All language subtitles for Homeland.S08E11.The.English.Teacher.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,453 --> 00:00:07,011 Anteriormente... 2 00:00:07,012 --> 00:00:08,394 N�o nos deixou escolha. 3 00:00:08,395 --> 00:00:10,244 N�o quando amea�a invadir nosso pa�s. 4 00:00:10,245 --> 00:00:13,203 N�o. Dissemos: "D�-nos Jalal". Um homem. 5 00:00:13,204 --> 00:00:18,177 Sua resposta foi amea�ar 20 mil soldados dos EUA. 6 00:00:18,378 --> 00:00:20,219 O gravador de voo, quanto vai custar? 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,369 Saul Berenson perguntou exatamente isso. 8 00:00:23,370 --> 00:00:24,952 E o que voc� disse a ele? 9 00:00:24,953 --> 00:00:27,702 Dissemos que n�o h� pre�o, porque para ele n�o h�. 10 00:00:28,418 --> 00:00:32,078 Saul tem um agente dentro do Kremlin. 11 00:00:32,079 --> 00:00:35,869 A identidade desse agente � a �nica coisa 12 00:00:35,870 --> 00:00:38,975 que vale mais ao meu pa�s do que ver os EUA se destruir 13 00:00:38,976 --> 00:00:40,535 na fronteira do Paquist�o. 14 00:00:40,536 --> 00:00:43,186 A equipe de extra��o que voc� fez ser presa em Kohat 15 00:00:43,287 --> 00:00:44,744 est� sendo libertada. 16 00:00:44,745 --> 00:00:47,535 S�o os caras que me enganou para eu te entregar, lembra? 17 00:00:47,536 --> 00:00:50,535 Voc� me disse que soube sobre a visita do presidente 18 00:00:50,536 --> 00:00:53,619 na manh� da chegada dele a Cabul. 19 00:00:53,620 --> 00:00:56,161 Mas descobri depois que voc� sugeriu Ihe a viagem 20 00:00:56,162 --> 00:00:58,494 tr�s dias antes. 21 00:00:58,495 --> 00:01:00,245 Parece que acredita que tive rela��o 22 00:01:00,246 --> 00:01:02,248 com a queda do helic�ptero do presidente. 23 00:01:03,153 --> 00:01:04,453 Voc� teve? 24 00:01:04,454 --> 00:01:06,744 Eu n�o sou funcion�ria da CIA. 25 00:01:06,745 --> 00:01:08,794 Sou uma cidad� dos EUA sob a prote��o 26 00:01:08,795 --> 00:01:10,619 do Conselheiro de Seguran�a Nacional. 27 00:01:10,620 --> 00:01:12,203 - S�rio? - Ser�ssimo. 28 00:01:12,204 --> 00:01:14,369 E eu gostaria de um advogado. 29 00:01:14,370 --> 00:01:15,744 Ent�o voc� est� presa, 30 00:01:15,745 --> 00:01:17,660 e vamos te levar de volta aos EUA. 31 00:01:17,661 --> 00:01:20,369 As coisas j� est�o ruim para voc� aqui 32 00:01:20,370 --> 00:01:23,161 sem Carrie Mathison alegando que qualquer problema 33 00:01:23,162 --> 00:01:25,535 em que ela tenha se metido foi em seu nome. 34 00:01:25,536 --> 00:01:28,246 Seja l� em que ela esteja metida � culpa minha. 35 00:01:29,870 --> 00:01:32,287 N�o vou virar as costas para ela. 36 00:01:45,536 --> 00:01:48,162 Volte, volte! 37 00:01:52,774 --> 00:01:55,455 Barry_Allan apresenta: 38 00:01:56,912 --> 00:02:01,577 O World Trade Center, a Torre Um, est� pegando fogo! 39 00:02:02,082 --> 00:02:04,702 J� perdi algo antes. N�o vou... 40 00:02:04,703 --> 00:02:07,619 N�o posso deixar isso acontecer novamente! 41 00:02:07,620 --> 00:02:10,286 Fizeram um prisioneiro americano mudar de lado. 42 00:02:10,287 --> 00:02:13,161 Voc� � uma vergonha para sua na��o, sgt. Brody. 43 00:02:13,162 --> 00:02:16,683 � um traidor e um terrorista. E � hora de pagar por isso. 44 00:02:17,953 --> 00:02:19,535 Est�o me acusando de algo? 45 00:02:19,836 --> 00:02:21,911 Voc� n�o se lembra mesmo? 46 00:02:21,912 --> 00:02:23,952 N�o me lembro do qu�? 47 00:02:23,953 --> 00:02:26,610 Talvez estejamos lidando com uma agente comprometida. 48 00:02:26,611 --> 00:02:30,078 Teve uma rela��o t�o complicada que precisou mentir sobre ela. 49 00:02:30,079 --> 00:02:33,494 � complicado, sim. Perdi sete meses da minha vida. 50 00:02:33,495 --> 00:02:36,078 Ao meu agente russo? 51 00:02:36,079 --> 00:02:37,911 Nossa estrat�gia funciona? 52 00:02:37,912 --> 00:02:40,994 E voc� ser� o foco de uma investiga��o 53 00:02:40,995 --> 00:02:44,203 que definir� o resto da sua vida. 54 00:02:44,204 --> 00:02:46,078 Que nem todo problema no Oriente M�dio 55 00:02:46,079 --> 00:02:48,362 merece uma solu��o militar. 56 00:02:48,912 --> 00:02:53,036 Porque este pa�s ficou louco depois do 11 de setembro. 57 00:02:53,037 --> 00:02:54,952 Carrie, n�o est� sendo voc�. 58 00:02:54,953 --> 00:02:57,424 Ainda estou juntando as pe�as. 59 00:02:58,495 --> 00:03:01,079 Por favor, Deus, diga que voc� conseguiu. 60 00:03:04,287 --> 00:03:05,744 N�o h� limite? 61 00:03:05,745 --> 00:03:07,952 Acredito em voc�. 62 00:03:07,953 --> 00:03:09,308 Ningu�m mais acreditar�. 63 00:03:09,309 --> 00:03:11,966 8� Temporada | Epis�dio 11 - =The English Teacher=- 64 00:03:15,601 --> 00:03:20,601 SEDE SUBTERR�NEA DA CIA LANGLEY, VIRG�NIA 65 00:03:20,794 --> 00:03:23,540 Legenda e Revis�o: Barry_Allan 66 00:03:36,670 --> 00:03:38,419 Como � que ningu�m me disse? 67 00:03:38,420 --> 00:03:39,836 Estou Ihe dizendo agora. 68 00:03:39,837 --> 00:03:42,460 Este � um mandado ordenando a liberta��o dela. 69 00:03:42,461 --> 00:03:44,262 N�o acho que voc� queira atrapalhar. 70 00:03:47,628 --> 00:03:49,855 Est�o de brincadeira? Tire isso dela. 71 00:03:49,856 --> 00:03:51,402 Vamos. 72 00:03:51,962 --> 00:03:53,962 Bando de palha�os. 73 00:03:54,577 --> 00:03:55,945 Vamos sair daqui. 74 00:03:59,670 --> 00:04:02,094 - Quem � voc�? - Kevin Dance. 75 00:04:02,095 --> 00:04:04,460 Saul pediu para te representar nas preliminares. 76 00:04:04,461 --> 00:04:05,961 Tudo bem? 77 00:04:05,962 --> 00:04:07,761 Eles est�o mantendo tudo em segredo. 78 00:04:07,762 --> 00:04:09,627 N�o saberemos quais s�o as acusa��es 79 00:04:09,628 --> 00:04:11,328 at� a audi�ncia amanh�. 80 00:04:11,329 --> 00:04:13,294 Enquanto isso, n�o fale com ningu�m. 81 00:04:13,295 --> 00:04:15,019 - N�o falei. - �timo. 82 00:04:15,020 --> 00:04:16,841 Ficar� na casa do Sr. Berenson. 83 00:04:16,842 --> 00:04:18,634 Ele organizou o mandado de soltura 84 00:04:18,635 --> 00:04:20,544 e tamb�m pagou a fian�a. 85 00:04:20,545 --> 00:04:23,353 Tenho certeza de que sabe que ele � seu grande defensor. 86 00:04:30,103 --> 00:04:31,689 Para quem est� chegando agora, 87 00:04:31,690 --> 00:04:34,403 um carro-bomba na fronteira Paquist�o-Afeganist�o 88 00:04:34,404 --> 00:04:37,161 deixou muitos mortos e dezenas de feridos. 89 00:04:37,162 --> 00:04:39,628 Um porta-voz da Casa Branca confirmou a CNB 90 00:04:40,062 --> 00:04:43,377 que Jalal Haqqani, filho de Haissam Haqqani, 91 00:04:43,378 --> 00:04:45,456 assumiu a responsabilidade pelo ataque. 92 00:04:45,457 --> 00:04:46,869 Quando isso aconteceu? 93 00:04:46,870 --> 00:04:50,086 Acho que enquanto voc� viajava. Est� passando o dia todo. 94 00:04:50,087 --> 00:04:52,620 H� poucos dias, o presidente Hayes... 95 00:04:52,621 --> 00:04:55,040 - Quantos mortos? - Toda a equipe. 96 00:04:55,670 --> 00:04:59,544 E uma agente da CIA ferida, chamada Jenna Bragg. 97 00:04:59,545 --> 00:05:03,044 Trouxeram-na �s pressas para c� para ficar em observa��o. 98 00:05:03,628 --> 00:05:06,770 Tamb�m a adicionaram como testemunha contra voc�. 99 00:05:08,004 --> 00:05:10,122 Alguma ideia do que possa se tratar? 100 00:05:10,123 --> 00:05:12,586 Continuaremos acompanhando essa situa��o inst�vel, 101 00:05:12,587 --> 00:05:14,019 trazendo mais informa��es... 102 00:05:14,020 --> 00:05:15,320 N�o. 103 00:05:20,129 --> 00:05:22,079 O Paquist�o n�o explodiu nosso comboio. 104 00:05:22,080 --> 00:05:23,380 Foi Jalal Haqqani. 105 00:05:23,381 --> 00:05:25,645 O Paquist�o perdeu homens na explos�o tamb�m. 106 00:05:25,646 --> 00:05:27,829 - Na verdade, mais que n�s. - Licen�a. 107 00:05:27,830 --> 00:05:29,187 O Paquist�o era respons�vel 108 00:05:29,188 --> 00:05:31,644 por transportar nossa equipe em seguran�a. 109 00:05:31,645 --> 00:05:33,888 Ent�o, n�o podem dizer que n�o tiveram culpa. 110 00:05:33,889 --> 00:05:36,091 - � a porra do pa�s deles. - David, ajude-me. 111 00:05:36,092 --> 00:05:38,852 N�o. Todo esse fiasco foi ideia dele. 112 00:05:38,853 --> 00:05:41,733 Se ele for abrir a boca, que seja para pedir demiss�o. 113 00:05:43,079 --> 00:05:46,638 Voc� pode n�o gostar, mas h� princ�pios envolvidos. 114 00:05:46,639 --> 00:05:48,603 - Quais princ�pios? - Proporcionalidade. 115 00:05:48,604 --> 00:05:50,836 Mataram nosso presidente, nossos agentes. 116 00:05:50,837 --> 00:05:53,878 - E necessidade. - Aqui vai a verdadeira quest�o: 117 00:05:53,879 --> 00:05:57,335 que calamidade deve acontecer antes de voc� finalmente admitir 118 00:05:57,336 --> 00:05:59,750 - que � hora de fazer algo? - Algo sim. N�o isso. 119 00:05:59,751 --> 00:06:01,952 N�o a invas�o de uma pot�ncia nuclear 120 00:06:01,953 --> 00:06:05,878 que disse que n�o tolerar�o que cruzemos a fronteira deles. 121 00:06:05,879 --> 00:06:09,037 Como caralho voc� acha que isso vai acabar? 122 00:06:14,295 --> 00:06:15,833 O que voc� recomenda? 123 00:06:16,353 --> 00:06:18,860 Negocia��es ocultas com os paquistaneses, 124 00:06:18,861 --> 00:06:20,483 que chegam em Nova lorque hoje 125 00:06:20,484 --> 00:06:22,245 para defender o caso deles na ONU. 126 00:06:22,705 --> 00:06:25,627 Al�m disso, uma a��o cir�rgica 127 00:06:25,628 --> 00:06:27,928 para localizar e abater Jalal Haqqani. 128 00:06:29,170 --> 00:06:31,628 "Negocia��es ocultas"? 129 00:07:09,962 --> 00:07:12,795 - Obrigada. - De nada. 130 00:07:13,336 --> 00:07:15,166 Voc� n�o precisava fazer isso. 131 00:07:15,167 --> 00:07:17,294 Quero todos advertidos. 132 00:07:17,295 --> 00:07:21,544 Se quiserem mexer com voc�, t�m que passar por cima de mim, 133 00:07:21,545 --> 00:07:23,587 enquanto isso valer alguma coisa. 134 00:07:25,503 --> 00:07:27,169 Dia dif�cil? 135 00:07:27,170 --> 00:07:29,660 Tudo o que mantivemos afastado por d�cadas, 136 00:07:29,661 --> 00:07:31,794 tudo est� sendo discutido abertamente, 137 00:07:31,795 --> 00:07:33,378 como uma op��o real. 138 00:07:33,878 --> 00:07:36,087 - Pelo Zabel? - Zabel, Hayes. 139 00:07:36,895 --> 00:07:40,129 � um cont�gio. A lista est� crescendo. 140 00:07:41,703 --> 00:07:45,053 Ainda posso contar a eles o que ouvi no gravador de voo. 141 00:07:46,253 --> 00:07:48,461 J� falamos sobre isso. 142 00:07:51,045 --> 00:07:53,210 Talvez eu devesse ter escutado voc� 143 00:07:53,211 --> 00:07:55,295 quando quis dizer a eles na primeira vez. 144 00:07:57,378 --> 00:08:00,419 E acabamos de perder uma equipe de Opera��es Especiais. 145 00:08:00,420 --> 00:08:02,695 Jalal tamb�m recebeu cr�dito por isso. 146 00:08:03,612 --> 00:08:06,879 Tentar reescrever o que houve com o helic�ptero agora... 147 00:08:08,545 --> 00:08:10,812 apenas pareceria rid�culo. 148 00:08:12,962 --> 00:08:16,211 Ent�o, precisamos da coisa real, o gravador de voo. 149 00:08:17,087 --> 00:08:18,495 Precisamos. 150 00:08:29,211 --> 00:08:31,702 Voc� deve conhecer algu�m que possa ajudar. 151 00:08:31,703 --> 00:08:33,103 Eu j� falei com eles. 152 00:08:33,104 --> 00:08:35,452 N�o estou falando do embaixador Makarov. 153 00:08:35,453 --> 00:08:38,520 Estou falando de um agente no Kremlin. 154 00:08:40,453 --> 00:08:43,478 - Saul, h� rumores h� anos... - Sim, rumores. 155 00:08:43,479 --> 00:08:45,929 de que voc� tem alguma fonte n�o declarada. 156 00:08:45,930 --> 00:08:47,869 - N�o tenho. - Se houve um per�odo... 157 00:08:47,870 --> 00:08:49,578 Eu n�o tenho. Ouviu? 158 00:08:57,753 --> 00:08:59,619 N�o h� nenhum agente secreto. 159 00:08:59,620 --> 00:09:02,003 Acredite, eu gostaria que houvesse. 160 00:09:58,999 --> 00:10:03,742 BERLIM ORIENTAL - 1986 161 00:10:08,800 --> 00:10:10,178 Est� nos fundos. 162 00:10:10,444 --> 00:10:12,916 - Quem? - N�o sei. 163 00:10:55,670 --> 00:10:56,970 Porra. 164 00:10:58,420 --> 00:11:01,137 - Precisa de mim aqui? - N�o, estou bem. Obrigada. 165 00:11:07,879 --> 00:11:09,377 O que est� fazendo? 166 00:11:09,378 --> 00:11:11,911 Verificando quando meu Uber chegar�. 167 00:11:11,912 --> 00:11:14,018 Voc� poderia apenas ouvir um segundo? 168 00:11:14,745 --> 00:11:17,389 - Olha, sei que est� furiosa. - Furiosa? 169 00:11:17,879 --> 00:11:20,370 Aqueles caras que me levou a expor, 170 00:11:20,371 --> 00:11:22,378 eles est�o mortos, todos eles. 171 00:11:22,379 --> 00:11:25,344 Eu sei, e � horr�vel. Eu sinto muit�ssimo. 172 00:11:25,345 --> 00:11:28,470 Mas um homem-bomba fez isso, n�o fui eu e nem voc�. 173 00:11:29,461 --> 00:11:31,102 Voc� mentiu para mim. 174 00:11:31,103 --> 00:11:32,490 N�o menti. 175 00:11:33,420 --> 00:11:34,836 Est� delirando. 176 00:11:34,837 --> 00:11:36,919 90% do que eu Ihe disse era verdade. 177 00:11:36,920 --> 00:11:39,377 Eu estava procurando a caixa-preta, como eu disse, 178 00:11:39,378 --> 00:11:41,330 e acontece que eu a achei. 179 00:11:41,331 --> 00:11:43,230 Certo? Eu a encontrei. 180 00:11:45,670 --> 00:11:48,487 Quer ouvir o que havia nela? Tem algum interesse nisso? 181 00:11:49,045 --> 00:11:51,878 Jalal Haqqani n�o abateu helic�ptero do presidente. 182 00:11:51,879 --> 00:11:53,187 Foi uma falha mec�nica. 183 00:11:53,188 --> 00:11:54,544 Se n�o gosta de mentiras, 184 00:11:54,545 --> 00:11:57,204 os EUA est�o indo para a guerra baseados em uma. 185 00:11:58,378 --> 00:11:59,743 Cad�? 186 00:12:00,046 --> 00:12:01,806 - O qu�? - O que voc� acha? 187 00:12:01,807 --> 00:12:03,178 O gravador de voo. 188 00:12:07,095 --> 00:12:09,360 Yevgeny Gromov o roubou de mim. 189 00:12:09,361 --> 00:12:11,753 S� preciso de alguns dias para recuper�-lo. 190 00:12:12,545 --> 00:12:14,750 Sei que testemunhar� contra mim no tribunal, 191 00:12:14,751 --> 00:12:16,644 e se for contar como acharam a equipe, 192 00:12:16,645 --> 00:12:19,215 que menti para voc�, tudo bem. Eu at� vou te apoiar. 193 00:12:19,216 --> 00:12:21,587 Mas por favor, ainda n�o. 194 00:12:22,114 --> 00:12:23,902 Como vai encontr�-lo? 195 00:12:25,004 --> 00:12:28,402 Disse que precisa de uns dias. Deve ter um plano. Qual �? 196 00:12:30,862 --> 00:12:33,068 - Meu carro chegou. - N�o posso contar tudo. 197 00:12:33,069 --> 00:12:35,712 Foi assim que tivemos problemas da �ltima vez. 198 00:12:36,345 --> 00:12:37,878 Certo. Tudo bem. 199 00:12:37,879 --> 00:12:40,078 Yevgeny tem o gravador, como eu disse, 200 00:12:40,079 --> 00:12:42,020 mas ele est� disposto a troc�-lo. 201 00:12:44,170 --> 00:12:45,690 Pelo qu�? 202 00:12:46,211 --> 00:12:48,294 Pelo qu�? O que acabamos de dizer? 203 00:12:48,295 --> 00:12:50,487 Voc� me conta tudo ou vou embora. 204 00:12:52,670 --> 00:12:55,128 Ele quer troc�-lo pela identidade de um agente 205 00:12:55,129 --> 00:12:58,061 no governo russo, um agente do Saul. 206 00:12:58,062 --> 00:13:00,078 Ent�o, por que n�o pediram ao Saul? 207 00:13:00,079 --> 00:13:01,670 Porque ele nunca concordaria. 208 00:13:03,170 --> 00:13:04,620 Mas voc� sim. 209 00:13:05,359 --> 00:13:06,823 Eu j� concordei. 210 00:13:12,087 --> 00:13:14,911 Saul ficou na base em Berlim de 1982 a 1987, 211 00:13:14,912 --> 00:13:16,311 antes do muro cair. 212 00:13:16,312 --> 00:13:19,003 Ele deve ter recrutado o agente durante esse per�odo. 213 00:13:20,745 --> 00:13:22,137 � tudo o que voc� tem? 214 00:13:23,145 --> 00:13:24,560 N�o exatamente. 215 00:13:24,561 --> 00:13:26,662 Ele mencionou uma vez uma exfiltra��o falha 216 00:13:26,663 --> 00:13:28,063 no final da estadia dele l�. 217 00:13:28,064 --> 00:13:30,436 Algu�m que ele recrutou, � a� que eu come�aria. 218 00:13:31,712 --> 00:13:33,211 Onde voc� come�aria? 219 00:13:34,045 --> 00:13:35,936 N�o te deixar�o chegar perto da CIA. 220 00:13:35,937 --> 00:13:38,310 Sabe disso, certo? Ningu�m sequer fala com voc�. 221 00:13:38,311 --> 00:13:39,793 Voc� fala. 222 00:13:42,753 --> 00:13:45,211 Sim, est� certa. Eu falo. 223 00:13:46,045 --> 00:13:48,377 E sei que pode pensar que eu te ajudaria 224 00:13:48,378 --> 00:13:51,761 j� que conseguiu me amarrar em sua mentira duas vezes antes, 225 00:13:51,762 --> 00:13:55,545 mas n�o, n�o posso te ajudar. 226 00:13:56,545 --> 00:13:59,669 O que posso fazer � falar para todos o que est� fazendo, 227 00:13:59,670 --> 00:14:01,160 come�ando com Saul. 228 00:14:20,253 --> 00:14:21,794 Obrigado por retornar. 229 00:14:21,795 --> 00:14:23,095 ONU - Disse que VIRIA. 230 00:14:23,096 --> 00:14:25,210 Estou preso em Washington por mais um dia. 231 00:14:25,211 --> 00:14:26,875 Conversaremos quando chegar aqui. 232 00:14:26,876 --> 00:14:28,176 - N�o espera. - Para qu�? 233 00:14:28,177 --> 00:14:29,477 Jenna Bragg. Liguei. 234 00:14:29,478 --> 00:14:31,544 Enquanto est�vamos vindo para aqui, 235 00:14:31,545 --> 00:14:34,067 colocou mais 10 mil tropas em nossa fronteira. 236 00:14:34,068 --> 00:14:36,178 - Eu sei. - Eu deveria voltar a Islamabad 237 00:14:36,179 --> 00:14:37,752 e preparar-me para uma invas�o. 238 00:14:37,753 --> 00:14:39,519 Espero que possamos evitar isso. 239 00:14:39,520 --> 00:14:42,323 Voc� j� ouviu as mentiras vindo da Casa Branca hoje, 240 00:14:42,324 --> 00:14:45,836 que entregamos de prop�sito agentes dos EUA para a morte? 241 00:14:45,837 --> 00:14:47,477 Est�vamos fazendo um favor. 242 00:14:47,478 --> 00:14:48,778 Eu sei. 243 00:14:48,779 --> 00:14:52,129 Tudo ficou maluco de um jeito impens�vel h� um ano. 244 00:14:52,783 --> 00:14:55,786 O que por mais improv�vel que pare�a nos torna aliados. 245 00:14:55,787 --> 00:14:57,267 Pelo menos, eu acho que somos. 246 00:14:57,837 --> 00:15:01,695 Mas a situa��o � fodidamente delicada. 247 00:15:02,837 --> 00:15:06,027 H� apenas uma coisa que pode neutralizar isso agora. 248 00:15:06,028 --> 00:15:07,395 Qual? 249 00:15:10,229 --> 00:15:11,678 Entregue-nos Jalal. 250 00:15:12,962 --> 00:15:17,044 Estou t�o cansada disso. N�o sabemos onde ele est�. 251 00:15:17,045 --> 00:15:19,560 Apenas nos d� um alvo, qualquer alvo. 252 00:15:19,561 --> 00:15:21,887 Coordenadas plaus�veis, � s� o que pe�o. 253 00:15:25,628 --> 00:15:27,120 Ouviu o que estou dizendo? 254 00:15:27,121 --> 00:15:30,461 Sim. Ouvi. 255 00:15:43,503 --> 00:15:44,803 Ol�. 256 00:15:46,204 --> 00:15:48,784 - Obrigada por me receber. - Voc� est� bem? 257 00:15:48,785 --> 00:15:50,287 Estou melhor. Obrigada. 258 00:15:52,204 --> 00:15:53,526 Por favor. 259 00:15:54,020 --> 00:15:55,870 Voc� disse que era sobre a Carrie. 260 00:15:56,545 --> 00:15:59,009 Sim e sobre voc�. 261 00:15:59,378 --> 00:16:00,678 Eu? 262 00:16:00,679 --> 00:16:04,535 Carrie me emboscou no Walter Reed esta manh�. 263 00:16:04,536 --> 00:16:07,044 Ela estava esperando enquanto eu recebia alta, 264 00:16:07,045 --> 00:16:09,723 e ela disse muitas coisas loucas. 265 00:16:09,724 --> 00:16:11,024 Tipo? 266 00:16:11,025 --> 00:16:13,359 Que ela achou uma caixa-preta 267 00:16:13,360 --> 00:16:15,961 que prova que Jalal n�o derrubou o helic�ptero, 268 00:16:15,962 --> 00:16:19,086 que foi falha mec�nica, mas Yevgeny a roubou dela. 269 00:16:19,087 --> 00:16:21,937 E se ela pudesse recuper�-la, ela poderia salvar o mundo. 270 00:16:21,938 --> 00:16:23,587 � verdade, tudo isso. 271 00:16:24,587 --> 00:16:29,329 Ou�a, sei que falar� no tribunal hoje. 272 00:16:30,211 --> 00:16:32,020 Aceitei falar com voc� porque pensei 273 00:16:32,021 --> 00:16:35,003 que estivesse atr�s de um jeito de estar do lado de Carrie. 274 00:16:36,785 --> 00:16:38,085 Na verdade n�o. 275 00:16:38,086 --> 00:16:40,796 N�o sei exatamente o que ela fez ou n�o, 276 00:16:40,797 --> 00:16:42,598 ou que erros ela cometeu. 277 00:16:42,599 --> 00:16:44,502 Sempre tem alguns. 278 00:16:44,503 --> 00:16:47,878 Mas tudo o que ela faz, tudo... 279 00:16:47,879 --> 00:16:50,928 � porque ela nunca desfoca do que � importante. 280 00:16:52,211 --> 00:16:55,419 E honestamente, ela � a �nica pessoa que conhe�o 281 00:16:55,420 --> 00:16:57,340 de quem posso dizer isso. 282 00:16:59,087 --> 00:17:01,953 Ent�o, estamos todos aqui brincando enquanto Roma queima. 283 00:17:03,687 --> 00:17:07,703 Este tribunal quer que os ajude com alguma acusa��o idiota. 284 00:17:10,511 --> 00:17:13,611 Mas quando se lida com Carrie, tem que fazer o que ela faz. 285 00:17:14,495 --> 00:17:16,928 Tem que decidir por si mesma o que importa. 286 00:17:17,361 --> 00:17:20,912 Voc� tem que decidir que tipo de pessoa voc� �. 287 00:17:29,879 --> 00:17:33,032 No processo criminal 17-386, 288 00:17:33,332 --> 00:17:35,432 voc� tem as seguintes acusa��es: 289 00:17:35,536 --> 00:17:38,336 primeira acusa��o, mentir para um agente federal. 290 00:17:39,129 --> 00:17:42,961 Segunda, obstru��o de processo oficial. 291 00:17:42,962 --> 00:17:45,294 Terceira, fornecer suporte material 292 00:17:45,295 --> 00:17:47,752 a uma organiza��o terrorista estrangeira. 293 00:17:47,753 --> 00:17:51,432 Quarta, tentativa de fornecer apoio material 294 00:17:51,433 --> 00:17:53,802 a uma organiza��o terrorista estrangeira. 295 00:17:53,803 --> 00:17:56,294 Quinta, cumplicidade no assassinato 296 00:17:56,295 --> 00:18:00,210 de Ralph Warner, presidente dos EUA. 297 00:18:00,211 --> 00:18:03,050 Sexta, cumplicidade no assassinato 298 00:18:03,051 --> 00:18:04,752 do agente especial n�mero um, 299 00:18:04,753 --> 00:18:07,685 funcion�rio da Ag�ncia Central de Intelig�ncia. 300 00:18:07,686 --> 00:18:10,204 S�tima, cumplicidade no assassinato 301 00:18:10,205 --> 00:18:12,245 do agente especial n�mero dois, 302 00:18:12,246 --> 00:18:14,961 funcion�rio da Ag�ncia Central de Intelig�ncia. 303 00:18:14,962 --> 00:18:18,459 Oitava, cumplicidade no assassinato do agente... 304 00:18:18,460 --> 00:18:20,169 - Respire. - N�mero tr�s, 305 00:18:20,170 --> 00:18:23,078 funcion�rio da Ag�ncia Central de Intelig�ncia. 306 00:18:23,079 --> 00:18:24,379 Nona... 307 00:19:03,070 --> 00:19:04,428 Carrie Mathison. 308 00:19:05,378 --> 00:19:08,045 Sou Charlotte Benson, amiga do Yevgeny. 309 00:19:09,420 --> 00:19:11,937 Ele que se foda e voc� tamb�m. 310 00:19:12,339 --> 00:19:14,241 N�s temos recursos. 311 00:19:14,762 --> 00:19:16,591 Qualquer ajuda que precisar. 312 00:19:18,295 --> 00:19:20,007 � s� me avisar. 313 00:19:37,346 --> 00:19:38,741 Sente-se. 314 00:19:46,753 --> 00:19:48,253 Obrigada por vir. 315 00:19:50,820 --> 00:19:52,245 Gravando. 316 00:19:54,753 --> 00:19:56,506 Entrevista com... 317 00:19:56,920 --> 00:19:58,220 Jenna Bragg. 318 00:19:58,221 --> 00:20:00,519 No caso dos EUA contra Carrie Mathison, 319 00:20:00,520 --> 00:20:03,419 uma traidora, conspirando com agentes do governo russo, 320 00:20:03,420 --> 00:20:06,086 implicada na morte de um presidente dos EUA. 321 00:20:06,087 --> 00:20:08,040 H� bastante material. Come�aremos com... 322 00:20:08,041 --> 00:20:09,419 Com licen�a. 323 00:20:10,687 --> 00:20:14,253 Eu pensei que estava bem. 324 00:20:14,663 --> 00:20:16,620 Mas acho que talvez n�o esteja. 325 00:20:19,837 --> 00:20:21,295 Preciso de alguns dias. 326 00:20:35,795 --> 00:20:37,687 Eu tinha raz�o. Voc� estava errado. 327 00:20:38,737 --> 00:20:40,045 Sobre o qu�? 328 00:20:40,046 --> 00:20:42,210 Sobre o que acontece se voc� n�o tem medo 329 00:20:42,211 --> 00:20:44,460 de aplicar um pouco de press�o. 330 00:20:44,461 --> 00:20:46,836 Recebemos uma liga��o secreta de Islamabad. 331 00:20:46,837 --> 00:20:49,544 Acontece que eles t�m uma localiza��o do Jalal. 332 00:20:49,545 --> 00:20:52,128 Quem diria. Descobriram agora. Que golpe de sorte. 333 00:20:52,129 --> 00:20:54,345 Algumas informa��es pousaram na mesa deles. 334 00:20:54,865 --> 00:20:57,068 Ele est� em um complexo que o pai dele usava. 335 00:20:57,069 --> 00:20:59,546 H� meia hora, havia uma caminhonete l�. 336 00:20:59,547 --> 00:21:00,931 Agora h� quatro. 337 00:21:01,879 --> 00:21:03,331 Qual � o plano? 338 00:21:04,503 --> 00:21:07,587 N�o � negocia��es ocultas, s� digo isso. 339 00:21:09,420 --> 00:21:11,000 Todos est�o na sala de situa��o. 340 00:21:11,001 --> 00:21:12,770 Estamos prestes a puxar o gatilho. 341 00:21:30,420 --> 00:21:34,169 Hangar dois-um com aliados e alvo � vista. 342 00:21:34,170 --> 00:21:37,419 Sinal de ataque final: 160 a 190. 343 00:21:37,420 --> 00:21:38,994 Est�o autorizados. 344 00:21:38,995 --> 00:21:42,086 Entendido, hangar dois-um, com os aliados e o alvo � vista. 345 00:21:42,087 --> 00:21:43,644 Sinal de ataque final, 160... 346 00:21:43,645 --> 00:21:47,419 Gra�as a Deus eles entenderam, os paquistaneses. 347 00:21:47,420 --> 00:21:49,670 Sim, gra�as a Deus. 348 00:21:51,545 --> 00:21:53,778 Quer me dizer o que est� havendo aqui? 349 00:21:54,587 --> 00:21:57,711 Dez, nove, oito, 350 00:21:57,712 --> 00:22:01,460 sete, seis, cinco, 351 00:22:01,461 --> 00:22:05,995 quatro, tr�s, dois, um. 352 00:22:07,170 --> 00:22:10,144 Muito bem. DDA 100 de 100. 353 00:22:10,145 --> 00:22:12,019 Alvo destru�do. 354 00:22:12,020 --> 00:22:13,895 � isso caralho. 355 00:22:20,837 --> 00:22:22,354 Sr. presidente. 356 00:22:29,937 --> 00:22:32,252 N�o quer ouvir o que os paquistaneses dir�o? 357 00:22:32,253 --> 00:22:33,603 Eu sei o que eles dir�o. 358 00:22:33,604 --> 00:22:35,620 Protestar�o contra uma viola��o flagrante 359 00:22:35,621 --> 00:22:37,165 da soberania deles. 360 00:22:37,520 --> 00:22:39,019 - Aonde vai? - Nova lorque. 361 00:22:39,020 --> 00:22:41,587 Se algu�m perguntar, diga que para outro lugar. 362 00:23:13,920 --> 00:23:15,697 Encontrei algo 363 00:23:15,698 --> 00:23:17,857 sobre a exfiltra��o que deu errado. 364 00:23:23,329 --> 00:23:25,061 Foi em 1986. 365 00:23:25,062 --> 00:23:27,661 Um cara chamado Andrei Kuznetsov. 366 00:23:28,670 --> 00:23:31,752 Saul o recrutou em uma escola de idiomas da KGB 367 00:23:31,753 --> 00:23:33,502 em Berlim Oriental. 368 00:23:33,503 --> 00:23:35,678 Por alguma raz�o, o cara entrou em p�nico, 369 00:23:35,679 --> 00:23:37,661 e Saul teve que tir�-lo �s pressas. 370 00:23:38,545 --> 00:23:40,460 A extra��o ficou feia. 371 00:23:40,461 --> 00:23:43,079 Ele perdeu uma perna. 372 00:23:44,695 --> 00:23:46,351 Mas ele ainda est� vivo. 373 00:23:46,879 --> 00:23:48,434 Est�? 374 00:23:48,435 --> 00:23:50,435 E vivendo sob a prote��o de testemunhas 375 00:23:50,436 --> 00:23:53,795 na Pensilv�nia como Alex Surnow. 376 00:23:55,170 --> 00:23:57,792 Ent�o ele n�o � o agente. 377 00:23:57,793 --> 00:24:01,661 N�o, n�o pode ser ele. Ele est� nos EUA h� 30 anos. 378 00:24:03,211 --> 00:24:05,137 Mas acho que ele pode saber de algo. 379 00:24:06,670 --> 00:24:07,970 Por qu�? 380 00:24:09,245 --> 00:24:12,836 Saul nunca mais declarou um agente fora do Oriente. 381 00:24:12,837 --> 00:24:14,137 Mas nessa �poca 382 00:24:14,138 --> 00:24:17,169 � quando todos os golpes de intelig�ncia come�am, 383 00:24:17,170 --> 00:24:20,544 como Gorbachev disposto a fazer neg�cios com o Ocidente, 384 00:24:20,545 --> 00:24:22,753 como o encobrimento em Chernobyl, 385 00:24:23,137 --> 00:24:24,887 como Aldrich Ames. 386 00:24:30,170 --> 00:24:31,545 Obrigada. 387 00:24:47,378 --> 00:24:49,395 Tem certeza de que quer fazer isso? 388 00:24:50,179 --> 00:24:51,745 Trair o Saul. 389 00:24:53,045 --> 00:24:55,035 Tenho certeza de que n�o quero. 390 00:24:55,628 --> 00:24:57,887 Diga-me que h� outra maneira. 391 00:25:00,278 --> 00:25:03,037 Voc� est� certa, provavelmente n�o h�. 392 00:25:06,211 --> 00:25:07,995 Enfim, eu cansei. 393 00:25:09,670 --> 00:25:10,979 Como assim, cansou? 394 00:25:10,980 --> 00:25:13,586 Quero dizer, cansei, n�o apenas disso, 395 00:25:13,587 --> 00:25:15,819 de tudo, toda a CIA. 396 00:25:15,820 --> 00:25:18,587 Isso significa isso para voc�? 397 00:25:18,970 --> 00:25:22,103 Ap�s o que encontrou aqui, ap�s conseguir isso, 398 00:25:22,104 --> 00:25:23,994 acha que isso � motivo para desistir? 399 00:25:23,995 --> 00:25:27,420 N�o, mas a equipe de extra��o morrer � uma raz�o. 400 00:25:28,920 --> 00:25:32,519 E esse agente ser torturado at� a morte se o achar tamb�m. 401 00:25:32,520 --> 00:25:34,837 Isso vai nos levar ao gravador de voo. 402 00:25:36,503 --> 00:25:38,772 � assim que voc� v�. Eu sei. 403 00:25:38,773 --> 00:25:42,353 E eu tentei ver isso como voc�, mas simplesmente n�o consigo. 404 00:25:48,037 --> 00:25:52,037 Eu entrei pensando que iria melhorar as coisas. 405 00:25:53,587 --> 00:25:56,120 Mas j� n�o acredito mais nisso. 406 00:25:59,787 --> 00:26:01,795 Tudo o que vejo � destrui��o. 407 00:27:43,420 --> 00:27:45,045 Alex Surnow? 408 00:27:45,429 --> 00:27:46,836 Meu nome � Heather Frith. 409 00:27:46,837 --> 00:27:49,836 Temos um conhecido em comum, Saul Berenson. 410 00:27:51,211 --> 00:27:53,278 N�o conhe�o nenhum Saul Berenson. 411 00:27:53,279 --> 00:27:55,377 Ele salvou sua vida 412 00:27:55,378 --> 00:27:57,695 quando seu nome era Andrei Kuznetsov. 413 00:27:58,125 --> 00:27:59,978 Voc� perdeu sua perna abaixo do joelho 414 00:27:59,979 --> 00:28:02,645 em um campo minado na fronteira da Alemanha Oriental. 415 00:28:03,920 --> 00:28:05,578 Podemos conversar a� dentro? 416 00:28:14,837 --> 00:28:17,489 Eu trabalho para a ag�ncia que Saul administrava, 417 00:28:17,490 --> 00:28:20,045 nos arquivos, para o historiador-chefe. 418 00:28:22,920 --> 00:28:24,786 O que voc� quer? 419 00:28:24,787 --> 00:28:27,319 Faz quase 40 anos desde que voc� desertou. 420 00:28:27,320 --> 00:28:29,952 A maioria dos arquivos est� sendo desclassificada. 421 00:28:29,953 --> 00:28:32,553 Trabalho conversando com as pessoas nesses arquivos 422 00:28:32,554 --> 00:28:34,552 para garantir que temos toda a hist�ria, 423 00:28:34,553 --> 00:28:36,519 e que as identidades estejam protegidas 424 00:28:36,520 --> 00:28:38,336 onde precisam estar, como com voc�. 425 00:28:39,420 --> 00:28:40,828 Saul sabe? 426 00:28:41,737 --> 00:28:45,478 Porque eu deveria ligar para ele e dizer que est� aqui citando-o. 427 00:28:48,842 --> 00:28:52,279 Se voc� precisar ligar para ele, com certeza, fique � vontade. 428 00:29:19,087 --> 00:29:21,061 Ent�o o que voc� quer saber? 429 00:29:21,062 --> 00:29:23,795 Tudo o que voc� estiver disposto a compartilhar. 430 00:29:23,796 --> 00:29:26,960 Quero conhecer os detalhes que n�o est�o nos arquivos. 431 00:29:33,982 --> 00:29:35,821 ONU - NOVA IORQUE 432 00:29:35,822 --> 00:29:38,473 O Paquist�o convocou reuni�o do conselho de seguran�a. 433 00:29:38,474 --> 00:29:40,335 Est�o exigindo um voto contra os EUA 434 00:29:40,336 --> 00:29:42,460 pelo ataque da noite passada. 435 00:29:42,461 --> 00:29:44,535 China e Ir� est�o apoiando o Paquist�o. 436 00:29:44,536 --> 00:29:47,208 - Brit�nicos e poloneses n�s. - E os russos? 437 00:29:47,209 --> 00:29:49,410 O de costume, pensando em como nos foder. 438 00:29:49,760 --> 00:29:51,794 Nosso embaixador avisou presidente Hayes 439 00:29:51,795 --> 00:29:54,853 que qualquer incurs�o seria tida como um ato de guerra. 440 00:29:54,854 --> 00:29:57,119 Ontem � noite, apesar desse aviso... 441 00:29:57,120 --> 00:29:59,000 Ent�o, o que est� planejando fazer? 442 00:30:00,045 --> 00:30:02,280 Fazer de mim um idiota. 443 00:30:03,545 --> 00:30:05,826 N�o tente me parar. 444 00:30:06,534 --> 00:30:08,287 Pelo menos n�o no come�o. 445 00:30:10,087 --> 00:30:11,961 Ainda n�o encontramos informa��es... 446 00:30:11,962 --> 00:30:13,911 O local de cruzamento era aqui. 447 00:30:13,912 --> 00:30:15,643 Saul planejou tudo. 448 00:30:15,644 --> 00:30:17,849 Ele sabia quando era a troca de turno, 449 00:30:18,745 --> 00:30:21,544 onde estavam os sensores de movimento. 450 00:30:21,545 --> 00:30:23,336 Era como um rel�gio. 451 00:30:24,920 --> 00:30:26,920 Ele conseguiu atravessar o campo minado. 452 00:30:27,425 --> 00:30:29,440 Eu estava quase do outro lado. 453 00:30:29,441 --> 00:30:30,752 Ent�o o que aconteceu? 454 00:30:30,753 --> 00:30:32,961 Uma coruja 455 00:30:32,962 --> 00:30:35,112 voou bem na minha frente. 456 00:30:36,087 --> 00:30:39,211 Tropecei apenas dois passos para a direita e minha perna... 457 00:30:40,378 --> 00:30:41,852 Estava em agonia. Im�vel. 458 00:30:41,853 --> 00:30:43,727 A qualquer segundo, encontrariam-me. 459 00:30:43,728 --> 00:30:45,594 De repente, Saul est� l�. 460 00:30:45,595 --> 00:30:47,711 Ele me pega e me carrega pelas minas, 461 00:30:47,712 --> 00:30:51,004 arames, armas disparando contra n�s, mas ele continuo. 462 00:30:52,899 --> 00:30:54,512 Eu n�o fazia ideia. 463 00:30:54,837 --> 00:30:58,211 E esses detalhes n�o est�o no arquivo. 464 00:31:12,853 --> 00:31:15,887 Descobriu o que houve com os cadetes da sua turma? 465 00:31:17,004 --> 00:31:20,060 Eu fui l� depois que o muro caiu 466 00:31:20,061 --> 00:31:21,670 para descobrir 467 00:31:23,420 --> 00:31:25,120 o que aconteceu com eles. 468 00:31:26,587 --> 00:31:27,987 E o que voc� descobriu? 469 00:31:31,336 --> 00:31:35,078 Eles foram colocados contra a parede 470 00:31:35,079 --> 00:31:37,620 - e fuzilados. - Meu Deus. 471 00:31:37,621 --> 00:31:39,139 Todos eles. 472 00:31:39,795 --> 00:31:42,587 Por n�o terem impedido minha deser��o. 473 00:31:56,828 --> 00:31:58,670 Ent�o um deles era uma mulher. 474 00:31:59,670 --> 00:32:04,129 Ela n�o era aluna. Ela era professora de ingl�s. 475 00:32:05,015 --> 00:32:06,543 Qual era o nome dela? 476 00:32:08,520 --> 00:32:10,305 N�o havia nome. 477 00:32:10,879 --> 00:32:13,037 S� "camarada instrutora". 478 00:32:15,478 --> 00:32:17,350 O que aconteceu com ela? 479 00:32:18,295 --> 00:32:19,595 Eu n�o sei. 480 00:32:28,253 --> 00:32:30,254 A mo��o de censura do Paquist�o 481 00:32:30,255 --> 00:32:32,712 ser� ponderada hoje, �s 17h. 482 00:32:33,395 --> 00:32:34,943 Suspendemos a sess�o 483 00:32:34,944 --> 00:32:37,640 para que os delegados possam consultar seus governos. 484 00:32:42,503 --> 00:32:44,698 Lincen�a. 485 00:32:44,699 --> 00:32:46,428 Quero falar com voc�. Sim voc�. 486 00:32:46,429 --> 00:32:49,459 Sei que est� com ela. Ent�o me diga o que voc� quer. 487 00:32:51,140 --> 00:32:53,117 - Do que est� falando? - A caixa-preta 488 00:32:53,118 --> 00:32:54,953 do helic�ptero do presidente. 489 00:32:55,503 --> 00:32:57,520 Mas Ihe disse que n�o sabemos sobre isso. 490 00:32:57,521 --> 00:33:00,178 Malditos mentirosos. Sei que a t�m, porra. 491 00:33:00,179 --> 00:33:01,878 Voc�s a t�m. 492 00:33:01,879 --> 00:33:04,387 N�o me censure. Diga tudo, cada palavra. Escutou? 493 00:33:04,388 --> 00:33:06,836 Estou dizendo. N�o preciso traduzir palavr�o. 494 00:33:06,837 --> 00:33:09,169 Pergunte qual � o pre�o. Deve haver um pre�o. 495 00:33:09,170 --> 00:33:11,044 Qual �? Diga-me o pre�o maldito! 496 00:33:11,045 --> 00:33:12,711 Eu pago! Diga-me! Largue-me! 497 00:33:12,712 --> 00:33:14,933 Largue-me! Diga-me o pre�o, caralho! 498 00:33:14,934 --> 00:33:16,253 - Saul! - Saia agora. 499 00:33:16,254 --> 00:33:17,752 - Solte-me, porra! - Senhor. 500 00:33:17,753 --> 00:33:19,079 Saia. 501 00:33:27,379 --> 00:33:29,403 Que porra foi essa? 502 00:33:29,404 --> 00:33:32,772 Desculpe, o velho est� enlouquecendo. 503 00:33:33,448 --> 00:33:35,680 Est� mesmo? Sergei? 504 00:33:36,942 --> 00:33:39,235 Diga-me o que est� havendo. 505 00:33:40,097 --> 00:33:42,227 Yevgeny Gromov est� fazendo uma opera��o. 506 00:33:55,962 --> 00:33:58,237 Obrigado por desenterrar o passado novamente. 507 00:33:58,238 --> 00:33:59,836 Desculpe-me se foi doloroso. 508 00:33:59,837 --> 00:34:01,740 Na verdade, estou feliz. 509 00:34:02,336 --> 00:34:05,220 As pessoas finalmente saber�o tudo o que Saul fez por mim. 510 00:34:10,338 --> 00:34:12,377 Espere. O que � isso? 511 00:34:12,378 --> 00:34:14,919 Este era o nosso sinal para nos encontrarmos. 512 00:34:14,920 --> 00:34:17,175 Um livro era movido da direita para a esquerda 513 00:34:17,176 --> 00:34:18,909 da janela da livraria. 514 00:34:18,910 --> 00:34:20,953 Uma edi��o Tauchnitz em couro vermelho. 515 00:34:22,370 --> 00:34:25,004 � a cara do Saul, ele gostava dos jeitos antigos, 516 00:34:25,427 --> 00:34:27,745 coisas escondidas � vista de todos. 517 00:35:17,411 --> 00:35:18,804 Permita-me. 518 00:35:35,253 --> 00:35:38,545 Se vai atirar em mim, destrave a arma. 519 00:35:41,503 --> 00:35:43,345 Eu n�o vou te matar. 520 00:35:47,336 --> 00:35:49,245 Eu quero tomar o lugar do Andrei. 521 00:35:53,187 --> 00:35:54,912 Eles eram meus alunos. 522 00:35:55,645 --> 00:35:59,044 N�o sabiam nada, mas foram torturados, 523 00:35:59,045 --> 00:36:01,316 colocados contra a parede e fuzilados. 524 00:36:02,420 --> 00:36:05,870 Eu quero lutar contra as pessoas que fizeram isso. 525 00:36:07,520 --> 00:36:10,795 O encarregado da investiga��o gosta de mim. 526 00:36:11,317 --> 00:36:14,469 Ele est� indo para a Segunda Diretoria em Moscou. 527 00:36:14,470 --> 00:36:16,481 Eu serei tradutora l�. 528 00:36:16,853 --> 00:36:18,665 Eu vou ouvir coisas. 529 00:36:19,020 --> 00:36:20,536 Eu posso ajudar. 530 00:36:21,745 --> 00:36:25,220 Fraulein, n�o sou quem pensa que sou. 531 00:36:30,020 --> 00:36:31,687 Por que n�o confia em mim? 532 00:36:32,503 --> 00:36:35,903 Eu sinto muito. Est� falando com o homem errado. 533 00:38:39,953 --> 00:38:41,837 - Oi. - Sr. Berenson? 534 00:38:41,838 --> 00:38:44,711 - Isso. - Temos um pacote para voc�. 535 00:38:44,712 --> 00:38:49,128 Da Tobias Straus Rare Books, para um professor Rabinow. 536 00:38:49,129 --> 00:38:50,435 Envie. 537 00:38:50,436 --> 00:38:51,803 Imediatamente, Senhor. 538 00:39:04,866 --> 00:39:06,866 ENCOBRIMENTO EM CHERNOBYL 539 00:39:06,867 --> 00:39:08,367 GOLPE CONTRA GORBACHEV 540 00:39:14,483 --> 00:39:15,783 CIBERATAQUES � EST�NIA 541 00:39:18,547 --> 00:39:19,856 CRIMEIA 542 00:39:19,857 --> 00:39:21,658 MEDIDAS ATIVAS/ ELEl��ES DOS EUA 543 00:39:45,824 --> 00:39:47,318 "Moscou". 544 00:39:54,145 --> 00:39:55,445 Nada. 545 00:39:59,129 --> 00:40:00,558 "Moscou". 546 00:40:20,370 --> 00:40:21,745 Obrigado. 547 00:41:47,253 --> 00:41:51,381 "O pre�o j� foi 548 00:41:52,420 --> 00:41:53,933 dado. 549 00:41:57,220 --> 00:41:58,870 � um plano 550 00:41:59,524 --> 00:42:03,037 do Yevgeny Gromov". 551 00:42:30,223 --> 00:42:31,599 Documentos. 552 00:42:41,336 --> 00:42:42,920 Voc� est� atrasado. 553 00:42:44,087 --> 00:42:46,920 Eu tive uma reuni�o, demorou muito. 554 00:42:47,428 --> 00:42:51,110 Voc� � da CIA, farejando a escola de idiomas, 555 00:42:51,111 --> 00:42:52,787 fazendo desertores? 556 00:42:53,124 --> 00:42:55,207 - Se leu minha permiss�o... - Cale a boca. 557 00:42:55,561 --> 00:42:57,287 Acha que n�o sabemos o que fez? 558 00:42:58,378 --> 00:42:59,678 Entre no carro. 559 00:43:00,053 --> 00:43:01,794 Agora. 560 00:43:01,795 --> 00:43:03,786 Soltem-me. 561 00:43:03,787 --> 00:43:05,163 Soltem-me! 562 00:43:44,212 --> 00:43:45,636 Venha aqui. 563 00:43:54,037 --> 00:43:55,753 Confia em mim agora? 564 00:44:59,411 --> 00:45:01,051 Voc� organizou a liga��o? 565 00:45:01,052 --> 00:45:02,409 Ele est� esperando. 566 00:45:42,712 --> 00:45:44,742 Vazia por dois anos. 567 00:45:46,253 --> 00:45:48,420 Os propriet�rios est�o pedindo demais. 568 00:46:06,536 --> 00:46:07,836 Prontinho. 569 00:46:14,145 --> 00:46:15,504 Oi. 570 00:46:18,211 --> 00:46:20,495 Voc� est� curtindo isso, o que me fez fazer? 571 00:46:21,753 --> 00:46:23,720 Voc� queria falar comigo. 572 00:46:28,245 --> 00:46:30,962 O agente existe, como voc� disse. 573 00:46:31,345 --> 00:46:33,821 Recrutado por Saul em Berlim Oriental, 574 00:46:33,822 --> 00:46:36,253 provavelmente no in�cio de 1986. 575 00:46:36,716 --> 00:46:38,238 Certo. 576 00:46:38,239 --> 00:46:40,129 Eu sei como se comunicam. 577 00:46:40,548 --> 00:46:43,717 - Como? - N�o, n�o funcionar� assim. 578 00:46:43,718 --> 00:46:47,236 Antes de dar algo que n�o sabe, quero algo em troca. 579 00:46:47,237 --> 00:46:48,580 Como o qu�? 580 00:46:48,581 --> 00:46:51,092 - Onde est� a caixa-preta? - Em Moscou. 581 00:46:51,461 --> 00:46:53,098 Onde voc� est�? 582 00:46:56,828 --> 00:46:58,625 Kremlin a ouviu? 583 00:46:58,626 --> 00:47:00,229 Voc� sabe que ouviram. 584 00:47:02,327 --> 00:47:06,003 Sua vez. Como eles se comunicam? 585 00:47:06,004 --> 00:47:08,519 Direi quando tiver minhas m�os na caixa. 586 00:47:08,520 --> 00:47:11,503 N�o importa como se comunicam. Apenas me d� o nome. 587 00:47:13,336 --> 00:47:15,493 Ainda n�o o tenho, 588 00:47:15,906 --> 00:47:17,839 mas conseguirei se voc� me ajudar. 589 00:47:17,840 --> 00:47:19,228 Como? 590 00:47:19,229 --> 00:47:21,463 Preciso que consiga alguns dados para mim, 591 00:47:21,464 --> 00:47:23,229 de um arquivo da KGB. 592 00:47:23,920 --> 00:47:26,870 Quer que eu os entregue a voc�? 593 00:47:26,871 --> 00:47:29,377 Com o que sei, quando eu tiver esses dados, 594 00:47:29,378 --> 00:47:32,078 poderei encontrar o nome, que eu Ihe darei 595 00:47:32,079 --> 00:47:33,627 quando eu tiver a caixa. 596 00:47:33,628 --> 00:47:34,996 Dados. 597 00:47:35,672 --> 00:47:38,909 Deixe-me adivinhar. Voc� disse em 1986. 598 00:47:38,910 --> 00:47:40,416 Berlim Oriental. 599 00:47:40,987 --> 00:47:43,269 Est� falando da escola em Dzershinsky, certo? 600 00:47:43,270 --> 00:47:45,770 Onde Saul recrutou aquele traidor, Kuznetsov. 601 00:47:46,253 --> 00:47:49,128 � o melhor que pode fazer? S�rio? 602 00:47:49,129 --> 00:47:51,372 Acha que ainda n�o procuramos l�? 603 00:47:51,373 --> 00:47:53,794 - Pode me ajudar ou n�o? - N�o. 604 00:47:53,795 --> 00:47:56,561 Os amantes da liberdade queimaram todo registro escolar 605 00:47:56,562 --> 00:47:58,961 depois que o muro caiu em 89. 606 00:47:58,962 --> 00:48:00,531 A rasto est� morto. 607 00:48:02,245 --> 00:48:04,087 Por que acha que estamos te pedindo? 608 00:48:08,628 --> 00:48:10,162 Eu fiz o que posso. 609 00:48:10,560 --> 00:48:12,194 Tem que continuar tentando. 610 00:48:12,195 --> 00:48:15,605 Voc� n�o est� ouvindo. N�o posso fazer mais nada. 611 00:48:16,004 --> 00:48:18,044 Suas embaixadas em Cabul e Islamabad 612 00:48:18,045 --> 00:48:20,917 est� evacuando todo o pessoal n�o essencial. 613 00:48:20,918 --> 00:48:22,827 Paquist�o acabou de levar duas brigadas 614 00:48:22,828 --> 00:48:24,619 da Caxemira para a fronteira afeg�. 615 00:48:24,620 --> 00:48:25,920 A guerra est� chegando. 616 00:48:25,921 --> 00:48:28,627 E voc� pode parar isso. Fa�a o que � honroso. 617 00:48:28,628 --> 00:48:30,419 Entregue a caixa-preta. 618 00:48:30,420 --> 00:48:32,336 Est� fora do meu controle. 619 00:48:32,937 --> 00:48:34,900 Voc� tem que resolver isso. 620 00:48:37,920 --> 00:48:41,912 Al�m disso, voc� n�o fez tudo o que podia. 621 00:48:44,336 --> 00:48:45,994 O que voc� quer dizer? 622 00:48:45,995 --> 00:48:48,494 Se n�o conseguir encontrar o agente, 623 00:48:48,495 --> 00:48:51,162 ainda pode tirar Saul de cena. 624 00:48:53,004 --> 00:48:54,678 Que porra voc� est� dizendo? 625 00:48:54,679 --> 00:48:58,420 O agente seria neutralizado, e n�o seria mais um problema. 626 00:48:58,866 --> 00:49:01,913 N�o, ele n�o seria neutralizado. Saul nunca permitiria isso. 627 00:49:01,914 --> 00:49:03,214 Por que n�o? 628 00:49:03,215 --> 00:49:06,627 Ele teria um plano de legado, no caso de sua morte, um acordo. 629 00:49:06,628 --> 00:49:08,170 Um acordo 630 00:49:08,640 --> 00:49:13,640 para passar o agente para outra pessoa. 631 00:49:16,211 --> 00:49:20,093 E essa outra pessoa seria voc�. 632 00:49:27,795 --> 00:49:30,204 Sabia que Saul nunca desistiria do agente dele. 633 00:49:30,205 --> 00:49:33,439 Voc� sabia que chegaria a isso. 634 00:49:35,311 --> 00:49:38,952 Esperava que encontrasse outro jeito, mas como disse, 635 00:49:38,953 --> 00:49:41,011 voc� j� tentou de tudo. 636 00:49:41,012 --> 00:49:42,712 O que sobrou? 637 00:49:47,551 --> 00:49:49,059 Matar o Saul. 638 00:50:02,739 --> 00:50:05,489 �HIJO DE PUTA! 639 00:50:05,490 --> 00:50:08,670 Sigam-me no twitter: @Barry_AllanSub 48784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.