Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,340 --> 00:00:16,620
Ох, жарко сегодня.
2
00:00:17,260 --> 00:00:21,300
Ниссим, ты помнишь,
какая у нас тяжелая жизнь была прежде?
3
00:00:22,360 --> 00:00:24,300
А теперь есть водопровод.
4
00:00:24,860 --> 00:00:26,660
Не поверишь,
5
00:00:27,120 --> 00:00:29,900
открываешь кран, и течет вода.
6
00:00:32,090 --> 00:00:34,490
40 лет - это долгий срок.
7
00:00:35,260 --> 00:00:36,880
И как быстро пролетели годы...
8
00:00:37,460 --> 00:00:40,100
У нашей внучки Клары родилась
еще одна дочь.
9
00:00:40,760 --> 00:00:42,380
Их стало так много.
10
00:00:43,160 --> 00:00:45,340
Я уже перестала их считать.
11
00:00:47,660 --> 00:00:50,620
Они строят новые дома у вади.
12
00:00:51,500 --> 00:00:56,100
Мне теперь приходится подниматься
на крышу, чтобы увидеть восход луны.
13
00:00:56,620 --> 00:00:58,700
Я старею, Ниссим.
14
00:00:59,540 --> 00:01:03,100
И чем больше я старею,
тем смешней все выглядит.
15
00:01:05,010 --> 00:01:08,140
Люди думают, что будут жить вечно.
16
00:01:09,290 --> 00:01:11,680
Но мы же знаем, что это не так, правда?
17
00:01:16,030 --> 00:01:17,590
Ниссим!
18
00:01:25,760 --> 00:01:27,500
Почему меня назвали в честь него?
19
00:01:29,930 --> 00:01:32,780
Чтобы он не чувствовал себя таким одиноким.
20
00:01:33,500 --> 00:01:36,500
Как же может быть, что он умер так давно,
21
00:01:36,860 --> 00:01:38,660
а ты до сих пор жива?
22
00:01:40,160 --> 00:01:43,540
Это, чтобы ты мог спросить,
мой птенчик.
23
00:01:45,450 --> 00:01:47,130
Сколько тебе лет?
24
00:01:47,770 --> 00:01:50,050
Я не знаю.
25
00:01:50,650 --> 00:01:52,960
Папа говорит, что тебе 105 лет.
26
00:01:53,450 --> 00:01:55,770
Откуда ему знать?
27
00:01:56,050 --> 00:01:58,840
Никому не рассказывай, но...
28
00:02:00,080 --> 00:02:04,680
мне 666 лет.
29
00:02:05,100 --> 00:02:06,800
Нет, серьезно?!
30
00:02:07,000 --> 00:02:12,560
"Если братья жить будут вместе,
и умрет один из них
31
00:02:12,760 --> 00:02:14,600
"а сына нет у него,
32
00:02:15,700 --> 00:02:19,840
"то да не выйдет вдова умершего
за человека чужого, вне семьи:
33
00:02:21,090 --> 00:02:25,500
деверь ее должен войти к ней
34
00:02:26,700 --> 00:02:29,800
и взять ее себе в жены,
35
00:02:30,880 --> 00:02:35,800
Но если не захочет муж этот взять
невестку свою,
36
00:02:36,770 --> 00:02:40,600
То пусть подойдет к нему невестка его
37
00:02:41,000 --> 00:02:43,110
пред глазами старейшин
38
00:02:44,050 --> 00:02:47,080
и снимет башмак его с ноги его
39
00:02:48,000 --> 00:02:51,440
и плюнет перед ним, и возгласит:
40
00:02:52,490 --> 00:02:59,560
"Так поступают с человеком, который
не хочет восстановить дом брата своего".
41
00:03:00,850 --> 00:03:06,000
Так заповедано в книге Дварим (Второзаконие) 25; 5-10
42
00:03:14,210 --> 00:03:24,100
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, РОЗА
43
00:03:25,520 --> 00:03:31,120
В ролях: Михаль Бат-Адам (Роза)
44
00:03:31,680 --> 00:03:36,530
Габи Оттерман (Молодой Ниссим)
45
00:03:37,080 --> 00:03:41,170
Йосеф Шилоах (Эли)
46
00:03:42,040 --> 00:03:45,330
Левана Финкельштейн (Джамиля)
47
00:03:45,840 --> 00:03:49,650
Авнер Хизкиягу (Раввин)
48
00:03:50,280 --> 00:03:53,650
Моше Таль (Взрослый Ниссим)
49
00:04:01,480 --> 00:04:03,480
Диктор: Рабби Гюнтер Хиршберг
50
00:04:03,480 --> 00:04:08,200
Монтаж: Дов Хоэниг, композитор: Дов Зельцер
51
00:04:08,880 --> 00:04:12,730
Оператор: Адам Гринберг
52
00:04:13,520 --> 00:04:17,010
Исполнительный продюсер: Йорам Глобус
53
00:04:17,170 --> 00:04:21,490
Продюсер: Менахем Голан
54
00:04:22,240 --> 00:04:27,770
Автор сценария и режиссер: Моше Мизрахи
55
00:04:28,980 --> 00:04:30,680
Баба Роза, что я слышу,
56
00:04:31,010 --> 00:04:33,400
что ты не хочешь вставать?
57
00:04:33,650 --> 00:04:36,290
Доченька, я так устала,
дай мне отдохнуть.
58
00:04:36,650 --> 00:04:39,400
Мама, ты всегда встаешь первой,
ты не заболела?
59
00:04:39,530 --> 00:04:42,130
Я не больна,
я просто не хочу вставать.
60
00:04:43,250 --> 00:04:45,370
Прекратите говорить ерунду,
и дайте мне жить.
61
00:04:46,180 --> 00:04:48,120
Ты все время сидишь с женщинами.
62
00:04:48,650 --> 00:04:50,960
Иди играть.
Оставь бабушку в покое.
63
00:04:52,000 --> 00:04:54,160
Доченька, позволь ему остаться со мной.
64
00:05:00,580 --> 00:05:03,360
Уже минуло 40 лет,
как он покинул меня.
65
00:05:03,550 --> 00:05:06,800
40 лет,
как сыновья Израиля в пустыне...
66
00:05:07,690 --> 00:05:11,600
Я уже вижу Землю Обетованною
на другой стороне.
67
00:05:15,600 --> 00:05:17,240
Ты так похож на него.
68
00:05:18,800 --> 00:05:22,560
Ты выглядишь точно, как он,
когда впервые пришел ко мне,
69
00:05:22,700 --> 00:05:24,400
и встал у входной двери.
70
00:05:25,550 --> 00:05:30,040
Когда я смотрю на тебя сейчас, я знаю,
то не был сон.
71
00:05:31,800 --> 00:05:34,080
ИЕРУСАЛИМ 1887
72
00:05:34,200 --> 00:05:36,080
О, мой несчастный сын.
73
00:05:36,840 --> 00:05:39,160
Ты был подобен свежему цветку.
74
00:05:39,700 --> 00:05:41,960
Молодой, красивый.
75
00:05:43,560 --> 00:05:47,920
Боже, за что?
Боже, почему не я вместо него?
76
00:05:48,200 --> 00:05:51,360
Молчи, женщина!
Господь дал, Господь взял.
77
00:05:51,500 --> 00:05:53,250
Да, будет благословенно имя Его.
78
00:05:54,530 --> 00:05:59,880
Давид, твой младший брат...
Ты так любил его, правда Давид?
79
00:06:01,000 --> 00:06:04,320
Почему? Почему же покинул нас?
80
00:06:04,500 --> 00:06:06,400
Неисповедимы пути Господни.
81
00:06:06,870 --> 00:06:11,080
Господь взял Рэфаэля под свое крыло.
Рэфаэль был хорошим человеком, радостным.
82
00:06:11,280 --> 00:06:13,080
Пусть покоится с миром.
83
00:06:14,370 --> 00:06:18,400
Эли, ты тоже плачешь.
Что теперь будешь делать, без него?
84
00:06:18,690 --> 00:06:20,240
С кем ты теперь будешь работать?
85
00:06:20,720 --> 00:06:24,050
Вы были, как братья...
Больше, чем братья.
86
00:06:26,130 --> 00:06:30,000
Да, он был трудолюбивым.
Что поделать, Реджина?
87
00:06:30,250 --> 00:06:32,280
И тебя тоже оставил.
88
00:06:33,610 --> 00:06:37,800
Оставил тебя вдовой...
Молодой вдовой без детей.
89
00:06:39,530 --> 00:06:43,160
Что мы за люди? Что это за жизнь?
Почему именно лучшие умирают?
90
00:06:43,370 --> 00:06:47,010
Сын мой,
наш мир подобен коридору,
91
00:06:47,450 --> 00:06:51,120
и мы переходим из одного дома
в другой.
92
00:06:51,730 --> 00:06:53,920
И если есть у нас достаточно мудрости,
93
00:06:54,200 --> 00:06:57,440
наш новый дом
будет красивее предыдущего.
94
00:06:58,050 --> 00:07:02,560
Бедная Роза, что с ней будет,
если она стала вдовой в 20 лет?
95
00:07:02,900 --> 00:07:04,400
Почти в 21.
96
00:07:05,330 --> 00:07:07,708
Ой, Рэфаэль, если бы ты оставил
мне хоть одного внука,
97
00:07:07,898 --> 00:07:09,960
утешить меня на старости лет.
98
00:07:10,100 --> 00:07:12,440
Реджина, прекрати,
у тебя ведь уже есть 10 внуков.
99
00:07:12,640 --> 00:07:14,880
Но сына Рэфаэля-то нет.
100
00:07:15,410 --> 00:07:18,280
Кому она нужна? 21-летняя вдова?
101
00:07:19,040 --> 00:07:21,560
Уже немолодая.
- Твоя вдова, Рэфаэль.
102
00:07:21,920 --> 00:07:23,560
Что с ней станется?
103
00:07:24,110 --> 00:07:25,680
Кто продолжит род твой?
104
00:07:28,660 --> 00:07:32,500
Ниссим, тебе всего 11.
105
00:07:33,550 --> 00:07:35,960
Как он сможет жениться на ней?
106
00:07:37,640 --> 00:07:39,560
Он ведь не обязан, правда?
107
00:07:44,710 --> 00:07:46,560
Ей придется ждать 7 лет.
108
00:07:48,880 --> 00:07:51,280
- О чем ты говоришь?
- О семи годах.
109
00:08:18,300 --> 00:08:20,240
Не мужское это дело.
110
00:08:53,200 --> 00:08:54,700
Будь мужественной, дорогая.
111
00:08:58,570 --> 00:09:00,520
Мое сердце плачет с тобою.
112
00:09:03,010 --> 00:09:06,480
Сядь, посиди. Я поухаживаю за тобой.
113
00:09:09,000 --> 00:09:10,880
Ну, и что?
- А вот, что.
114
00:09:11,070 --> 00:09:12,840
Какой толк в полном брюхе,
115
00:09:13,520 --> 00:09:17,000
если твой котелок не варит?
116
00:09:17,950 --> 00:09:20,840
Как ты накопил деньги,
которые я прошу тебя пожертвовать?
117
00:09:21,000 --> 00:09:22,680
Заработал.
118
00:09:22,850 --> 00:09:25,720
Этим? Или этим?
119
00:09:27,520 --> 00:09:30,720
Ну, ты просто стягиваешь с меня
последние штаны прямо в бане.
120
00:09:30,960 --> 00:09:33,280
Нет, в бане ты сам штаны растягиваешь.
121
00:09:33,600 --> 00:09:35,920
А ты нашел место: в бане ты протягиваешь руку.
122
00:09:36,120 --> 00:09:39,160
Нет-нет, это ты в бане протягиваешь ноги.
123
00:09:40,840 --> 00:09:43,320
Ну, ты уговорил меня, Умник Шабтай.
124
00:09:43,960 --> 00:09:46,540
Ладно, я пожертвую эти деньги. Не скупясь.
- Отлично.
125
00:09:50,930 --> 00:09:53,600
Как дела, дитя мое?
126
00:09:53,810 --> 00:09:56,360
Еще жива, спасибо.
- Я вижу.
127
00:09:56,770 --> 00:09:59,220
Достопочтенный раввин,
если видите, тогда зачем спрашиваете?
128
00:09:59,420 --> 00:10:02,280
В твоем голосе я слышу осадок горечи.
129
00:10:03,320 --> 00:10:05,570
Вы все видите и все слышите.
130
00:10:05,750 --> 00:10:08,000
Дочь моя, знаешь ли ты,
какая добродетель самая большая?
131
00:10:08,150 --> 00:10:09,600
Нет.
132
00:10:09,890 --> 00:10:12,360
Скажите мне сами, достопочтенный раввин.
- Терпение.
133
00:10:13,000 --> 00:10:16,360
Без терпения
и остальные добродетели увянут.
134
00:10:16,510 --> 00:10:20,210
Терпение подходит старым девам.
В нем нет радости.
135
00:10:20,650 --> 00:10:24,040
Царь Соломон сказал:
"Есть время обнимать,
136
00:10:24,250 --> 00:10:26,440
и есть время избегать объятий".
137
00:10:26,770 --> 00:10:29,490
Я уже давно избегаю объятий.
138
00:10:30,320 --> 00:10:33,360
Будь терпеливой, дочь моя,
все придет в свое время.
139
00:10:33,970 --> 00:10:37,400
"Всему свое время,
и всякой вещи свой срок".
140
00:10:37,600 --> 00:10:41,400
У времени нет терпения.
Я стану старухой, так и не родив.
141
00:10:42,400 --> 00:10:46,760
Нам надо немного подождать.
Пока Ниссим повзрослеет.
142
00:10:47,200 --> 00:10:49,480
Станет совершеннолетним.
И тогда он решит...
143
00:10:50,660 --> 00:10:52,140
Он решит?! А я?
144
00:10:52,370 --> 00:10:54,440
У меня нет разума, чтобы думать?
145
00:10:54,610 --> 00:10:57,210
А я не совершеннолетняя?
146
00:10:57,560 --> 00:10:59,800
Таков закон, дочь моя.
147
00:11:01,170 --> 00:11:02,810
Да, таков закон.
148
00:11:03,200 --> 00:11:08,940
Вот же счастье мне выпало!
Тихо, замолчи, наконец!
149
00:11:09,000 --> 00:11:10,800
Кофе готов?
150
00:11:11,880 --> 00:11:15,600
Встань! Хватить мечтать, вставай!
151
00:11:15,800 --> 00:11:18,480
Снова ты открыла свой большой рот?
Что он тебе сделал?
152
00:11:18,600 --> 00:11:22,120
Оскорбляешь меня в моем доме?!
- Жена, еду! - Минуту!
153
00:11:24,400 --> 00:11:27,010
Постыдилась бы!
Забираешь еду у отца!
154
00:11:27,170 --> 00:11:29,800
Женщина, тихо, женщина!
- Какая здесь может быть тишина?
155
00:11:30,000 --> 00:11:31,500
Принеси кофе!
156
00:11:31,710 --> 00:11:36,040
Мало тебя и четырех твоих детей,
так еще твоя мать и твой тупой братишка.
157
00:11:36,570 --> 00:11:39,400
Почему ты не отвел всех к ней?
Я больше так не могу!
158
00:11:39,570 --> 00:11:41,360
Замолчи, женщина, замолчи!
159
00:11:41,530 --> 00:11:46,800
Скажи ей, чтобы заткнулась!
160
00:11:46,900 --> 00:11:49,460
Повезло же ему с ней. Вдова в пустом доме.
Почему бы ему не забрать его у нее?
161
00:11:49,500 --> 00:11:51,840
И туда же тебя и твоего сына,
который ест за четверых.
162
00:11:51,880 --> 00:11:53,200
Только не к Розе, Давид.
163
00:11:53,560 --> 00:11:57,560
Женщины, хватит, хватит!
- У меня нет права здесь быть? Это дом моего сына!
164
00:11:57,680 --> 00:11:59,760
Но он так же и мой муж!
- Я сказал, хватит!
165
00:12:06,100 --> 00:12:09,680
Только посмотрите на него! Стоит
и молчит себе! Неужели тебе мать не жалко?
166
00:12:10,000 --> 00:12:13,360
Тебе ее у меня не забрать.
Даже не думай на ней жениться!
167
00:12:13,850 --> 00:12:17,800
Ты еще сам младенец. Ты не женишься на ней!
Она бесплодна. Сухое чрево. Я знаю.
168
00:12:18,000 --> 00:12:22,120
Откуда ты знаешь?
Может дело в твоем сыне?
169
00:12:22,610 --> 00:12:25,800
Мой сын был мужчиной.
Все мои сыновья мужчины.
170
00:12:26,500 --> 00:12:30,600
Правда, сыночек?
Правда, мой птенчик?
171
00:12:31,530 --> 00:12:33,130
Я женюсь на ней.
172
00:12:49,500 --> 00:12:52,160
Вы ее видели? Это вдова Роза.
173
00:13:15,500 --> 00:13:17,320
Зачем это все, не стоило.
174
00:13:17,530 --> 00:13:21,490
Ты тяжело работаешь. Отдохни немного.
175
00:13:21,610 --> 00:13:23,720
Я люблю работать.
- Я тебя слышу каждую ночь.
176
00:13:23,910 --> 00:13:26,720
Это мешает тебе спать?
177
00:13:27,280 --> 00:13:29,240
Нет, я не за свой сон волнуюсь. Совсем нет.
178
00:13:30,600 --> 00:13:32,800
Днями ты работаешь в мастерской,
179
00:13:33,600 --> 00:13:36,400
А по ночам шьешь дома.
Как ты выдерживаешь?
180
00:13:37,130 --> 00:13:39,292
Я должна. Кофе замечательный.
181
00:13:39,994 --> 00:13:43,881
На здоровье, моя дорогая.
Женщине плохо работать.
182
00:13:44,210 --> 00:13:45,460
А мне хорошо.
183
00:13:46,200 --> 00:13:49,570
Работа хороша для мужчин.
Женщина должна быть дома.
184
00:13:50,800 --> 00:13:53,480
Баловать мужа. Заводить детей.
185
00:13:56,010 --> 00:13:57,930
Знаю, знаю.
186
00:14:00,050 --> 00:14:03,350
Послушай, мертвым - могила,
187
00:14:04,110 --> 00:14:06,490
а живущим - жизнь.
188
00:14:11,635 --> 00:14:13,535
Хочешь, кое-что расскажу?
189
00:14:14,470 --> 00:14:16,510
Я знаю, что ты хочешь мне рассказать.
190
00:14:17,134 --> 00:14:19,634
Послушай, тот молодой парень...
- Молодой?
191
00:14:20,070 --> 00:14:23,090
Хорошо, он не очень молодой,
но он мужчина.
192
00:14:23,550 --> 00:14:25,170
Настоящий мужчина.
193
00:14:26,200 --> 00:14:28,380
Когда он увидел тебя на рынке пряностей,
194
00:14:28,704 --> 00:14:32,204
Его сердце зажглось, не спит ночами.
195
00:14:32,470 --> 00:14:36,170
Он сказал мне: "Джамиля, эта женщина -
196
00:14:36,194 --> 00:14:37,794
это красная лилия, это сежая роза!
197
00:14:37,818 --> 00:14:41,618
А эти сливовые глаза...
198
00:14:44,642 --> 00:14:48,657
Нет, сливовыми он их не называл,
а вот... миндальными.
199
00:14:48,969 --> 00:14:50,373
Миндальные, так и сказал.
200
00:14:51,398 --> 00:14:56,498
Если ты хочешь,
можно... устроить встречу у меня.
201
00:14:57,270 --> 00:14:59,270
Не надо, Джамиля.
202
00:14:59,730 --> 00:15:02,490
Как ты можешь жить без мужчины?
- Я могу.
203
00:15:03,114 --> 00:15:04,714
Я тебе не верю.
204
00:15:05,438 --> 00:15:09,038
Женщине... Женщине плохо без мужчины.
205
00:15:09,230 --> 00:15:10,930
Джамиля, прекрати. Это невозможно.
206
00:15:10,954 --> 00:15:14,209
Почему невозможно?
- Я несвободна. У меня есть жених.
207
00:15:14,303 --> 00:15:15,803
Жених?
208
00:15:52,511 --> 00:15:54,311
Или я или он.
209
00:15:54,335 --> 00:15:56,035
Он хотел меня убить.
210
00:15:56,059 --> 00:15:58,559
Ниссим, попроси прощения. Это ее дом.
211
00:15:58,790 --> 00:16:01,132
Что случилось?
- Это ты его спроси!
212
00:16:01,156 --> 00:16:03,856
Вор! Убийца! Кровопийца!
213
00:16:03,980 --> 00:16:06,580
Они пьют мою кровь!
Я больше так не могу!
214
00:16:06,604 --> 00:16:08,604
Не могу! Я ухожу к маме.
215
00:16:08,628 --> 00:16:12,428
Дети, не смейте оставлять мою юбку.
Слышите?
216
00:16:12,652 --> 00:16:14,652
Почему ты разбиваешь мне сердце?
Попроси прощения.
217
00:16:14,676 --> 00:16:19,276
Прощения? Не нужно мне его прощение.
Наказание! Он должен быть наказан!
218
00:16:19,500 --> 00:16:21,009
Во-первых, дети - в постель!
219
00:16:21,310 --> 00:16:23,910
А, ты, женщина, на кухню! Я есть хочу.
220
00:16:24,334 --> 00:16:26,034
Нет еды.
221
00:16:26,150 --> 00:16:29,230
Твоя мать с братцем съели все.
Они меня живьем съедают.
222
00:16:29,470 --> 00:16:33,550
Пусть убираются к принцессе Розе.
- Ладно, я уйду.
223
00:16:34,310 --> 00:16:39,550
Пусть твоя жена радуется моей смерти.
Пойду к Стене и брошусь с нее.
224
00:16:39,550 --> 00:16:42,223
Мне лучше умереть,
чем жить у этой гордячки.
225
00:16:42,784 --> 00:16:44,318
Она убила моего Рэфаэля.
226
00:16:45,021 --> 00:16:46,470
И Ниссима тоже убьет.
227
00:16:46,492 --> 00:16:47,992
Все, хватит!
228
00:16:48,110 --> 00:16:50,610
Я же сказал: "Дети - в постель"!
229
00:16:50,750 --> 00:16:52,030
Давайте, по кроватям.
230
00:17:09,854 --> 00:17:11,354
Ниссим.
231
00:18:07,110 --> 00:18:10,090
Кто там?
- Это я.
232
00:18:12,950 --> 00:18:15,330
Кто ты?
- Я же сказал, что это я.
233
00:18:16,211 --> 00:18:18,051
"Я" может быть кем угодно.
234
00:18:18,423 --> 00:18:19,923
Нет, это я.
235
00:18:20,470 --> 00:18:22,430
Что ты здесь делаешь?
236
00:18:23,190 --> 00:18:24,750
Ты такая красивая.
237
00:18:25,390 --> 00:18:26,390
Ой, мои волосы.
238
00:18:27,150 --> 00:18:28,834
Зачем ты покрываешь волосы?
239
00:18:28,930 --> 00:18:32,038
Таков закон. Но ты лишь ребенок.
Это действительно не важно.
240
00:18:32,310 --> 00:18:33,870
Я не ребенок.
241
00:18:34,990 --> 00:18:38,630
У тебя красивые волосы,
ты всегда причесываешься по ночам?
242
00:18:39,590 --> 00:18:41,930
Ты пришел так поздно,
чтобы задавать мне вопросы?
243
00:18:42,196 --> 00:18:43,634
Нет.
244
00:18:45,770 --> 00:18:48,710
Я пришел, чтобы жениться на тебе.
И останусь с тобой навсегда.
245
00:18:52,200 --> 00:18:57,480
Как мило. Но ты еще
не можешь на мне жениться.
246
00:18:58,100 --> 00:19:00,048
Ты еще не совершеннолетний.
247
00:19:00,530 --> 00:19:02,382
Возвращайся ко мне через 7 лет.
248
00:19:05,350 --> 00:19:07,150
Иди домой, мальчик.
249
00:19:07,870 --> 00:19:11,105
У меня нет дома и я не мальчик.
250
00:19:11,813 --> 00:19:13,637
Просто я тут лишний.
251
00:19:14,750 --> 00:19:18,272
Никому я не нужен. Теперь и тебе.
252
00:19:21,550 --> 00:19:23,105
Ладно, я пойду.
253
00:19:24,670 --> 00:19:26,728
Это вкусно.
- Спасибо.
254
00:19:28,150 --> 00:19:30,990
Ненавижу ее еду. И ее ненавижу.
255
00:19:31,630 --> 00:19:33,160
И она меня не любит.
256
00:19:33,810 --> 00:19:35,608
И тебя тоже не любит.
- Правда?
257
00:19:35,870 --> 00:19:39,104
Да, она говорит, что ты гордячка.
Нет, мама сказала.
258
00:19:39,970 --> 00:19:41,856
Это так.
- Я гордячка?
259
00:19:41,970 --> 00:19:44,753
Ты гордая, как белая принцесса.
260
00:19:46,270 --> 00:19:48,005
Это правда, что ты убила Рэфаэля?
261
00:19:48,515 --> 00:19:51,825
Кашель убил Рэфаэля.
- А мама говорит, что ты.
262
00:19:51,926 --> 00:19:53,466
И меня тоже убьешь.
263
00:19:53,504 --> 00:19:56,468
Так почему бы тебе не уйти, раз ты поел.
Твоя мама будет волноваться.
264
00:19:56,605 --> 00:19:58,182
Я туда не вернусь.
265
00:19:58,328 --> 00:19:59,995
Ты не можешь оставаться здесь.
266
00:20:00,550 --> 00:20:02,794
Ладно, я уйду.
- Куда?
267
00:20:03,303 --> 00:20:06,745
Не знаю.
Но завтра пойду искать работу.
268
00:20:07,030 --> 00:20:09,558
Я буду тяжело работать
и стану очень богатым.
269
00:20:10,350 --> 00:20:12,106
А потом, я вернусь и женюсь на тебе.
270
00:20:12,488 --> 00:20:14,052
Хорошо.
271
00:20:14,421 --> 00:20:16,351
Но тебе стоит вначале помыться.
272
00:20:16,910 --> 00:20:19,791
Ты не сможешь стать очень богатым,
с грязными ногами, не так ли?
273
00:20:20,730 --> 00:20:22,440
Посмотри на ноги.
274
00:20:39,070 --> 00:20:41,110
Ты еще не разделся?
275
00:20:41,510 --> 00:20:43,393
Я не хочу, чтобы ты меня мыла.
276
00:20:43,459 --> 00:20:45,358
Почему? Ты мне как сын.
277
00:20:45,630 --> 00:20:47,929
Я тебе не сын, а муж.
278
00:20:48,510 --> 00:20:51,758
Мой муж. Знаешь, он всегда любил,
когда я терла ему спину?
279
00:20:52,880 --> 00:20:56,108
Ладно, я согласен.
Но вначале, отвернись.
280
00:21:13,070 --> 00:21:15,782
Теперь я могу смотреть?
- Да.
281
00:21:22,750 --> 00:21:24,380
Ниссим, что это за следы?
282
00:21:57,660 --> 00:21:59,210
Закончи сам.
283
00:22:53,870 --> 00:22:56,122
Пожелай мне спокойной ночи.
284
00:22:59,474 --> 00:23:01,008
Но...
285
00:24:48,070 --> 00:24:52,481
Роза! Воровка! Верни мне моего сына!
Похитительница детей!
286
00:24:55,790 --> 00:24:58,245
Шлюха! Беспутная!
Похитительница детей!
287
00:24:58,510 --> 00:25:02,269
Ты спишь в ее постели!
В постели твоего покойного брата?
288
00:25:02,299 --> 00:25:05,005
Что случилось?
- Реджина нашла своего сына, Ниссима, у Розы.
289
00:25:05,104 --> 00:25:07,639
Что случилось?
- Что случилось? Даже не спрашивай...
290
00:25:07,673 --> 00:25:10,764
Реджина нашла Ниссима в постели с Розой,
и режет ее ножом.
291
00:25:10,819 --> 00:25:13,070
Она даже ранила нескольких соседей.
292
00:25:13,144 --> 00:25:15,455
Женщина, что это все раскричались?
- Просто ужас. - Что?
293
00:25:15,492 --> 00:25:17,440
- Нельзя.
- Почему? Говори.
294
00:25:17,464 --> 00:25:19,207
Роза, она...
- Что она? Продолжай.
295
00:25:19,270 --> 00:25:22,613
Она была в постели с младшим братом
своего мужа, да упокоит Господь его душу.
296
00:25:22,772 --> 00:25:26,460
Его мать застукала их вместе,
в постели, бедняжка.
297
00:25:26,581 --> 00:25:28,645
И топором вырезала сердце у Розы,
298
00:25:28,677 --> 00:25:32,174
а теперь режет собственного
сына у входной двери.
299
00:25:32,522 --> 00:25:34,816
Кровь течет там рекою.
300
00:25:35,110 --> 00:25:38,404
Упаси нас Господь!
301
00:25:40,190 --> 00:25:42,410
Благословен Ты,
что не сотворил меня женщиной!
302
00:25:42,590 --> 00:25:45,557
Да будь ты проклята! Грязная шлюха!
303
00:25:45,830 --> 00:25:48,067
Тихо!
- Шлюха! Цыганка! - Что случилось?
304
00:25:48,190 --> 00:25:50,550
Тихо! Держи язык за зубами, женщина!
305
00:25:50,702 --> 00:25:54,153
Что случилось, дочка?
- Ничего, я хочу подмести пол.
306
00:25:54,478 --> 00:25:56,086
Простите.
307
00:25:56,112 --> 00:25:57,663
Ниссим...
308
00:26:02,150 --> 00:26:04,300
Ниссим, расскажи мне, что случилось.
309
00:26:05,190 --> 00:26:07,805
Я не хочу с ними быть. Я хочу остаться у...
310
00:26:07,885 --> 00:26:11,740
Неблагодарный! Я вырастила гадюку.
Эта цыганка околдовала его.
311
00:26:11,870 --> 00:26:14,217
Тихо!
- Мама, помолчи! Дай сказать раввину Шабтаю.
312
00:26:15,670 --> 00:26:21,006
Тебе есть, что сказать, дочь моя?
- Мне? Нечего. Если мальчик хочет...
313
00:26:21,080 --> 00:26:22,768
Я не мальчик.
314
00:26:24,470 --> 00:26:28,461
Если он хочет остаться,
я готова растить его, как своего сына.
315
00:26:28,490 --> 00:26:30,439
Я тебе не сын и...
- Заткнись!
316
00:26:31,188 --> 00:26:32,873
А ты что скажешь, Давид?
317
00:26:32,970 --> 00:26:36,107
Не знаю, жизнь трудна. У меня четверо
детей. Мне нужно прокормить семь душ.
318
00:26:36,130 --> 00:26:39,963
Вошь он, и больше ничего.
Пусть забирает, славу Богу избавились.
319
00:26:40,499 --> 00:26:42,499
Ей никого кормить не надо. Лишь себя.
320
00:26:42,590 --> 00:26:44,390
Беспутная!
- А ты, не вмешивайся!
321
00:26:44,414 --> 00:26:47,170
Может не надолго,
пока не обучится ремеслу. Сможет обжиться.
322
00:26:47,466 --> 00:26:49,324
Через мой труп.
- Реджина...
323
00:26:49,469 --> 00:26:52,821
Я не брошу своего сына в руках этой шлюхи.
- Реджина!
324
00:26:52,845 --> 00:26:55,630
Здесь будет моя могила. Здесь я помру.
- Реджина... Реджина, успокойся!
325
00:26:55,654 --> 00:26:57,639
Вы смерти моей хотите?
- Успокойся! Послушай!
326
00:26:59,350 --> 00:27:01,626
Знаешь ли насколько тяжела ноша,
дочь моя?
327
00:27:02,470 --> 00:27:05,004
Итак, раз Давид дал свое согласие.
328
00:27:05,754 --> 00:27:07,886
Ты берешь, перед нами,
ответственность за мальчика.
329
00:27:07,950 --> 00:27:11,337
Ты должна кормить и одевать его,
растить и воспитать его.
330
00:27:11,594 --> 00:27:13,749
Ты обязана следить за его путями,
331
00:27:13,970 --> 00:27:16,941
Ты ответственна за все его нужды,
пока ему не исполнится тринадцать лет.
332
00:27:18,046 --> 00:27:20,559
И тогда отправишь его
обучаться ремеслу у мастера.
333
00:27:20,790 --> 00:27:22,723
А когда придет время...
334
00:27:24,347 --> 00:27:27,658
Мы обдумаем.
- Господи, чем я согрешила? За что мне это?
335
00:27:27,690 --> 00:27:31,332
Он убьет моего сына!
Нету у меня больше детей!
336
00:27:31,430 --> 00:27:35,924
Нету! Нету у меня больше детей! Нету! Нету!
337
00:27:37,390 --> 00:27:41,097
По домам, женщины, по домам.
Идите по вашим домашним делам!
338
00:28:52,710 --> 00:28:55,849
Тебе уже пора спать.
- Тебе тоже.
339
00:28:56,194 --> 00:28:58,688
Я должна до утра дошить эти мешки.
340
00:28:59,681 --> 00:29:01,447
Я...
- Что?
341
00:29:01,870 --> 00:29:03,811
Зачем мне учиться?
342
00:29:03,870 --> 00:29:05,950
Я думала, что тебе нравится учиться.
343
00:29:06,164 --> 00:29:09,378
Да, но... Я хочу помогать тебе.
344
00:29:10,054 --> 00:29:12,348
Учиться ремеслу и помогать тебе.
- Нет.
345
00:29:13,454 --> 00:29:17,973
Почему нет? Я уже большой и сильный.
346
00:29:18,491 --> 00:29:20,140
Ты должен учиться.
347
00:29:20,684 --> 00:29:23,714
Я большая и сильная.
Я обо всем позабочусь.
348
00:29:23,870 --> 00:29:26,619
Женщине не полагается работать.
- Мне приходится работать.
349
00:29:27,336 --> 00:29:30,366
А теперь, если ты действительно
хочешь мне помочь, иди спать.
350
00:29:32,910 --> 00:29:34,991
Я люблю тебя.
351
00:29:36,990 --> 00:29:38,970
Ты же мне веришь, правда?
352
00:29:39,289 --> 00:29:40,976
Я тебе верю.
353
00:29:41,050 --> 00:29:42,891
Тогда, позволь мне остаться
и смотреть на тебя.
354
00:29:43,034 --> 00:29:45,107
Ниссим, я обязана закончить.
355
00:29:45,761 --> 00:29:48,512
Я не могу спать, когда ты не спишь.
356
00:29:49,610 --> 00:29:52,014
Я не произнесу ни слова.
Лишь буду смотреть на тебя.
357
00:29:59,870 --> 00:30:03,660
"И снилось ему: и вот лестница
поставлена на землю,
358
00:30:04,180 --> 00:30:06,670
"а вершина ее достигает небес;
359
00:30:07,100 --> 00:30:11,474
"и вот ангелы Б-жьи восходят
и нисходят по ней."
360
00:30:16,170 --> 00:30:18,114
Ниссим, о чем я говорил?
361
00:30:21,678 --> 00:30:24,260
Я рассказывал о сне Яакова.
362
00:30:24,874 --> 00:30:27,766
Какой сон был у Яакова?
- У него у самого был сон.
363
00:30:28,510 --> 00:30:30,209
Тихо!
364
00:30:31,573 --> 00:30:35,926
"Уши у них, а не слышат.
Глаза у них - а не видят."
365
00:30:36,904 --> 00:30:41,266
Тихо! Это касается вас всех! Свободны.
366
00:31:02,870 --> 00:31:04,420
Перестань, перестань...
367
00:31:04,740 --> 00:31:06,420
Ну как, она добра?
368
00:31:06,710 --> 00:31:08,180
Ну как, она добра к тебе?
369
00:31:08,400 --> 00:31:10,100
Ты тяжело трудишься ночью в постели?
370
00:31:10,100 --> 00:31:12,580
Чему она тебя учит?
Что ты делаешь с ней по ночам?
371
00:31:12,790 --> 00:31:14,580
Она добра к тебе?
372
00:31:14,680 --> 00:31:17,540
Оставьте его.
Он еще маленький. Он еще сухой.
373
00:31:17,820 --> 00:31:20,340
Нет, он сильный, большой.
374
00:31:20,540 --> 00:31:22,060
Давайте посмотрим, что у него внизу.
375
00:31:26,620 --> 00:31:33,020
Задай ему! Задай ему! Задай ему!
376
00:31:44,000 --> 00:31:49,540
И сказал я: "Тора важнее силы".
377
00:31:54,750 --> 00:31:56,860
Подраться и не сказать, с кем, можешь,
378
00:31:56,950 --> 00:31:58,660
а капельки спирта боишься.
379
00:32:01,140 --> 00:32:02,460
Входите.
380
00:32:05,000 --> 00:32:07,460
Добрый вечер, госпожа Роза.
- Добрый вечер, Эли.
381
00:32:07,550 --> 00:32:08,900
Добрый вечер, Ниссим.
382
00:32:09,620 --> 00:32:11,260
Спасибо.
- Не за что.
383
00:32:11,660 --> 00:32:13,060
Эли, проходите.
- Большое спасибо.
384
00:32:13,310 --> 00:32:15,780
Выпейте кофе?
- Нет спасибо. - Он уже готов.
385
00:32:24,900 --> 00:32:28,500
Ну, Ниссим, скоро станешь мужчиной.
386
00:32:29,210 --> 00:32:32,180
Ты хочешь кардовать,
как твой брат, Рэфаэль?
387
00:32:33,860 --> 00:32:36,460
Рэфаэль был хорошим человеком.
Да будет благословенна его память.
388
00:32:37,540 --> 00:32:39,060
Кофе хорош, госпожа Роза.
389
00:32:39,340 --> 00:32:40,620
На здоровье.
390
00:32:43,310 --> 00:32:44,900
Сделаешь мне одолжение?
391
00:32:45,200 --> 00:32:46,740
Ты же хороший мальчик, правильно?
392
00:32:47,800 --> 00:32:49,380
Сходи к Армянину...
393
00:32:49,600 --> 00:32:54,340
скажи, что Эли попросил передать
ему коробочку турецкого табака.
394
00:32:54,780 --> 00:32:56,780
Для Эли. А?
395
00:33:19,660 --> 00:33:22,100
Когда я впервые увидел вас,
идущей по улице
396
00:33:22,300 --> 00:33:24,460
вместе с отцом вашем,
покойным раввином Абарбанелем.
397
00:33:25,670 --> 00:33:27,380
Вам было 13.
398
00:33:29,390 --> 00:33:33,100
У вас были две длинные косички...
блестящие...черные.
399
00:33:34,190 --> 00:33:39,100
И я подумал, столь молода,
но так благородна.
400
00:33:39,390 --> 00:33:41,300
Словно королева.
401
00:33:42,770 --> 00:33:44,740
Вы помните,
как однажды зашли в магазин.
402
00:33:45,180 --> 00:33:47,310
Меня, вы наверняка не помните.
403
00:33:47,780 --> 00:33:50,420
Вы пришли навестить Рэфаэля.
- Рэфаэль мёртв.
404
00:33:51,700 --> 00:33:55,060
Госпожа Роза,
простите, если оскорбил вас.
405
00:33:56,210 --> 00:33:58,220
Я... Я не мастер говорить.
406
00:33:59,000 --> 00:34:00,540
Я бы не осмелился...
407
00:34:01,500 --> 00:34:04,900
Я ждал... В этом я мастер.
408
00:34:09,100 --> 00:34:10,820
момента когда траур закончится.
409
00:34:11,460 --> 00:34:13,020
Я...
410
00:34:14,340 --> 00:34:17,540
Госпожа Роза,
если бы вы лишь дали согласие.
411
00:34:17,780 --> 00:34:18,980
Я хочу...
412
00:34:20,180 --> 00:34:22,540
Я... Я дам вам всё.
413
00:34:22,740 --> 00:34:25,380
Всё, только лишь...
- Господин Элиягу, но...
414
00:34:25,480 --> 00:34:27,060
Госпожа Роза, лишь один намек.
415
00:34:27,390 --> 00:34:31,310
Маленький шаг.
Скажите да. Хотя бы... Может быть.
416
00:34:31,450 --> 00:34:33,100
Но Эли, вы не понимаете...
417
00:34:38,000 --> 00:34:40,740
Прошу прощения, госпожа...
Госпожа Роза.
418
00:34:41,550 --> 00:34:43,540
Я не хочу идти.
419
00:34:47,610 --> 00:34:50,740
Пойди к Армянину, Ниссим,
и приноси табаку господину Элиягу.
420
00:34:54,950 --> 00:34:56,260
Прошу прощения, госпожа Роза.
421
00:36:12,300 --> 00:36:13,700
Доброй Субботы.
422
00:36:17,270 --> 00:36:18,980
Доброй и благословенной Субботы.
423
00:37:57,211 --> 00:37:59,009
Скажи...
- Что?
424
00:37:59,280 --> 00:38:02,303
Когда я стану большим...
Когда стану мужчиной...
425
00:38:02,630 --> 00:38:04,260
Ты ведь выйдешь за меня замуж?
426
00:38:06,230 --> 00:38:07,740
Не знаю.
427
00:38:08,430 --> 00:38:11,760
Ты обязана, разве нет?
- Если так, то зачем ты спрашиваешь?
428
00:38:12,230 --> 00:38:16,100
Я... - Я старше тебя на 10 лет.
И так будет всегда.
429
00:38:17,590 --> 00:38:20,220
Но я ведь когда-нибудь вырасту, разве нет?
430
00:38:20,710 --> 00:38:24,020
Да. Но откуда ты знаешь,
буду ли я тебя любить?
431
00:38:24,670 --> 00:38:26,900
Откуда ты знаешь,
захочу ли я стать твоей женой?
432
00:38:27,800 --> 00:38:30,580
Таков закон. Я брат брату моему.
433
00:38:31,600 --> 00:38:34,660
Я обязан жениться на тебе,
чтобы имя его не было утеряно.
434
00:38:35,030 --> 00:38:36,380
Ты не обязан.
435
00:38:36,690 --> 00:38:38,380
Так написано в Торе, я читал.
436
00:38:38,700 --> 00:38:41,060
В Торе так же написано,
что ты можешь отказаться.
437
00:38:42,310 --> 00:38:44,900
Я хочу жениться на тебе.
438
00:38:49,650 --> 00:38:51,500
Что тебе известно о любви?
439
00:38:53,780 --> 00:38:56,060
Я думаю о тебе все время.
440
00:38:59,030 --> 00:39:01,900
Ты любишь меня как ребенок и ты...
- Я не ребенок.
441
00:39:03,182 --> 00:39:05,828
Все мне говорят:
"Ты ребенок. Ты ребенок".
442
00:39:06,360 --> 00:39:08,020
Ты смеешься надо мной.
443
00:39:08,470 --> 00:39:10,340
Это не так, Ниссим.
444
00:39:11,240 --> 00:39:13,220
Жизнь смеется над нами обоими.
445
00:39:18,630 --> 00:39:20,780
Скажи, что не оставишь меня.
446
00:39:21,400 --> 00:39:22,820
Никогда.
447
00:39:25,590 --> 00:39:27,700
Как я смогу, глупыш?
448
00:39:34,780 --> 00:39:36,220
Роза...
449
00:39:37,020 --> 00:39:38,140
Да?
450
00:39:38,220 --> 00:39:40,180
Ты спишь?
- Нет.
451
00:39:42,210 --> 00:39:43,860
Я не могу заснуть.
452
00:39:49,820 --> 00:39:51,180
Я не могу заснуть.
453
00:40:02,340 --> 00:40:04,580
Спи, мой маленький принц...
454
00:40:06,860 --> 00:40:08,940
Cном семи королей.
455
00:40:26,300 --> 00:40:28,220
Добро пожаловать, госпожа Роза.
456
00:40:30,200 --> 00:40:31,740
Добро пожаловать, Ниссим.
457
00:40:32,000 --> 00:40:35,460
Мы пришли в к вам, господин Элиягу,
просить вас обучить Ниссима ремеслу.
458
00:40:36,140 --> 00:40:37,460
Вот как.
459
00:40:38,460 --> 00:40:39,980
Сколько лет юноше?
460
00:40:40,260 --> 00:40:41,940
Ниссим, сколько тебе лет?
461
00:40:42,870 --> 00:40:44,700
Ему скоро исполнится 13.
462
00:40:46,100 --> 00:40:47,980
Я вижу, что юноша злится.
463
00:40:49,550 --> 00:40:51,220
Я действительно не знаю...
464
00:40:51,820 --> 00:40:54,060
Но вам, госпожа Роза, я конечно,
отказать не смогу.
465
00:40:54,700 --> 00:40:56,940
Я очень тяжело работаю.
466
00:40:57,030 --> 00:40:58,780
И у меня нет времени для подмастерья.
467
00:40:59,170 --> 00:41:02,500
Но если бы у меня был человек,
который бы умел работать как Рэфаэль...
468
00:41:02,710 --> 00:41:04,540
Я умею выполнить любую работу.
469
00:41:04,580 --> 00:41:08,580
Чтобы уметь выполнить любую работу,
мальчик, нужно вначале ей обучится.
470
00:41:08,950 --> 00:41:10,460
Я быстро выучусь.
471
00:41:15,210 --> 00:41:17,380
И так, господин Элиягу, что скажите?
472
00:41:18,870 --> 00:41:20,180
Не знаю...
473
00:41:20,650 --> 00:41:23,540
Я знаю, мы ему не нужны, пойдем отсюда.
474
00:41:24,060 --> 00:41:26,220
Ты не груби, парень.
475
00:41:26,630 --> 00:41:29,100
Я не сказал, что не хочу,
а сказал, что не знаю.
476
00:41:29,230 --> 00:41:31,020
Это то же самое!
- Это не то же самое!
477
00:41:31,210 --> 00:41:34,380
Я не позволю тебе грубить старшему,
слышишь?!
478
00:41:34,820 --> 00:41:39,140
Завтра утром с восходом солнца
я хочу видеть тебя в лавке,
479
00:41:39,420 --> 00:41:41,020
готовым к мужской работе.
480
00:41:42,940 --> 00:41:44,820
И только посмей опоздать!
481
00:41:45,670 --> 00:41:48,500
Я уши тебе пообрываю.
482
00:42:28,580 --> 00:42:31,300
Ниссим, Ниссим! Ты работаешь?
483
00:42:31,780 --> 00:42:35,820
Брось, пошли на поле, там костер жгут.
484
00:42:36,660 --> 00:42:40,060
Я устал, Саид.
- Устал? Что значит "устал"?
485
00:42:40,230 --> 00:42:41,420
Давай понесу кард.
- Не трогай.
486
00:42:41,780 --> 00:42:46,780
Ниссим, давай, там пекут батат, вместе с
Али, Менаше и стариком Ахмедом с обезьяной.
487
00:42:46,860 --> 00:42:49,220
Да? Где?
- На поле, у Москобов.
488
00:43:34,540 --> 00:43:38,469
Где ты был?
- На работе.
489
00:43:38,821 --> 00:43:41,063
В шесть часов я проходила мимо лавки,
она была закрыта.
490
00:43:43,148 --> 00:43:44,274
Я...
491
00:43:44,876 --> 00:43:47,279
Умник Шабтай приходил сегодня, спрашивал,
что ты учишь.
492
00:43:49,340 --> 00:43:53,340
Почему ты молчишь? Я обещала ему,
что ты будешь учиться, помнишь?
493
00:43:54,630 --> 00:43:56,980
Я обещала, что ты будешь учить
и ремесло и Тору.
494
00:43:57,800 --> 00:44:00,080
Тебе скоро тринадцать,
ты должен готовиться к бар-мицве.
495
00:44:00,700 --> 00:44:01,780
Где ты был?
496
00:44:02,550 --> 00:44:03,740
Отстань от меня.
497
00:44:07,500 --> 00:44:08,971
Посмотри мне в глаза Ниссим.
498
00:44:09,900 --> 00:44:11,780
Разве ты так говорил бы
со своей матерью?
499
00:44:13,330 --> 00:44:14,700
Ты мне не мать.
500
00:44:14,980 --> 00:44:16,500
Правильно, я не твоя мать.
501
00:44:16,950 --> 00:44:20,020
Забирай, свои вещи, и уходи отсюда.
502
00:44:20,190 --> 00:44:22,060
Не хочу тебя здесь видеть.
503
00:44:36,580 --> 00:44:38,060
Ниссим, Ниссим,
504
00:44:39,740 --> 00:44:42,300
Работаешь как мужчина,
а играешь как ребенок.
505
00:47:01,520 --> 00:47:02,880
Роза!
506
00:47:47,280 --> 00:47:50,070
Спит с женатым мужчиной!
Выбросить ее из города!
507
00:47:50,510 --> 00:47:53,050
Спит с мужчиной при свете дня!
Замужняя женщина!
508
00:47:53,674 --> 00:47:55,173
Шлюха! Шлюха!
509
00:47:58,340 --> 00:47:59,580
Забить ее камнями.
510
00:48:08,246 --> 00:48:09,485
Посадить ее на осла.
511
00:48:12,360 --> 00:48:14,209
Оставьте ее в покое!
Что она вам сделала?
512
00:48:14,420 --> 00:48:15,900
А ты, не вмешивайся! Пошла прочь!
513
00:48:17,100 --> 00:48:20,060
Оставьте ее в покое! Вы так убьете ее.
514
00:48:20,620 --> 00:48:23,180
Роза, ты такая же шлюха!
Спишь с мальчиком.
515
00:49:04,390 --> 00:49:06,478
Ниссим, почему ты выбрал это ремесло?
516
00:49:08,410 --> 00:49:11,003
Это было ремесло моего отца,
и моего брата.
517
00:49:13,500 --> 00:49:15,740
Ты хорошо работаешь.
- Как вы?
518
00:49:18,940 --> 00:49:24,020
Да... скоро ты станешь мужчиной...
Будешь зарабатывать деньги и...
519
00:49:24,780 --> 00:49:26,020
Эли...
520
00:49:26,990 --> 00:49:28,820
Вы считаете, что я еще мальчик?
521
00:49:30,490 --> 00:49:32,780
В глазах матери,
ты всегда будешь ребенком.
522
00:49:37,740 --> 00:49:39,860
Ниссим?
- Да.
523
00:49:40,780 --> 00:49:42,060
Скажи мне...
524
00:49:43,020 --> 00:49:45,680
Ты уже был с женщиной?
- С женщиной?
525
00:49:46,220 --> 00:49:47,460
Какой женщиной?
526
00:49:51,170 --> 00:49:52,340
Не важно...
527
00:49:53,980 --> 00:49:55,260
Забудь.
528
00:52:13,430 --> 00:52:16,300
Луна, Фортуна,
подойдите и посмотрите!
529
00:52:17,300 --> 00:52:19,620
Боже мой!
Какой позор для мужчины!
530
00:52:19,790 --> 00:52:22,940
Люди добрые, видели ли вы когда-нибудь
531
00:52:23,100 --> 00:52:26,180
мужчину, ползающему
по полу со щеткой в руках?
532
00:52:26,380 --> 00:52:28,940
Какая жалость.
- Посмотрите, да это девочка.
533
00:52:29,320 --> 00:52:32,700
Настоящая девочка. Где твоя вуаль, милашка!
534
00:52:32,850 --> 00:52:35,060
Что ты еще делаешь по ночам, девочка?
535
00:52:35,060 --> 00:52:37,060
Давай посмотрим, правда ли, ты девочка.
536
00:52:46,800 --> 00:52:49,060
Ниссим, пойдем.
- Не хочу.
537
00:52:49,900 --> 00:52:51,340
Не будь ребенком, пошли.
538
00:52:53,420 --> 00:52:55,660
Не хочу. Кроме того, у меня нет денег.
539
00:52:56,380 --> 00:52:59,580
Денег нет? Я дам. Завтра вернешь.
540
00:53:00,260 --> 00:53:01,620
Давай, вставай.
541
00:54:42,270 --> 00:54:43,620
Ты здесь новенький?
542
00:54:50,000 --> 00:54:52,500
Уже мужчина. Уже мужчина.
543
00:54:55,020 --> 00:54:59,020
Ну так чего ты хочешь?
Скажи, чего ты хочешь! Это?
544
00:54:59,500 --> 00:55:00,660
Это?
545
00:55:01,020 --> 00:55:02,420
Это?
546
00:55:05,180 --> 00:55:06,180
Это?
547
00:55:08,370 --> 00:55:11,220
Или это? А может это? Это?
548
00:56:07,920 --> 00:56:09,920
Ниссим?
549
00:56:10,820 --> 00:56:12,220
Ниссим.
550
00:56:22,520 --> 00:56:25,520
Я бы, на твоем месте, помогла бы ему.
551
00:56:26,000 --> 00:56:29,074
Джамиля, о чем ты говоришь?
- Ты сама говорила, что он уже мужчина.
552
00:56:29,810 --> 00:56:31,881
Да, он уже не мальчик.
- А ты?
553
00:56:34,420 --> 00:56:35,733
Не знаю...
554
00:56:37,934 --> 00:56:40,253
Он мне не сын.
И моя любовь к нему, не материнская.
555
00:56:44,418 --> 00:56:46,617
Он изменился,
со мной почти не говорит.
556
00:56:49,150 --> 00:56:52,780
Послушай меня.
Если не послушаешь, он сбежит от тебя.
557
00:56:52,950 --> 00:56:54,900
Сбежит, так сбежит,
что я могу поделать.
558
00:56:57,000 --> 00:56:59,860
Еще как можешь.
Положи его ночью рядом с собой.
559
00:57:00,380 --> 00:57:02,260
Просто возьми его руку,
560
00:57:02,380 --> 00:57:05,740
приложи ее тут, там, пока, сама знаешь...
- Джамила...
561
00:57:08,260 --> 00:57:11,220
Я люблю ее...как мужчина.
562
00:57:12,150 --> 00:57:13,740
Это грех?
563
00:57:16,500 --> 00:57:18,660
Сын мой, любовь не может быть грехом.
564
00:57:19,020 --> 00:57:20,460
Потому что по своему подобию
565
00:57:20,910 --> 00:57:23,300
сотворил Б-г человека.
566
00:57:24,950 --> 00:57:27,100
Но это Б-г.
567
00:57:27,910 --> 00:57:29,220
А где же Б-г?
568
00:57:30,150 --> 00:57:31,550
На небесах.
569
00:57:33,830 --> 00:57:34,780
Он тут. Итут
570
00:57:35,700 --> 00:57:37,820
И тут. И тут.
571
00:57:39,310 --> 00:57:40,790
Повсюду.
572
00:57:41,430 --> 00:57:43,060
И как же ты можешь любить его?
573
00:57:45,510 --> 00:57:49,500
Любовь человека - Б-жье творение.
574
00:57:50,670 --> 00:57:54,465
Но она женщина.
- А как же? Мужчину и женщину сотворил Он.
575
00:57:57,420 --> 00:58:00,000
Достопочтенный раввин?
576
00:58:00,090 --> 00:58:01,565
Что такое - человек?
577
00:58:02,080 --> 00:58:03,341
Человек?
578
00:58:05,400 --> 00:58:07,861
Человек подобен лестнице...
579
00:58:07,980 --> 00:58:09,931
Его ноги на земле...
580
00:58:10,488 --> 00:58:12,185
А голова его на небесах.
581
00:58:13,300 --> 00:58:14,648
А женщина?
582
00:58:24,100 --> 00:58:27,450
Сын мой, мир подобен яблоку.
- Яблоку?
583
00:58:27,460 --> 00:58:30,700
Роза... Роза...
584
00:58:31,060 --> 00:58:33,860
Кто это?
- Розин дурачок.
585
00:58:35,370 --> 00:58:37,660
Роза! Роза! Догадайся?!
- Что? Что?
586
00:58:38,580 --> 00:58:42,220
Посмотри, деньги, деньги. Я получил деньги.
587
00:58:42,410 --> 00:58:45,580
Я больше не подмастерье.
Я получил первый заказ.
588
00:58:45,820 --> 00:58:47,670
Мне платят! Мне платят!
589
00:58:47,830 --> 00:58:50,620
Тебе больше не придется работать.
Тебе больше не придется мыть полы.
590
00:58:50,870 --> 00:58:52,500
Тебе больше не придется шить мешки.
591
00:58:52,660 --> 00:58:55,540
Я сделаю тебя счастливой.
Ты будешь счастлива.
592
00:58:55,660 --> 00:58:58,380
Я взрослый! Взрослый! Мужчина!
593
00:58:58,590 --> 00:59:00,140
Женщина, еды!
594
00:59:17,950 --> 00:59:21,060
Роза, ты не будешь со мной есть?
- Ешь сам, тебе полагается.
595
00:59:21,430 --> 00:59:23,100
Я думал, что ты будешь рада.
596
00:59:23,700 --> 00:59:26,380
Что я такого сказал? Что я сделал?
597
00:59:26,630 --> 00:59:29,780
Да, я рада, это замечательно,
теперь ты мужчина.
598
00:59:30,110 --> 00:59:32,229
Ты зарабатываешь деньги.
Раздаешь приказы.
599
00:59:32,435 --> 00:59:34,466
Бьешь кулаком по столу и
кричишь: "Женщина, еды!"
600
00:59:39,000 --> 00:59:42,900
Ты изменился.
Ты больше не тот Ниссим, которого я знала.
601
00:59:43,590 --> 00:59:48,220
Да, я изменился. Я люблю тебя.
Я хочу жениться на тебе.
602
00:59:55,950 --> 00:59:59,020
Ниссим, чего ты хочешь? Что ты любишь?
603
00:59:59,260 --> 01:00:00,460
Это?
604
01:00:02,590 --> 01:00:04,380
Не опускай глаза.
605
01:00:06,500 --> 01:00:08,060
Тебе нечего стыдиться.
606
01:00:08,340 --> 01:00:10,260
То что ты чувствуешь хорошо, красиво.
607
01:00:10,860 --> 01:00:13,340
Но ты хоть раз задумывался,
чего я хочу?
608
01:00:13,710 --> 01:00:16,580
Подумал хоть раз,
хочу ли я выйти за тебя замуж?
609
01:00:16,780 --> 01:00:18,540
Или люблю ли я тебя?
610
01:00:18,780 --> 01:00:21,140
Ты меня не любишь?
- Нет.
611
01:00:21,750 --> 01:00:23,620
Мне не нравится, то что я вижу.
612
01:00:24,060 --> 01:00:26,220
Мне не нравится, то что я слышу.
613
01:00:26,580 --> 01:00:29,620
Забирай свои деньги.
Я сама о себе позабочусь.
614
01:00:30,390 --> 01:00:32,628
В мире достаточно мужчин
способных зарабатывать
615
01:00:32,653 --> 01:00:34,844
и бить кулаком по стулу
крича: "женщина, еды!".
616
01:00:36,030 --> 01:00:38,590
Мне они не нужны. Ты мне не нужен.
617
01:00:49,300 --> 01:00:50,580
Ниссим!
618
01:00:56,980 --> 01:00:59,980
...ПРОШЛИ ПЯТЬ ЛЕТ...
619
01:01:16,420 --> 01:01:18,540
И все таки, я вижу препятствия.
620
01:01:20,140 --> 01:01:21,980
А вот этот путь открыт.
621
01:01:22,300 --> 01:01:24,460
Не верь ей, сынок.
622
01:01:25,100 --> 01:01:27,060
Я вижу женщину...
623
01:01:27,620 --> 01:01:29,340
молодую женщину.
624
01:01:31,020 --> 01:01:35,180
Это молодая девушка. Очень красивая.
625
01:01:36,190 --> 01:01:38,380
Она думает о тебя днями и ночи.
626
01:01:39,910 --> 01:01:41,820
Она любит тебя.
627
01:01:42,150 --> 01:01:43,860
И тебе она тоже очень нравится.
628
01:01:48,150 --> 01:01:50,590
Но она не предназначена тебе.
629
01:01:55,060 --> 01:01:57,020
Я вижу другую женщину...
630
01:01:57,460 --> 01:02:00,740
Более взрослую. На сердце у нее тяжко.
631
01:02:02,910 --> 01:02:04,660
Я вижу воду...
632
01:02:05,100 --> 01:02:07,260
Большие воды разделяют вас.
633
01:02:09,540 --> 01:02:13,460
Может старшая сестра?
Она любит тебя, а ты любишь ее.
634
01:03:29,700 --> 01:03:30,980
Здравствуйте.
635
01:03:31,300 --> 01:03:34,100
Я вошел в дом ваш без приглашения.
636
01:03:34,750 --> 01:03:36,420
Прошу вас извинить меня.
637
01:03:37,380 --> 01:03:39,460
Добро пожаловать под крышу дома моего.
638
01:03:40,340 --> 01:03:42,620
Я утомленный путник из далеких земель.
639
01:03:44,140 --> 01:03:45,540
Прошу вас, садитесь.
640
01:03:45,750 --> 01:03:47,610
Друг мой прислал меня к вашему порогу,
641
01:03:48,190 --> 01:03:50,060
так как сам не решился прийти.
642
01:03:50,900 --> 01:03:53,460
Так где же... друг ваш?
643
01:03:53,910 --> 01:03:55,540
Здесь, в этом городе.
644
01:03:56,430 --> 01:03:58,030
Он велел мне говорить от его имени.
645
01:03:58,940 --> 01:04:00,260
Вы позволите ли мне говорить?
646
01:04:00,460 --> 01:04:02,380
Разрешите мне
сначала предложить вам чашку кофе?
647
01:04:02,450 --> 01:04:04,190
Нет, благодарю.
648
01:04:04,620 --> 01:04:08,260
Прежде всего, мой друг просил
меня передать, что он жив и здоров.
649
01:04:08,740 --> 01:04:10,220
Рада слышать.
650
01:04:10,700 --> 01:04:12,230
Он так же попросил меня...
651
01:04:14,300 --> 01:04:15,980
передать вам это.
652
01:04:19,390 --> 01:04:23,060
И он хочет знать, не забыли ли вы его?
653
01:04:25,160 --> 01:04:27,017
Я не забыла его.
654
01:04:28,922 --> 01:04:30,538
Как я могу забыть?
655
01:05:35,020 --> 01:05:36,660
Доброе утро, Ниссим.
656
01:05:37,430 --> 01:05:39,860
Доброе утро. Что случилось?
657
01:05:40,910 --> 01:05:43,140
Всё.
- Всё?
658
01:05:44,110 --> 01:05:46,620
Я хочу расторгнуть брачный обет
- Но...
659
01:05:47,190 --> 01:05:52,020
Я хочу развода, Ниссим.
Ты выполнил свой долг брата покойного.
660
01:05:57,100 --> 01:05:58,620
Я тебе не нужен?
661
01:06:00,590 --> 01:06:03,900
Ты не хочешь стать моей женой?
- Это не так, Ниссим.
662
01:06:05,470 --> 01:06:07,460
Я не могу выйти замуж
по своему усмотрению.
663
01:06:12,390 --> 01:06:14,100
Я хочу быть свободной.
664
01:06:18,900 --> 01:06:22,500
Осознаешь ли ты, то что ты делаешь?
- Осознаю.
665
01:06:23,100 --> 01:06:27,060
Ради Б-га, ты не хочешь жениться на ней?
- Хочу.
666
01:06:27,740 --> 01:06:31,140
Я не говорю о восстановлении
имени брата твоего,
667
01:06:31,360 --> 01:06:34,060
закон есть закон,
и я знаю его наизусть.
668
01:06:34,570 --> 01:06:38,100
Закон был создан ради людей,
а не наоборот.
669
01:06:38,580 --> 01:06:41,620
Любовь Всевышнего к человечеству
превыше закона.
670
01:06:44,750 --> 01:06:47,351
Разве не знаешь, что
после обряда расторжения
671
01:06:47,376 --> 01:06:49,524
она будет недоступна
для тебя на веки?
672
01:06:50,350 --> 01:06:53,620
И не сможешь передумать
и жениться на ней никогда.
673
01:06:55,270 --> 01:06:57,780
Так зачем ты настаиваешь
на разрушении своей жизни, сынок?
674
01:06:58,660 --> 01:07:02,140
Что, разве не любишь ты ее?
- Я люблю ее...
675
01:07:02,940 --> 01:07:04,740
Я люблю ее больше, чем себя....
676
01:07:05,150 --> 01:07:07,860
Больше своей жизни...
Больше своего счастья...
677
01:07:08,470 --> 01:07:10,350
Она хочет стать свободной.
678
01:07:10,550 --> 01:07:13,340
Я не стану стоять на ее пути.
- Любовь...
679
01:07:14,200 --> 01:07:15,700
Любовь...
680
01:07:16,150 --> 01:07:18,100
Любовь!
681
01:08:14,220 --> 01:08:17,460
Роза, дочь раввина Йосефа Абарбанеля...
682
01:08:17,770 --> 01:08:20,140
Вдова Рэфаэля Бен-Хаим Натана.
683
01:08:24,260 --> 01:08:25,780
Постилась ли ты, дочь моя?
684
01:08:27,750 --> 01:08:29,940
Ниссим Бен-Хаим Натан.
685
01:08:31,940 --> 01:08:33,500
Ответь, "да".
686
01:08:34,700 --> 01:08:35,660
Да.
687
01:08:40,150 --> 01:08:42,336
"Деверь мой отказывается
восстановить имя брата
688
01:08:42,361 --> 01:08:44,364
своего в Израиле не
хочет жениться на мне."
689
01:08:47,340 --> 01:08:48,500
Ниссим...
690
01:08:53,100 --> 01:08:55,060
"Не пожелал я взять её замуж".
691
01:10:19,910 --> 01:10:21,940
Я принесла тебе немного еды.
692
01:10:23,060 --> 01:10:24,420
Уйди!
693
01:10:29,300 --> 01:10:31,780
Давно я не видел тебя в нвшей лавке.
694
01:10:34,040 --> 01:10:36,140
Забыл ты про своего старого друга.
695
01:10:38,660 --> 01:10:39,940
Ниссим? Тяжко мне одному.
696
01:10:42,180 --> 01:10:44,980
Уйди!
697
01:10:48,990 --> 01:10:50,740
Раввин?
698
01:10:50,900 --> 01:10:52,500
Я болен любовью.
699
01:10:54,230 --> 01:10:55,690
Я хочу умереть.
700
01:10:57,690 --> 01:10:59,100
Достопочтенный раввин...
701
01:11:01,980 --> 01:11:03,580
Роза... Роза...
702
01:11:03,740 --> 01:11:07,980
РОЗА!
703
01:14:13,860 --> 01:14:15,700
Как же он исхудал!
704
01:14:26,980 --> 01:14:28,420
Здравствуй.
705
01:14:29,460 --> 01:14:31,420
Я путница из далеких земель.
706
01:14:31,980 --> 01:14:35,980
Моя подруга повелела мне поговорить с
вами и рассказать свою печальную историю.
707
01:14:36,700 --> 01:14:38,260
Позволите ли мне говорить?
708
01:14:38,980 --> 01:14:41,020
Подруга моя королевская дочь.
709
01:14:41,500 --> 01:14:44,460
Вышла замуж молодой,
и вскорости овдовела.
710
01:14:45,460 --> 01:14:49,007
В той далекой стране действует
жестокий закон обязывающий
711
01:14:49,032 --> 01:14:51,844
бездетную вдову выйти
замуж за брат почившего.
712
01:14:53,430 --> 01:14:54,940
Брат же был мальчиком.
713
01:14:55,860 --> 01:14:58,220
Маленьким мальчиком
не могущим жениться.
714
01:14:59,470 --> 01:15:03,300
Взяла она его в дом свой и растила
пока не стал мужчиной.
715
01:15:03,670 --> 01:15:05,260
Мать его оскорбляла ее.
716
01:15:05,820 --> 01:15:09,140
Была она отвергута
и опорочена всеми малоразумными.
717
01:15:09,300 --> 01:15:11,660
Осуждена и обвинена
всеми бессердечными.
718
01:15:12,850 --> 01:15:16,720
Поскольку любовь скверна
и порочна в глазах не ведавших ее.
719
01:15:17,060 --> 01:15:19,220
Любила она мальчика как любимого сына.
720
01:15:19,660 --> 01:15:21,620
Любила она его как любимого мужчину.
721
01:15:22,230 --> 01:15:25,260
Он же был молод и любовь
его была безграничной.
722
01:15:25,800 --> 01:15:27,260
И он ушел.
723
01:15:28,020 --> 01:15:30,220
Три года ждала она его возвращения.
724
01:15:31,230 --> 01:15:32,700
И тогда он вернулся.
725
01:15:34,000 --> 01:15:36,900
Увидев его, поняла, что будет любить
его до последнего дня своей жизни.
726
01:15:37,660 --> 01:15:39,420
Но она не была свободна.
727
01:15:39,880 --> 01:15:42,340
Она велела мне передать вам,
что ныне она свободна.
728
01:15:42,480 --> 01:15:44,300
Свободна любить вас.
729
01:15:45,940 --> 01:15:48,660
Она велела мне узнать,
соизволите ли взять ее в жены.
730
01:15:50,310 --> 01:15:52,460
Она велела мне просить вашей руки.
731
01:16:12,610 --> 01:16:14,290
Ниссим, я иду.
732
01:16:15,910 --> 01:16:17,710
Терпение.
733
01:16:19,510 --> 01:16:21,300
Я иду, любовь моя.
734
01:16:24,180 --> 01:16:26,260
Более ты не будешь одинок.
735
01:16:35,740 --> 01:16:37,540
Ниссим!
736
01:17:16,740 --> 01:17:18,280
Она звала тебя?
737
01:17:19,870 --> 01:17:21,230
Да.
738
01:17:26,180 --> 01:17:29,100
Нет... Она спит.
739
01:17:38,870 --> 01:17:41,020
Она мечтает.
740
01:17:58,044 --> 01:18:00,044
Перевод Spartak2005
Отредактировал ploni
73859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.