All language subtitles for Froken Julie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,159 --> 00:00:32,998 GRAND PRIZE CANNES FILM FESTIVAL 1951 2 00:00:52,320 --> 00:00:57,257 MISS JULIE 3 00:00:58,860 --> 00:01:02,626 From the Play by 4 00:02:18,973 --> 00:02:22,374 Screenplay and Direction by 5 00:03:16,164 --> 00:03:18,564 To the barn! 6 00:04:37,678 --> 00:04:40,943 Good evening, and welcome! 7 00:04:49,157 --> 00:04:51,489 - Jean, you promised... - Later. 8 00:05:30,464 --> 00:05:33,092 He doesn't want to. 9 00:05:48,416 --> 00:05:49,883 Look at Jean! 10 00:06:29,290 --> 00:06:32,259 Jean! 11 00:06:33,761 --> 00:06:36,821 Miss Julie's crazy again this evening! 12 00:06:37,465 --> 00:06:42,459 I drove the count to the boat, then stopped by the barn to dance, 13 00:06:42,637 --> 00:06:44,298 where I saw Miss Julie dancing 14 00:06:44,472 --> 00:06:47,032 with the gamekeeper. She saw me and... 15 00:06:50,378 --> 00:06:51,709 She's crazy. 16 00:06:51,879 --> 00:06:53,676 She always has been, 17 00:06:53,848 --> 00:06:57,477 but even more now that the engagement's off. 18 00:06:57,652 --> 00:07:03,852 Still, isn't it odd that she'd rather stay at home with the servants 19 00:07:04,025 --> 00:07:06,016 than visit relatives with her father? 20 00:07:06,193 --> 00:07:10,857 Probably doesn't dare show her face after the scandal with her fianc�. 21 00:07:20,074 --> 00:07:22,599 Will you need the horse this evening, miss? 22 00:07:22,777 --> 00:07:26,304 - I'm going to join my father. - All the way to Sundby? 23 00:07:26,480 --> 00:07:28,948 Shouldn't Jean drive you, miss? 24 00:07:38,626 --> 00:07:40,560 Let's go dance in the barn. 25 00:07:40,728 --> 00:07:42,696 I don't want to. 26 00:07:44,765 --> 00:07:47,996 Charmant. But you might have warmed the plate. 27 00:07:48,169 --> 00:07:52,731 You're fussier than the count himself when you get started. 28 00:07:52,907 --> 00:07:55,068 Don't pull my hair. You know how sensitive I am. 29 00:07:55,242 --> 00:07:57,540 It was just a little love tug. 30 00:07:57,745 --> 00:08:00,339 Beer on Midsummer's Eve? No, thanks. 31 00:08:00,514 --> 00:08:03,483 I have something better. Yellow seal, mind you. 32 00:08:03,651 --> 00:08:06,381 Let's have a little glass. 33 00:08:14,328 --> 00:08:18,128 Very good. Just a touch too cool. 34 00:08:20,301 --> 00:08:21,996 What's that infernal smell? 35 00:08:22,169 --> 00:08:25,536 Some wretched brew Miss Julie wants for Diana. 36 00:08:25,706 --> 00:08:28,937 Cooking for that mongrel on a holiday? Is she sick? 37 00:08:29,110 --> 00:08:32,876 She ran around with the pug from the lodge, 38 00:08:33,047 --> 00:08:35,140 and Miss Julie will have none of it. 39 00:08:36,083 --> 00:08:37,175 Viola! 40 00:08:37,351 --> 00:08:39,148 Jean promised to dance. 41 00:08:40,488 --> 00:08:43,946 I'll teach you to run after someone else's fianc�. 42 00:08:47,962 --> 00:08:50,123 Jean, will you dance with me now? 43 00:08:50,297 --> 00:08:52,356 Of course. 44 00:09:32,339 --> 00:09:35,035 But what a figure! 45 00:09:36,043 --> 00:09:38,568 Those shoulders, and those... 46 00:09:40,514 --> 00:09:42,106 Listen to you. 47 00:09:42,283 --> 00:09:44,683 I've talked to Viola, who helps dress her. 48 00:09:44,852 --> 00:09:47,047 Viola? I've been out riding with Miss Julie. 49 00:09:47,221 --> 00:09:49,781 - Then you've seen a thing or two! - I'll say. 50 00:09:49,957 --> 00:09:52,425 You know what happened at Lovers' Point? 51 00:09:55,262 --> 00:09:56,388 What? 52 00:09:56,564 --> 00:10:00,523 It was the same day Diana betrayed her mistress. 53 00:10:00,701 --> 00:10:04,034 Miss Julie wanted to look at the water lilies, 54 00:10:04,205 --> 00:10:06,435 and her fianc� and I went along. 55 00:10:50,384 --> 00:10:52,614 Bring me one, my knight. 56 00:10:53,254 --> 00:10:54,744 Bring me one. 57 00:10:55,523 --> 00:10:57,184 In a bad mood today? 58 00:10:57,358 --> 00:10:58,882 Jean! 59 00:11:07,701 --> 00:11:09,362 No! 60 00:11:10,237 --> 00:11:13,035 You care more about your dog than about me! 61 00:11:13,841 --> 00:11:15,502 Diana! 62 00:11:21,749 --> 00:11:24,377 Diana, come here! 63 00:11:48,442 --> 00:11:49,932 Give me that. 64 00:11:51,879 --> 00:11:53,141 Allez! 65 00:12:19,940 --> 00:12:21,965 And that was the end of the engagement. 66 00:12:22,142 --> 00:12:25,077 And there she sits. 67 00:12:25,246 --> 00:12:26,907 Yes, there she sits. 68 00:12:35,589 --> 00:12:36,647 Come on! 69 00:12:46,900 --> 00:12:49,460 And her fianc� went off? 70 00:12:49,637 --> 00:12:52,697 To his place on the other side of the lake. 71 00:12:52,873 --> 00:12:57,435 And now he's celebrating Midsummer's Eve with her father. 72 00:12:57,611 --> 00:13:00,102 No wonder she's too ashamed to go. 73 00:13:07,821 --> 00:13:09,618 Is that ready? 74 00:13:09,790 --> 00:13:11,758 There's a bottle on the steps. 75 00:13:11,925 --> 00:13:14,359 Are the ladies keeping secrets? 76 00:13:14,528 --> 00:13:15,790 Curious? 77 00:13:15,963 --> 00:13:18,295 What a lovely scent of violets. 78 00:13:18,465 --> 00:13:22,060 The nerve! So now you know perfumes as well? 79 00:13:22,236 --> 00:13:24,500 And you dance well too. 80 00:13:24,672 --> 00:13:26,640 No, don't look. Go away. 81 00:13:27,541 --> 00:13:30,408 A magic potion for Midsummer's Eve 82 00:13:30,577 --> 00:13:33,774 in which to spy your future sweetheart's reflection? 83 00:13:35,416 --> 00:13:38,510 You'd need sharp eyes for that. 84 00:13:39,053 --> 00:13:40,782 Bottle up the rest. 85 00:13:41,055 --> 00:13:42,784 Come dance with me, Jean. 86 00:13:42,956 --> 00:13:45,948 Forgive me, but I promised Kristin this dance. 87 00:13:46,126 --> 00:13:50,028 She can have the next. May I, Kristin? 88 00:13:50,197 --> 00:13:53,428 Go along, Jean, and be grateful for the honor. 89 00:14:00,374 --> 00:14:03,673 With all respect, is it wise for Miss Julie 90 00:14:03,844 --> 00:14:06,005 to dance twice with the same partner? 91 00:14:06,180 --> 00:14:07,670 What do you mean? 92 00:14:08,449 --> 00:14:11,907 Perhaps I should speak more plainly. 93 00:14:12,319 --> 00:14:17,416 It doesn't look good to favor one servant over the others. 94 00:14:17,591 --> 00:14:19,183 Favor? 95 00:14:19,360 --> 00:14:23,194 I, mistress of the house, honor the servants' ball with my presence. 96 00:14:23,364 --> 00:14:26,424 But if it doesn't suit you, never mind. 97 00:14:26,600 --> 00:14:29,933 See to the horse. I'll find another partner. 98 00:14:31,872 --> 00:14:32,861 No. 99 00:14:34,708 --> 00:14:38,474 Drive me to the stables. I'll see to Diana myself. 100 00:14:38,645 --> 00:14:39,976 The bottle. 101 00:15:40,741 --> 00:15:42,504 Here now, Diana. 102 00:16:42,069 --> 00:16:45,732 You're not angry because I left you, are you? 103 00:16:46,573 --> 00:16:48,734 Will you dance with me now? 104 00:16:48,909 --> 00:16:53,437 You're a good girl. I'm sure you'll make a good wife. 105 00:16:56,350 --> 00:16:59,114 Some gentleman, leaving his lady's side! 106 00:16:59,286 --> 00:17:02,084 On the contrary. I rushed back to the one I abandoned. 107 00:17:02,256 --> 00:17:04,156 Now come and dance. 108 00:17:04,324 --> 00:17:07,623 Why are you in uniform on a holiday? Take that off at once. 109 00:17:07,794 --> 00:17:11,127 Then please step outside, while I put on my black coat. 110 00:17:11,298 --> 00:17:15,428 Bashful on my account? I'll turn my back. 111 00:17:19,673 --> 00:17:22,073 Is Jean your fianc�? 112 00:17:22,242 --> 00:17:25,177 We call it that. 113 00:17:25,345 --> 00:17:26,505 Call it that? 114 00:17:26,680 --> 00:17:28,648 Miss Julie has been engaged herself. 115 00:17:28,815 --> 00:17:30,646 Ours was a proper engagement. 116 00:17:30,817 --> 00:17:32,978 But nothing came of it. 117 00:17:35,889 --> 00:17:39,848 Very nice, Monsieur Jean, very nice! 118 00:17:40,027 --> 00:17:43,053 - Is Madame poking fun? - And you? 119 00:17:43,463 --> 00:17:45,795 You wish to speak French, monsieur? 120 00:17:45,966 --> 00:17:48,366 Where did you learn French? - Switzerland. 121 00:17:48,535 --> 00:17:50,730 I worked at a hotel in Lucerne. 122 00:17:50,904 --> 00:17:52,565 Quite the gentleman. 123 00:17:52,739 --> 00:17:54,263 Charming! 124 00:17:54,441 --> 00:17:56,466 You flatter me. 125 00:17:56,643 --> 00:17:59,612 Me flatter you? 126 00:18:00,914 --> 00:18:04,213 My natural modesty can only lead me to believe 127 00:18:04,384 --> 00:18:07,376 it was the sort of exaggeration sometimes called flattery. 128 00:18:07,821 --> 00:18:10,289 What conversation! 129 00:18:10,457 --> 00:18:12,516 Weren't you born around here? 130 00:18:12,693 --> 00:18:15,059 Yes, my father was a farm laborer here. 131 00:18:15,228 --> 00:18:20,029 I recall seeing Miss Julie as a child. Of course, you didn't notice me. 132 00:18:20,300 --> 00:18:23,667 - Really? - Oh, yes. I remember once... 133 00:18:24,738 --> 00:18:27,434 I mustn't speak of that now. - Oh, yes, do! 134 00:18:27,608 --> 00:18:31,271 No, it wouldn't do. Perhaps another time. 135 00:18:31,445 --> 00:18:34,141 - Is it that awful? - Not at all. 136 00:18:34,314 --> 00:18:36,714 Just a bit awkward. 137 00:18:37,684 --> 00:18:39,311 Look at her. 138 00:18:40,220 --> 00:18:41,653 A fine wife she'll make! 139 00:18:45,058 --> 00:18:46,719 I wonder if she snores. 140 00:18:46,893 --> 00:18:49,418 No, she doesn't. 141 00:18:50,097 --> 00:18:52,463 But she talks in her sleep. 142 00:18:53,734 --> 00:18:55,827 How would you know? 143 00:18:56,536 --> 00:18:57,901 I've heard her. 144 00:18:59,973 --> 00:19:02,066 Why don't you sit down? 145 00:19:02,242 --> 00:19:06,235 - I dare not in your presence. - And if I order you to? 146 00:19:06,413 --> 00:19:07,880 Then I obey. 147 00:19:09,683 --> 00:19:11,207 Wait. 148 00:19:11,418 --> 00:19:14,945 Get me something to drink first. - There's nothing but beer. 149 00:19:15,122 --> 00:19:16,783 You call that nothing? 150 00:19:16,957 --> 00:19:20,085 I have such simple taste that I prefer it to wine. 151 00:19:29,736 --> 00:19:31,328 Allow me. 152 00:19:31,505 --> 00:19:33,200 Aren't you having any? 153 00:19:33,373 --> 00:19:36,865 I'm not a beer lover, but if Miss Julie commands... 154 00:19:37,544 --> 00:19:39,705 Drink to my health. 155 00:19:40,047 --> 00:19:42,515 I believe the big boy is shy. 156 00:19:43,316 --> 00:19:44,715 To my mistress. 157 00:19:46,253 --> 00:19:48,187 Now kiss my shoe. 158 00:19:51,725 --> 00:19:53,420 You should have been an actor. 159 00:19:53,593 --> 00:19:56,323 - This won't do. Someone might see. - So? 160 00:19:56,496 --> 00:19:59,693 You're no longer a child. A lady drinking alone with a man... 161 00:19:59,866 --> 00:20:01,834 - Kristin's here! - Asleep! 162 00:20:02,002 --> 00:20:03,731 Then I'll wake her up. 163 00:20:04,037 --> 00:20:05,834 Wake up, Kristin. 164 00:20:06,006 --> 00:20:08,668 Leave those who sleep in peace! 165 00:20:18,919 --> 00:20:20,284 Good night. 166 00:20:25,225 --> 00:20:28,524 Come dance with me, Jean. 167 00:20:57,691 --> 00:20:59,158 Jean! 168 00:21:05,332 --> 00:21:06,924 Where is he? 169 00:21:22,215 --> 00:21:26,845 We saw her come out. They went to the barn. 170 00:21:27,020 --> 00:21:28,715 He's with her! 171 00:21:35,529 --> 00:21:37,656 Get away from me, you farmhand! 172 00:22:02,055 --> 00:22:04,888 Who are you looking for, sweetheart? 173 00:22:12,499 --> 00:22:14,524 Where are they? 174 00:22:35,956 --> 00:22:38,151 You're a strange one, you know that? 175 00:22:38,525 --> 00:22:40,425 So are you. 176 00:22:40,594 --> 00:22:42,391 Everything is strange. 177 00:22:42,762 --> 00:22:44,389 Life. 178 00:22:44,564 --> 00:22:46,395 People. 179 00:22:46,566 --> 00:22:49,899 Everything is just muck 180 00:22:50,070 --> 00:22:53,506 floating on the water until it sinks. 181 00:22:55,508 --> 00:22:58,966 I have a dream every now and then. 182 00:23:00,113 --> 00:23:04,948 I've climbed up high and can't get down. 183 00:23:07,320 --> 00:23:09,754 I'm dizzy... 184 00:23:09,923 --> 00:23:11,982 but I must climb down. 185 00:23:12,158 --> 00:23:15,389 I don't have the courage to jump. 186 00:23:15,562 --> 00:23:19,931 I can't hold on. I wish I would fall. 187 00:23:21,234 --> 00:23:24,362 I'll find no rest until I get down... 188 00:23:25,005 --> 00:23:26,563 down. 189 00:23:26,973 --> 00:23:30,875 And once I'm down, I long to go even deeper. 190 00:23:31,144 --> 00:23:33,874 Down... down... 191 00:23:45,692 --> 00:23:47,683 Have you ever felt like that? 192 00:23:48,628 --> 00:23:50,118 No. 193 00:23:50,463 --> 00:23:53,523 I often dream I'm lying under a tall tree. 194 00:23:53,900 --> 00:23:57,063 I want to climb up to the top 195 00:23:57,437 --> 00:24:01,203 and rob the nest of its golden eggs. 196 00:24:01,675 --> 00:24:06,578 I climb and climb, but the trunk is so smooth, 197 00:24:06,746 --> 00:24:09,237 and it's so far to the first branch. 198 00:24:09,950 --> 00:24:13,442 I've never reached the top, but one day I will, 199 00:24:13,987 --> 00:24:16,080 if only in my dreams. 200 00:25:11,177 --> 00:25:13,338 - What is it? - Oh, nothing. 201 00:25:13,513 --> 00:25:16,243 Sit down. Let me help you. 202 00:25:19,619 --> 00:25:20,586 Sit still. 203 00:25:20,754 --> 00:25:23,222 Do as I say. 204 00:25:25,325 --> 00:25:29,421 I think you're shaking... a big, strong fellow like you. 205 00:25:30,296 --> 00:25:32,161 With such arms! - Miss Julie! 206 00:25:32,332 --> 00:25:34,800 Will you sit still? 207 00:25:39,039 --> 00:25:40,506 There. 208 00:25:41,007 --> 00:25:43,601 Kiss my hand and say thank you. 209 00:25:43,777 --> 00:25:45,836 Kiss my hand. - Listen to me. 210 00:25:46,012 --> 00:25:48,242 You're asking for it! - For what? 211 00:25:48,415 --> 00:25:52,283 Are you still a child at 25? It's dangerous to play with fire. 212 00:25:53,586 --> 00:25:54,575 Behave! 213 00:25:55,688 --> 00:25:57,713 - Was that in play or serious? - Serious. 214 00:25:57,891 --> 00:25:59,791 You play too seriously, and that's the danger. 215 00:25:59,959 --> 00:26:03,690 I'm tired of play and ask permission to resume my work. 216 00:26:26,052 --> 00:26:28,179 Have you ever been in love? 217 00:26:28,354 --> 00:26:30,345 We don't use that word, 218 00:26:30,523 --> 00:26:33,981 but I was sick once when I couldn't have the girl I wanted. 219 00:26:34,160 --> 00:26:35,718 Who was she? 220 00:26:37,497 --> 00:26:40,432 Who was she? - You can't make me tell you. 221 00:26:40,600 --> 00:26:44,331 If I ask as an equal, as a friend? 222 00:26:45,438 --> 00:26:47,099 Who was she? 223 00:26:47,273 --> 00:26:48,831 It was you. 224 00:26:50,543 --> 00:26:52,101 How strange. 225 00:26:52,278 --> 00:26:54,143 Yes, isn't it? 226 00:26:54,747 --> 00:26:56,271 Ludicrous. 227 00:26:57,383 --> 00:27:00,113 You know how the world looks from below? 228 00:27:00,286 --> 00:27:01,617 No, you don't. 229 00:27:02,388 --> 00:27:06,484 See the hovel on the gray plains on the other side of the lake? 230 00:27:06,659 --> 00:27:12,598 That was the home I shared with seven siblings and a pig, 231 00:27:12,765 --> 00:27:15,290 there where not even a single tree grows. 232 00:27:17,203 --> 00:27:20,639 But from the window I could see the wall around the count's park, 233 00:27:20,807 --> 00:27:23,298 with apple trees growing over it. 234 00:27:23,943 --> 00:27:26,810 It was the Garden of Eden, 235 00:27:26,980 --> 00:27:29,505 and fierce angels watched over it. 236 00:28:08,988 --> 00:28:11,286 Do you despise me now? 237 00:28:11,658 --> 00:28:13,956 All little boys steal apples. 238 00:28:14,427 --> 00:28:16,952 Another time I got into the Garden of Eden with my mother 239 00:28:17,130 --> 00:28:20,588 to weed the onion beds and garden paths. 240 00:28:20,767 --> 00:28:24,168 There stood a Turkish pavilion covered with flowering jasmine. 241 00:28:25,538 --> 00:28:27,529 The door was open. 242 00:28:30,743 --> 00:28:33,610 I'd never seen anything so beautiful. 243 00:28:35,481 --> 00:28:37,745 My mother wasn't watching, 244 00:28:37,917 --> 00:28:40,317 so I plucked up my courage 245 00:28:40,486 --> 00:28:42,181 and snuck in. 246 00:28:42,589 --> 00:28:46,855 It was early in the morning. No one was likely to come by. 247 00:28:49,028 --> 00:28:53,727 I'd never been in the manor. All I'd ever seen was the church. 248 00:28:54,467 --> 00:28:56,492 But this was much more beautiful. 249 00:28:57,103 --> 00:28:58,764 Pictures on the walls... 250 00:28:59,572 --> 00:29:02,871 red curtains on the windows... 251 00:29:03,142 --> 00:29:05,042 with fringe. 252 00:29:06,079 --> 00:29:08,013 It was like a dream. 253 00:29:08,448 --> 00:29:10,109 A picture of the emperor. 254 00:29:12,151 --> 00:29:14,847 Suddenly my hand brushed against something. 255 00:29:18,625 --> 00:29:22,356 Now do you understand where I was? 256 00:29:27,900 --> 00:29:29,458 I'm coming! 257 00:29:38,611 --> 00:29:40,306 I couldn't climb out the window. 258 00:30:08,675 --> 00:30:12,577 But there was one way out 259 00:30:12,745 --> 00:30:15,043 for someone like me... 260 00:30:16,082 --> 00:30:19,643 and I had no choice but to take it. 261 00:30:54,020 --> 00:30:56,818 Hello, little boy. 262 00:30:59,025 --> 00:31:01,550 Off with you, you little brat! 263 00:31:01,961 --> 00:31:06,421 Jean, chase that urchin out of the garden! 264 00:31:19,979 --> 00:31:21,105 You there! 265 00:31:21,280 --> 00:31:22,770 Yes, you! 266 00:31:59,752 --> 00:32:01,447 Hey! 267 00:32:16,869 --> 00:32:18,700 Where have you been? 268 00:32:25,678 --> 00:32:29,045 Where have you been? 269 00:32:29,615 --> 00:32:31,640 You little scoundrel! 270 00:32:39,091 --> 00:32:41,559 Stop that little thief! 271 00:32:56,609 --> 00:32:59,339 Stop that thief! 272 00:34:35,374 --> 00:34:39,868 It must be a dreadful misfortune to be poor. 273 00:34:40,947 --> 00:34:42,972 Oh, Miss Julie... 274 00:34:45,084 --> 00:34:47,985 a dog can lie on the countess's sofa, 275 00:34:48,154 --> 00:34:51,851 a horse can have his nose patted by the young lady's hand, 276 00:34:52,024 --> 00:34:54,288 but a servant... 277 00:34:55,261 --> 00:34:57,456 You know what I did? 278 00:34:57,863 --> 00:35:01,196 The next Sunday, when the family went to visit our grandmother, 279 00:35:01,734 --> 00:35:04,032 I fixed it so I could stay home. 280 00:35:04,203 --> 00:35:07,104 There I was that Sunday morning 281 00:35:07,273 --> 00:35:09,901 scrubbing myself with soap and hot water. 282 00:35:10,876 --> 00:35:14,277 Then I put on my best clothes, 283 00:35:14,447 --> 00:35:16,711 and went to church... 284 00:35:16,882 --> 00:35:19,749 where I was certain 285 00:35:19,919 --> 00:35:23,320 I'd catch a glimpse of you. 286 00:36:38,631 --> 00:36:41,099 I went home determined to die... 287 00:36:41,500 --> 00:36:44,492 for now I'd seen you. 288 00:36:46,138 --> 00:36:49,198 But I wanted to die pleasantly, with no pain. 289 00:36:49,375 --> 00:36:52,674 I remembered it was dangerous to sleep under an elder tree, 290 00:36:52,845 --> 00:36:55,814 and we had a big one in full bloom. 291 00:36:55,981 --> 00:36:59,849 I filled the oats bin with elder flowers and lay down in them. 292 00:37:01,754 --> 00:37:04,621 Have you ever noticed how soft oats are? 293 00:37:04,790 --> 00:37:09,750 As soft to the touch as human skin. 294 00:37:11,797 --> 00:37:15,597 I fell asleep and woke up quite sick, 295 00:37:15,768 --> 00:37:18,362 but I didn't die, as you can see. 296 00:37:18,537 --> 00:37:21,506 You tell a story well, you know that? 297 00:37:21,674 --> 00:37:24,734 I've heard the upper classes speak. 298 00:37:24,910 --> 00:37:28,368 - You listen to our conversations? - Of course! 299 00:37:28,547 --> 00:37:32,449 And I've heard a good deal, sitting up front in the carriage 300 00:37:33,052 --> 00:37:35,145 or rowing the boat. 301 00:37:35,588 --> 00:37:38,182 Once I heard Miss Julie and a girlfriend... 302 00:37:38,357 --> 00:37:40,951 - Heard what? - Nothing I can repeat. 303 00:37:41,127 --> 00:37:45,894 But there's not that big a difference between one class of people and another. 304 00:37:46,065 --> 00:37:47,327 Shame on you! 305 00:37:47,500 --> 00:37:49,229 Now I'll be off to bed. 306 00:37:49,401 --> 00:37:52,734 - On Midsummer's Eve? - I've no desire to dance with that mob. 307 00:37:52,905 --> 00:37:55,897 Row me out on the lake. I want to watch the sunrise. 308 00:37:56,075 --> 00:37:57,804 Take my advice and go to bed. 309 00:37:57,977 --> 00:37:59,535 Am I to obey you now? 310 00:37:59,712 --> 00:38:01,646 Yes. That crowd's coming to look for me. 311 00:38:07,787 --> 00:38:11,154 I love them, just as they love me. Let them come. 312 00:38:11,323 --> 00:38:12,881 They don't love you. 313 00:38:13,058 --> 00:38:15,754 They take your food and spit behind your back. 314 00:38:15,928 --> 00:38:18,761 If they see us together, you're lost. 315 00:38:28,307 --> 00:38:30,275 Look what I found! 316 00:39:49,755 --> 00:39:52,315 My room! There's no other choice! 317 00:39:53,058 --> 00:39:56,619 If they try to break in, I'll shoot! Come! 318 00:40:12,645 --> 00:40:14,806 No, kill me! 319 00:40:17,383 --> 00:40:18,907 Jean! 320 00:40:19,151 --> 00:40:21,278 Open this door! 321 00:42:22,041 --> 00:42:23,770 What are we to do? 322 00:42:23,942 --> 00:42:26,172 - Run away. - Where? 323 00:42:26,345 --> 00:42:29,644 Switzerland, the Italian lakes. You've never been. 324 00:42:29,815 --> 00:42:31,373 What will we do? 325 00:42:31,550 --> 00:42:34,644 I'll start a hotel... everything first-class. 326 00:42:34,820 --> 00:42:37,550 That's the life! Always new faces, new languages. 327 00:42:37,723 --> 00:42:39,884 Never a minute for nerves or brooding. 328 00:42:40,059 --> 00:42:43,324 Bells ringing, trains whistling, buses arriving. 329 00:42:43,495 --> 00:42:47,693 And gold pieces clanging on the counter. That's the life! 330 00:42:47,866 --> 00:42:49,993 - What about me? - You? 331 00:42:50,169 --> 00:42:52,467 Mistress over all, the jewel of the house. 332 00:42:52,638 --> 00:42:56,438 With your looks and manners, 333 00:42:57,009 --> 00:43:01,105 you'll be the queen who sets the slaves in motion with an electric button. 334 00:43:01,280 --> 00:43:04,113 I'll salt up the bills, and you'll sweeten them 335 00:43:04,283 --> 00:43:06,046 with your loveliest smiles. 336 00:43:06,218 --> 00:43:09,551 Let's get out of here on the next train. 337 00:43:09,721 --> 00:43:15,284 Let's see. We'll be in Malm� at 6:30, 338 00:43:15,461 --> 00:43:18,328 Hamburg at 8:40. 339 00:43:18,497 --> 00:43:22,991 Frankfurt, Munich, Basel, Como. We'll be there in three days. 340 00:43:23,168 --> 00:43:26,501 Tell me you love me. Take me in your arms. 341 00:43:26,672 --> 00:43:30,233 I'd like to, but I dare not. Not under this roof. 342 00:43:30,409 --> 00:43:32,377 I love you, beyond a doubt. 343 00:43:32,544 --> 00:43:34,842 Do you doubt it, Miss Julie? 344 00:43:35,013 --> 00:43:39,245 Miss? Call me Julie. There are no more barriers between us. 345 00:43:39,418 --> 00:43:42,410 I can't! There are barriers between us. 346 00:43:42,588 --> 00:43:44,249 There's the past. 347 00:43:44,423 --> 00:43:46,914 There's the count. 348 00:43:47,960 --> 00:43:50,554 I have only to hear that bell upstairs. 349 00:43:51,363 --> 00:43:55,527 And when I see his boots there, so stiff and cocky... 350 00:43:56,268 --> 00:43:59,362 Tradition and prejudice! 351 00:43:59,538 --> 00:44:02,006 Just let us get to a true republic. 352 00:44:02,174 --> 00:44:05,234 I'm a servant today, but in two years I'll be my own man, 353 00:44:05,410 --> 00:44:09,369 and I might... just might... end up a count myself! 354 00:44:09,548 --> 00:44:11,106 Just tell me you love me. 355 00:44:11,283 --> 00:44:14,343 I'll say it a thousand times... later. 356 00:44:14,520 --> 00:44:15,953 But not here. 357 00:44:16,121 --> 00:44:18,419 Above all, no sentimentality. 358 00:44:18,590 --> 00:44:21,821 We must keep a cool head... 359 00:44:22,594 --> 00:44:24,323 like sensible people. 360 00:44:24,796 --> 00:44:27,765 Come sit down. We'll talk as if nothing's happened. 361 00:44:27,933 --> 00:44:31,630 My God! Have you no feelings at all? 362 00:44:31,803 --> 00:44:36,137 Of course. No man feels more deeply than I do. 363 00:44:36,308 --> 00:44:39,072 But the count may be back any moment. 364 00:44:39,978 --> 00:44:42,606 Until then... 365 00:44:43,749 --> 00:44:46,411 What do you think of my plans? 366 00:44:46,585 --> 00:44:49,986 Have you got the capital for such an undertaking? 367 00:44:50,155 --> 00:44:51,144 Of course. 368 00:44:51,323 --> 00:44:54,884 My expert knowledge, vast experience, skill with languages. 369 00:44:55,060 --> 00:44:57,119 The very best kind of capital. 370 00:44:57,296 --> 00:45:00,060 But that won't even buy you a train ticket. 371 00:45:00,232 --> 00:45:02,564 That's why you must be my partner. 372 00:45:02,734 --> 00:45:04,861 But I possess nothing. 373 00:45:05,037 --> 00:45:07,437 Well, then, that's off. 374 00:45:08,006 --> 00:45:09,769 Everything will go on as before. 375 00:45:09,942 --> 00:45:12,740 You think I'll live under this roof as your concubine? 376 00:45:12,911 --> 00:45:16,210 You think I can look my father in the face after this? 377 00:45:20,953 --> 00:45:22,045 What do you want? 378 00:45:22,221 --> 00:45:25,713 Viola says Miss Julie wants me to go get the count. 379 00:45:27,292 --> 00:45:30,784 Nonsense! Go to bed. The count will return when he wants to. 380 00:45:31,730 --> 00:45:34,722 Oh, God! My father! What have I done? 381 00:45:34,900 --> 00:45:37,562 Keep calm and don't play the fine lady. 382 00:45:37,736 --> 00:45:41,433 Let me treat you to something special, little girl. 383 00:45:41,607 --> 00:45:45,475 Is this what love is? 384 00:45:47,913 --> 00:45:50,074 Do you know what love is? 385 00:45:50,249 --> 00:45:52,513 Me? I should say so. 386 00:45:52,684 --> 00:45:54,618 Don't you think I've been here before? 387 00:45:54,786 --> 00:45:57,016 Watch your tone. 388 00:45:57,656 --> 00:46:00,147 Where'd you get that wine? - From the cellar. 389 00:46:00,325 --> 00:46:03,692 - My father's burgundy. - Isn't it good enough? 390 00:46:03,862 --> 00:46:06,387 And I'm drinking beer! 391 00:46:06,565 --> 00:46:09,125 It just shows I have better taste. 392 00:46:09,301 --> 00:46:13,499 Have I been drunk or just dreaming the whole night? 393 00:46:13,672 --> 00:46:16,368 Midsummer's Eve, the feast of innocent games. 394 00:46:16,541 --> 00:46:18,372 Innocent! 395 00:46:18,543 --> 00:46:20,101 A servant is a servant! 396 00:46:20,812 --> 00:46:22,439 And a whore is a whore! 397 00:46:22,614 --> 00:46:27,142 O God, end this wretched life! Save me! 398 00:46:27,319 --> 00:46:29,913 I can't deny I feel sorry for you. 399 00:46:30,088 --> 00:46:33,148 Looking up at you on the terrace from the onion beds... 400 00:46:33,325 --> 00:46:38,388 I can tell you now... I had the same nasty thoughts all boys do. 401 00:46:38,563 --> 00:46:41,191 - But you wanted to die for me. - What? 402 00:46:41,366 --> 00:46:44,426 Oh, the oats bin. That was just talk. 403 00:46:45,671 --> 00:46:48,162 - You mean lies. - Just about. 404 00:46:48,340 --> 00:46:52,106 I read a story about a chimney sweep who hid in a bin of lilacs 405 00:46:52,277 --> 00:46:55,610 to escape being sued for child support. 406 00:46:56,048 --> 00:47:00,246 So I'm to lure in your customers, doctor your bills... 407 00:47:00,419 --> 00:47:03,684 - No, I'll do that part. - To think a human soul could be so filthy! 408 00:47:03,855 --> 00:47:07,018 - Then wash it clean! - Lackey! Stand up when I speak to you! 409 00:47:08,126 --> 00:47:12,028 Lackey's wench! Servant's mistress! Shut up and get out of here! 410 00:47:12,197 --> 00:47:13,960 You call me vulgar? 411 00:47:14,132 --> 00:47:18,933 I've never seen a scullery maid throw herself at a man like you did. 412 00:47:19,104 --> 00:47:22,403 I've only seen such behavior among beasts and whores! 413 00:47:22,574 --> 00:47:25,475 You're right. Strike me, step on me. I deserve no better. 414 00:47:27,245 --> 00:47:29,873 No, forgive me for the things I've said. 415 00:47:30,048 --> 00:47:32,642 I've no wish to strike one who's unarmed, 416 00:47:32,818 --> 00:47:36,379 least of all a woman. 417 00:47:37,589 --> 00:47:41,252 Miss Julie, you're a magnificent woman, 418 00:47:41,693 --> 00:47:44,491 and far too good for the likes of me. 419 00:47:45,330 --> 00:47:48,993 I can never win your love. - Are you so sure? 420 00:47:49,167 --> 00:47:52,603 That I might love you... there's no doubt about that, 421 00:47:52,771 --> 00:47:55,296 for you are good and beautiful and refined. 422 00:47:55,474 --> 00:48:00,639 You're like mulled wine rich with spice, 423 00:48:00,812 --> 00:48:02,507 and one kiss from you... 424 00:48:02,681 --> 00:48:04,945 - Not like this! - How then? 425 00:48:05,117 --> 00:48:08,177 On my knees, kissing your shoe? No, I won't! 426 00:48:08,353 --> 00:48:11,811 - I loathe you but can't escape you. - Then escape with me! 427 00:48:11,990 --> 00:48:15,050 Escape? Yes, we shall escape! 428 00:48:15,527 --> 00:48:17,085 Jean! 429 00:48:21,633 --> 00:48:23,760 Are you in here? 430 00:48:24,669 --> 00:48:27,729 Good Lord, I'm hungry. 431 00:48:28,940 --> 00:48:34,537 Are you here, Jean? Lord am I sleepy. 432 00:48:37,082 --> 00:48:39,175 Give me some wine. 433 00:48:44,022 --> 00:48:47,150 Go get ready. I'll see to a carriage. 434 00:49:10,449 --> 00:49:12,542 Hey, wake up! 435 00:49:23,595 --> 00:49:27,122 Miss Julie wants her carriage. On your feet! 436 00:50:08,039 --> 00:50:09,267 Come here. 437 00:50:15,580 --> 00:50:20,142 You've told me your life story. Now I'll tell you mine. 438 00:50:20,318 --> 00:50:25,915 We should get better acquainted before setting off together. 439 00:50:26,191 --> 00:50:29,126 - Don't drink any more. - What's it matter? 440 00:50:30,061 --> 00:50:32,962 You must see me as I am. 441 00:50:33,532 --> 00:50:36,763 Besides, everyone knows my secrets. 442 00:50:39,704 --> 00:50:44,164 My mother there came from quite plain stock. 443 00:50:44,609 --> 00:50:50,775 She was raised with the ideas of the day about women's freedom. 444 00:50:51,049 --> 00:50:53,279 She didn't want to marry, 445 00:50:53,451 --> 00:50:56,477 and she told my father so when he proposed. 446 00:50:59,257 --> 00:51:01,088 She said no. 447 00:51:01,259 --> 00:51:03,193 She wouldn't be my wife, 448 00:51:03,361 --> 00:51:05,852 but she'd gladly be my mistress. 449 00:51:10,068 --> 00:51:14,027 She's a child. So innocent, so wonderful. 450 00:51:14,205 --> 00:51:16,230 Let her have her way. 451 00:51:18,643 --> 00:51:21,544 - What does this mean? - We love each other. 452 00:51:21,713 --> 00:51:24,876 - And marriage? - Unnecessary. 453 00:51:27,319 --> 00:51:31,779 Wait till you see her. All your doubts will vanish. 454 00:51:31,957 --> 00:51:36,656 I can see you now when I bring her from town. 455 00:51:36,828 --> 00:51:39,820 You'll come rushing from beyond the lake 456 00:51:39,998 --> 00:51:44,435 in a great flurry of boats and horses and carriages. 457 00:52:19,871 --> 00:52:23,807 They won't see what's right. 458 00:52:26,544 --> 00:52:29,138 Then I won't see them either! 459 00:52:36,488 --> 00:52:39,980 Berta, listen to me. 460 00:52:40,158 --> 00:52:44,458 These curtains will not be raised until they come beg your forgiveness. 461 00:52:58,209 --> 00:53:01,372 We have one friend left. 462 00:53:01,546 --> 00:53:03,275 Robert... 463 00:53:03,481 --> 00:53:06,211 you're a man of these modern times. 464 00:53:06,384 --> 00:53:09,444 You come from simple folk, just like Berta. 465 00:53:09,621 --> 00:53:14,024 Stand by us and help us raise 466 00:53:14,192 --> 00:53:15,284 our child. 467 00:53:15,460 --> 00:53:16,449 What child? 468 00:53:16,628 --> 00:53:20,394 I mean... the son we'll have someday. 469 00:53:31,543 --> 00:53:34,103 The carriage is ready, Doctor. 470 00:53:38,850 --> 00:53:40,943 There's no doubt about it. 471 00:53:41,119 --> 00:53:43,212 She's with child. Congratulations. 472 00:53:43,388 --> 00:53:45,447 God in heaven! 473 00:53:45,623 --> 00:53:47,147 Is she happy? 474 00:53:47,325 --> 00:53:49,190 Extremely. 475 00:53:52,530 --> 00:53:54,691 A child! 476 00:54:00,672 --> 00:54:03,505 My darling. 477 00:54:22,927 --> 00:54:25,521 She's dead! 478 00:54:25,697 --> 00:54:26,823 What's that? 479 00:54:27,766 --> 00:54:30,826 Dead? Who's dead? 480 00:54:34,139 --> 00:54:36,937 What's this nonsense? 481 00:54:37,142 --> 00:54:39,372 What kind of household is this? 482 00:54:40,912 --> 00:54:42,846 Quiet, woman! 483 00:54:50,288 --> 00:54:51,812 Is she... 484 00:54:52,590 --> 00:54:55,423 She's no more dead than you or me. 485 00:54:57,195 --> 00:54:59,459 You fell for her trick. 486 00:55:05,336 --> 00:55:07,497 He who laughs last laughs best. 487 00:55:32,363 --> 00:55:34,456 Show him his son. 488 00:55:59,090 --> 00:56:00,751 You're dismissed. 489 00:56:00,925 --> 00:56:02,187 Good night. 490 00:56:41,833 --> 00:56:44,267 Thus I came into this world 491 00:56:44,669 --> 00:56:47,604 against my mother's wishes. 492 00:56:50,308 --> 00:56:52,868 Then I had to be raised. 493 00:56:53,044 --> 00:56:57,481 I was to be an example that women were equal to men. 494 00:56:59,984 --> 00:57:02,384 I was dressed in boys' clothes. 495 00:57:49,801 --> 00:57:51,325 Julie. 496 00:57:54,572 --> 00:57:58,804 I had to learn to groom the horses every morning. 497 00:58:00,178 --> 00:58:02,738 I was watched like a hawk. 498 00:58:04,449 --> 00:58:07,612 I went along on hunts. 499 00:58:07,952 --> 00:58:10,216 I was so frightened. 500 00:58:11,289 --> 00:58:13,883 I had to learn to till the land. 501 00:58:16,661 --> 00:58:21,894 Sometimes I was so tired the plow would drag me along. 502 00:58:22,633 --> 00:58:25,363 And slaughtering the calves. 503 00:58:26,938 --> 00:58:28,929 The blood! 504 00:58:41,119 --> 00:58:43,917 The men on the estate were assigned women's work. 505 00:59:03,107 --> 00:59:05,473 And the women were given men's work. 506 00:59:19,257 --> 00:59:23,660 As a result, the estate almost went under. 507 00:59:24,762 --> 00:59:27,993 We were the laughingstock of the whole countryside. 508 00:59:28,599 --> 00:59:32,535 Then one day my father awoke from the spell. 509 00:59:40,211 --> 00:59:42,441 Wicked child! 510 00:59:46,651 --> 00:59:49,620 Look what she's playing with! Is this the thanks I get? 511 00:59:49,787 --> 00:59:51,277 You little... 512 00:59:53,091 --> 00:59:55,286 No, you don't. 513 00:59:58,296 --> 01:00:00,423 My Blenda! 514 01:00:04,902 --> 01:00:07,496 My poor little girl. 515 01:00:36,367 --> 01:00:37,925 Stop it! 516 01:00:42,740 --> 01:00:44,833 Listen, Berta. 517 01:00:45,009 --> 01:00:49,639 We're calling our friends back and having a proper church wedding. 518 01:00:49,814 --> 01:00:51,679 Understand? 519 01:00:56,721 --> 01:00:58,621 Come and dance, Julie. 520 01:01:36,227 --> 01:01:39,719 For the last time: Do you still refuse to attend? 521 01:01:42,233 --> 01:01:44,565 Then we'll manage without you. 522 01:01:49,774 --> 01:01:52,140 - Carl... - It's too late! 523 01:02:17,001 --> 01:02:18,696 Blenda! 524 01:02:18,869 --> 01:02:20,928 Where's my Blenda? 525 01:02:30,114 --> 01:02:31,741 Where's my Blenda? 526 01:02:37,421 --> 01:02:41,221 Friends, seven years ago I vowed 527 01:02:41,392 --> 01:02:45,590 these curtains would not rise until you all gathered here again. 528 01:02:45,763 --> 01:02:48,926 That moment has come. May the flames outside blaze 529 01:02:49,100 --> 01:02:51,568 in the name of friendship, truth and liberty! 530 01:02:51,736 --> 01:02:54,136 Cheers! 531 01:02:58,276 --> 01:03:01,177 Fire! Fire! 532 01:03:02,280 --> 01:03:05,340 The house is on fire! 533 01:03:35,646 --> 01:03:38,376 Save all that can be saved. 534 01:04:17,655 --> 01:04:19,145 Where's Julie? 535 01:04:23,394 --> 01:04:25,521 Where's Julie? 536 01:05:18,749 --> 01:05:21,183 We lost everything 537 01:05:21,352 --> 01:05:23,820 and had to sleep in the carriages. 538 01:05:25,356 --> 01:05:29,622 Father didn't know where he'd find the money to rebuild. 539 01:05:31,061 --> 01:05:36,158 Then Mother advised him to borrow from their best friend. 540 01:05:38,235 --> 01:05:40,567 Father agreed. 541 01:05:41,739 --> 01:05:46,267 But he wasn't allowed to pay interest, which surprised him. 542 01:05:47,445 --> 01:05:50,141 Mother argued passionately, 543 01:05:50,314 --> 01:05:53,841 but Father didn't understand a word. 544 01:05:54,518 --> 01:05:57,419 But they had a friend who was willing to help. 545 01:05:57,855 --> 01:06:00,619 And what a friend! 546 01:06:04,495 --> 01:06:08,431 And so the manor was rebuilt. 547 01:06:17,641 --> 01:06:20,075 Do you know who started the fire? 548 01:06:20,878 --> 01:06:22,470 Your mother. 549 01:06:23,113 --> 01:06:25,445 Do you know who the friend was? 550 01:06:26,016 --> 01:06:27,881 Your mother's lover. 551 01:06:28,285 --> 01:06:30,378 You know whose money it was? 552 01:06:30,554 --> 01:06:32,681 Just a moment. 553 01:06:33,023 --> 01:06:35,014 No, I don't know. 554 01:06:35,326 --> 01:06:39,126 My mother's. She'd entrusted it to her friend. 555 01:06:39,296 --> 01:06:41,628 Who copped it. 556 01:06:42,700 --> 01:06:44,565 Exactly. 557 01:06:45,803 --> 01:06:47,634 He kept it. 558 01:06:48,472 --> 01:06:51,032 But my father found out. 559 01:06:56,814 --> 01:06:59,180 He couldn't bring suit, 560 01:06:59,650 --> 01:07:02,619 or pay his wife's lover, 561 01:07:03,120 --> 01:07:06,453 or prove it was his wife's money. 562 01:07:18,102 --> 01:07:19,330 Papa! 563 01:07:20,271 --> 01:07:22,603 What was that? 564 01:07:25,075 --> 01:07:26,804 Poor Papa! 565 01:07:32,049 --> 01:07:34,779 The count's shot himself. We must get him into bed. 566 01:07:34,952 --> 01:07:37,045 Jean, come here! 567 01:07:39,456 --> 01:07:41,617 Good Lord! 568 01:07:46,297 --> 01:07:49,164 The count shot himself! 569 01:08:42,920 --> 01:08:47,414 After Papa's abortive attempt at suicide, 570 01:08:48,692 --> 01:08:51,593 she took charge of me. 571 01:09:07,211 --> 01:09:10,703 She taught me to hate and mistrust men. 572 01:09:17,488 --> 01:09:21,720 And one fine day you got engaged to the county attorney. 573 01:09:29,133 --> 01:09:30,964 It's just a little Christmas present. 574 01:09:34,471 --> 01:09:37,702 It's just a little Christmas present. 575 01:10:51,148 --> 01:10:53,514 But you got engaged. 576 01:10:55,586 --> 01:10:58,555 Yes, to make him my slave. 577 01:10:58,722 --> 01:11:00,713 And he didn't want to be? 578 01:11:00,891 --> 01:11:03,519 He did, but I wouldn't let him. 579 01:11:05,763 --> 01:11:09,699 Frankly, I'm tired of all this. I'm going to bed. 580 01:11:10,434 --> 01:11:13,562 You know what a man owes a woman he's dishonored? 581 01:11:16,140 --> 01:11:19,109 Here. I won't be in debt to anyone. 582 01:11:19,676 --> 01:11:24,613 Is there no other solution besides going abroad to marry and divorce? 583 01:11:24,782 --> 01:11:27,080 Supposing I don't want to? 584 01:11:27,785 --> 01:11:28,774 Don't want to? 585 01:11:28,952 --> 01:11:33,685 I come from better stock. There are no arsonists in my family. 586 01:11:33,857 --> 01:11:38,453 Your ancestor was a miller whose wife once slept with the king. 587 01:11:38,629 --> 01:11:40,995 I have no such ancestry. 588 01:11:41,165 --> 01:11:44,100 This is what I get for confiding in a scoundrel, 589 01:11:44,268 --> 01:11:46,634 for sacrificing my family's honor. 590 01:11:46,804 --> 01:11:47,771 Honor? 591 01:11:47,938 --> 01:11:50,839 Dishonor! 592 01:12:23,740 --> 01:12:26,504 Dear God, help me! Where shall I turn? 593 01:12:27,611 --> 01:12:31,741 I was mad, but is there no salvation? God, help me! 594 01:12:31,915 --> 01:12:34,076 Calm down. Stay here then. 595 01:12:34,251 --> 01:12:36,879 I can't. People know. Kristin knows. 596 01:12:37,054 --> 01:12:38,749 No, she doesn't. 597 01:12:38,922 --> 01:12:43,484 - It could happen again. - That's true. 598 01:12:43,861 --> 01:12:45,260 No. 599 01:12:46,029 --> 01:12:48,998 - And the consequences? - What's that? 600 01:12:49,566 --> 01:12:50,999 The consequences! 601 01:12:51,401 --> 01:12:55,667 What was I thinking? We must get away before the count returns. 602 01:12:55,839 --> 01:12:58,967 I'm so tired! I can't! 603 01:12:59,142 --> 01:13:03,135 I order you: Go get some money and come back here. 604 01:13:03,313 --> 01:13:04,940 Stay with me. 605 01:13:05,115 --> 01:13:08,710 Now you're crazy again. 606 01:13:10,087 --> 01:13:11,850 No! Now go! 607 01:13:12,422 --> 01:13:14,322 Speak kindly to me, Jean. 608 01:13:14,491 --> 01:13:16,618 A command always sounds unfriendly. 609 01:13:16,793 --> 01:13:19,125 See how it feels? 610 01:14:10,514 --> 01:14:12,379 Hey there! 611 01:14:24,094 --> 01:14:26,528 What have you two been up to? 612 01:14:27,564 --> 01:14:32,160 Miss Julie dragged the servants in here. Did you sleep right through it? 613 01:14:32,336 --> 01:14:34,133 Yes, like a log. 614 01:14:34,304 --> 01:14:36,431 Are you dressed for church? 615 01:14:36,606 --> 01:14:40,372 You promised to come to church with me today. 616 01:14:41,078 --> 01:14:43,273 So I did. 617 01:14:43,447 --> 01:14:46,280 You're right. Let's go. 618 01:14:47,217 --> 01:14:50,709 I'm so sleepy. 619 01:14:51,154 --> 01:14:53,952 What have you been doing all night? 620 01:14:54,124 --> 01:14:56,115 You're all green in the face. 621 01:14:56,293 --> 01:14:59,353 I sat and talked with Miss Julie. 622 01:14:59,529 --> 01:15:02,760 That creature has no idea of what's proper. 623 01:15:03,400 --> 01:15:05,698 Say, Kristin. 624 01:15:07,170 --> 01:15:10,537 It's funny when you think about it. 625 01:15:10,707 --> 01:15:12,607 Miss Julie! 626 01:15:13,477 --> 01:15:16,605 What's so funny exactly? 627 01:15:17,047 --> 01:15:19,982 Everything. 628 01:15:20,617 --> 01:15:23,609 Have you been drinking together? 629 01:15:26,323 --> 01:15:27,722 Shame on you! 630 01:15:28,258 --> 01:15:29,987 Look me in the eye! 631 01:15:30,160 --> 01:15:31,491 Yes! 632 01:15:32,462 --> 01:15:34,589 Can this be? 633 01:15:34,765 --> 01:15:36,528 Yes, it can. 634 01:15:38,168 --> 01:15:40,693 I'd never have believed it! 635 01:15:40,871 --> 01:15:42,771 Shame on you! 636 01:15:42,939 --> 01:15:46,204 - Jealous? - Of her? Never! 637 01:15:46,376 --> 01:15:49,743 If it was Viola, I'd scratch her eyes out. 638 01:15:50,113 --> 01:15:52,274 But Miss Julie! 639 01:15:53,383 --> 01:15:55,476 And the count! 640 01:15:57,320 --> 01:15:58,480 The count? 641 01:15:58,655 --> 01:16:01,089 He's suffered so much. 642 01:16:01,258 --> 01:16:04,056 Good Lord, what will he think? 643 01:16:25,482 --> 01:16:27,677 I'll say good-bye now. 644 01:16:28,418 --> 01:16:32,684 I've arranged to catch the morning train. 645 01:16:33,657 --> 01:16:35,181 Yes, of course. 646 01:16:35,358 --> 01:16:38,088 We're going to watch the sunrise. 647 01:16:39,129 --> 01:16:42,257 But then we'll see you to your train. - Fine. 648 01:16:42,432 --> 01:16:46,334 - Are you all packed? - Yes. 649 01:16:57,447 --> 01:16:59,381 Give her a chance. 650 01:16:59,549 --> 01:17:01,346 You're fond of her, 651 01:17:01,585 --> 01:17:04,713 and deep down she's fond of you. 652 01:17:04,888 --> 01:17:07,686 Come see her one last time. 653 01:17:07,858 --> 01:17:09,792 Don't go yet. 654 01:17:34,050 --> 01:17:36,280 I must see her once more. 655 01:17:47,364 --> 01:17:49,298 This is really - 656 01:17:49,466 --> 01:17:51,661 Go get ready. We'll go to church. 657 01:17:51,835 --> 01:17:53,666 The poor count. 658 01:17:55,505 --> 01:17:57,973 Shh! Kristin's awake. 659 01:17:58,842 --> 01:18:00,833 What's wrong with you? - What? 660 01:18:01,011 --> 01:18:03,912 You're pale as a corpse, and your face is dirty. 661 01:18:04,080 --> 01:18:05,980 Let me wash up. 662 01:18:15,825 --> 01:18:18,521 The sun's coming up. 663 01:18:20,096 --> 01:18:23,463 - Come with me. I've got money now. - Enough? 664 01:18:23,633 --> 01:18:25,430 I can't travel alone. 665 01:18:25,602 --> 01:18:30,096 Midsummer's Day, a crowded train, people staring. I can't! 666 01:18:31,308 --> 01:18:35,438 And all the childhood memories. 667 01:18:36,112 --> 01:18:39,604 Midsummer days, and the church decked with birch leaves. 668 01:18:39,983 --> 01:18:42,611 The table laid for dinner. 669 01:18:42,786 --> 01:18:45,812 Dancing, music and games. 670 01:18:47,791 --> 01:18:52,251 We try to run, but our memories follow behind. 671 01:18:52,429 --> 01:18:54,989 I'll come with you, but in a moment. 672 01:19:02,305 --> 01:19:04,603 - What's that? - My finch. 673 01:19:04,774 --> 01:19:07,038 We're not taking a birdcage! 674 01:19:08,111 --> 01:19:11,672 I can't leave it with strangers. I'd rather you killed it! 675 01:19:11,848 --> 01:19:15,909 - Give it here. I'll wring its neck. - Don't let it suffer. 676 01:19:16,086 --> 01:19:18,919 My little Serine, dying for your mistress. 677 01:19:19,089 --> 01:19:22,320 Don't make a scene. Your life's at stake. 678 01:19:25,161 --> 01:19:26,822 Kill me too! 679 01:19:26,997 --> 01:19:30,023 I loathe and despise you! I curse the day I met you! 680 01:19:30,200 --> 01:19:32,668 I curse the day I was born! 681 01:19:32,836 --> 01:19:35,464 - Go now! - No, I must look. 682 01:19:35,639 --> 01:19:38,403 Quiet! I hear a carriage. 683 01:19:43,146 --> 01:19:45,137 Think I can't stand the sight of blood? 684 01:19:45,315 --> 01:19:48,910 I'd like to see your whole sex floating in a sea of blood! 685 01:19:49,085 --> 01:19:51,952 You think I love you and want your child. 686 01:19:52,122 --> 01:19:54,590 You cur, you wear my collar! 687 01:19:54,758 --> 01:19:59,127 A lackey with my coat of arms! So I'm to be my housemaid's rival? 688 01:19:59,296 --> 01:20:02,959 You think I'll flee like a coward, but I'm staying. 689 01:20:03,800 --> 01:20:07,236 The carriage has stopped. My father's home. 690 01:20:07,771 --> 01:20:09,705 He's going up the steps. 691 01:20:10,674 --> 01:20:14,269 He sees the desk forced open, the money gone. 692 01:20:14,678 --> 01:20:16,373 He rings 693 01:20:16,546 --> 01:20:19,982 this bell twice for the servants. 694 01:20:21,217 --> 01:20:24,948 Then he sends for the police, and they arrive. 695 01:20:26,423 --> 01:20:29,358 And there I stand before him. 696 01:20:29,526 --> 01:20:33,053 I'll tell everything, if only it will end. 697 01:20:33,229 --> 01:20:35,663 Just let it all end! 698 01:20:35,832 --> 01:20:40,292 He goes into his room without a word and- 699 01:20:55,518 --> 01:20:58,453 And thus there'll be an end to all of us. 700 01:20:59,756 --> 01:21:02,020 All will be peace and quiet 701 01:21:02,492 --> 01:21:04,187 and eternal rest. 702 01:21:05,228 --> 01:21:07,219 The coat of arms will be shattered... 703 01:21:08,932 --> 01:21:12,163 while the servant's line continues on in the orphanage, 704 01:21:12,335 --> 01:21:16,169 wins laurels in the gutter and ends in jail. 705 01:21:17,741 --> 01:21:19,732 Bravo, Miss Julie! 706 01:21:19,909 --> 01:21:22,343 There's royal blood speaking! 707 01:21:22,512 --> 01:21:23,979 Bravo! 708 01:21:25,548 --> 01:21:27,607 Help me, Kristin! 709 01:21:27,784 --> 01:21:32,016 - What's all this fuss on the Sabbath? - I'll be shaving. 710 01:21:32,188 --> 01:21:37,285 Kristin, Jean and I can't stay. We have to go away. 711 01:21:37,460 --> 01:21:39,553 I have an idea. 712 01:21:39,729 --> 01:21:43,631 Let's all three of us open a hotel in Switzerland. 713 01:21:43,800 --> 01:21:46,826 I have money. You can oversee the kitchen. 714 01:21:47,003 --> 01:21:48,561 Wouldn't that be nice? 715 01:21:48,738 --> 01:21:51,468 Say yes! 716 01:21:52,108 --> 01:21:56,204 You've never traveled. You must see the world. 717 01:21:56,379 --> 01:22:00,816 It's such fun just to take a train. New faces, new countries. 718 01:22:00,984 --> 01:22:03,817 We'll see the zoo in Hamburg. 719 01:22:03,987 --> 01:22:05,454 You'll like it. 720 01:22:05,622 --> 01:22:08,557 And there's the museums in Munich. 721 01:22:08,725 --> 01:22:11,057 And then we'll set up our hotel. 722 01:22:11,227 --> 01:22:15,561 I'll be in the office, and Jean will see to the tourists. What a life! 723 01:22:15,732 --> 01:22:20,032 Trains whistling, buses arriving, bells ringing everywhere. 724 01:22:20,203 --> 01:22:24,902 And you'll sit like a queen in the kitchen. 725 01:22:25,074 --> 01:22:27,508 You won't be standing over the stoves, of course. 726 01:22:27,677 --> 01:22:31,374 With your looks... and this isn't just flattery... 727 01:22:31,548 --> 01:22:35,348 you'll catch yourself a rich Englishman one day. 728 01:22:35,518 --> 01:22:39,750 We'll all be rich, and we'll build a big villa on Lake Como. 729 01:22:41,624 --> 01:22:44,821 Of course it rains there now and then. 730 01:22:46,529 --> 01:22:51,398 But the sun must shine sometime, even if the sky is dark. 731 01:22:52,602 --> 01:22:57,266 Otherwise we can come home again. 732 01:22:58,575 --> 01:23:00,065 Here... 733 01:23:01,511 --> 01:23:03,502 or somewhere else. 734 01:23:03,680 --> 01:23:07,480 Miss Julie, do you really believe all this? 735 01:23:07,717 --> 01:23:09,412 I... 736 01:23:09,953 --> 01:23:14,617 I don't believe in anything anymore. 737 01:23:14,791 --> 01:23:17,351 So you thought you'd run off! 738 01:23:17,527 --> 01:23:19,256 Run off? Who said that? 739 01:23:19,429 --> 01:23:21,989 And I was to be this woman's kitchen maid? 740 01:23:22,165 --> 01:23:25,828 - Don't speak of your mistress like that. - Mistress! 741 01:23:26,002 --> 01:23:28,835 Have you no respect for your betters? 742 01:23:31,641 --> 01:23:36,101 Are you coming to church? You could use a good sermon now. 743 01:23:36,279 --> 01:23:38,247 No, you go on alone. 744 01:23:38,414 --> 01:23:41,008 I'll do that. 745 01:23:41,317 --> 01:23:44,218 Our savior died for our sins, 746 01:23:44,387 --> 01:23:49,086 and if we have faith in him, he'll take our guilt upon himself. 747 01:23:49,893 --> 01:23:53,021 If only I had your faith. 748 01:23:53,730 --> 01:23:56,631 I'll go by myself. 749 01:23:56,799 --> 01:24:00,530 And I'll tell the stable hand not to let the horses out, 750 01:24:00,703 --> 01:24:04,696 in case someone tries to get away before the count returns. 751 01:24:05,275 --> 01:24:06,503 Good-bye! 752 01:24:06,676 --> 01:24:08,234 Damn you! 753 01:24:22,091 --> 01:24:24,753 What would you do if you were me? 754 01:24:25,461 --> 01:24:27,190 If I were you? 755 01:24:27,697 --> 01:24:29,756 I don't know. 756 01:24:32,302 --> 01:24:34,133 Wait. I do. 757 01:24:36,806 --> 01:24:38,034 This? 758 01:24:49,652 --> 01:24:51,813 Home we go, then. 759 01:25:05,001 --> 01:25:06,593 I can't! 760 01:25:06,769 --> 01:25:08,828 My father couldn't either. 761 01:25:09,005 --> 01:25:11,098 He had to get revenge first. 762 01:25:13,643 --> 01:25:16,043 Now my mother has gotten revenge through me. 763 01:25:17,180 --> 01:25:18,704 Julie? 764 01:25:28,091 --> 01:25:32,960 She's still asleep, but we'll wake her. Have a smoke on the terrace. 765 01:25:34,197 --> 01:25:36,062 Who's to blame? 766 01:25:36,332 --> 01:25:38,163 I don't know. 767 01:25:39,002 --> 01:25:43,166 What's it matter? I must bear the consequences. 768 01:25:46,876 --> 01:25:48,503 The count's back. 769 01:25:53,783 --> 01:25:55,250 Yes, sir? 770 01:25:56,019 --> 01:25:57,316 Yes, sir. 771 01:25:58,021 --> 01:25:59,386 At once, sir. 772 01:26:00,323 --> 01:26:01,847 Half an hour. Yes, sir. 773 01:26:02,025 --> 01:26:04,084 What did he say? 774 01:26:04,260 --> 01:26:08,026 He wants his boots and coffee in half an hour. 775 01:26:08,197 --> 01:26:10,893 I'm so tired. I can't do anything. 776 01:26:11,067 --> 01:26:13,763 I can't run, I can't live, I can't die. 777 01:26:14,370 --> 01:26:17,931 Help me! Command me, and I'll obey like a dog! 778 01:26:18,107 --> 01:26:20,575 I don't know why, but now I can't either. 779 01:26:20,743 --> 01:26:22,643 I don't understand. 780 01:26:23,746 --> 01:26:28,479 Since I heard his voice... I can't explain it. 781 01:26:28,651 --> 01:26:32,781 It's the damned servant in me! 782 01:26:36,192 --> 01:26:37,955 I believe... 783 01:26:40,830 --> 01:26:44,630 if he came and told me to slit my throat... 784 01:26:45,735 --> 01:26:47,930 I'd do it on the spot. 785 01:28:06,883 --> 01:28:08,350 Julie! 786 01:28:34,076 --> 01:28:36,567 She's leaving on the morning train. 787 01:28:37,213 --> 01:28:40,080 Dear Lord, that's my train! 788 01:28:53,162 --> 01:28:55,460 We have to stop her. 57208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.