душ. 318 00:26:36,130 --> 00:26:39,963 Вошь он, и больше ничего. Пусть забирает, славу Богу избавились. 319 00:26:40,499 --> 00:26:42,499 Ей никого кормить не надо. Лишь себя. 320 00:26:42,590 --> 00:26:44,390 Беспутная! - А ты, не вмешивайся! 321 00:26:44,414 --> 00:26:47,170 Может не надолго, пока не обучится ремеслу. Сможет обжиться. 322 00:26:47,466 --> 00:26:49,324 Через мой труп. - Реджина... 323 00:26:49,469 --> 00:26:52,821 Я не брошу своего сына в руках этой шлюхи. - Реджина! 324 00:26:52,845 --> 00:26:55,630 Здесь будет моя могила. Здесь я помру. - Реджина... Реджина, успокойся! 325 00:26:55,654 --> 00:26:57,639 Вы смерти моей хотите? - Успокойся! Послушай! 326 00:26:59,350 --> 00:27:01,626 Знаешь ли насколько тяжела ноша, дочь моя? 327 00:27:02,470 --> 00:27:05,004 Итак, раз Давид дал свое согласие. 328 00:27:05,754 --> 00:27:07,886 Ты берешь, перед нами, ответственность за мальчика. 329 00:27:07,950 --> 00:27:11,337 Ты должна кормить и одевать его, растить и воспитать его. 330 00:27:11,594 --> 00:27:13,749 Ты обязана следить за его путями, 331 00:27:13,970 --> 00:27:16,941 Ты ответственна за все его нужды, пока ему не исполнится тринадцать лет. 332 00:27:18,046 --> 00:27:20,559 И тогда отправишь его обучаться ремеслу у мастера. 333 00:27:20,790 --> 00:27:22,723 А когда придет время... 334 00:27:24,347 --> 00:27:27,658 Мы обдумаем. - Господи, чем я согрешила? За что мне это? 335 00:27:27,690 --> 00:27:31,332 Он убьет моего сына! Нету у меня больше детей! 336 00:27:31,430 --> 00:27:35,924 Нету! Нету у меня больше детей! Нету! Нету! 337 00:27:37,390 --> 00:27:41,097 По домам, женщины, по домам. Идите по вашим домашним делам! 338 00:28:52,710 --> 00:28:55,849 Тебе уже пора спать. - Тебе тоже. 339 00:28:56,194 --> 00:28:58,688 Я должна до утра дошить эти мешки. 340 00:28:59,681 --> 00:29:01,447 Я... - Что? 341 00:29:01,870 --> 00:29:03,811 Зачем мне учиться? 342 00:29:03,870 --> 00:29:05,950 Я думала, что тебе нравится учиться. 343 00:29:06,164 --> 00:29:09,378 Да, но... Я хочу помогать тебе. 344 00:29:10,054 --> 00:29:12,348 Учиться ремеслу и помогать тебе. - Нет. 345 00:29:13,454 --> 00:29:17,973 Почему нет? Я уже большой и сильный. 346 00:29:18,491 --> 00:29:20,140 Ты должен учиться. 347 00:29:20,684 --> 00:29:23,714 Я большая и сильная. Я обо всем позабочусь. 348 00:29:23,870 --> 00:29:26,619 Женщине не полагается работать. - Мне приходится работать. 349 00:29:27,336 --> 00:29:30,366 А теперь, если ты действительно хочешь мне помочь, иди спать. 350 00:29:32,910 --> 00:29:34,991 Я люблю тебя. 351 00:29:36,990 --> 00:29:38,970 Ты же мне веришь, правда? 352 00:29:39,289 --> 00:29:40,976 Я тебе верю. 353 00:29:41,050 --> 00:29:42,891 Тогда, позволь мне остаться и смотреть на тебя. 354 00:29:43,034 --> 00:29:45,107 Ниссим, я обязана закончить. 355 00:29:45,761 --> 00:29:48,512 Я не могу спать, когда ты не спишь. 356 00:29:49,610 --> 00:29:52,014 Я не произнесу ни слова. Лишь буду смотреть на тебя. 357 00:29:59,870 --> 00:30:03,660 "И снилось ему: и вот лестница поставлена на землю, 358 00:30:04,180 --> 00:30:06,670 "а вершина ее достигает небес; 359 00:30:07,100 --> 00:30:11,474 "и вот ангелы Б-жьи восходят и нисходят по ней." 360 00:30:16,170 --> 00:30:18,114 Ниссим, о чем я говорил? 361 00:30:21,678 --> 00:30:24,260 Я рассказывал о сне Яакова. 362 00:30:24,874 --> 00:30:27,766 Какой сон был у Яакова? - У него у самого был сон. 363 00:30:28,510 --> 00:30:30,209 Тихо! 364 00:30:31,573 --> 00:30:35,926 "Уши у них, а не слышат. Глаза у них - а не видят." 365 00:30:36,904 --> 00:30:41,266 Тихо! Это касается вас всех! Свободны. 366 00:31:02,870 --> 00:31:04,420 Перестань, перестань... 367 00:31:04,740 --> 00:31:06,420 Ну как, она добра? 368 00:31:06,710 --> 00:31:08,180 Ну как, она добра к тебе? 369 00:31:08,400 --> 00:31:10,100 Ты тяжело трудишься ночью в постели? 370 00:31:10,100 --> 00:31:12,580 Чему она тебя учит? Что ты делаешь с ней по ночам? 371 00:31:12,790 --> 00:31:14,580 Она добра к тебе? 372 00:31:14,680 --> 00:31:17,540 Оставьте его. Он еще маленький. Он еще сухой. 373 00:31:17,820 --> 00:31:20,340 Нет, он сильный, большой. 374 00:31:20,540 --> 00:31:22,060 Давайте посмотрим, что у него внизу. 375 00:31:26,620 --> 00:31:33,020 Задай ему! Задай ему! Задай ему! 376 00:31:44,000 --> 00:31:49,540 И сказал я: "Тора важнее силы". 377 00:31:54,750 --> 00:31:56,860 Подраться и не сказать, с кем, можешь, 378 00:31:56,950 --> 00:31:58,660 а капельки спирта боишься. 379 00:32:01,140 --> 00:32:02,460 Входите. 380 00:32:05,000 --> 00:32:07,460 Добрый вечер, госпожа Роза. - Добрый вечер, Эли. 381 00:32:07,550 --> 00:32:08,900 Добрый вечер, Ниссим. 382 00:32:09,620 --> 00:32:11,260 Спасибо. - Не за что. 383 00:32:11,660 --> 00:32:13,060 Эли, проходите. - Большое спасибо. 384 00:32:13,310 --> 00:32:15,780 Выпейте кофе? - Нет спасибо. - Он уже готов. 385 00:32:24,900 --> 00:32:28,500 Ну, Ниссим, скоро станешь мужчиной. 386 00:32:29,210 --> 00:32:32,180 Ты хочешь кардовать, как твой брат, Рэфаэль? 387 00:32:33,860 --> 00:32:36,460 Рэфаэль был хорошим человеком. Да будет благословенна его память. 388 00:32:37,540 --> 00:32:39,060 Кофе хорош, госпожа Роза. 389 00:32:39,340 --> 00:32:40,620 На здоровье. 390 00:32:43,310 --> 00:32:44,900 Сделаешь мне одолжение? 391 00:32:45,200 --> 00:32:46,740 Ты же хороший мальчик, правильно? 392 00:32:47,800 --> 00:32:49,380 Сходи к Армянину... 393 00:32:49,600 --> 00:32:54,340 скажи, что Эли попросил передать ему коробочку турецкого табака. 394 00:32:54,780 --> 00:32:56,780 Для Эли. А? 395 00:33:19,660 --> 00:33:22,100 Когда я впервые увидел вас, идущей по улице 396 00:33:22,300 --> 00:33:24,460 вместе с отцом вашем, покойным раввином Абарбанелем. 397 00:33:25,670 --> 00:33:27,380 Вам было 13. 398 00:33:29,390 --> 00:33:33,100 У вас были две длинные косички... блестящие...черные. 399 00:33:34,190 --> 00:33:39,100 И я подумал, столь молода, но так благородна. 400 00:33:39,390 --> 00:33:41,300 Словно королева. 401 00:33:42,770 --> 00:33:44,740 Вы помните, как однажды зашли в магазин. 402 00:33:45,180 --> 00:33:47,310 Меня, вы наверняка не помните. 403 00:33:47,780 --> 00:33:50,420 Вы пришли навестить Рэфаэля. - Рэфаэль мёртв. 404 00:33:51,700 --> 00:33:55,060 Госпожа Роза, простите, если оскорбил вас. 405 00:33:56,210 --> 00:33:58,220 Я... Я не мастер говорить. 406 00:33:59,000 --> 00:34:00,540 Я бы не осмелился... 407 00:34:01,500 --> 00:34:04,900 Я ждал... В этом я мастер. 408 00:34:09,100 --> 00:34:10,820 момента когда траур закончится. 409 00:34:11,460 --> 00:34:13,020 Я... 410 00:34:14,340 --> 00:34:17,540 Госпожа Роза, если бы вы лишь дали согласие. 411 00:34:17,780 --> 00:34:18,980 Я хочу... 412 00:34:20,180 --> 00:34:22,540 Я... Я дам вам всё. 413 00:34:22,740 --> 00:34:25,380 Всё, только лишь... - Господин Элиягу, но... 414 00:34:25,480 --> 00:34:27,060 Госпожа Роза, лишь один намек. 415 00:34:27,390 --> 00:34:31,310 Маленький шаг. Скажите да. Хотя бы... Может быть. 416 00:34:31,450 --> 00:34:33,100 Но Эли, вы не понимаете... 417 00:34:38,000 --> 00:34:40,740 Прошу прощения, госпожа... Госпожа Роза. 418 00:34:41,550 --> 00:34:43,540 Я не хочу идти. 419 00:34:47,610 --> 00:34:50,740 Пойди к Армянину, Ниссим, и приноси табаку господину Элиягу. 420 00:34:54,950 --> 00:34:56,260 Прошу прощения, госпожа Роза. 421 00:36:12,300 --> 00:36:13,700 Доброй Субботы. 422 00:36:17,270 --> 00:36:18,980 Доброй и благословенной Субботы. 423 00:37:57,211 --> 00:37:59,009 Скажи... - Что? 424 00:37:59,280 --> 00:38:02,303 Когда я стану большим... Когда стану мужчиной... 425 00:38:02,630 --> 00:38:04,260 Ты ведь выйдешь за меня замуж? 426 00:38:06,230 --> 00:38:07,740 Не знаю. 427 00:38:08,430 --> 00:38:11,760 Ты обязана, разве нет? - Если так, то зачем ты спрашиваешь? 428 00:38:12,230 --> 00:38:16,100 Я... - Я старше тебя на 10 лет. И так будет всегда. 429 00:38:17,590 --> 00:38:20,220 Но я ведь когда-нибудь вырасту, разве нет? 430 00:38:20,710 --> 00:38:24,020 Да. Но откуда ты знаешь, буду ли я тебя любить? 431 00:38:24,670 --> 00:38:26,900 Откуда ты знаешь, захочу ли я стать твоей женой? 432 00:38:27,800 --> 00:38:30,580 Таков закон. Я брат брату моему. 433 00:38:31,600 --> 00:38:34,660 Я обязан жениться на тебе, чтобы имя его не было утеряно. 434 00:38:35,030 --> 00:38:36,380 Ты не обязан. 435 00:38:36,690 --> 00:38:38,380 Так написано в Торе, я читал. 436 00:38:38,700 --> 00:38:41,060 В Торе так же написано, что ты можешь отказаться. 437 00:38:42,310 --> 00:38:44,900 Я хочу жениться на тебе. 438 00:38:49,650 --> 00:38:51,500 Что тебе известно о любви? 439 00:38:53,780 --> 00:38:56,060 Я думаю о тебе все время. 440 00:38:59,030 --> 00:39:01,900 Ты любишь меня как ребенок и ты... - Я не ребенок. 441 00:39:03,182 --> 00:39:05,828 Все мне говорят: "Ты ребенок. Ты ребенок". 442 00:39:06,360 --> 00:39:08,020 Ты смеешься надо мной. 443 00:39:08,470 --> 00:39:10,340 Это не так, Ниссим. 444 00:39:11,240 --> 00:39:13,220 Жизнь смеется над нами обоими. 445 00:39:18,630 --> 00:39:20,780 Скажи, что не оставишь меня. 446 00:39:21,400 --> 00:39:22,820 Никогда. 447 00:39:25,590 --> 00:39:27,700 Как я смогу, глупыш? 448 00:39:34,780 --> 00:39:36,220 Роза... 449 00:39:37,020 --> 00:39:38,140 Да? 450 00:39:38,220 --> 00:39:40,180 Ты спишь? - Нет. 451 00:39:42,210 --> 00:39:43,860 Я не могу заснуть. 452 00:39:49,820 --> 00:39:51,180 Я не могу заснуть. 453 00:40:02,340 --> 00:40:04,580 Спи, мой маленький принц... 454 00:40:06,860 --> 00:40:08,940 Cном семи королей. 455 00:40:26,300 --> 00:40:28,220 Добро пожаловать, госпожа Роза. 456 00:40:30,200 --> 00:40:31,740 Добро пожаловать, Ниссим. 457 00:40:32,000 --> 00:40:35,460 Мы пришли в к вам, господин Элиягу, просить вас обучить Ниссима ремеслу. 458 00:40:36,140 --> 00:40:37,460 Вот как. 459 00:40:38,460 --> 00:40:39,980 Сколько лет юноше? 460 00:40:40,260 --> 00:40:41,940 Ниссим, сколько тебе лет? 461 00:40:42,870 --> 00:40:44,700 Ему скоро исполнится 13. 462 00:40:46,100 --> 00:40:47,980 Я вижу, что юноша злится. 463 00:40:49,550 --> 00:40:51,220 Я действительно не знаю... 464 00:40:51,820 --> 00:40:54,060 Но вам, госпожа Роза, я конечно, отказать не смогу. 465 00:40:54,700 --> 00:40:56,940 Я очень тяжело работаю. 466 00:40:57,030 --> 00:40:58,780 И у меня нет времени для подмастерья. 467 00:40:59,170 --> 00:41:02,500 Но если бы у меня был человек, который бы умел работать как Рэфаэль... 468 00:41:02,710 --> 00:41:04,540 Я умею выполнить любую работу. 469 00:41:04,580 --> 00:41:08,580 Чтобы уметь выполнить любую работу, мальчик, нужно вначале ей обучится. 470 00:41:08,950 --> 00:41:10,460 Я быстро выучусь. 471 00:41:15,210 --> 00:41:17,380 И так, господин Элиягу, что скажите? 472 00:41:18,870 --> 00:41:20,180 Не знаю... 473 00:41:20,650 --> 00:41:23,540 Я знаю, мы ему не нужны, пойдем отсюда. 474 00:41:24,060 --> 00:41:26,220 Ты не груби, парень. 475 00:41:26,630 --> 00:41:29,100 Я не сказал, что не хочу, а сказал, что не знаю. 476 00:41:29,230 --> 00:41:31,020 Это то же самое! - Это не то же самое! 477 00:41:31,210 --> 00:41:34,380 Я не позволю тебе грубить старшему, слышишь?! 478 00:41:34,820 --> 00:41:39,140 Завтра утром с восходом солнца я хочу видеть тебя в лавке, 479 00:41:39,420 --> 00:41:41,020 готовым к мужской работе. 480 00:41:42,940 --> 00:41:44,820 И только посмей опоздать! 481 00:41:45,670 --> 00:41:48,500 Я уши тебе пообрываю. 482 00:42:28,580 --> 00:42:31,300 Ниссим, Ниссим! Ты работаешь? 483 00:42:31,780 --> 00:42:35,820 Брось, пошли на поле, там костер жгут. 484 00:42:36,660 --> 00:42:40,060 Я устал, Саид. - Устал? Что значит "устал"? 485 00:42:40,230 --> 00:42:41,420 Давай понесу кард. - Не трогай. 486 00:42:41,780 --> 00:42:46,780 Ниссим, давай, там пекут батат, вместе с Али, Менаше и стариком Ахмедом с обезьяной. 487 00:42:46,860 --> 00:42:49,220 Да? Где? - На поле, у Москобов. 488 00:43:34,540 --> 00:43:38,469 Где ты был? - На работе. 489 00:43:38,821 --> 00:43:41,063 В шесть часов я проходила мимо лавки, она была закрыта. 490 00:43:43,148 --> 00:43:44,274 Я... 491 00:43:44,876 --> 00:43:47,279 Умник Шабтай приходил сегодня, спрашивал, что ты учишь. 492 00:43:49,340 --> 00:43:53,340 Почему ты молчишь? Я обещала ему, что ты будешь учиться, помнишь? 493 00:43:54,630 --> 00:43:56,980 Я обещала, что ты будешь учить и ремесло и Тору. 494 00:43:57,800 --> 00:44:00,080 Тебе скоро тринадцать, ты должен готовиться к бар-мицве. 495 00:44:00,700 --> 00:44:01,780 Где ты был? 496 00:44:02,550 --> 00:44:03,740 Отстань от меня. 497 00:44:07,500 --> 00:44:08,971 Посмотри мне в глаза Ниссим. 498 00:44:09,900 --> 00:44:11,780 Разве ты так говорил бы со своей матерью? 499 00:44:13,330 --> 00:44:14,700 Ты мне не мать. 500 00:44:14,980 --> 00:44:16,500 Правильно, я не твоя мать. 501 00:44:16,950 --> 00:44:20,020 Забирай, свои вещи, и уходи отсюда. 502 00:44:20,190 --> 00:44:22,060 Не хочу тебя здесь видеть. 503 00:44:36,580 --> 00:44:38,060 Ниссим, Ниссим, 504 00:44:39,740 --> 00:44:42,300 Работаешь как мужчина, а играешь как ребенок. 505 00:47:01,520 --> 00:47:02,880 Роза! 506 00:47:47,280 --> 00:47:50,070 Спит с женатым мужчиной! Выбросить ее из города! 507 00:47:50,510 --> 00:47:53,050 Спит с мужчиной при свете дня! Замужняя женщина! 508 00:47:53,674 --> 00:47:55,173 Шлюха! Шлюха! 509 00:47:58,340 --> 00:47:59,580 Забить ее камнями. 510 00:48:08,246 --> 00:48:09,485 Посадить ее на осла. 511 00:48:12,360 --> 00:48:14,209 Оставьте ее в покое! Что она вам сделала? 512 00:48:14,420 --> 00:48:15,900 А ты, не вмешивайся! Пошла прочь! 513 00:48:17,100 --> 00:48:20,060 Оставьте ее в покое! Вы так убьете ее. 514 00:48:20,620 --> 00:48:23,180 Роза, ты такая же шлюха! Спишь с мальчиком. 515 00:49:04,390 --> 00:49:06,478 Ниссим, почему ты выбрал это ремесло? 516 00:49:08,410 --> 00:49:11,003 Это было ремесло моего отца, и моего брата. 517 00:49:13,500 --> 00:49:15,740 Ты хорошо работаешь. - Как вы? 518 00:49:18,940 --> 00:49:24,020 Да... скоро ты станешь мужчиной... Будешь зарабатывать деньги и... 519 00:49:24,780 --> 00:49:26,020 Эли... 520 00:49:26,990 --> 00:49:28,820 Вы считаете, что я еще мальчик? 521 00:49:30,490 --> 00:49:32,780 В глазах матери, ты всегда будешь ребенком. 522 00:49:37,740 --> 00:49:39,860 Ниссим? - Да. 523 00:49:40,780 --> 00:49:42,060 Скажи мне... 524 00:49:43,020 --> 00:49:45,680 Ты уже был с женщиной? - С женщиной? 525 00:49:46,220 --> 00:49:47,460 Какой женщиной? 526 00:49:51,170 --> 00:49:52,340 Не важно... 527 00:49:53,980 --> 00:49:55,260 Забудь. 528 00:52:13,430 --> 00:52:16,300 Луна, Фортуна, подойдите и посмотрите! 529 00:52:17,300 --> 00:52:19,620 Боже мой! Какой позор для мужчины! 530 00:52:19,790 --> 00:52:22,940 Люди добрые, видели ли вы когда-нибудь 531 00:52:23,100 --> 00:52:26,180 мужчину, ползающему по полу со щеткой в руках? 532 00:52:26,380 --> 00:52:28,940 Какая жалость. - Посмотрите, да это девочка. 533 00:52:29,320 --> 00:52:32,700 Настоящая девочка. Где твоя вуаль, милашка! 534 00:52:32,850 --> 00:52:35,060 Что ты еще делаешь по ночам, девочка? 535 00:52:35,060 --> 00:52:37,060 Давай посмотрим, правда ли, ты девочка. 536 00:52:46,800 --> 00:52:49,060 Ниссим, пойдем. - Не хочу. 537 00:52:49,900 --> 00:52:51,340 Не будь ребенком, пошли. 538 00:52:53,420 --> 00:52:55,660 Не хочу. Кроме того, у меня нет денег. 539 00:52:56,380 --> 00:52:59,580 Денег нет? Я дам. Завтра вернешь. 540 00:53:00,260 --> 00:53:01,620 Давай, вставай. 541 00:54:42,270 --> 00:54:43,620 Ты здесь новенький? 542 00:54:50,000 --> 00:54:52,500 Уже мужчина. Уже мужчина. 543 00:54:55,020 --> 00:54:59,020 Ну так чего ты хочешь? Скажи, чего ты хочешь! Это? 544 00:54:59,500 --> 00:55:00,660 Это? 545 00:55:01,020 --> 00:55:02,420 Это? 546 00:55:05,180 --> 00:55:06,180 Это? 547 00:55:08,370 --> 00:55:11,220 Или это? А может это? Это? 548 00:56:07,920 --> 00:56:09,920 Ниссим? 549 00:56:10,820 --> 00:56:12,220 Ниссим. 550 00:56:22,520 --> 00:56:25,520 Я бы, на твоем месте, помогла бы ему. 551 00:56:26,000 --> 00:56:29,074 Джамиля, о чем ты говоришь? - Ты сама говорила, что он уже мужчина. 552 00:56:29,810 --> 00:56:31,881 Да, он уже не мальчик. - А ты? 553 00:56:34,420 --> 00:56:35,733 Не знаю... 554 00:56:37,934 --> 00:56:40,253 Он мне не сын. И моя любовь к нему, не материнская. 555 00:56:44,418 --> 00:56:46,617 Он изменился, со мной почти не говорит. 556 00:56:49,150 --> 00:56:52,780 Послушай меня. Если не послушаешь, он сбежит от тебя. 557 00:56:52,950 --> 00:56:54,900 Сбежит, так сбежит, что я могу поделать. 558 00:56:57,000 --> 00:56:59,860 Еще как можешь. Положи его ночью рядом с собой. 559 00:57:00,380 --> 00:57:02,260 Просто возьми его руку, 560 00:57:02,380 --> 00:57:05,740 приложи ее тут, там, пока, сама знаешь... - Джамила... 561 00:57:08,260 --> 00:57:11,220 Я люблю ее...как мужчина. 562 00:57:12,150 --> 00:57:13,740 Это грех? 563 00:57:16,500 --> 00:57:18,660 Сын мой, любовь не может быть грехом. 564 00:57:19,020 --> 00:57:20,460 Потому что по своему подобию 565 00:57:20,910 --> 00:57:23,300 сотворил Б-г человека. 566 00:57:24,950 --> 00:57:27,100 Но это Б-г. 567 00:57:27,910 --> 00:57:29,220 А где же Б-г? 568 00:57:30,150 --> 00:57:31,550 На небесах. 569 00:57:33,830 --> 00:57:34,780 Он тут. Итут 570 00:57:35,700 --> 00:57:37,820 И тут. И тут. 571 00:57:39,310 --> 00:57:40,790 Повсюду. 572 00:57:41,430 --> 00:57:43,060 И как же ты можешь любить его? 573 00:57:45,510 --> 00:57:49,500 Любовь человека - Б-жье творение. 574 00:57:50,670 --> 00:57:54,465 Но она женщина. - А как же? Мужчину и женщину сотворил Он. 575 00:57:57,420 --> 00:58:00,000 Достопочтенный раввин? 576 00:58:00,090 --> 00:58:01,565 Что такое - человек? 577 00:58:02,080 --> 00:58:03,341 Человек? 578 00:58:05,400 --> 00:58:07,861 Человек подобен лестнице... 579 00:58:07,980 --> 00:58:09,931 Его ноги на земле... 580 00:58:10,488 --> 00:58:12,185 А голова его на небесах. 581 00:58:13,300 --> 00:58:14,648 А женщина? 582 00:58:24,100 --> 00:58:27,450 Сын мой, мир подобен яблоку. - Яблоку? 583 00:58:27,460 --> 00:58:30,700 Роза... Роза... 584 00:58:31,060 --> 00:58:33,860 Кто это? - Розин дурачок. 585 00:58:35,370 --> 00:58:37,660 Роза! Роза! Догадайся?! - Что? Что? 586 00:58:38,580 --> 00:58:42,220 Посмотри, деньги, деньги. Я получил деньги. 587 00:58:42,410 --> 00:58:45,580 Я больше не подмастерье. Я получил первый заказ. 588 00:58:45,820 --> 00:58:47,670 Мне платят! Мне платят! 589 00:58:47,830 --> 00:58:50,620 Тебе больше не придется работать. Тебе больше не придется мыть полы. 590 00:58:50,870 --> 00:58:52,500 Тебе больше не придется шить мешки. 591 00:58:52,660 --> 00:58:55,540 Я сделаю тебя счастливой. Ты будешь счастлива. 592 00:58:55,660 --> 00:58:58,380 Я взрослый! Взрослый! Мужчина! 593 00:58:58,590 --> 00:59:00,140 Женщина, еды! 594 00:59:17,950 --> 00:59:21,060 Роза, ты не будешь со мной есть? - Ешь сам, тебе полагается. 595 00:59:21,430 --> 00:59:23,100 Я думал, что ты будешь рада. 596 00:59:23,700 --> 00:59:26,380 Что я такого сказал? Что я сделал? 597 00:59:26,630 --> 00:59:29,780 Да, я рада, это замечательно, теперь ты мужчина. 598 00:59:30,110 --> 00:59:32,229 Ты зарабатываешь деньги. Раздаешь приказы. 599 00:59:32,435 --> 00:59:34,466 Бьешь кулаком по столу и кричишь: "Женщина, еды!" 600 00:59:39,000 --> 00:59:42,900 Ты изменился. Ты больше не тот Ниссим, которого я знала. 601 00:59:43,590 --> 00:59:48,220 Да, я изменился. Я люблю тебя. Я хочу жениться на тебе. 602 00:59:55,950 --> 00:59:59,020 Ниссим, чего ты хочешь? Что ты любишь? 603 00:59:59,260 --> 01:00:00,460 Это? 604 01:00:02,590 --> 01:00:04,380 Не опускай глаза. 605 01:00:06,500 --> 01:00:08,060 Тебе нечего стыдиться. 606 01:00:08,340 --> 01:00:10,260 То что ты чувствуешь хорошо, красиво. 607 01:00:10,860 --> 01:00:13,340 Но ты хоть раз задумывался, чего я хочу? 608 01:00:13,710 --> 01:00:16,580 Подумал хоть раз, хочу ли я выйти за тебя замуж? 609 01:00:16,780 --> 01:00:18,540 Или люблю ли я тебя? 610 01:00:18,780 --> 01:00:21,140 Ты меня не любишь? - Нет. 611 01:00:21,750 --> 01:00:23,620 Мне не нравится, то что я вижу. 612 01:00:24,060 --> 01:00:26,220 Мне не нравится, то что я слышу. 613 01:00:26,580 --> 01:00:29,620 Забирай свои деньги. Я сама о себе позабочусь. 614 01:00:30,390 --> 01:00:32,628 В мире достаточно мужчин способных зарабатывать 615 01:00:32,653 --> 01:00:34,844 и бить кулаком по стулу крича: "женщина, еды!". 616 01:00:36,030 --> 01:00:38,590 Мне они не нужны. Ты мне не нужен. 617 01:00:49,300 --> 01:00:50,580 Ниссим! 618 01:00:56,980 --> 01:00:59,980 ...ПРОШЛИ ПЯТЬ ЛЕТ... 619 01:01:16,420 --> 01:01:18,540 И все таки, я вижу препятствия. 620 01:01:20,140 --> 01:01:21,980 А вот этот путь открыт. 621 01:01:22,300 --> 01:01:24,460 Не верь ей, сынок. 622 01:01:25,100 --> 01:01:27,060 Я вижу женщину... 623 01:01:27,620 --> 01:01:29,340 молодую женщину. 624 01:01:31,020 --> 01:01:35,180 Это молодая девушка. Очень красивая. 625 01:01:36,190 --> 01:01:38,380 Она думает о тебя днями и ночи. 626 01:01:39,910 --> 01:01:41,820 Она любит тебя. 627 01:01:42,150 --> 01:01:43,860 И тебе она тоже очень нравится. 628 01:01:48,150 --> 01:01:50,590 Но она не предназначена тебе. 629 01:01:55,060 --> 01:01:57,020 Я вижу другую женщину... 630 01:01:57,460 --> 01:02:00,740 Более взрослую. На сердце у нее тяжко. 631 01:02:02,910 --> 01:02:04,660 Я вижу воду... 632 01:02:05,100 --> 01:02:07,260 Большие воды разделяют вас. 633 01:02:09,540 --> 01:02:13,460 Может старшая сестра? Она любит тебя, а ты любишь ее. 634 01:03:29,700 --> 01:03:30,980 Здравствуйте. 635 01:03:31,300 --> 01:03:34,100 Я вошел в дом ваш без приглашения. 636 01:03:34,750 --> 01:03:36,420 Прошу вас извинить меня. 637 01:03:37,380 --> 01:03:39,460 Добро пожаловать под крышу дома моего. 638 01:03:40,340 --> 01:03:42,620 Я утомленный путник из далеких земель. 639 01:03:44,140 --> 01:03:45,540 Прошу вас, садитесь. 640 01:03:45,750 --> 01:03:47,610 Друг мой прислал меня к вашему порогу, 641 01:03:48,190 --> 01:03:50,060 так как сам не решился прийти. 642 01:03:50,900 --> 01:03:53,460 Так где же... друг ваш? 643 01:03:53,910 --> 01:03:55,540 Здесь, в этом городе. 644 01:03:56,430 --> 01:03:58,030 Он велел мне говорить от его имени. 645 01:03:58,940 --> 01:04:00,260 Вы позволите ли мне говорить? 646 01:04:00,460 --> 01:04:02,380 Разрешите мне сначала предложить вам чашку кофе? 647 01:04:02,450 --> 01:04:04,190 Нет, благодарю. 648 01:04:04,620 --> 01:04:08,260 Прежде всего, мой друг просил меня передать, что он жив и здоров. 649 01:04:08,740 --> 01:04:10,220 Рада слышать. 650 01:04:10,700 --> 01:04:12,230 Он так же попросил меня... 651 01:04:14,300 --> 01:04:15,980 передать вам это. 652 01:04:19,390 --> 01:04:23,060 И он хочет знать, не забыли ли вы его? 653 01:04:25,160 --> 01:04:27,017 Я не забыла его. 654 01:04:28,922 --> 01:04:30,538 Как я могу забыть? 655 01:05:35,020 --> 01:05:36,660 Доброе утро, Ниссим. 656 01:05:37,430 --> 01:05:39,860 Доброе утро. Что случилось? 657 01:05:40,910 --> 01:05:43,140 Всё. - Всё? 658 01:05:44,110 --> 01:05:46,620 Я хочу расторгнуть брачный обет - Но... 659 01:05:47,190 --> 01:05:52,020 Я хочу развода, Ниссим. Ты выполнил свой долг брата покойного. 660 01:05:57,100 --> 01:05:58,620 Я тебе не нужен? 661 01:06:00,590 --> 01:06:03,900 Ты не хочешь стать моей женой? - Это не так, Ниссим. 662 01:06:05,470 --> 01:06:07,460 Я не могу выйти замуж по своему усмотрению. 663 01:06:12,390 --> 01:06:14,100 Я хочу быть свободной. 664 01:06:18,900 --> 01:06:22,500 Осознаешь ли ты, то что ты делаешь? - Осознаю. 665 01:06:23,100 --> 01:06:27,060 Ради Б-га, ты не хочешь жениться на ней? - Хочу. 666 01:06:27,740 --> 01:06:31,140 Я не говорю о восстановлении имени брата твоего, 667 01:06:31,360 --> 01:06:34,060 закон есть закон, и я знаю его наизусть. 668 01:06:34,570 --> 01:06:38,100 Закон был создан ради людей, а не наоборот. 669 01:06:38,580 --> 01:06:41,620 Любовь Всевышнего к человечеству превыше закона. 670 01:06:44,750 --> 01:06:47,351 Разве не знаешь, что после обряда расторжения 671 01:06:47,376 --> 01:06:49,524 она будет недоступна для тебя на веки? 672 01:06:50,350 --> 01:06:53,620 И не сможешь передумать и жениться на ней никогда. 673 01:06:55,270 --> 01:06:57,780 Так зачем ты настаиваешь на разрушении своей жизни, сынок? 674 01:06:58,660 --> 01:07:02,140 Что, разве не любишь ты ее? - Я люблю ее... 675 01:07:02,940 --> 01:07:04,740 Я люблю ее больше, чем себя.... 676 01:07:05,150 --> 01:07:07,860 Больше своей жизни... Больше своего счастья... 677 01:07:08,470 --> 01:07:10,350 Она хочет стать свободной. 678 01:07:10,550 --> 01:07:13,340 Я не стану стоять на ее пути. - Любовь... 679 01:07:14,200 --> 01:07:15,700 Любовь... 680 01:07:16,150 --> 01:07:18,100 Любовь! 681 01:08:14,220 --> 01:08:17,460 Роза, дочь раввина Йосефа Абарбанеля... 682 01:08:17,770 --> 01:08:20,140 Вдова Рэфаэля Бен-Хаим Натана. 683 01:08:24,260 --> 01:08:25,780 Постилась ли ты, дочь моя? 684 01:08:27,750 --> 01:08:29,940 Ниссим Бен-Хаим Натан. 685 01:08:31,940 --> 01:08:33,500 Ответь, "да". 686 01:08:34,700 --> 01:08:35,660 Да. 687 01:08:40,150 --> 01:08:42,336 "Деверь мой отказывается восстановить имя брата 688 01:08:42,361 --> 01:08:44,364 своего в Израиле не хочет жениться на мне." 689 01:08:47,340 --> 01:08:48,500 Ниссим... 690 01:08:53,100 --> 01:08:55,060 "Не пожелал я взять её замуж". 691 01:10:19,910 --> 01:10:21,940 Я принесла тебе немного еды. 692 01:10:23,060 --> 01:10:24,420 Уйди! 693 01:10:29,300 --> 01:10:31,780 Давно я не видел тебя в нвшей лавке. 694 01:10:34,040 --> 01:10:36,140 Забыл ты про своего старого друга. 695 01:10:38,660 --> 01:10:39,940 Ниссим? Тяжко мне одному. 696 01:10:42,180 --> 01:10:44,980 Уйди! 697 01:10:48,990 --> 01:10:50,740 Раввин? 698 01:10:50,900 --> 01:10:52,500 Я болен любовью. 699 01:10:54,230 --> 01:10:55,690 Я хочу умереть. 700 01:10:57,690 --> 01:10:59,100 Достопочтенный раввин... 701 01:11:01,980 --> 01:11:03,580 Роза... Роза... 702 01:11:03,740 --> 01:11:07,980 РОЗА! 703 01:14:13,860 --> 01:14:15,700 Как же он исхудал! 704 01:14:26,980 --> 01:14:28,420 Здравствуй. 705 01:14:29,460 --> 01:14:31,420 Я путница из далеких земель. 706 01:14:31,980 --> 01:14:35,980 Моя подруга повелела мне поговорить с вами и рассказать свою печальную историю. 707 01:14:36,700 --> 01:14:38,260 Позволите ли мне говорить? 708 01:14:38,980 --> 01:14:41,020 Подруга моя королевская дочь. 709 01:14:41,500 --> 01:14:44,460 Вышла замуж молодой, и вскорости овдовела. 710 01:14:45,460 --> 01:14:49,007 В той далекой стране действует жестокий закон обязывающий 711 01:14:49,032 --> 01:14:51,844 бездетную вдову выйти замуж за брат почившего. 712 01:14:53,430 --> 01:14:54,940 Брат же был мальчиком. 713 01:14:55,860 --> 01:14:58,220 Маленьким мальчиком не могущим жениться. 714 01:14:59,470 --> 01:15:03,300 Взяла она его в дом свой и растила пока не стал мужчиной. 715 01:15:03,670 --> 01:15:05,260 Мать его оскорбляла ее. 716 01:15:05,820 --> 01:15:09,140 Была она отвергута и опорочена всеми малоразумными. 717 01:15:09,300 --> 01:15:11,660 Осуждена и обвинена всеми бессердечными. 718 01:15:12,850 --> 01:15:16,720 Поскольку любовь скверна и порочна в глазах не ведавших ее. 719 01:15:17,060 --> 01:15:19,220 Любила она мальчика как любимого сына. 720 01:15:19,660 --> 01:15:21,620 Любила она его как любимого мужчину. 721 01:15:22,230 --> 01:15:25,260 Он же был молод и любовь его была безграничной. 722 01:15:25,800 --> 01:15:27,260 И он ушел. 723 01:15:28,020 --> 01:15:30,220 Три года ждала она его возвращения. 724 01:15:31,230 --> 01:15:32,700 И тогда он вернулся. 725 01:15:34,000 --> 01:15:36,900 Увидев его, поняла, что будет любить его до последнего дня своей жизни. 726 01:15:37,660 --> 01:15:39,420 Но она не была свободна. 727 01:15:39,880 --> 01:15:42,340 Она велела мне передать вам, что ныне она свободна. 728 01:15:42,480 --> 01:15:44,300 Свободна любить вас. 729 01:15:45,940 --> 01:15:48,660 Она велела мне узнать, соизволите ли взять ее в жены. 730 01:15:50,310 --> 01:15:52,460 Она велела мне просить вашей руки. 731 01:16:12,610 --> 01:16:14,290 Ниссим, я иду. 732 01:16:15,910 --> 01:16:17,710 Терпение. 733 01:16:19,510 --> 01:16:21,300 Я иду, любовь моя. 734 01:16:24,180 --> 01:16:26,260 Более ты не будешь одинок. 735 01:16:35,740 --> 01:16:37,540 Ниссим! 736 01:17:16,740 --> 01:17:18,280 Она звала тебя? 737 01:17:19,870 --> 01:17:21,230 Да. 738 01:17:26,180 --> 01:17:29,100 Нет... Она спит. 739 01:17:38,870 --> 01:17:41,020 Она мечтает. 740 01:17:58,044 --> 01:18:00,044 Перевод Spartak2005 Отредактировал ploni 73859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.