All language subtitles for Hussar.ballad.1962.V01.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:09,680 MOSFILM 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,800 Comedy 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,840 HUSSAR BALLAD 4 00:00:18,200 --> 00:00:21,000 Written by A.GLADKOV Co-written by E.RYAZANOV 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,920 Directed by Eldar RYAZANOV 6 00:00:26,200 --> 00:00:29,160 Director of Photography Leonid KRAINENKOV 7 00:00:30,560 --> 00:00:32,680 Production Designers M.BOGDANOV, G.MYASNIKOV 8 00:00:33,000 --> 00:00:34,760 Coctume Designer O.KRUCHININA 9 00:00:35,600 --> 00:00:38,720 Music by Tikhon KHRENNIKOV 10 00:01:09,880 --> 00:01:11,280 Starring 11 00:01:11,680 --> 00:01:14,280 Larisa GOLUBKINA Yuri YAKOVLEV 12 00:01:14,720 --> 00:01:17,840 Kutuzov - Igor ILYINSKY 13 00:01:19,400 --> 00:01:22,240 Ivan - Nikolai KRYUCHKOV Azarov - Victor KOLTSOV 14 00:01:22,440 --> 00:01:24,800 Count Nurin - Antony KHODURSKY 15 00:01:25,320 --> 00:01:28,480 Jermon - Tatiana SHMYGA Pelymov - Lev POLYAKOV 16 00:02:21,640 --> 00:02:23,680 Again alone, again astride. 17 00:02:24,560 --> 00:02:26,960 Your love of riding's not a sin, it's not. 18 00:02:27,160 --> 00:02:29,680 But, frankly, you should know where to stop. 19 00:02:30,480 --> 00:02:33,320 It doesn't behoove you to be childish at 17. 20 00:02:33,640 --> 00:02:35,120 Well, it's not 117! 21 00:02:35,360 --> 00:02:37,120 Ah, uncle, don't lecture me on morals. 22 00:02:38,120 --> 00:02:40,080 Shura dear, what will you be wearing? 23 00:02:40,240 --> 00:02:42,640 - You want to outshine them all? - Do tell me. 24 00:02:42,960 --> 00:02:45,720 - Oh, I really don't know. - Make up your mind, my doe. 25 00:02:46,040 --> 00:02:48,720 - There's still time. - The ball's on everybody's lips. 26 00:02:49,040 --> 00:02:50,320 It's being eagerly awaited. 27 00:02:51,360 --> 00:02:52,960 Make a guess. 28 00:02:55,360 --> 00:02:58,000 I will be wearing a fancy dress. 29 00:02:59,680 --> 00:03:00,960 Little fidget... 30 00:03:18,760 --> 00:03:20,200 Three thousand devils! 31 00:03:21,240 --> 00:03:23,080 My good man, tell the Major 32 00:03:23,240 --> 00:03:25,040 that Brigadier Rzhevsky's nephew 33 00:03:25,360 --> 00:03:27,400 has a letter for him. 34 00:03:29,880 --> 00:03:32,440 Don't stand and look at me. I'm not a gingerbread. 35 00:03:45,760 --> 00:03:47,640 This is an honor, Lieutenant Rzhevsky! 36 00:03:48,000 --> 00:03:49,400 Are you a cornet? 37 00:03:49,800 --> 00:03:51,680 In full-dress uniform! 38 00:03:51,840 --> 00:03:54,600 - No... I mean yes. - What a surprise! 39 00:03:54,920 --> 00:03:56,760 I do salute you, brother. 40 00:03:57,000 --> 00:03:58,880 A hussar is a brother to a hussar. 41 00:03:59,240 --> 00:04:01,200 What brings you here? 42 00:04:01,840 --> 00:04:04,560 You're not a relative, are you? 43 00:04:04,880 --> 00:04:06,720 - Oh yes, I am. - So much the better. 44 00:04:07,040 --> 00:04:09,600 You now tell me all about them. 45 00:04:10,400 --> 00:04:11,680 I am at your service. 46 00:04:12,120 --> 00:04:14,720 Lives here maiden Alexandra, 47 00:04:15,000 --> 00:04:16,480 a Russian Rosine. 48 00:04:16,680 --> 00:04:19,040 Oh, Shurochka! She is my cousin. 49 00:04:19,400 --> 00:04:22,040 Deliver all you know about her. 50 00:04:22,280 --> 00:04:25,040 I am betrothed to her since childhood. 51 00:04:25,440 --> 00:04:27,320 Being a cousin, you must know it. 52 00:04:27,520 --> 00:04:30,160 Yes, I've heard about the betrothal. 53 00:04:30,760 --> 00:04:33,840 - So it is you? - Alas, my friend. 54 00:04:34,120 --> 00:04:36,440 - Alas? But why? - Listen, can you punt? 55 00:04:36,680 --> 00:04:39,640 - Er... Yes. - Then you will understand. 56 00:04:40,520 --> 00:04:42,920 I lost my money gambling. 57 00:04:43,120 --> 00:04:45,920 Uncle, an old fogy, helped me, 58 00:04:46,120 --> 00:04:48,280 on condition that I marry her. I promised. 59 00:04:48,520 --> 00:04:51,120 I was desperate, or maybe dead drunk. 60 00:04:51,480 --> 00:04:53,480 The day of reckoning has come. 61 00:04:53,920 --> 00:04:56,840 - I'm truly sorry. - At least she's rich. 62 00:04:57,880 --> 00:04:59,960 - Oh no, not at all. - Well, no matter. 63 00:05:00,320 --> 00:05:02,440 A drowning man is catching at a straw. 64 00:05:02,640 --> 00:05:04,640 - Suppose-- - Suppose what? 65 00:05:05,040 --> 00:05:06,760 What if my cousin likes you not? 66 00:05:07,040 --> 00:05:08,880 Hussars, let it be known, 67 00:05:09,480 --> 00:05:11,800 don't know the word "no." 68 00:05:12,120 --> 00:05:14,080 Should I decide to cross the hell gate, 69 00:05:14,880 --> 00:05:17,200 any gal would wish to be my mate. 70 00:05:18,520 --> 00:05:19,960 Back to your cousin though. 71 00:05:20,320 --> 00:05:22,440 I bet she's plain and homely. 72 00:05:22,800 --> 00:05:24,080 - Far from it. - A beauty then? 73 00:05:24,400 --> 00:05:26,800 - Don't know what to say... - Neither fish nor fowl. 74 00:05:27,120 --> 00:05:29,480 I thought so! Affected creatures they are called. 75 00:05:29,760 --> 00:05:32,000 "Ideal" is forever on her lips. 76 00:05:32,320 --> 00:05:33,720 She's fidgety and whining. 77 00:05:33,960 --> 00:05:36,400 A dolt, she wags her tongue without letup. 78 00:05:36,800 --> 00:05:38,520 Your judgement is so harsh. 79 00:05:38,640 --> 00:05:41,880 An older guy, I know women better. 80 00:05:42,480 --> 00:05:44,520 You must have had no luck with them. 81 00:05:44,760 --> 00:05:47,840 I could get harnessed many a time 82 00:05:48,080 --> 00:05:49,880 but freedom is a motto of mine. 83 00:05:50,120 --> 00:05:52,640 - Are you as cautious in the field? - Cornet! 84 00:05:53,000 --> 00:05:55,040 I meant no offense, lieutenant. 85 00:05:55,360 --> 00:05:57,280 - I do apologize. - Now I demand 86 00:05:57,960 --> 00:05:59,240 to know 87 00:05:59,840 --> 00:06:03,280 if you have amours with my betrothed. 88 00:06:04,280 --> 00:06:07,840 My word of honor! I don't shave yet. 89 00:06:08,360 --> 00:06:10,720 And I can not steal the hearts of fair maidens. 90 00:06:11,000 --> 00:06:13,080 It is the priviledge of you, mustachioed men. 91 00:06:13,320 --> 00:06:15,160 Well, then, I take you under my wing. 92 00:06:15,520 --> 00:06:17,800 I'm really delighted to have met you. 93 00:06:18,120 --> 00:06:20,880 Me too, dear cornet. A hussar is a brother to a hussar. 94 00:06:29,480 --> 00:06:30,920 Lieutenant Rzhevsky! 95 00:06:33,440 --> 00:06:34,960 Ah, here you are at last. 96 00:06:39,960 --> 00:06:41,640 - Have you seen my niece? - I haven't. 97 00:07:08,280 --> 00:07:09,840 It's ages since we met. 98 00:07:10,480 --> 00:07:12,280 Oh, we are giving a ball tonight. 99 00:07:12,760 --> 00:07:15,560 Your sweet betrothed has turned 17. 100 00:07:18,040 --> 00:07:19,920 The cook is wondering what broth 101 00:07:20,640 --> 00:07:22,440 you wish prepared for the sauce. 102 00:07:22,920 --> 00:07:25,640 - Lieutenant Rzhevsky! - In the flesh. 103 00:07:43,880 --> 00:07:46,720 - I am delighted. - Enchante. 104 00:07:47,240 --> 00:07:48,960 We'll soon be fam'ly I believe. 105 00:07:49,080 --> 00:07:51,200 Hope you mind not if I take leave. 106 00:08:02,120 --> 00:08:04,240 You came from Petersburg 107 00:08:04,640 --> 00:08:07,680 - ...or Moscow? - From Moscow if you please. 108 00:08:08,240 --> 00:08:10,840 And how do you like our quiet place? 109 00:08:11,800 --> 00:08:13,760 You live here, that's enough for me 110 00:08:13,960 --> 00:08:15,760 to like your town. 111 00:08:15,920 --> 00:08:17,400 You're nice indeed. 112 00:08:17,760 --> 00:08:20,200 A hussar always speaks his mind. 113 00:08:21,400 --> 00:08:23,160 Which books d'you fancy? 114 00:08:23,480 --> 00:08:25,440 Say, "Clarissa." 115 00:08:25,920 --> 00:08:28,320 The best 'mong other novels, what? 116 00:08:29,560 --> 00:08:32,720 I am awfully sorry. I read it not. 117 00:08:34,040 --> 00:08:35,920 How long d'you plan to stay around here? 118 00:08:36,920 --> 00:08:39,360 I've got a month-long leave 119 00:08:39,680 --> 00:08:41,200 and it is drawing to a close. 120 00:08:45,960 --> 00:08:49,080 What color'd you suggest for this? 121 00:08:49,440 --> 00:08:52,560 Bordeau and orange are in today. 122 00:08:53,440 --> 00:08:55,000 If you ask me what's my pleasure, 123 00:08:55,320 --> 00:08:57,760 I will answer: it is azure. 124 00:08:58,560 --> 00:09:01,200 Oh no, azure doesn't really fit. 125 00:09:01,640 --> 00:09:03,800 Red wine and grey would do the trick. 126 00:09:04,120 --> 00:09:06,160 - Whatever you say. - Oh, many thanks. 127 00:09:06,600 --> 00:09:08,320 I would like to give you a cushion. 128 00:09:08,640 --> 00:09:10,400 Really... 129 00:09:10,800 --> 00:09:12,720 I'm not worthy of your favors. 130 00:09:12,920 --> 00:09:14,600 I made it with my own hands. 131 00:09:14,840 --> 00:09:16,840 True, the design is not at all new. 132 00:09:21,440 --> 00:09:23,320 A question I would like to ask you. 133 00:09:24,080 --> 00:09:26,200 - Do you cry often? - Phew. 134 00:09:29,000 --> 00:09:31,760 There's nothing in the world like pure tears. 135 00:09:32,720 --> 00:09:35,240 What do you say of "Werther"? 136 00:09:35,680 --> 00:09:37,640 I have not read it either. 137 00:09:37,960 --> 00:09:40,840 Do read it. It's amazing! 138 00:09:41,120 --> 00:09:42,400 Where is your uncle? 139 00:09:43,640 --> 00:09:45,120 Haven't you gazed at stars 140 00:09:45,360 --> 00:09:48,200 in melancholy moonlight 141 00:09:48,720 --> 00:09:51,280 or wept in perfect sorrow? 142 00:09:52,200 --> 00:09:55,040 If you have, I'll open you a secret... 143 00:09:57,200 --> 00:09:59,760 Sir, will you proceed into my master's study. 144 00:10:34,800 --> 00:10:36,480 Count Nurin. 145 00:10:37,240 --> 00:10:39,400 Dear Count, what a surprise! 146 00:10:39,640 --> 00:10:42,120 You're very welcome. It's an honor. 147 00:10:43,000 --> 00:10:44,280 Let me introduce 148 00:10:45,080 --> 00:10:46,360 my niece. 149 00:10:46,800 --> 00:10:50,160 You were a little child 150 00:10:50,400 --> 00:10:52,080 when I left these parts. 151 00:10:52,360 --> 00:10:55,120 Quite so. How is Paris? 152 00:10:55,560 --> 00:10:57,160 Oh, it's paradise! 153 00:10:58,720 --> 00:11:01,720 I wonder if it's true the French are going to war with us. 154 00:11:02,160 --> 00:11:04,800 Pah! There'll never be any war. 155 00:11:05,040 --> 00:11:06,800 I'm not faint-hearted I swear 156 00:11:07,120 --> 00:11:09,520 but we can't measure swords with Europe, ne'er. 157 00:11:09,880 --> 00:11:12,880 Not possible! La France and us! 158 00:11:13,240 --> 00:11:16,640 Advise us the best minds against engagement with la France. 159 00:11:45,200 --> 00:11:47,360 I saved the cotillion for us. 160 00:11:47,560 --> 00:11:48,840 I am overwhelmed. 161 00:11:49,160 --> 00:11:51,320 We'll finish our debate 162 00:11:51,640 --> 00:11:53,160 on the ideal tears. 163 00:11:53,600 --> 00:11:57,320 How I wish to tilt the balance in my favor! 164 00:11:57,920 --> 00:12:00,600 There's half a chapter in "Werther..." 165 00:12:10,880 --> 00:12:12,720 Shura dear, sing for us the ballad 166 00:12:13,080 --> 00:12:15,440 the lieutenant sang last time. 167 00:12:15,680 --> 00:12:17,440 - What? Now? - Please do. It's fine. 168 00:12:28,600 --> 00:12:31,680 My charming girl, I'm leaving. Farewell, adieu, goodbye. 169 00:12:32,240 --> 00:12:35,600 A stray bullet may cut short My earthly life, I'll die. 170 00:12:36,040 --> 00:12:39,360 Should Lady Fortune fail me And I fall in the war, 171 00:12:39,800 --> 00:12:43,400 Armida, please remember My very short life. O! 172 00:12:44,040 --> 00:12:47,680 Me, dangling from the saddle, All soaked in blood and sweat, 173 00:12:48,160 --> 00:12:51,680 My horse will race to maples Away from martial hell. 174 00:12:52,280 --> 00:12:55,600 The setting sun above me Which nothing ever feels 175 00:12:56,120 --> 00:12:59,760 Throws a blood-red reflection On my hussar's pelisse. 176 00:13:00,520 --> 00:13:04,320 Invisible hand of sunset Will bless me, poor thing, 177 00:13:05,040 --> 00:13:08,800 The maple very gently Will rustle your name to me. 178 00:13:09,400 --> 00:13:12,960 One's loftiest lot-- believe me-- is To love and sing and dream 179 00:13:13,560 --> 00:13:17,080 And lay down one's own life For Motherland so dear. 180 00:13:20,160 --> 00:13:21,440 Lovely! 181 00:13:23,240 --> 00:13:24,760 You should be an actress, cherie. 182 00:13:25,000 --> 00:13:28,320 - Their life is one feast. - That's not my cup of tea. 183 00:13:28,480 --> 00:13:31,240 I'll be back in a fancy dress. 184 00:13:32,680 --> 00:13:34,520 Mazurka! 185 00:13:55,560 --> 00:13:57,840 Here you are, cornet. Where have you been? 186 00:13:58,200 --> 00:14:01,080 I looked for you. It's so boring here. 187 00:14:01,160 --> 00:14:02,840 I am at your service. 188 00:14:03,120 --> 00:14:04,880 A ball can never bore one. 189 00:14:05,120 --> 00:14:08,000 It is my cousin's fault that you are bored. 190 00:14:08,200 --> 00:14:09,960 Being with her 191 00:14:10,440 --> 00:14:12,320 I endured a lot. 192 00:14:12,680 --> 00:14:15,040 - Oh yes, you spoke with her... - Who? 193 00:14:15,360 --> 00:14:16,880 My cousin, damn her! 194 00:14:17,000 --> 00:14:19,280 Even now the back of my head is aching. 195 00:14:19,480 --> 00:14:21,120 Like Eden's serpent 196 00:14:21,400 --> 00:14:24,280 I wormed out her impression about the would-be husband. 197 00:14:24,840 --> 00:14:27,840 She's head over heels in love. 198 00:14:30,520 --> 00:14:32,840 She liked you not at all. 199 00:14:33,440 --> 00:14:34,880 She didn't? 200 00:14:35,160 --> 00:14:37,720 You showered compliments on her for nothing. 201 00:14:38,000 --> 00:14:39,280 Me showered? 202 00:14:39,600 --> 00:14:42,560 She's never seen such insolent guys she said. 203 00:14:43,000 --> 00:14:44,600 And - pardon me - 204 00:14:44,840 --> 00:14:46,800 your mustache is hanging down like bast. 205 00:14:47,120 --> 00:14:50,160 How dares she! I-- 206 00:14:50,720 --> 00:14:53,040 Also you have the manners of a horse groom. 207 00:14:53,320 --> 00:14:56,440 I wouldn't swap one mare for the likes of-- 208 00:14:56,760 --> 00:14:58,760 And of all the faces that she knows 209 00:14:58,960 --> 00:15:01,880 she hasn't seen a more repulsive one. 210 00:15:02,280 --> 00:15:04,160 A thousand devils! 211 00:15:04,800 --> 00:15:08,360 Since she doesn't fance me there will be no wedding. 212 00:15:08,680 --> 00:15:10,920 Wrong. She said 213 00:15:11,280 --> 00:15:13,800 she couldn't oppose her Uncle's will. 214 00:15:14,200 --> 00:15:16,400 She'd marry a beast if she is told to, 215 00:15:16,680 --> 00:15:18,440 for even bears can be schooled. 216 00:15:19,080 --> 00:15:20,640 I believe every word of yours. 217 00:15:20,920 --> 00:15:23,160 You are the best friend among them all. 218 00:15:23,400 --> 00:15:25,680 All airs and graces, wry-faced fool! 219 00:15:25,960 --> 00:15:27,600 So you'll not marry her at all? 220 00:15:27,840 --> 00:15:29,760 I wish I could. 221 00:15:29,960 --> 00:15:32,120 I owe my uncle and I will repay my debt. 222 00:15:32,480 --> 00:15:34,440 Do not lose heart! Let's go and dance. 223 00:15:34,840 --> 00:15:37,760 But first let us drink brotherhood. 224 00:15:38,040 --> 00:15:39,720 They have delish Clicot. 225 00:15:39,960 --> 00:15:41,880 I'm flattered but... 226 00:15:42,200 --> 00:15:44,760 - You are my superior. - Oh nonsense! 227 00:15:45,240 --> 00:15:48,800 Equality is where you hear the clanging of a hussar's spurs. 228 00:16:15,960 --> 00:16:17,640 Attention, ladies an' gentlemen! 229 00:16:18,480 --> 00:16:20,200 Misfortune has aflicted our land. 230 00:16:20,640 --> 00:16:22,920 Storm clouds covered our skies. 231 00:16:23,360 --> 00:16:25,360 On the thirteenth the Buonaparte troops 232 00:16:25,680 --> 00:16:27,400 a-forced the Niemen. 233 00:16:29,360 --> 00:16:30,960 The hour of trial struck. 234 00:16:31,080 --> 00:16:33,400 I hope all will do their soldier's duty 235 00:16:34,240 --> 00:16:36,640 and officers will join their units. 236 00:16:37,840 --> 00:16:40,640 - Great! - We will be equal to the test. 237 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 The ball's suspended, gentlemen. 238 00:16:43,600 --> 00:16:46,040 - Sorry, my friend. - Don't be, Your Highness. 239 00:16:46,240 --> 00:16:48,120 We'll die for our Motherland. 240 00:16:48,440 --> 00:16:51,480 No better lot than dying for your country. 241 00:16:51,840 --> 00:16:53,400 N'est pas, cornet? 242 00:17:05,120 --> 00:17:07,640 - Allow me to take my leave. - Bad luck. 243 00:17:11,400 --> 00:17:12,680 Drop me a line. 244 00:17:15,280 --> 00:17:18,520 We'll find each other if we survive the war 245 00:17:18,800 --> 00:17:20,240 after the dawn of vict'ry breaks. 246 00:17:20,440 --> 00:17:23,120 Won't you say goodbye to my sweet cousin? 247 00:17:23,400 --> 00:17:25,880 Not I. Not worthy of that damsel. 248 00:17:26,520 --> 00:17:28,040 Give her my compliments. 249 00:17:28,240 --> 00:17:30,560 To you I'll kiss goodbye. 250 00:18:05,560 --> 00:18:07,160 - Oh, Shurochka! - Pardon! 251 00:18:08,320 --> 00:18:11,360 Appropriate garb - and the occasion fits. 252 00:18:11,640 --> 00:18:13,080 Bravissimo, bravo! 253 00:18:14,640 --> 00:18:17,560 We are discussing how to help our troops. 254 00:18:17,640 --> 00:18:20,720 We will prepare lint for the sick quarters. 255 00:18:49,040 --> 00:18:50,320 How did he put it? 256 00:18:51,400 --> 00:18:53,440 "No better lot 257 00:18:54,280 --> 00:18:57,920 than dying for your dear country..." 258 00:19:00,520 --> 00:19:02,760 If only I could have my way, 259 00:19:03,600 --> 00:19:05,320 I would be glad to die in action 260 00:19:06,120 --> 00:19:08,160 on a warhorse swift as wind. 261 00:19:12,560 --> 00:19:15,240 My, miss! What are you wearing? 262 00:19:16,120 --> 00:19:18,960 A real hussar with military bearing! 263 00:19:19,480 --> 00:19:22,400 You want a warhorse and a naked sword-- 264 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 and you are fit for a parade. 265 00:19:26,480 --> 00:19:29,160 I'd be happy to be your orderly 266 00:19:31,080 --> 00:19:33,560 e'en tho I've served properly. 267 00:19:37,360 --> 00:19:39,600 The guests are gone. It's time to sleep. 268 00:19:45,840 --> 00:19:47,720 Listen, would you serve with me 269 00:19:47,960 --> 00:19:50,160 if I were a man? 270 00:19:52,600 --> 00:19:54,680 I spoke to my master 'bout it. 271 00:19:56,040 --> 00:19:59,200 Whene'er I see an enemy attacking my Homeland, 272 00:19:59,480 --> 00:20:01,840 I want to be of use 273 00:20:02,280 --> 00:20:03,880 and spill my blood for it. 274 00:20:04,320 --> 00:20:05,840 Take me along. 275 00:20:06,280 --> 00:20:08,200 I'm serious. A hussar's before you. 276 00:20:08,560 --> 00:20:10,520 You taught me how to shoot. 277 00:20:10,840 --> 00:20:14,200 You mentioned horse and sword. There is no option. 278 00:20:14,400 --> 00:20:16,360 Are you mocking at your faithful servant? 279 00:20:16,840 --> 00:20:19,200 I'll tell the master to keep an eye on you. 280 00:20:19,640 --> 00:20:21,320 I am not daunted. 281 00:20:21,720 --> 00:20:23,280 I'll go even if you lock me in. 282 00:20:23,600 --> 00:20:26,960 All Russians have an idee fixe - how to save our land from foes. 283 00:20:27,280 --> 00:20:28,920 And me here doing fancywork! 284 00:20:29,120 --> 00:20:32,360 I want to prove my worth and show my mettle in action! 285 00:20:33,040 --> 00:20:35,680 If I am killed, the fault is yours, yours only, 286 00:20:35,880 --> 00:20:39,000 for you refused to be my orderly. 287 00:20:39,840 --> 00:20:41,280 Well then, goodbye! 288 00:20:42,880 --> 00:20:45,560 You will be found out in no time. 289 00:20:45,880 --> 00:20:48,320 Have no fear, old man. No one will know, ever. 290 00:20:48,720 --> 00:20:50,880 So I am going all alone? 291 00:20:51,800 --> 00:20:53,280 Well, God favors brave souls. 292 00:20:54,080 --> 00:20:55,520 And your uncle. He'll be prostrate 293 00:20:55,840 --> 00:20:58,640 not finding you on the estate. 294 00:20:58,960 --> 00:21:00,920 He is thinking of your wedding. 295 00:21:01,160 --> 00:21:02,960 I'll write to him-- but later. 296 00:21:04,920 --> 00:21:08,600 Well, go tell them to lock the door. I'll use a window-- 297 00:21:08,800 --> 00:21:10,080 and be off. 298 00:21:13,400 --> 00:21:14,920 Please, do forgive me, 299 00:21:15,440 --> 00:21:17,680 an old fool. 300 00:21:21,400 --> 00:21:23,600 I served Suvorov, I'll serve you. 301 00:21:25,200 --> 00:21:28,160 Get ready, I'll wait for you here. 302 00:21:28,640 --> 00:21:31,880 - Saddle the horses! - I'll fail you not, dear. 303 00:21:40,520 --> 00:21:42,120 Farewell, my good old home. 304 00:21:43,240 --> 00:21:44,800 Could be for good. 305 00:21:46,960 --> 00:21:49,200 Here I spent my carefree childhood, 306 00:21:50,120 --> 00:21:54,280 I played and frolicked too. 307 00:21:55,920 --> 00:21:57,200 Then 308 00:21:58,720 --> 00:22:00,280 I reached maidenhood. 309 00:22:01,920 --> 00:22:03,360 Farewell, my sweet, 310 00:22:04,480 --> 00:22:06,760 good old home! 311 00:22:34,360 --> 00:22:36,960 Magic moonlit clearings. 312 00:22:41,040 --> 00:22:44,520 Night is light as day. 313 00:22:48,160 --> 00:22:51,680 Sleep as I did, dearest, 314 00:22:54,920 --> 00:22:58,280 Many years away. 315 00:23:03,320 --> 00:23:06,680 Hide your face in pillow 316 00:23:10,600 --> 00:23:13,680 As I did one time. 317 00:23:17,720 --> 00:23:21,560 Stars, those shiny freckles, 318 00:23:24,840 --> 00:23:28,600 Guard your sleep and mine. 319 00:23:32,520 --> 00:23:36,120 Trees in our garden 320 00:23:40,320 --> 00:23:43,480 Rustle their leaves. 321 00:23:47,280 --> 00:23:51,000 Dawn will break, so sudden. 322 00:23:54,360 --> 00:23:57,520 What it promises? 323 00:24:01,560 --> 00:24:04,960 The candle's burning low, 324 00:24:08,960 --> 00:24:11,800 It'll burn down soon. 325 00:24:15,920 --> 00:24:20,040 Sleep, my very own, 326 00:24:23,520 --> 00:24:26,960 As I used to do. 327 00:24:53,920 --> 00:24:56,480 - I hear the roar of fighting. - Our army's near. 328 00:24:57,680 --> 00:25:00,240 What are you going to say? 329 00:25:00,560 --> 00:25:02,120 That I fell behind my regiment 330 00:25:02,480 --> 00:25:04,480 and I'm bursting to go into action. 331 00:25:04,640 --> 00:25:06,320 Nobody can say I lie. 332 00:25:06,560 --> 00:25:08,920 Oh miss, look there... in the rye. 333 00:25:19,320 --> 00:25:20,840 What's with you, captain? 334 00:25:24,880 --> 00:25:26,440 I'm wounded in the chest. 335 00:25:27,040 --> 00:25:29,840 I've got a letter to dispatch. 336 00:25:31,120 --> 00:25:34,000 Cornet, you will accomplish the mission 337 00:25:34,320 --> 00:25:36,160 the Field Marshal charged me with, 338 00:25:36,320 --> 00:25:38,360 without any delay. 339 00:25:38,840 --> 00:25:40,120 Across the river 340 00:25:40,600 --> 00:25:43,360 our rearguard is battling with Murat. 341 00:25:43,720 --> 00:25:45,480 I'll prove I can be trusted. 342 00:25:45,720 --> 00:25:49,000 Now go - and help you God! 343 00:25:51,840 --> 00:25:54,040 He's bad. You stay with him. 344 00:25:54,320 --> 00:25:55,600 But miss-- 345 00:25:57,520 --> 00:26:00,160 Do it! See you later, cap. 346 00:27:55,240 --> 00:27:58,040 Your Highness, a dispatch from the Field Marshal. 347 00:27:58,280 --> 00:27:59,840 What? Blood? You're hurt? 348 00:28:00,000 --> 00:28:02,600 Not me. The messenger. He gave me the dispatch. 349 00:28:03,000 --> 00:28:05,520 A bullet hit his chest. 350 00:28:05,720 --> 00:28:07,240 It's war, no less. 351 00:28:08,440 --> 00:28:11,640 You're an ace trooper. I'd gladly take you 352 00:28:12,000 --> 00:28:14,360 as an aide in the headquarters. 353 00:28:14,720 --> 00:28:16,000 My pleasure! 354 00:28:19,960 --> 00:28:21,720 Murat is out to encircle us. 355 00:28:26,200 --> 00:28:28,600 The Marshal's order's to retreat. 356 00:28:44,280 --> 00:28:45,960 Once there lived King Henry, 357 00:28:46,360 --> 00:28:48,160 A nice and jovial bloke. 358 00:28:48,560 --> 00:28:50,400 Very seldom was he sober, 359 00:28:50,880 --> 00:28:52,680 Was drinking till he broke... 360 00:29:02,280 --> 00:29:04,000 He loved war to distraction 361 00:29:04,520 --> 00:29:06,200 And fought like a game cock 362 00:29:06,680 --> 00:29:08,560 And in hand-to-hand action 363 00:29:09,120 --> 00:29:10,840 He was worth e'en two blokes. 364 00:29:20,680 --> 00:29:22,400 One day Death, bony old hag, 365 00:29:22,840 --> 00:29:24,920 came for him with a crutch. 366 00:29:25,320 --> 00:29:26,920 He punched her in the ear, 367 00:29:27,360 --> 00:29:29,320 Yes, with his knightly clutch. 368 00:29:37,840 --> 00:29:39,680 To Moscow 369 00:29:40,240 --> 00:29:43,040 But Death, so sly and crafty, 370 00:29:44,000 --> 00:29:46,120 Was on the watch for him 371 00:29:47,280 --> 00:29:49,720 And dealt a deadly blow-- 372 00:29:50,400 --> 00:29:52,760 Right! - underhandedly... 373 00:30:08,640 --> 00:30:10,960 The blow sent him reeling, 374 00:30:12,240 --> 00:30:15,000 Blood gushed out of his wound. 375 00:30:15,960 --> 00:30:18,840 Old reprobate passed out 376 00:30:19,880 --> 00:30:22,200 Unseemly as he lived... 377 00:31:04,560 --> 00:31:06,240 Here's a dispatch from headquarters. 378 00:31:07,880 --> 00:31:10,480 A dispatch? For whom? 379 00:31:10,960 --> 00:31:13,240 - I am an aide-de-camp. - Of course you are. 380 00:31:13,560 --> 00:31:15,960 - Whom do I hand it to? - Vasiliev's on the scout. 381 00:31:16,280 --> 00:31:18,560 Then who? His deputy perhaps? 382 00:31:18,920 --> 00:31:21,080 That's another matter. No problem. 383 00:31:21,560 --> 00:31:24,040 Lieutenant, it's for you. Stand up 384 00:31:24,240 --> 00:31:25,920 whene'er you see a staff officer. 385 00:31:28,080 --> 00:31:31,080 A staffer again! Vodka would be better. 386 00:31:33,800 --> 00:31:37,360 My! Is that you, lieutenant? 387 00:31:38,600 --> 00:31:40,480 How come? 388 00:31:40,840 --> 00:31:42,920 I never thought I'd meet you here. 389 00:31:43,040 --> 00:31:45,200 Half-asleep, I didn't recognize you. 390 00:31:45,320 --> 00:31:47,640 - Good to see you. - They seem to know each other! 391 00:31:47,960 --> 00:31:50,560 - Here's your orders. - I spit on orders! 392 00:31:51,120 --> 00:31:53,720 Cornet Azarov, a friend of mine. 393 00:31:54,040 --> 00:31:56,040 Make the hussar feel welcome. 394 00:31:56,240 --> 00:31:57,760 We proudly ask you 395 00:31:57,960 --> 00:31:59,880 to join our intimate circle. 396 00:32:00,080 --> 00:32:01,960 Guerrilla hospitality's well known. 397 00:32:02,320 --> 00:32:05,440 Please share lunch with us. 398 00:32:05,840 --> 00:32:07,600 Don't you have a bottle by any chance? 399 00:32:07,720 --> 00:32:10,400 - No, sorry. - Clearly, your record isn't big. 400 00:32:13,560 --> 00:32:16,160 Tell me about yourself. How are you doing? 401 00:32:16,560 --> 00:32:18,480 I am fine. 402 00:32:18,960 --> 00:32:21,400 My cousin sends her love. 403 00:32:21,680 --> 00:32:25,400 Please, not a word about her. 404 00:32:25,840 --> 00:32:28,640 - A cousin? - Well, I never. 405 00:32:28,800 --> 00:32:32,880 - Come on, tell us. - I'd rather not. 406 00:32:33,240 --> 00:32:34,840 You saucy guy. 407 00:32:35,920 --> 00:32:38,640 - It's nothing. - Stop dodging. 408 00:32:39,040 --> 00:32:40,760 Very well. 409 00:32:41,320 --> 00:32:42,920 He is my witness. 410 00:32:44,720 --> 00:32:47,800 Uncle decided to marry me off. 411 00:32:49,160 --> 00:32:51,720 It was the meannest day in my life. 412 00:32:52,120 --> 00:32:54,560 The girl... Oh God! The cold's striking through me. 413 00:32:54,880 --> 00:32:56,720 Can she be that ugly? 414 00:32:56,840 --> 00:33:00,000 A reg'lar fright. 415 00:33:01,720 --> 00:33:04,120 - What, cornet? - You're not being fair. 416 00:33:04,680 --> 00:33:07,600 - She's pretty. - Her nose is a plum, 417 00:33:08,400 --> 00:33:11,080 her eyes are saucers, her hair's oakum. 418 00:33:12,160 --> 00:33:13,880 She is a silly goose, she is. 419 00:33:14,480 --> 00:33:18,160 - She's not a fright, I'm sure. - Well, tastes differ. 420 00:33:18,720 --> 00:33:21,160 But on the whole she is loathsome. 421 00:33:21,600 --> 00:33:23,720 Worse still, she fell 422 00:33:24,080 --> 00:33:26,760 head over heels in love with me. 423 00:33:28,280 --> 00:33:30,480 - What's with you, cornet? - I am fine. 424 00:33:31,280 --> 00:33:33,160 They gave a ball that night. 425 00:33:33,480 --> 00:33:36,160 She followed me like shadow, 426 00:33:36,360 --> 00:33:38,200 couldn't tear her languishing eyes off me. 427 00:33:38,720 --> 00:33:41,080 I bet that's not the whole story. 428 00:33:41,360 --> 00:33:45,080 You kissed her in some secluded corner. 429 00:33:45,680 --> 00:33:47,720 I don't want to be immodest. 430 00:33:47,920 --> 00:33:50,440 Well, I did. What is it, cornet? 431 00:33:50,680 --> 00:33:52,680 - Oh, nothing. - No great sin. 432 00:33:52,880 --> 00:33:54,720 I couldn't, by my faith, backtrack 433 00:33:54,960 --> 00:33:57,440 as she was struggling outa dress. 434 00:34:01,080 --> 00:34:03,640 - You are a nice one! - O how I hate 435 00:34:03,960 --> 00:34:05,960 affected creatures an' wry-faced fools. 436 00:34:06,280 --> 00:34:08,160 If one of such ever gets in trouble, 437 00:34:08,360 --> 00:34:10,600 I'll run away, er, at the double. 438 00:34:10,760 --> 00:34:12,800 Suppose my cousin comes to grief, 439 00:34:12,960 --> 00:34:15,480 - would you possibly be as stiff? - Of course I would. 440 00:34:15,640 --> 00:34:18,160 - I bet my life that you-- - What? 441 00:34:18,360 --> 00:34:20,040 ...are slandering yourself. That's that. 442 00:34:20,280 --> 00:34:22,320 Let's make a bet: 443 00:34:22,520 --> 00:34:26,400 if I save a fashion-conscious woman 444 00:34:26,720 --> 00:34:28,520 - I'll-- - ...marry her without much ado. 445 00:34:28,720 --> 00:34:30,480 Never happen, that's for sure. 446 00:34:30,800 --> 00:34:32,520 Break our hands somebody here. 447 00:34:34,640 --> 00:34:37,320 A French wagon train we spotted in the forest. 448 00:34:38,080 --> 00:34:40,640 Follow me, friends! We'll greet'em a la Russe. 449 00:36:43,240 --> 00:36:45,080 What? Rags and piles of silk. 450 00:36:46,800 --> 00:36:48,880 Heh! Guns. Just what we need. 451 00:36:49,280 --> 00:36:51,080 This trophy comes in handy. 452 00:36:53,520 --> 00:36:55,160 Rejoyce, hussars, there's wine! 453 00:37:01,000 --> 00:37:03,280 Hey, if my eyesight fails me not, 454 00:37:03,680 --> 00:37:04,960 it's Louise Jermon! 455 00:37:05,360 --> 00:37:07,320 Is it a dream or what? 456 00:37:08,160 --> 00:37:10,160 - Join us, Jermon. - Where are you from? 457 00:37:10,560 --> 00:37:13,000 - How nice. - What's that for, guys? 458 00:37:13,320 --> 00:37:15,760 I'd rather believe in bird flitting outa brook. 459 00:37:16,000 --> 00:37:17,800 Here, on our camp 460 00:37:17,960 --> 00:37:20,800 the goddess of your dreams and fancies! 461 00:37:21,040 --> 00:37:22,320 I like your flatt'ry. 462 00:37:22,640 --> 00:37:23,920 Yes, that's me. 463 00:37:24,520 --> 00:37:27,240 Hey, Pelymov, come over here. 464 00:37:29,000 --> 00:37:30,720 He was your beauty's slave 465 00:37:30,880 --> 00:37:32,600 last winter. 466 00:37:38,760 --> 00:37:41,080 Tell me your story. Where're you from? 467 00:37:41,840 --> 00:37:44,760 Not so fast. I'll first take breath. 468 00:37:45,160 --> 00:37:47,840 We won't allow you to be with Frenchmen. 469 00:37:48,120 --> 00:37:50,880 I don't wish to go to them. 470 00:37:51,240 --> 00:37:53,640 Three cheers for Jermon! 471 00:37:57,080 --> 00:38:00,240 When lilac flames of punch are sparkling 472 00:38:00,680 --> 00:38:03,320 And with delight--yes, with delight--we're all aglow. 473 00:38:04,120 --> 00:38:07,000 We sing refrain--o, so inspiring!-- 474 00:38:07,840 --> 00:38:09,840 Long long ago, long long ago, long long ago. 475 00:38:12,680 --> 00:38:15,640 We are a little bit superstitious. 476 00:38:16,200 --> 00:38:18,880 We only trust in wine because we've always known: 477 00:38:19,600 --> 00:38:22,480 In it we drown all chimeras. 478 00:38:23,800 --> 00:38:25,800 Long long ago... 479 00:38:28,440 --> 00:38:31,440 Hussars are wallowing in glory. 480 00:38:31,920 --> 00:38:34,920 It seems what more they wish in life, what more? 481 00:38:35,360 --> 00:38:39,040 Their hearts got rusty lacking practice 482 00:38:40,160 --> 00:38:42,400 Long long ago... 483 00:38:44,920 --> 00:38:47,680 Our war life's not a bed of roses, 484 00:38:48,280 --> 00:38:50,880 We risk our lives and may be killed at every mo. 485 00:38:51,960 --> 00:38:54,520 Mass for th' repose of our souls was said 486 00:38:56,640 --> 00:38:59,000 Long ago... 487 00:39:04,840 --> 00:39:07,600 - To our Mother-Russia! - Allow me, monsieurs. 488 00:39:08,520 --> 00:39:10,000 I have performed in many lands. 489 00:39:10,280 --> 00:39:12,320 But my success here I hold dearest. 490 00:39:12,600 --> 00:39:15,840 I love you all and Russia is my second home. 491 00:39:16,160 --> 00:39:17,440 Hurray, Jermon! 492 00:39:18,200 --> 00:39:20,040 Now sing for us. 493 00:39:20,200 --> 00:39:22,200 - Please do. - Oh no, monsieurs. 494 00:39:22,640 --> 00:39:23,920 I don't remember... 495 00:39:24,200 --> 00:39:26,440 Your memory has always failed you. 496 00:39:26,960 --> 00:39:29,240 Oh, here is one ditty. 497 00:39:30,080 --> 00:39:31,800 But don't judge me harshly. 498 00:39:32,280 --> 00:39:34,040 Excitement, war, long traveling... 499 00:39:39,200 --> 00:39:41,400 My sweetheart, my dearest, 500 00:39:42,040 --> 00:39:44,480 Forget the sad past. 501 00:39:45,080 --> 00:39:48,720 My dearest, my sweetheart, 502 00:39:49,280 --> 00:39:51,200 There's no force 503 00:39:53,320 --> 00:39:55,200 stronger 504 00:39:55,800 --> 00:39:58,120 than our love! 505 00:40:03,120 --> 00:40:05,120 Wine's flowing freely, 506 00:40:05,680 --> 00:40:09,000 I'm drinking and drinking. 507 00:40:09,240 --> 00:40:13,440 I'm drinking and drinking. 508 00:40:13,680 --> 00:40:16,720 And everything's reeling. 509 00:40:34,240 --> 00:40:36,640 And if there's no morrow, 510 00:40:37,520 --> 00:40:39,280 And it's curtains for me, 511 00:40:39,840 --> 00:40:42,760 I won't be in sorrow, 512 00:40:43,200 --> 00:40:46,280 I won't mourn and grieve. 513 00:40:46,720 --> 00:40:48,720 For the glass has the bottom, 514 00:40:49,160 --> 00:40:52,360 The gun has the lead. 515 00:40:56,360 --> 00:40:58,360 There's wine flowing freely, 516 00:40:59,120 --> 00:41:01,040 I'm drinking and drinking... 517 00:41:29,160 --> 00:41:31,720 - You are a goddess, yes! - Don't lose your head! 518 00:41:32,040 --> 00:41:34,920 I'd lose my life for you, Louise, not just my head. 519 00:41:35,280 --> 00:41:38,160 A fortune-teller said I'd fall for a dark-haired woman. 520 00:41:38,360 --> 00:41:40,160 - What's with you? - Oh, nothing. 521 00:41:41,640 --> 00:41:45,280 Let me tell you something. 522 00:41:45,640 --> 00:41:47,400 With every hour I like you more and more. 523 00:41:47,600 --> 00:41:50,160 I don't like actresses... 524 00:41:50,840 --> 00:41:52,840 Oh, my memory! 525 00:41:53,240 --> 00:41:54,520 More of the same. 526 00:41:58,640 --> 00:42:00,160 Fortune-telling? Nonsense! 527 00:42:01,600 --> 00:42:03,480 I say, Lieutenant, 528 00:42:03,880 --> 00:42:05,840 - ...he is cute. - Too young for you! 529 00:42:06,000 --> 00:42:08,200 - Give me your elbow. - You dare! 530 00:42:09,240 --> 00:42:11,600 - Are you jealous? - Me? What an idea! 531 00:42:11,960 --> 00:42:14,160 I've never drunk so much. 532 00:42:14,880 --> 00:42:18,160 I swear on my life. My life was... 533 00:42:19,840 --> 00:42:21,880 Is... No matter, I will sing... 534 00:42:22,880 --> 00:42:24,160 Now. 535 00:42:25,040 --> 00:42:27,640 - Quiet everybody! - Please, please! 536 00:42:28,080 --> 00:42:30,480 - Be serious about it. - He breathes juvenescence. 537 00:42:31,000 --> 00:42:33,680 Mademoiselle, I've got the essence. 538 00:42:41,440 --> 00:42:44,360 I'm called an immature greenhorn. 539 00:42:44,880 --> 00:42:48,040 I couldn't care less, that's true. 540 00:42:49,120 --> 00:42:52,040 I'm not faint-hearted, they have known it 541 00:42:53,000 --> 00:42:55,160 Long long ago... 542 00:42:57,600 --> 00:43:00,560 Some guys twirl their mustache so fiercely, 543 00:43:01,040 --> 00:43:03,600 And every day they get drunk as a lord. 544 00:43:04,120 --> 00:43:07,480 They've been a parody of hussar 545 00:43:08,360 --> 00:43:10,560 For so long, for so long. 546 00:43:13,040 --> 00:43:15,720 One guy said he's all love and passion. 547 00:43:16,640 --> 00:43:19,080 But don't believe a single word. 548 00:43:19,720 --> 00:43:23,440 His passion on the bottle's bottom 549 00:43:25,200 --> 00:43:27,800 Has been for long, has been for long. 550 00:43:30,240 --> 00:43:32,440 All lovers take life very easy. 551 00:43:33,400 --> 00:43:36,040 'bout future don't give a straw. 552 00:43:36,600 --> 00:43:41,640 They don't know they may be cheated. 553 00:43:42,400 --> 00:43:45,200 This practice has been in for long. 554 00:43:48,160 --> 00:43:49,760 - What's with him? - He is sick. 555 00:43:50,760 --> 00:43:52,320 - Hey, water! - We, old soaks, 556 00:43:52,680 --> 00:43:55,360 - are used to sprees. - Unbutt'n his tunic! 557 00:43:55,480 --> 00:43:56,760 No, no! 558 00:43:57,800 --> 00:43:59,080 I... 559 00:43:59,400 --> 00:44:00,880 I am just hot. 560 00:44:05,520 --> 00:44:07,800 Still I don't like them females. 561 00:44:11,280 --> 00:44:13,840 Your eyes are shining! Just one kiss. 562 00:44:14,080 --> 00:44:15,920 - No, no! - Don't I deserve that bliss? 563 00:44:17,240 --> 00:44:19,400 Bingo! I'll be back. 564 00:44:27,960 --> 00:44:31,280 Don't you wish to speak to me? 565 00:44:31,960 --> 00:44:34,320 - Believe-- - Do not continue. 566 00:44:34,840 --> 00:44:37,880 - Want to hear the truth? - Neither the truth, 567 00:44:38,320 --> 00:44:41,120 - ...not the untruth I want to hear. - Oh please. 568 00:44:41,480 --> 00:44:44,200 Do not involve me in your tricks. 569 00:44:44,560 --> 00:44:47,680 - You will regret it. - Maybe. But that's the way I am. 570 00:44:48,280 --> 00:44:50,800 Pierre, I vow fidelity. 571 00:44:51,120 --> 00:44:52,640 Spare me your vows. 572 00:44:55,600 --> 00:44:57,800 - Surprise, surprise! - Oh, flowers! 573 00:44:58,480 --> 00:45:00,440 Flowers in winter! How nice! 574 00:45:01,040 --> 00:45:04,720 - I promised nothing. - Have mercy! 575 00:45:05,320 --> 00:45:06,840 I'll give the flowers to one 576 00:45:07,080 --> 00:45:09,360 who's dearest to me, monsieurs. 577 00:45:09,840 --> 00:45:13,160 - There is a custom in Provence. - My flowers! But why? 578 00:45:13,400 --> 00:45:15,920 - It is Pelymov! - More wine for me! 579 00:45:17,800 --> 00:45:20,280 Cornet, here's to you! 580 00:45:21,280 --> 00:45:23,280 Give me the flower, now! 581 00:45:23,800 --> 00:45:25,880 The wine has gone into his head. 582 00:45:26,080 --> 00:45:29,480 - He's devilishly hotheaded. - Thanks, mademoiselle. 583 00:45:30,680 --> 00:45:31,960 Very well. 584 00:45:33,280 --> 00:45:34,640 I challenge you to a duel! 585 00:45:35,160 --> 00:45:37,440 I challenge you, I do. 586 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Keep mum? 587 00:45:39,880 --> 00:45:43,280 You're not worthy of an officer's rank, chum. 588 00:45:45,680 --> 00:45:48,120 Pelymov, be my second, please. 589 00:45:48,440 --> 00:45:51,080 - You too. - Tomorrow he'll leave us. 590 00:45:51,280 --> 00:45:53,480 - We fight now! - But where? 591 00:45:53,720 --> 00:45:55,560 - Over there. - Oh no, no. 592 00:45:55,800 --> 00:45:58,520 - A duel here, now? - Please, calm down. 593 00:45:58,920 --> 00:46:00,520 - Let's do it! - Goodness gracious! 594 00:46:00,720 --> 00:46:02,880 Let me give you a kiss. 595 00:46:04,520 --> 00:46:05,800 Dammit! 596 00:46:06,200 --> 00:46:07,760 She drives me mad. 597 00:46:08,720 --> 00:46:12,280 I'm prepared to swallow an insult. 598 00:46:13,000 --> 00:46:15,480 Spare me your condescension. 599 00:46:15,720 --> 00:46:18,280 - Well, well! - I said I forgive you. 600 00:46:18,600 --> 00:46:21,320 You do? Since you don't feel like fighting, 601 00:46:21,600 --> 00:46:23,440 beg my pardon. 602 00:46:23,760 --> 00:46:25,800 Me beg your pardon? 603 00:46:26,080 --> 00:46:28,120 You will not live that long! 604 00:46:28,880 --> 00:46:30,720 We fight here and now! 605 00:46:42,000 --> 00:46:43,600 The last attempt. 606 00:46:43,880 --> 00:46:46,160 Will you make peace? 607 00:46:46,360 --> 00:46:48,840 - No, never! - I was insulted! 608 00:47:00,320 --> 00:47:01,600 Come together! 609 00:47:01,880 --> 00:47:03,160 I count. 610 00:47:03,560 --> 00:47:04,840 One... 611 00:47:09,960 --> 00:47:11,240 Two... 612 00:47:14,880 --> 00:47:16,160 Three... 613 00:47:16,760 --> 00:47:18,200 - David! - Colonel! 614 00:47:20,240 --> 00:47:22,200 - What's going on? - A duel. 615 00:47:22,680 --> 00:47:25,240 How dare you? In wartime too! 616 00:47:25,600 --> 00:47:27,240 When our country is in trouble! 617 00:47:27,560 --> 00:47:29,560 Save your ardor for a better cause. 618 00:47:29,880 --> 00:47:31,160 As you were! 619 00:47:31,560 --> 00:47:33,800 If I hear of it next time 620 00:47:33,960 --> 00:47:35,760 I'll give you an exempl'ry penalty 621 00:47:36,000 --> 00:47:38,160 regardless of your services and rank. 622 00:47:38,560 --> 00:47:40,280 Whence this cornet? 623 00:47:40,440 --> 00:47:42,200 I brought a packet from the corps staff. 624 00:47:42,480 --> 00:47:46,200 Haven't you found a better pastime for yourself? 625 00:47:48,600 --> 00:47:49,880 Heigh-ho! Can it be you, 626 00:47:51,280 --> 00:47:52,760 mademoiselle? 627 00:47:53,120 --> 00:47:55,440 Say that I'm not dreaming! 628 00:47:55,640 --> 00:47:58,040 - You are not. It's me. - A wonder of wonders! 629 00:47:58,760 --> 00:48:01,320 Shahrazade among my rakes! 630 00:48:07,080 --> 00:48:08,360 The Field Marshal 631 00:48:08,960 --> 00:48:11,160 - ...thanks us. - Personally? 632 00:48:12,400 --> 00:48:14,520 Here: "M.Kutuzov." 633 00:48:15,400 --> 00:48:16,680 Let me see. 634 00:48:17,120 --> 00:48:19,120 If others fought like you 635 00:48:19,400 --> 00:48:20,960 the French would have been routed. 636 00:48:21,120 --> 00:48:24,000 Guerrillas fight braving death. 637 00:48:24,320 --> 00:48:26,880 We beat the enemy 638 00:48:27,160 --> 00:48:29,320 at every place. 639 00:48:30,240 --> 00:48:31,880 Colonel, 640 00:48:32,520 --> 00:48:35,320 could you find room for a cornet in your unit? 641 00:48:35,840 --> 00:48:38,160 Alas, my friend. 642 00:48:38,880 --> 00:48:41,000 A staffer brings bad luck. 643 00:51:49,080 --> 00:51:50,920 Thank you, my valiant savior! 644 00:51:51,400 --> 00:51:53,800 Accept my cordial gratitude. 645 00:51:55,760 --> 00:51:58,320 - How did you manage? - Things worked out well. 646 00:51:58,560 --> 00:52:00,680 Here, you'll find everything you will. 647 00:52:01,000 --> 00:52:03,520 But I must leave you. Duty calls! 648 00:52:03,960 --> 00:52:06,000 I am the tsar's aide Count Balmashov. 649 00:52:06,400 --> 00:52:08,640 See you later, my brave hero. 650 00:52:09,000 --> 00:52:10,800 To you I'm much indebted 651 00:52:11,200 --> 00:52:13,360 but I'll repay it before long. 652 00:52:19,400 --> 00:52:21,800 - What are you called? - What does it matter? 653 00:52:30,880 --> 00:52:33,440 - Is Balmashov still sleeping? - Actu'lly sawing wood. 654 00:52:33,520 --> 00:52:35,760 He must be having sweet dreams. 655 00:52:39,040 --> 00:52:40,360 Has the Field Marshal arrived? 656 00:52:40,800 --> 00:52:42,080 Be here any minute. 657 00:52:44,520 --> 00:52:45,960 About time, cornet. 658 00:52:46,280 --> 00:52:48,080 Here's a packet for the Field Marshal. 659 00:52:48,280 --> 00:52:50,360 - Tired? - A little bit. 660 00:52:50,920 --> 00:52:53,520 You can have a rest. 661 00:53:06,120 --> 00:53:08,080 When did the cornet come? 662 00:53:08,200 --> 00:53:10,080 In summer. His name's Azarov. 663 00:53:10,240 --> 00:53:12,360 He's only seventeen 664 00:53:12,560 --> 00:53:15,120 but he'll leave old troopers in the dust. 665 00:53:15,480 --> 00:53:17,800 - Why do you ask? - I guess 666 00:53:18,320 --> 00:53:21,120 - ...we've met before. - So what? 667 00:53:21,480 --> 00:53:22,880 Oh, nothing. 668 00:53:23,240 --> 00:53:26,920 I just expected to see him here least of all. 669 00:54:05,360 --> 00:54:08,160 I'm pretty tired I must say. 670 00:54:09,560 --> 00:54:11,120 I'll have a rest before the parade. 671 00:54:12,080 --> 00:54:15,640 Give these buns to prisoners. 672 00:54:20,440 --> 00:54:22,640 You better move this arm-chair 673 00:54:22,920 --> 00:54:24,320 closer to the stove 674 00:54:26,280 --> 00:54:29,280 and adjust the curtain. 675 00:54:31,960 --> 00:54:34,760 Speaking of General Balmashov. 676 00:54:38,160 --> 00:54:40,840 I've heard of his adventure. 677 00:54:43,720 --> 00:54:46,600 That will be all. 678 00:54:47,640 --> 00:54:48,920 Dismissed. 679 00:55:06,720 --> 00:55:09,560 - What do you want? - A packet from the Count... 680 00:55:10,200 --> 00:55:11,880 What is your name? 681 00:55:12,240 --> 00:55:14,800 - Azarov. - Fine. 682 00:55:15,440 --> 00:55:17,320 Is staff major Azarov your dad? 683 00:55:17,640 --> 00:55:18,920 My uncle. 684 00:55:19,520 --> 00:55:21,560 We fought together 685 00:55:22,120 --> 00:55:24,680 against the Turks. 686 00:55:25,480 --> 00:55:28,080 It was years ago. 687 00:55:29,360 --> 00:55:31,760 Now we face a formidable foe, 688 00:55:31,920 --> 00:55:34,920 Buonaparte. What do you say? 689 00:55:35,280 --> 00:55:36,960 Your Highness, we'll be okay. 690 00:55:38,360 --> 00:55:41,200 I think so too. 691 00:55:42,040 --> 00:55:44,840 - Is it your first year? - Yes, siree. 692 00:55:45,640 --> 00:55:48,440 Don't you think that paperwork 693 00:55:48,600 --> 00:55:50,280 is boring? 694 00:55:50,440 --> 00:55:53,200 I wouldn't bear it at your age. 695 00:55:53,640 --> 00:55:56,200 - I beg to say-- - Quit it! 696 00:55:56,760 --> 00:55:59,240 Why should you stain your hand with ink? 697 00:55:59,440 --> 00:56:02,280 - Smell powder... - You've guessed my dream. 698 00:56:02,800 --> 00:56:04,080 Indeed. 699 00:56:06,000 --> 00:56:07,520 Permission to leave? 700 00:56:08,520 --> 00:56:10,560 First I'll read it. 701 00:56:21,960 --> 00:56:24,600 Prince, let me prostrate myself 702 00:56:25,080 --> 00:56:26,640 before you. 703 00:56:27,760 --> 00:56:30,600 - Who are you? - A citizen soldier 704 00:56:31,000 --> 00:56:34,520 from Orlov gubernia 705 00:56:35,200 --> 00:56:36,480 Count Nurin. 706 00:56:39,040 --> 00:56:41,320 I'd like to talk to you. 707 00:56:41,520 --> 00:56:45,280 - In private. - A secret? 708 00:56:46,640 --> 00:56:49,520 Would you please leave us, cornet. 709 00:57:04,880 --> 00:57:08,120 Find out for yourself. 710 00:57:08,520 --> 00:57:10,760 All hussars wear a mustache 711 00:57:11,080 --> 00:57:12,960 - whereas the cornet... - I'll ask him. 712 00:57:13,440 --> 00:57:15,240 You keep mum. 713 00:57:15,320 --> 00:57:17,880 I swear I'll be dumb. 714 00:57:18,000 --> 00:57:19,440 Send him in. 715 00:57:38,120 --> 00:57:41,080 - You want to see me, sir? - Yes, cornet. 716 00:57:45,680 --> 00:57:49,960 - Tell me your age. - I'm seventeen. 717 00:57:53,560 --> 00:57:56,880 Aren't you afraid of being in the war? 718 00:57:57,320 --> 00:58:00,000 - Tell me the truth. - I am not, Your Highness. 719 00:58:00,400 --> 00:58:02,760 - Dare not lie to me. - I do not. 720 00:58:05,920 --> 00:58:07,600 Then... 721 00:58:08,960 --> 00:58:10,360 tell me... 722 00:58:13,360 --> 00:58:14,640 No, wait. 723 00:58:17,040 --> 00:58:18,960 What did you say your name was? 724 00:58:19,440 --> 00:58:21,200 Alexander, after Uncle. 725 00:58:21,880 --> 00:58:26,320 - Were you called Sashka as a child? - No, Shurka. 726 00:58:30,360 --> 00:58:32,840 Here, in this hall was Verkholet. 727 00:58:33,640 --> 00:58:35,840 You know him? He, like you, is from Smolensk. 728 00:58:35,960 --> 00:58:37,240 No. 729 00:58:39,560 --> 00:58:41,600 Didn't he visit your uncle 730 00:58:42,480 --> 00:58:44,280 by any chance? 731 00:58:48,440 --> 00:58:49,720 Be off! 732 00:58:50,280 --> 00:58:51,560 No, wait. 733 00:58:52,720 --> 00:58:54,120 Er... One more question. 734 00:58:55,000 --> 00:58:56,560 Do not be surprised... 735 00:58:57,080 --> 00:59:00,360 I mean... Well, cornet, are you a woman? 736 00:59:02,080 --> 00:59:04,480 I can not lie to you. 737 00:59:05,360 --> 00:59:07,320 - I am. - What? 738 00:59:09,760 --> 00:59:12,280 How dare you play-act and compromise 739 00:59:12,440 --> 00:59:15,320 - our military honor? - I want to be a hero. 740 00:59:15,800 --> 00:59:17,880 How could I sit idle when my land's in danger? 741 00:59:18,120 --> 00:59:20,480 You won't lead me astray. 742 00:59:21,040 --> 00:59:22,520 Female soldiers? 743 00:59:23,080 --> 00:59:25,680 Without their deed we cut the ground 744 00:59:26,160 --> 00:59:27,920 from under Buonaparte's feet. 745 00:59:29,200 --> 00:59:31,400 How did you wangle your position in the staff? 746 00:59:31,560 --> 00:59:34,040 A cousin of mine saw us last fall 747 00:59:34,560 --> 00:59:36,480 - and left his uniform. - Go home now. 748 00:59:37,080 --> 00:59:40,000 To your madamas, nannies, rags 749 00:59:40,840 --> 00:59:42,880 and dolls and dances! 750 00:59:43,840 --> 00:59:47,000 Do your parents know? 751 00:59:47,360 --> 00:59:48,840 I am an orphan, sir. 752 00:59:50,160 --> 00:59:53,480 How could you stoop to that! 753 00:59:54,000 --> 00:59:56,160 Taking your cousin's uniform! 754 00:59:56,520 --> 00:59:59,120 - Allow me-- - No, I do not! 755 01:00:00,080 --> 01:00:02,640 I won't listen to your baby talk! 756 01:00:03,120 --> 01:00:06,320 It makes me sick enough to hear staff rubbish. 757 01:00:07,160 --> 01:00:10,200 Think of my old age! 758 01:00:10,720 --> 01:00:13,320 What if my eye's alert, my hand is sure 759 01:00:13,520 --> 01:00:15,320 and I am saddlefast? 760 01:00:15,680 --> 01:00:17,480 What if my mind, my heart, my nerves 761 01:00:17,800 --> 01:00:20,240 all crave your orders? I'd give all of myself 762 01:00:20,840 --> 01:00:22,840 for Rus without remorse. 763 01:00:23,040 --> 01:00:25,040 None of your words! 764 01:00:26,000 --> 01:00:29,440 I'll suffer no preaching 765 01:00:30,520 --> 01:00:32,680 from young ladies. 766 01:00:33,840 --> 01:00:36,440 Your game is over. 767 01:00:37,600 --> 01:00:39,760 - Allow me to stay, please. - Forget it. 768 01:00:41,120 --> 01:00:43,320 I beg you, Prince... 769 01:00:44,480 --> 01:00:46,040 Your Highness. 770 01:00:46,440 --> 01:00:48,880 I can kneel down to you. 771 01:00:50,440 --> 01:00:51,720 Oh please! 772 01:00:57,720 --> 01:01:00,000 Now we're shedding floods of tears! 773 01:01:02,480 --> 01:01:03,880 Suppose they enter? 774 01:01:04,400 --> 01:01:07,840 They shouldn't see you're a female. 775 01:01:08,360 --> 01:01:10,720 Now, you stay here 776 01:01:10,880 --> 01:01:13,840 until your tears disappear. 777 01:01:14,320 --> 01:01:15,760 Oh come on... 778 01:01:19,240 --> 01:01:21,320 I want to ask you more. 779 01:01:22,520 --> 01:01:27,520 You're in the army cos you're wild about your lover? 780 01:01:28,480 --> 01:01:31,640 Myself, I've sinned a lot. In chastity I believe not. 781 01:01:33,120 --> 01:01:36,200 - What? - My! Your tears have dried up. 782 01:01:36,960 --> 01:01:38,240 Offended? 783 01:01:38,440 --> 01:01:41,080 Forgive the old man. 784 01:01:41,960 --> 01:01:44,000 But still... Head homeward, 785 01:01:44,800 --> 01:01:46,080 my friend. 786 01:01:46,960 --> 01:01:48,640 I was not announced, er... 787 01:01:49,800 --> 01:01:51,960 - Sit down, general. - The Emperor sent me. 788 01:01:57,760 --> 01:01:59,800 You've heard of my predicament? 789 01:02:01,960 --> 01:02:03,240 I have. 790 01:02:04,000 --> 01:02:05,640 If this letter-- 791 01:02:06,720 --> 01:02:10,680 - Why no convoy? - There was... a smattering. 792 01:02:11,640 --> 01:02:14,360 - But for that cornet... - Is he here? 793 01:02:14,720 --> 01:02:16,360 I am afraid not. 794 01:02:16,400 --> 01:02:19,080 He galloped off and didn't give his name. 795 01:02:19,440 --> 01:02:21,480 - A callow youth. - Russia's tribulations... 796 01:02:21,800 --> 01:02:24,320 make heroes of them. 797 01:02:25,320 --> 01:02:26,600 Oh Mother-Russia! 798 01:02:27,600 --> 01:02:29,080 As I see it, 799 01:02:29,320 --> 01:02:31,920 he deserves a cross for his exploit. 800 01:02:34,720 --> 01:02:36,840 Still around? Be off! 801 01:02:37,320 --> 01:02:40,520 Give my regards to Uncle. 802 01:02:41,320 --> 01:02:42,600 I'll write to him. 803 01:02:45,640 --> 01:02:47,160 For pity's sake, forgive me. 804 01:02:47,520 --> 01:02:49,200 I recognized you not, my gallant friend. 805 01:02:49,680 --> 01:02:51,600 But why are your eyes so red? 806 01:02:52,480 --> 01:02:55,000 You must have had bad time, 807 01:02:55,280 --> 01:02:56,760 my modest hero. 808 01:02:57,320 --> 01:03:01,640 Speaking of the cross, 809 01:03:02,360 --> 01:03:04,040 can't go back on your words, Prince. 810 01:03:05,600 --> 01:03:08,120 He has atoned for his offense 811 01:03:08,560 --> 01:03:11,880 and deserves a St.George cross and bow. 812 01:03:14,320 --> 01:03:16,560 It's thanks to him that I'm alive now. 813 01:03:17,320 --> 01:03:18,600 Well, Prince... 814 01:03:19,040 --> 01:03:22,680 Show us how you value the imperial aide's life. 815 01:03:23,680 --> 01:03:25,160 C'mon, do it now. 816 01:03:34,760 --> 01:03:37,280 This cross you've earned by right 817 01:03:38,040 --> 01:03:39,320 for your exploit. 818 01:03:39,760 --> 01:03:43,240 Wear it with pride. 819 01:03:45,760 --> 01:03:47,200 Congratulations. 820 01:03:49,480 --> 01:03:50,960 May I go now? 821 01:03:51,160 --> 01:03:53,040 I'll stay around for the parade. 822 01:03:55,920 --> 01:03:57,360 I'll be seeing you. 823 01:04:07,920 --> 01:04:09,280 No better award for me 824 01:04:09,640 --> 01:04:11,760 than a right to battle for my Homeland! 825 01:04:12,520 --> 01:04:15,400 You have deserved it, wear it you must. 826 01:04:19,040 --> 01:04:22,080 You can't really fling crosses about! 827 01:04:24,080 --> 01:04:25,360 It's not your hair pins! 828 01:04:26,880 --> 01:04:28,480 And thank the general. 829 01:04:29,240 --> 01:04:32,080 - Can I stay? - What if they find out 830 01:04:32,720 --> 01:04:34,360 you're, well, 831 01:04:36,320 --> 01:04:37,600 not a man? 832 01:04:38,360 --> 01:04:39,840 I have been five months here 833 01:04:39,880 --> 01:04:42,680 and not a soul suspects a thing. 834 01:04:43,800 --> 01:04:46,720 Tell the count he's mistaken. 835 01:04:47,600 --> 01:04:49,880 You've outplayed me smartly. 836 01:04:51,320 --> 01:04:54,600 Go serve your country. 837 01:04:56,120 --> 01:04:59,320 As for your rank... 838 01:04:59,840 --> 01:05:01,120 you keep it. 839 01:05:02,240 --> 01:05:05,240 Show respect for it. 840 01:05:06,240 --> 01:05:07,800 - Go now. - Your Highness... 841 01:05:08,760 --> 01:05:11,400 - Thank you. - I'll keep your secret. 842 01:05:12,160 --> 01:05:15,440 I'll never lose the military honor. 843 01:05:15,800 --> 01:05:17,080 I believe you. 844 01:05:17,800 --> 01:05:19,080 Go! 845 01:05:26,280 --> 01:05:28,560 - What now? - The count's there. 846 01:05:30,440 --> 01:05:31,880 Alright, stay in. 847 01:05:34,680 --> 01:05:38,280 Count, your joke is in bad taste. 848 01:05:39,200 --> 01:05:41,840 It's second grade e'en for an aide. 849 01:05:42,040 --> 01:05:44,200 My God! What a turn-up! 850 01:05:44,720 --> 01:05:47,160 - Upon my word-- - Alright, alright. 851 01:05:47,560 --> 01:05:49,640 See you don't do it, ever. 852 01:05:52,880 --> 01:05:54,160 You, David? 853 01:05:56,320 --> 01:05:59,160 Come on, tell me your fibs. 854 01:06:00,400 --> 01:06:03,040 - And who is it? - Lieutenant Rzhevsky. 855 01:06:04,040 --> 01:06:06,720 - Dashing fellow. - Courageous too. 856 01:06:07,200 --> 01:06:09,680 I've heard a lot about you. 857 01:06:10,560 --> 01:06:13,160 - A hero! - Thanks for your trust in me. 858 01:06:13,880 --> 01:06:16,600 You've justified it in the field. 859 01:06:18,880 --> 01:06:21,800 Well, well. 860 01:06:23,680 --> 01:06:25,240 But you look better as a girl. 861 01:06:30,160 --> 01:06:31,440 You? 862 01:06:32,160 --> 01:06:34,040 Yes, that's me. Bon jour, Lieutenant! 863 01:06:34,240 --> 01:06:37,640 - Still in the staff business? - Come on! 864 01:06:39,960 --> 01:06:41,880 How are things going with mademoiselle Jermon? 865 01:06:42,200 --> 01:06:44,040 Our unit was surrounded. 866 01:06:44,280 --> 01:06:46,040 The enemy took her that very night. 867 01:06:46,520 --> 01:06:48,440 And you shamef'ly fled the scene. 868 01:06:49,080 --> 01:06:50,360 Damn! 869 01:06:51,200 --> 01:06:54,520 We'll fight a duel when we meet again. 870 01:06:54,880 --> 01:06:57,240 You don't have to wait long, 871 01:06:57,600 --> 01:06:59,880 I'm assigned to your unit, so... 872 01:07:10,720 --> 01:07:12,160 Help me dispel my doubt. 873 01:07:12,760 --> 01:07:15,040 I give my word I'll keep your secret. 874 01:07:15,480 --> 01:07:16,920 You or not you? 875 01:07:17,840 --> 01:07:20,640 Isn't that something! 876 01:07:22,600 --> 01:07:23,880 Me is... me. 877 01:07:24,840 --> 01:07:27,480 Now I must leave you. No time for idle talk. 878 01:07:30,080 --> 01:07:31,640 Goodbye, monsieur. 879 01:07:32,600 --> 01:07:35,520 However, am I right or not? 880 01:07:52,240 --> 01:07:53,640 I took one prisoner, 881 01:07:53,920 --> 01:07:55,760 an officer I presume. 882 01:07:56,280 --> 01:07:57,800 - Your rank? - Lieutenant. 883 01:07:59,160 --> 01:08:02,120 Please take it back. I am your friend for good. 884 01:08:02,600 --> 01:08:05,880 - What's that supposed to mean? - I gave him my sheepskin coat. 885 01:08:06,160 --> 01:08:08,120 - Are you French? - I'm Spanish. 886 01:08:08,520 --> 01:08:10,800 He's not a coward but he missed his aim 887 01:08:11,040 --> 01:08:12,560 cos he was shivering with cold. 888 01:08:13,080 --> 01:08:15,200 I've never met the likes of you. 889 01:08:15,400 --> 01:08:17,880 I'm glad I didn't kill you. 890 01:08:18,120 --> 01:08:19,760 Name your unit. 891 01:08:20,560 --> 01:08:22,800 - Do it. - No. 892 01:08:23,800 --> 01:08:25,400 The French have had it! 893 01:08:25,680 --> 01:08:28,360 Why maintain allegiance to them? 894 01:08:28,640 --> 01:08:32,120 Is it my poor hearing or d'you suggest betrayal? 895 01:08:33,040 --> 01:08:35,880 What's in this war for you, a Spaniard? 896 01:08:36,320 --> 01:08:39,120 You won the day 897 01:08:39,600 --> 01:08:42,280 but I swore allegiance to them! 898 01:08:54,280 --> 01:08:56,400 I've got a plan! 899 01:08:57,480 --> 01:09:00,320 Indeed. I can see you're a "staffer." 900 01:09:01,640 --> 01:09:04,200 Take it easy, I am joking. 901 01:09:05,920 --> 01:09:07,200 Back to the plan. 902 01:09:09,800 --> 01:09:11,560 Ours is a roadside town. 903 01:09:59,120 --> 01:10:01,800 He passed the posts... 904 01:10:02,120 --> 01:10:04,640 - Go now. - A storm is raging. 905 01:10:05,080 --> 01:10:08,040 I walked on and on, chilled to the bone. 906 01:10:08,320 --> 01:10:11,000 - What do you want? - The tunic of Navarre riflemen. 907 01:10:11,200 --> 01:10:13,880 - Are you an officer? - I was captured and escaped. 908 01:10:14,360 --> 01:10:17,680 I went through hellish suffering. 909 01:10:18,120 --> 01:10:20,280 I've got to find my unit. 910 01:10:20,680 --> 01:10:22,480 A la guerre comme a la guerre. 911 01:10:22,720 --> 01:10:25,400 Navarre riflemen! Look for them 912 01:10:25,680 --> 01:10:28,200 in the other world. They're no more. 913 01:10:28,440 --> 01:10:30,560 - Oh no! - Sit by the fireside. 914 01:10:35,160 --> 01:10:36,440 Liniere. 915 01:10:38,200 --> 01:10:40,480 Corneille. Printed in Paris. 916 01:10:40,800 --> 01:10:43,640 - I wonder. Paper burns like cones. - What is your name? 917 01:10:45,200 --> 01:10:46,640 Vincento Salgari. 918 01:10:59,880 --> 01:11:02,040 I'll go find a nook not to be in your way. 919 01:11:02,480 --> 01:11:05,040 No, you wait with us. 920 01:11:05,520 --> 01:11:07,360 The General will be here soon. 921 01:11:07,560 --> 01:11:09,960 He'll likely ask you questions. 922 01:11:10,120 --> 01:11:11,920 He's very inquisitive. 923 01:11:13,080 --> 01:11:14,880 I'll tell him all I know. 924 01:11:17,920 --> 01:11:21,240 Another fugitive. Says he's a French officer, 925 01:11:22,000 --> 01:11:24,840 went through thick and thin 926 01:11:25,240 --> 01:11:26,680 and only just escaped. 927 01:11:27,160 --> 01:11:28,440 I was captured. 928 01:11:28,960 --> 01:11:30,520 My regiment was crushed 929 01:11:30,880 --> 01:11:33,080 so who I retreat with matters not. 930 01:11:33,440 --> 01:11:35,480 Where is your uniform and all? 931 01:11:35,760 --> 01:11:37,680 - Your rank? - I am a lieutenant. 932 01:11:38,480 --> 01:11:40,440 They have my uniform. 933 01:11:40,880 --> 01:11:42,760 I am Vincento Salgari. 934 01:11:46,880 --> 01:11:48,800 Wait a minute. Hell! 935 01:11:48,960 --> 01:11:51,080 Do I see double? 936 01:11:53,440 --> 01:11:56,240 - What is your name again? - Vincento Salgari. 937 01:11:56,600 --> 01:11:58,440 And yours? 938 01:11:58,680 --> 01:12:00,680 I am assigned to Murat's corps. 939 01:12:17,200 --> 01:12:18,480 You say nothing? 940 01:12:19,200 --> 01:12:20,480 Fine. 941 01:12:21,600 --> 01:12:23,520 I didn't recognize my cousin. 942 01:12:23,960 --> 01:12:26,120 He's changed so much. 943 01:12:26,480 --> 01:12:30,000 - Are you both Vincentos? - I bet we are. 944 01:12:30,680 --> 01:12:32,560 An old tradition in our family is 945 01:12:32,880 --> 01:12:35,240 to name all men Vincento. 946 01:12:35,400 --> 01:12:38,400 That beats everything! 947 01:12:39,080 --> 01:12:40,840 One of you's a spy. 948 01:12:41,000 --> 01:12:43,640 - Who? Me or him? - Sit by the fireside. 949 01:12:43,920 --> 01:12:45,360 You must be chilled. 950 01:12:45,520 --> 01:12:47,680 From head to toe. 951 01:13:11,120 --> 01:13:12,400 Thank you. 952 01:13:12,480 --> 01:13:15,000 - That's more than I could wish for. - How come? 953 01:13:15,880 --> 01:13:18,960 You come from different places and meet here? 954 01:13:19,920 --> 01:13:21,200 That's pretty queer. 955 01:13:22,320 --> 01:13:23,920 The fire's dying out. 956 01:13:24,280 --> 01:13:25,560 What are you burning? 957 01:13:28,680 --> 01:13:29,960 Parni. 958 01:13:32,440 --> 01:13:33,720 Racine. 959 01:13:38,520 --> 01:13:41,600 I want to know all about Russian positions. 960 01:13:41,800 --> 01:13:44,280 You first. 961 01:13:44,680 --> 01:13:47,120 I'll tell you all I know. 962 01:13:47,680 --> 01:13:50,280 Keep sitting, you are tired. 963 01:13:50,560 --> 01:13:51,960 So am I. 964 01:13:54,280 --> 01:13:56,320 - Where do I begin? - Hey, not a word! 965 01:13:56,880 --> 01:13:59,440 - Die rather than speak. - What's this? 966 01:14:00,080 --> 01:14:02,480 - He's delirious. - Why are you not in bed? 967 01:14:02,840 --> 01:14:04,120 Go upstairs. 968 01:14:08,880 --> 01:14:10,160 No, wait. 969 01:14:11,400 --> 01:14:13,520 Which of them d'you know? 970 01:14:13,800 --> 01:14:16,160 Don't be impressed by their threats. 971 01:14:16,720 --> 01:14:19,840 You are female and that is that. 972 01:14:20,320 --> 01:14:23,200 You a woman? 973 01:14:24,440 --> 01:14:27,080 - How strange! - She is my niece, 974 01:14:27,360 --> 01:14:29,680 seventeen years of age. 975 01:14:30,000 --> 01:14:32,480 - A new twist! - A family of spies you see. 976 01:14:32,880 --> 01:14:35,280 And the other one. Is he your nephew or...? 977 01:14:35,840 --> 01:14:38,160 I know him not. 978 01:14:38,360 --> 01:14:40,440 - Never seen him before. - Can it be 979 01:14:40,640 --> 01:14:43,560 that for her mission you gave your tunic to her? 980 01:14:43,680 --> 01:14:45,600 I took it without his permission. 981 01:14:45,880 --> 01:14:47,160 He didn't know. 982 01:14:47,560 --> 01:14:49,080 No more questions. So... 983 01:14:50,120 --> 01:14:52,280 Take him away 984 01:14:53,160 --> 01:14:55,760 and shoot'em down in the morn. 985 01:15:37,000 --> 01:15:39,440 David, the cornet was caught. 986 01:15:39,720 --> 01:15:42,680 - I had a narrow escape. - There's no hope for salvation. 987 01:15:43,760 --> 01:15:45,040 Alarm! 988 01:15:45,840 --> 01:15:48,120 Alarm! All mount! 989 01:16:39,680 --> 01:16:41,120 Three thousand devils! 990 01:16:44,440 --> 01:16:48,040 - You are my savior! - Surprise! 991 01:16:48,760 --> 01:16:50,640 I am so happy to have met you. 992 01:16:50,840 --> 01:16:53,720 - Your cousin. Is he safe and sound? - He is. 993 01:16:54,160 --> 01:16:56,760 Shut in in the barn. 994 01:16:56,920 --> 01:16:58,480 No, please stay here. 995 01:16:58,960 --> 01:17:01,240 The violent gallop left me soaked. 996 01:17:02,600 --> 01:17:05,360 A rendez-vous the novel style. 997 01:17:19,880 --> 01:17:23,600 - Lieutenant, I'm your slave. - Pah! Who's that dandy? 998 01:17:24,000 --> 01:17:25,760 Our friend, the French lieutenant. 999 01:19:55,040 --> 01:19:57,000 The bastards are shootin' again. 1000 01:19:58,280 --> 01:20:01,320 - Day's breaking. - The general ordered 1001 01:20:01,680 --> 01:20:03,120 shooting us at dawn. 1002 01:20:06,360 --> 01:20:08,600 He keeps his word. 1003 01:20:11,680 --> 01:20:14,400 Shot I have definitely been. 1004 01:20:21,920 --> 01:20:24,320 The fighting is in full swing. 1005 01:20:24,720 --> 01:20:26,560 - Let's go, cornet. - We can't leave here. 1006 01:20:26,960 --> 01:20:29,400 - The maps, the orders... - Fine trophy. 1007 01:20:29,840 --> 01:20:31,520 Let'em know: 1008 01:20:31,640 --> 01:20:33,800 we beat the enemy till they surrender. 1009 01:20:34,120 --> 01:20:36,000 I don't know how to thank you. 1010 01:20:36,160 --> 01:20:38,800 You saved me, Uncle ...and my cousin. 1011 01:20:38,920 --> 01:20:40,520 She must have passed out. 1012 01:20:40,720 --> 01:20:42,000 It's nothing, man. 1013 01:20:44,720 --> 01:20:47,280 I bet she flatters herself 1014 01:20:47,560 --> 01:20:50,720 the reason is she that you are here. 1015 01:20:51,000 --> 01:20:52,640 Nonsense! 1016 01:20:53,080 --> 01:20:56,040 You better load your gun. The battle is still raging. 1017 01:20:57,320 --> 01:20:58,800 Remember our bet, lieutenant? 1018 01:20:59,200 --> 01:21:01,520 You save a maiden-- 1019 01:21:01,960 --> 01:21:03,440 and you marry her. 1020 01:21:03,760 --> 01:21:06,080 A wedding's in the offing. 1021 01:21:06,320 --> 01:21:07,880 Not in this case. 1022 01:21:08,200 --> 01:21:10,600 It's you I saved, not her. 1023 01:21:11,960 --> 01:21:14,040 The whole unit witnessed it. 1024 01:21:14,520 --> 01:21:16,040 You can't refuse. 1025 01:21:16,520 --> 01:21:19,880 Congratulations! It's a happy lot! 1026 01:21:20,200 --> 01:21:21,480 So to the altar, eh? 1027 01:21:21,800 --> 01:21:23,440 I am not going to listen to that rubbish. 1028 01:21:23,800 --> 01:21:25,240 Yes, I lost the bet. 1029 01:21:25,400 --> 01:21:27,160 But never will there be a wedding! 1030 01:21:27,400 --> 01:21:30,000 - Then how about a duel? - On what pretext? 1031 01:21:30,440 --> 01:21:32,480 And not on this estate. 1032 01:21:32,720 --> 01:21:35,480 If you have guts then fight the duel. 1033 01:21:35,760 --> 01:21:37,720 You first save me and then put to risk. 1034 01:21:38,240 --> 01:21:40,400 It's so hussaresque. 1035 01:21:40,880 --> 01:21:45,200 - Next time better luck. - You're a coward and schmuck. 1036 01:21:54,840 --> 01:21:56,280 Shoot after I say "three". 1037 01:21:57,760 --> 01:21:59,040 So... 1038 01:21:59,440 --> 01:22:00,720 One... 1039 01:22:01,200 --> 01:22:02,480 Two... 1040 01:22:02,840 --> 01:22:04,360 Wait, gentlemen! 1041 01:22:06,000 --> 01:22:07,960 - On time, thank God. - Three thousand devils! 1042 01:22:08,360 --> 01:22:10,240 You see enough deaths at the war. 1043 01:22:10,360 --> 01:22:12,120 Jermon? Watch me 1044 01:22:12,360 --> 01:22:14,760 pluggin' the dresser's head. 1045 01:22:15,080 --> 01:22:16,520 Cornet, be a man! 1046 01:22:16,880 --> 01:22:19,240 Oh my God! Don't you dare! 1047 01:22:19,640 --> 01:22:21,040 I don't want... 1048 01:22:21,520 --> 01:22:23,240 Just one word. 1049 01:22:23,640 --> 01:22:25,560 Am I the cause? 1050 01:22:25,880 --> 01:22:28,360 I love another man. 1051 01:22:28,720 --> 01:22:30,760 - I don't care for you two. - Alas! 1052 01:22:30,960 --> 01:22:32,920 Mademoiselle Jermon, 1053 01:22:33,480 --> 01:22:35,400 you're welcome to love e'en a devil. 1054 01:22:35,760 --> 01:22:37,320 The cornet has insulted me. 1055 01:22:37,680 --> 01:22:39,920 I can only wash it off with blood. 1056 01:22:50,920 --> 01:22:52,480 Mademoiselle Jermon? 1057 01:22:52,880 --> 01:22:54,160 How strange! 1058 01:22:54,960 --> 01:22:56,720 What luck meeting you again. 1059 01:22:57,000 --> 01:22:58,920 - Your arm! - A trifle scratch. 1060 01:22:59,560 --> 01:23:01,560 Pierre dear, 1061 01:23:01,760 --> 01:23:04,120 - I miss you awfully. - How can I believe it? 1062 01:23:04,520 --> 01:23:07,000 I do believe we will be happy. 1063 01:23:08,920 --> 01:23:10,520 - Mademoiselle Jermon-- - Louise. 1064 01:23:10,920 --> 01:23:12,720 Call me Louise as you used to. 1065 01:23:12,920 --> 01:23:14,840 And kiss mt as you know how. 1066 01:23:15,440 --> 01:23:17,000 We split because of my caprice. 1067 01:23:17,200 --> 01:23:19,080 My fault. Forgive me please. 1068 01:23:21,080 --> 01:23:22,360 Louise, I am an ass. 1069 01:23:41,360 --> 01:23:43,280 - Jermon again. - Not really. 1070 01:23:43,680 --> 01:23:45,080 But where's the cornet? 1071 01:23:45,240 --> 01:23:47,800 Dueling with the Lieutenant. 1072 01:23:55,400 --> 01:23:57,440 I guess we'll need a crowbar. 1073 01:23:57,680 --> 01:23:59,800 I am Azarov, 1074 01:24:00,480 --> 01:24:02,040 staff-major in retirement. 1075 01:24:02,480 --> 01:24:04,720 I owe you one. 1076 01:24:05,120 --> 01:24:06,920 Is cornet Azarov your nephew? 1077 01:24:07,320 --> 01:24:08,600 My niece. 1078 01:24:09,680 --> 01:24:11,720 - Oh, rubbish. - He's seeing sights. 1079 01:24:12,040 --> 01:24:13,920 - He sure is. - Have no doubt. 1080 01:24:14,320 --> 01:24:16,040 Ivan here can confirm it. 1081 01:24:16,400 --> 01:24:18,560 - He is her nurseman. - She's a girl alright. 1082 01:24:18,960 --> 01:24:20,240 Is that so! 1083 01:24:20,640 --> 01:24:22,520 I thought the old man's in his dotage. 1084 01:24:25,240 --> 01:24:27,520 Now break down the door! 1085 01:24:38,440 --> 01:24:39,760 - Murder! - Hurt! 1086 01:24:43,040 --> 01:24:46,080 - You'll pay for that! - Some duelist! 1087 01:24:46,400 --> 01:24:49,000 He saw a mouse-- and swooned! 1088 01:24:49,280 --> 01:24:51,040 Given such finale, I decided not to fight. 1089 01:24:51,360 --> 01:24:53,040 - But you were shooting! - I killed two mice 1090 01:24:53,360 --> 01:24:55,400 and missed one. 1091 01:24:55,640 --> 01:24:59,800 - What a pity! - Please dampen your ardor. 1092 01:25:00,240 --> 01:25:03,560 She has dreaded mice since infancy. 1093 01:25:04,000 --> 01:25:06,200 She? Permit me, sir. 1094 01:25:06,600 --> 01:25:08,680 - I must-- - Dammit! 1095 01:25:08,960 --> 01:25:11,400 - Am I dreaming? - I must apologize 1096 01:25:11,640 --> 01:25:13,560 for my disguise. 1097 01:25:15,360 --> 01:25:16,840 She is a girl! 1098 01:25:17,040 --> 01:25:19,280 Victors are not judged you know. 1099 01:25:21,800 --> 01:25:23,280 And for your valiance 1100 01:25:23,480 --> 01:25:25,960 I promote you to lieutenant. 1101 01:25:26,520 --> 01:25:29,360 - So kind of you. - Say not a word. 1102 01:25:33,840 --> 01:25:36,640 Champagne to celebrate the day! 1103 01:25:36,960 --> 01:25:40,240 Well, friends, up and at it. 1104 01:25:48,960 --> 01:25:51,200 The battle is not a bed of roses... 1105 01:26:10,680 --> 01:26:12,920 Lieutenant, wait. 1106 01:26:14,040 --> 01:26:15,920 I owe you an explanation. 1107 01:26:17,240 --> 01:26:18,760 What d'you say? 1108 01:26:19,400 --> 01:26:21,840 Your wonderment is overly long. 1109 01:26:22,240 --> 01:26:26,360 I'm not a man. My consolation. 1110 01:26:27,840 --> 01:26:29,120 Are you disappointed? 1111 01:26:29,360 --> 01:26:31,960 You are my mentor in the hussar ways. 1112 01:26:32,960 --> 01:26:35,080 Say something. 1113 01:26:37,360 --> 01:26:41,000 Do you love me? 1114 01:26:41,480 --> 01:26:43,520 Only an insane man 1115 01:26:43,760 --> 01:26:46,440 - ...could love you. - Tell me: 1116 01:26:46,800 --> 01:26:48,280 are you in love with me? 1117 01:26:48,480 --> 01:26:50,760 A man would lose his wits falling for you. 1118 01:26:51,080 --> 01:26:53,120 I'm as obstinate as you. Answer: yes or no? 1119 01:26:53,560 --> 01:26:56,840 I'd like to say goodbye. 1120 01:26:58,040 --> 01:27:00,000 That's fine 1121 01:27:01,440 --> 01:27:03,400 but do you love me? 1122 01:27:04,640 --> 01:27:07,400 Yes, three thousand devils! 1123 01:27:08,600 --> 01:27:10,640 That's going too far! 1124 01:27:10,800 --> 01:27:13,480 I would prefer a hundred deaths! 1125 01:27:13,760 --> 01:27:16,400 I am ashamed, can't look you in the face. 1126 01:27:16,720 --> 01:27:19,200 You are in love-- and pray for death. 1127 01:27:19,560 --> 01:27:21,600 You must despise me. 1128 01:27:21,880 --> 01:27:24,320 - I was an ass. - Wait, wait! 1129 01:27:24,800 --> 01:27:27,440 Remember the ball when we drank 1130 01:27:27,640 --> 01:27:30,640 - ...brotherhood? - I feel bound hand and foot. 1131 01:27:31,000 --> 01:27:32,480 Damnation! 1132 01:27:33,400 --> 01:27:34,800 I do apologize 1133 01:27:35,120 --> 01:27:37,040 for being insolent at the ball. 1134 01:27:37,920 --> 01:27:40,240 You also gave me a kiss. 1135 01:27:41,640 --> 01:27:43,480 I owe you one 1136 01:27:45,320 --> 01:27:47,080 and I'll return the debt. 1137 01:27:52,160 --> 01:27:53,960 You can go now. 1138 01:27:55,240 --> 01:27:56,520 What's with you? 1139 01:27:58,720 --> 01:28:00,000 Oh! Wow! 1140 01:28:02,440 --> 01:28:03,840 Now back to the wager. 1141 01:28:07,480 --> 01:28:08,960 There was 1142 01:28:09,400 --> 01:28:11,680 a clause about marriage. 1143 01:28:12,320 --> 01:28:13,920 You are freed 1144 01:28:14,680 --> 01:28:16,520 from that obligation. 1145 01:28:16,920 --> 01:28:19,400 You can't stomache my cousin, I mean myself. 1146 01:28:19,720 --> 01:28:22,360 - I swear... - Never have I felt so deeply. 1147 01:28:23,160 --> 01:28:26,320 I will seek death if you reject me. 1148 01:28:27,960 --> 01:28:29,400 Farewell forever! 1149 01:28:30,520 --> 01:28:32,760 I'm off. But if-- 1150 01:28:33,120 --> 01:28:36,080 - Damn! - My hero, wait! 1151 01:28:36,560 --> 01:28:38,000 Yes! Yes! 1152 01:28:48,480 --> 01:28:51,440 Life offers us many a road. 1153 01:28:52,200 --> 01:28:55,120 We either laugh or cry or both as it were, 1154 01:28:55,720 --> 01:28:59,160 When hearing that refrain well-known 1155 01:28:59,840 --> 01:29:02,960 Long long ago, long long ago, long long ago. 1156 01:29:03,960 --> 01:29:07,120 I am a duelist and bully 1157 01:29:07,840 --> 01:29:10,840 And I can drench a whole bottle at one go 1158 01:29:11,400 --> 01:29:15,080 But so involved emotionally 1159 01:29:16,040 --> 01:29:18,800 I was long ago. 1160 01:29:20,040 --> 01:29:23,280 I lost my heart to a hussar hero. 1161 01:29:23,920 --> 01:29:26,800 And his luxuriant mustache does need a comb. 1162 01:29:27,840 --> 01:29:31,280 There was a time when we were en'mies. 1163 01:29:32,000 --> 01:29:34,840 't was long ago, long ago, long ago. 1164 01:29:36,120 --> 01:29:39,320 Years will pass, so evenful. 1165 01:29:40,080 --> 01:29:43,000 But our hist'ry we will ever forget not. 1166 01:29:43,640 --> 01:29:47,240 How our fathers fought for freedom. 1167 01:29:48,200 --> 01:29:50,920 Long long ago... 1168 01:29:52,360 --> 01:29:55,600 And if an en'my, blind with hatred, 1169 01:29:56,280 --> 01:29:59,120 Attempts to vanquish Rus and overload 1170 01:30:00,080 --> 01:30:03,560 We'll rout him the way they did it 1171 01:30:04,480 --> 01:30:08,680 Long long ago... 81336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.