Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,319 --> 00:00:06,018
ANTERIORMENTE...
2
00:00:06,019 --> 00:00:08,094
Haveria uma troca
pelas informa��es.
3
00:00:08,095 --> 00:00:10,526
O que tem para dar
que eu poderia querer?
4
00:00:10,527 --> 00:00:12,739
- Oslo nomeou Markus...
- O novo governador.
5
00:00:12,740 --> 00:00:15,970
Est�o felizes com o b�bado
da cidade atirando por a�?
6
00:00:15,971 --> 00:00:18,406
Ele n�o �
o b�bado da cidade.
7
00:00:18,407 --> 00:00:20,107
E a�, cara. Vou ajud�-lo.
8
00:00:21,004 --> 00:00:22,338
Voc� est� em boas m�os.
9
00:00:22,339 --> 00:00:24,701
Meu marido
j� fez isso antes.
10
00:00:24,702 --> 00:00:26,570
Est� me procurando, Boyd?
11
00:00:26,571 --> 00:00:29,056
Os parasitas, vespas, larvas,
morreram e sumiram.
12
00:00:29,057 --> 00:00:32,047
Um �nico esp�cime foi preservado
em suspens�o criog�nica.
13
00:00:32,048 --> 00:00:33,446
N�o posso acreditar.
14
00:00:34,019 --> 00:00:36,188
N�o pegaram o avi�o,
ainda est�o aqui.
15
00:00:36,189 --> 00:00:38,691
- Lars?
- Bom dia, sr. Ulvinaune.
16
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
17
00:01:22,277 --> 00:01:27,277
S03E02
18
00:01:28,395 --> 00:01:32,395
Uma Legenda
alexmagno
19
00:01:32,696 --> 00:01:35,896
Com base na legenda em ingl�s de
emeline-whovian
20
00:01:56,831 --> 00:01:58,131
Ali.
21
00:02:00,900 --> 00:02:02,200
L� na frente.
22
00:02:02,683 --> 00:02:05,075
Est� vendo a 50 metros
abaixo da encosta?
23
00:02:05,806 --> 00:02:08,344
Vi. � uma p� de rotor.
24
00:02:08,345 --> 00:02:09,992
De um helic�ptero.
25
00:02:11,158 --> 00:02:12,458
� isso a�.
26
00:02:12,679 --> 00:02:14,943
As �ltimas coisas
de que precisa, querida.
27
00:02:24,060 --> 00:02:27,488
Sabe, o corpo da Khatri
n�o est� nos destro�os
28
00:02:27,489 --> 00:02:30,050
porque a Spindoe fez
o que mandei ela fazer.
29
00:02:30,051 --> 00:02:33,340
Jogou o corpo dela desde 300m
acima da geleira.
30
00:02:33,341 --> 00:02:35,592
E onde est�o os arquivos?
31
00:02:35,859 --> 00:02:38,981
Algu�m esteve aqui recentemente,
mexeu nos destro�os.
32
00:02:38,982 --> 00:02:41,736
Seja quem for,
levou todos os arquivos
33
00:02:41,737 --> 00:02:43,140
e os discos r�gidos.
34
00:02:43,141 --> 00:02:45,129
- Toda a pesquisa da Khatri.
- Quem?
35
00:02:45,130 --> 00:02:46,859
Querida, n�o sei.
36
00:02:47,620 --> 00:02:49,735
N�s o perdemos, Boyd.
37
00:02:49,980 --> 00:02:53,299
Perdemos todo o trabalho dela.
Perdemos tudo.
38
00:02:53,300 --> 00:02:55,664
Eles tinham suas ordens.
39
00:02:55,665 --> 00:02:58,255
Livrar-se da Khatri
e levar os arquivos para voc�.
40
00:02:58,256 --> 00:02:59,712
Tinham suas ordens, Elsa.
41
00:02:59,713 --> 00:03:02,038
Khatri estava no helic�ptero
em Fortitude.
42
00:03:02,039 --> 00:03:03,707
Isso eu sei e...
43
00:03:18,900 --> 00:03:21,052
- O que � isso?
- O sargento Oby
44
00:03:21,053 --> 00:03:22,931
deixou o note dele
no escrit�rio.
45
00:03:22,932 --> 00:03:24,417
O que est� lendo?
46
00:03:24,418 --> 00:03:26,273
O relat�rio
da morte do governador.
47
00:03:26,274 --> 00:03:27,936
N�o est� terminado,
obviamente.
48
00:03:28,510 --> 00:03:29,943
Obviamente.
49
00:03:30,452 --> 00:03:32,967
Porque eles ainda precisam
falar com Lars.
50
00:03:33,460 --> 00:03:35,635
Mas Lars saiu da cidade.
51
00:03:50,256 --> 00:03:52,751
Quando voc� me encontrou
no acidente do carro...
52
00:03:53,980 --> 00:03:57,797
Quando acordei,
e estava saindo dos destro�os
53
00:03:57,798 --> 00:03:59,495
e voc� segurava
minha cabe�a,
54
00:03:59,496 --> 00:04:00,940
na colina...
55
00:04:01,442 --> 00:04:02,742
O qu�?
56
00:04:05,059 --> 00:04:07,545
Achei que ia me matar.
57
00:04:08,847 --> 00:04:11,007
Eu pensei nisso.
58
00:04:11,396 --> 00:04:13,917
Mas, em vez disso,
me libertou.
59
00:05:37,700 --> 00:05:39,212
Trouxe para voc�.
60
00:05:41,270 --> 00:05:43,296
Voc� est� horr�vel.
Qual o problema?
61
00:05:44,162 --> 00:05:45,487
O problema?
62
00:05:46,279 --> 00:05:47,627
�. Porque agora
63
00:05:47,628 --> 00:05:50,752
todo mundo parece
querer se matar.
64
00:05:51,821 --> 00:05:53,871
A Natalie quer de verdade.
65
00:05:54,900 --> 00:05:56,315
Quer o qu�?
66
00:05:57,460 --> 00:05:59,304
Quer se matar.
67
00:05:59,580 --> 00:06:01,349
Desde que perdeu a vis�o,
ela...
68
00:06:01,350 --> 00:06:03,485
acha que n�o consegue
continuar vivendo.
69
00:06:05,160 --> 00:06:08,608
Coitada da Natalie.
Eu devia ir v�-la.
70
00:06:08,980 --> 00:06:11,792
- Voc� n�o pode.
- Por que n�o?
71
00:06:13,744 --> 00:06:16,868
- Porque ela foi embora.
- Foi?
72
00:06:16,869 --> 00:06:20,329
O pai dela veio,
empacotou tudo e levou-a embora.
73
00:06:21,324 --> 00:06:25,775
Nunca mais
n�s veremos Natalie Yelburton.
74
00:06:26,500 --> 00:06:28,115
Voc� deve estar
muito triste.
75
00:06:28,116 --> 00:06:30,260
N�o t�o triste
quanto voc� imagina.
76
00:06:31,279 --> 00:06:33,518
Na verdade, meio aliviado,
num certo sentido.
77
00:06:33,519 --> 00:06:34,819
S�rio?
78
00:06:42,560 --> 00:06:44,519
Vamos tomar mais um.
79
00:06:49,480 --> 00:06:52,787
Eu estava em Nova York
quando Bill gravou isso.
80
00:06:56,700 --> 00:06:58,746
Us�vamos o mesmo
fornecedor de drogas.
81
00:07:23,540 --> 00:07:25,007
Eu sei.
82
00:07:27,420 --> 00:07:31,509
Les�es cut�neas
parecidas com Sarcoma de Kaposi.
83
00:07:34,120 --> 00:07:36,171
Maculares.
84
00:07:39,060 --> 00:07:40,896
Essa palavra...
85
00:07:43,979 --> 00:07:45,954
quer dizer mancha.
86
00:07:48,779 --> 00:07:53,322
"Concep��o imaculada"
significa sem mancha.
87
00:07:54,420 --> 00:07:58,064
Parece que havia
algo incompat�vel no Larry.
88
00:08:03,779 --> 00:08:06,128
Eu vi um doador.
89
00:08:06,700 --> 00:08:08,788
Acho que ningu�m
se surpreenderia
90
00:08:08,789 --> 00:08:10,754
se ele desaparecesse.
91
00:08:41,600 --> 00:08:43,519
Tem algu�m
com cheiro de bebida.
92
00:08:44,920 --> 00:08:47,539
- Eu ou a vespa?
- A vespa est� b�bada?
93
00:08:47,540 --> 00:08:51,383
A vespa � paras�tica,
n�o paral�tica.
94
00:08:52,379 --> 00:08:54,389
Posso ter bebido.
95
00:08:55,500 --> 00:08:58,177
Acha que algu�m faria
essa loucura s�brio?
96
00:09:00,180 --> 00:09:01,506
Vamos fazer.
97
00:09:02,139 --> 00:09:03,528
Vamos.
98
00:09:07,460 --> 00:09:09,871
- O olho esquerdo primeiro?
- Ambos. Isso,
99
00:09:09,872 --> 00:09:11,750
por favor,
o olho esquerdo primeiro.
100
00:09:24,859 --> 00:09:27,866
- Est� sentindo?
- O qu�?
101
00:09:28,900 --> 00:09:30,200
Nada.
102
00:09:33,502 --> 00:09:34,846
O outro olho.
103
00:09:39,316 --> 00:09:41,171
Vince?
104
00:09:42,362 --> 00:09:45,249
- O que foi?
- Porra! A puta tentou me picar.
105
00:09:45,251 --> 00:09:46,551
E a�?
106
00:09:51,900 --> 00:09:53,950
Desculpe, tive um ligeiro...
107
00:09:53,951 --> 00:09:55,619
rev�s t�cnico aqui.
108
00:09:55,620 --> 00:09:58,888
Voc� estava bebendo,
e fodeu tudo.
109
00:10:00,585 --> 00:10:03,179
Deixou uma vespa paral�tica
foder seu olho.
110
00:10:03,180 --> 00:10:05,792
Acho que n�o tem muita moral
para criticar.
111
00:10:06,565 --> 00:10:08,196
Paras�tica.
112
00:10:26,779 --> 00:10:28,079
Petra?
113
00:10:29,542 --> 00:10:31,503
Consegue chegar
at� meu cora��o?
114
00:10:32,300 --> 00:10:34,605
- Como �?
- Sabe o que �.
115
00:10:34,867 --> 00:10:36,515
Toque meu cora��o.
116
00:10:37,620 --> 00:10:39,702
� muito perigoso.
117
00:10:39,703 --> 00:10:41,003
Pegue.
118
00:10:42,833 --> 00:10:44,886
Como um xam�.
119
00:10:47,470 --> 00:10:50,248
Ao lado. Fa�a isso!
120
00:10:53,580 --> 00:10:55,268
N�o.
121
00:10:55,269 --> 00:10:56,569
Enfie.
122
00:10:57,620 --> 00:11:00,295
7 cm.
N�o mais do que isso.
123
00:11:00,296 --> 00:11:03,811
N�o. Isso pode mat�-lo.
124
00:11:04,820 --> 00:11:06,675
Vamos descobrir.
125
00:11:06,676 --> 00:11:08,212
Descobrir o qu�?
126
00:11:08,740 --> 00:11:10,391
Se voc� consegue.
127
00:11:20,540 --> 00:11:22,109
Vamos, Petra.
128
00:11:25,700 --> 00:11:28,003
� a �nica
que pode fazer isso.
129
00:11:28,560 --> 00:11:31,017
N�o. N�o posso fazer isso.
130
00:11:31,813 --> 00:11:34,187
Isso. Agora.
131
00:11:34,660 --> 00:11:36,540
Me foda com for�a.
132
00:11:44,033 --> 00:11:45,333
Mais forte!
133
00:11:48,859 --> 00:11:51,628
Agora. Vamos!
134
00:12:04,285 --> 00:12:06,408
Muito bem!
135
00:12:34,601 --> 00:12:36,956
Que porra � voc�?
136
00:13:02,830 --> 00:13:05,756
- N�o sente dor?
- N�o.
137
00:13:07,230 --> 00:13:08,954
Nunca sente dor?
138
00:13:09,830 --> 00:13:12,369
Rapidamente. Como...
139
00:13:12,684 --> 00:13:14,015
um flash.
140
00:13:14,016 --> 00:13:16,719
Aonde vai
quando perde a consci�ncia?
141
00:13:17,807 --> 00:13:19,949
Por que acha que vou
a algum lugar?
142
00:13:19,950 --> 00:13:23,555
Porque fica
falando com algu�m.
143
00:13:24,609 --> 00:13:27,338
Sobre o qu�? Diga.
144
00:13:27,710 --> 00:13:31,205
Voc� faz perguntas.
E algu�m responde.
145
00:13:31,206 --> 00:13:33,765
- Porque voc� fica com raiva.
- Quem?
146
00:13:34,784 --> 00:13:37,802
- Quem responde?
- Ele n�o tem nome.
147
00:13:45,419 --> 00:13:46,899
Trude.
148
00:13:48,047 --> 00:13:49,641
Vamos.
149
00:13:50,170 --> 00:13:52,159
Ainda n�o abriu, Michael.
150
00:13:52,160 --> 00:13:55,152
Sem brincadeiras, Trude.
� meio-dia.
151
00:13:55,530 --> 00:13:58,630
Voc�s abrem ao meio-dia.
152
00:13:59,850 --> 00:14:01,555
Esse rel�gio
est� adiantado.
153
00:14:10,626 --> 00:14:13,711
- Oi.
- O que vai querer?
154
00:14:14,970 --> 00:14:17,795
Eu gostaria...
155
00:14:19,450 --> 00:14:21,230
de uma garrafa de vodca.
156
00:14:21,804 --> 00:14:23,104
OK.
157
00:14:24,708 --> 00:14:26,648
E dois copos pequenos.
158
00:14:28,541 --> 00:14:30,971
- Quem � ele?
- Aquele cara?
159
00:14:31,556 --> 00:14:33,680
O nome dele
� Michael Lennox.
160
00:14:34,550 --> 00:14:35,850
Obrigada.
161
00:14:42,111 --> 00:14:43,411
Michael?
162
00:14:44,050 --> 00:14:46,554
- Como?
- Ela disse que � o Michael.
163
00:14:46,555 --> 00:14:47,855
Sou...
164
00:14:48,130 --> 00:14:50,389
Michael Lennox.
� o meu nome.
165
00:14:51,689 --> 00:14:55,164
- Tenho umas perguntas.
- Perguntas?
166
00:14:55,409 --> 00:14:58,055
Parece estar nervoso, Michael.
N�o fique.
167
00:15:01,299 --> 00:15:02,767
Obrigada.
168
00:15:02,768 --> 00:15:04,188
Aqui est�.
169
00:15:04,569 --> 00:15:05,869
Posso?
170
00:15:08,010 --> 00:15:11,438
Se importaria se eu perguntasse
quem diabos � voc�?
171
00:15:12,262 --> 00:15:14,119
E que porra...
172
00:15:14,450 --> 00:15:16,005
de perguntas...
173
00:15:16,729 --> 00:15:18,394
quer me fazer?
174
00:15:23,370 --> 00:15:25,288
Meu nome � Elsa.
175
00:15:26,010 --> 00:15:29,054
Queria saber
como � morar aqui.
176
00:15:29,372 --> 00:15:31,994
- Como �?
- Durante muitos anos,
177
00:15:31,995 --> 00:15:34,121
morei em Los Angeles.
178
00:15:34,409 --> 00:15:37,001
Todo dia o sol brilha
como o dia anterior,
179
00:15:37,002 --> 00:15:39,089
e o dia antes desse...
180
00:15:39,090 --> 00:15:41,084
O dia seguinte ser� igual.
181
00:15:41,085 --> 00:15:44,903
Somos animais, e nossos corpos
se adaptam e mudam
182
00:15:44,904 --> 00:15:47,143
se alterarmos
nosso ambiente.
183
00:15:48,050 --> 00:15:51,413
Queria saber como se sente
quem mora num lugar
184
00:15:51,414 --> 00:15:53,091
onde meu sangue
185
00:15:53,092 --> 00:15:56,018
e o ar em minha pele
vivem em guerra.
186
00:15:56,370 --> 00:15:57,833
Bem...
187
00:16:01,574 --> 00:16:04,920
Tecidos t�rmicos,
casacos de l� s�o...
188
00:16:04,921 --> 00:16:07,324
obrigat�rios em...
189
00:16:07,326 --> 00:16:10,129
Fortitude para evitar que...
190
00:16:10,130 --> 00:16:13,430
a guerra em sua pele
comece.
191
00:16:16,064 --> 00:16:17,364
Bem...
192
00:16:17,365 --> 00:16:21,449
Quero um homem
que conhe�a bem este lugar.
193
00:16:21,450 --> 00:16:23,674
Que saiba
como sobreviver aqui.
194
00:16:24,529 --> 00:16:28,748
Que me mostre os arredores
e me leve para o mar.
195
00:16:30,490 --> 00:16:31,982
Que me leve para o interior,
196
00:16:31,983 --> 00:16:34,672
para os campos de gelo
e as montanhas.
197
00:16:35,929 --> 00:16:38,068
At� os confins da terra.
198
00:16:40,150 --> 00:16:42,069
At� os confins da terra.
199
00:16:42,070 --> 00:16:44,710
Tem algo melhor para fazer,
Michael Lennox?
200
00:16:46,370 --> 00:16:48,122
Isto estava
ao lado do caixa.
201
00:16:48,123 --> 00:16:49,809
- Ralfi o deixou.
- Ralfi?
202
00:16:49,810 --> 00:16:53,198
"N�o sirva nada ao Michael.
Est� barrado por brigar."
203
00:16:53,740 --> 00:16:56,125
Ralfi s� estava brincando.
204
00:16:56,126 --> 00:16:57,426
Michael...
205
00:16:58,441 --> 00:17:00,928
Voc� n�o o est� servindo.
Serviu a mim.
206
00:17:00,929 --> 00:17:02,667
Eu o estou servindo.
207
00:17:03,967 --> 00:17:05,644
Por favor, Trude.
208
00:17:05,645 --> 00:17:08,370
Michael e eu
somos velhos amigos.
209
00:17:08,371 --> 00:17:10,485
Ent�o por que perguntou
o nome dele?
210
00:17:12,250 --> 00:17:15,335
Fazia tanto tempo.
N�o tinha certeza que era ele.
211
00:17:16,513 --> 00:17:18,408
Fomos amantes...
212
00:17:18,409 --> 00:17:21,185
antes de ele sair dos EUA
e vir para c�.
213
00:17:21,186 --> 00:17:23,357
Eu o procuro
por toda a minha vida.
214
00:17:23,944 --> 00:17:25,928
Voc� e o Michael?
215
00:17:25,929 --> 00:17:27,229
Foi...
216
00:17:27,230 --> 00:17:30,618
muito, muito antes
de me casar com a Freya.
217
00:17:30,619 --> 00:17:33,276
- A Ingrid sabe disso?
- Ningu�m sabe.
218
00:17:35,409 --> 00:17:36,878
Bem...
219
00:17:37,726 --> 00:17:39,598
Ent�o,
talvez voc� possa salv�-lo.
220
00:17:44,285 --> 00:17:45,948
Cidades pequenas...
221
00:17:46,610 --> 00:17:48,056
Que se fodam.
222
00:17:48,610 --> 00:17:51,332
Para o fantasma
das nossas mem�rias.
223
00:17:54,173 --> 00:17:55,473
O fantasma.
224
00:18:04,589 --> 00:18:06,565
� sempre assim
com "fa�a voc� mesmo".
225
00:18:06,566 --> 00:18:08,978
Precisa de uma chave Philips
e s�...
226
00:18:09,193 --> 00:18:13,564
Voltarei logo com a ferramenta
correta e apropriada.
227
00:18:15,409 --> 00:18:16,921
Est� bem aquecida?
228
00:18:17,452 --> 00:18:18,857
Aqui est� frio pra caramba.
229
00:18:18,858 --> 00:18:20,755
Claro, estamos no subsolo,
no �rtico,
230
00:18:20,756 --> 00:18:22,849
tradicionalmente
um lugar muito frio.
231
00:18:22,850 --> 00:18:24,399
O permafrost.
232
00:18:24,831 --> 00:18:26,893
Congela os colh�es
de um mamute peludo.
233
00:18:29,956 --> 00:18:31,256
Nat?
234
00:18:34,090 --> 00:18:35,991
Consegue me ouvir, Natalie?
235
00:18:39,242 --> 00:18:42,089
Estou me preparando
para quando sua personalidade
236
00:18:42,090 --> 00:18:45,645
se sujeitar ao imperativo maior
da larva paras�tica
237
00:18:45,646 --> 00:18:49,884
e sua humanidade se resumir
a um mero vest�gio.
238
00:18:49,885 --> 00:18:51,457
J� chegamos l�?
239
00:18:52,428 --> 00:18:53,728
D�!
240
00:18:54,569 --> 00:18:56,413
- D�?
- N�o.
241
00:18:56,414 --> 00:18:58,333
Nem fodendo
n�s chegamos l�.
242
00:18:58,334 --> 00:18:59,634
�timo.
243
00:19:00,210 --> 00:19:02,336
Estou congelando, Vincent.
244
00:19:04,762 --> 00:19:08,309
Estou com frio. Tremendo.
245
00:19:08,310 --> 00:19:09,693
Eu me sinto doente.
246
00:19:09,694 --> 00:19:13,739
Essa foi
uma ideia de merda.
247
00:19:13,740 --> 00:19:15,040
Est� melhor?
248
00:19:16,182 --> 00:19:18,586
Pode me abra�ar, por favor?
249
00:19:28,610 --> 00:19:31,089
Ele foi embora
junto com o t�xi.
250
00:19:31,090 --> 00:19:35,604
Na festa s� sobramos eu
e essa lindona chamada Freya,
251
00:19:35,605 --> 00:19:38,320
que n�o queria dividir
um t�xi com o Big John.
252
00:19:38,321 --> 00:19:42,158
Ent�o, vou te contar,
fiquei tremendo.
253
00:19:42,159 --> 00:19:44,354
Ficamos sentados e...
254
00:19:44,355 --> 00:19:45,711
a� eu disse...
255
00:19:45,712 --> 00:19:47,239
"E a�...
256
00:19:47,954 --> 00:19:49,969
"onde vai dormir
esta noite?"
257
00:19:49,970 --> 00:19:52,489
E ficou aquele sil�ncio.
258
00:19:52,885 --> 00:19:56,049
Ent�o ela olhou
direto para mim e disse:
259
00:19:56,050 --> 00:19:58,011
"Na sua cama."
260
00:19:58,498 --> 00:20:01,952
E juro por Deus...
fiquei pensando:
261
00:20:01,953 --> 00:20:05,596
"Minha Nossa, ent�o vou ter
que dormir na banheira?"
262
00:20:05,597 --> 00:20:07,475
Os homens s�o rid�culos
263
00:20:07,476 --> 00:20:09,803
quando uma mulher diz
o que ela quer.
264
00:20:09,804 --> 00:20:11,617
� o que estou dizendo.
265
00:20:11,618 --> 00:20:13,165
N�o acreditei no que ouvi.
266
00:20:13,166 --> 00:20:16,288
- N�o acreditei na minha sorte.
- Aqui est�.
267
00:20:23,050 --> 00:20:24,739
Voc� poderia...
268
00:20:25,417 --> 00:20:26,949
me dar licen�a?
269
00:20:26,950 --> 00:20:28,250
Claro.
270
00:21:17,708 --> 00:21:19,147
O que est� pensando?
271
00:21:22,726 --> 00:21:24,108
Estou pensando que...
272
00:21:24,109 --> 00:21:27,877
o sargento Oby tem uma devo��o
pela chefe dele, n�o acha?
273
00:21:27,878 --> 00:21:29,405
Num n�vel
que n�o � saud�vel.
274
00:21:29,406 --> 00:21:31,542
Nunca tive adora��o
por meu chefe.
275
00:21:31,543 --> 00:21:33,617
Nunca foi devotada
ao Dan Anderssen?
276
00:21:33,618 --> 00:21:35,269
Nem um pouco.
277
00:21:35,737 --> 00:21:38,367
- Ainda mais nos �ltimos dias.
- Por que n�o?
278
00:21:39,715 --> 00:21:41,015
Eric.
279
00:21:41,016 --> 00:21:44,009
Qual �? Dan teve um tipo
de colapso mental horroroso.
280
00:21:44,010 --> 00:21:46,049
Estamos fingindo
que est� tudo normal.
281
00:21:46,050 --> 00:21:48,019
Sabe disso t�o bem
quanto eu.
282
00:21:48,020 --> 00:21:50,194
- Petra tamb�m acha?
- Eles est�o trepando.
283
00:21:50,195 --> 00:21:52,624
- Ela est�?
- Claro que est�.
284
00:21:52,625 --> 00:21:56,493
Voc� n�o tem no��o de nada
do que anda acontecendo?
285
00:21:56,992 --> 00:21:59,609
Dan ficou louco.
Petra perdeu a cabe�a.
286
00:21:59,610 --> 00:22:02,449
- Meu pai bebe at� cair.
- N�o, eu sabia disso.
287
00:22:02,450 --> 00:22:04,408
Est� numa bolha
de luto e nega��o.
288
00:22:04,409 --> 00:22:05,856
Eu n�o estou numa bolha.
289
00:22:05,857 --> 00:22:09,535
E se nossos amigos e vizinhos
mataram o governador Munk?
290
00:22:09,536 --> 00:22:13,611
- N�o estou numa bolha...
- Xerife Anderssen? Eric!
291
00:22:13,612 --> 00:22:15,675
Houve um tiroteio
na cabana do Lars.
292
00:22:15,677 --> 00:22:16,977
Um homem e uma mulher.
293
00:22:16,978 --> 00:22:18,809
- Quem?
- E o Lars est� morto.
294
00:22:18,810 --> 00:22:20,314
Vou ligar para o Dan.
295
00:22:20,315 --> 00:22:23,378
Ingrid, chame Jock.
Ache a Petra j�!
296
00:22:23,379 --> 00:22:24,679
Me encontre l� fora.
297
00:23:14,406 --> 00:23:16,515
Dan? Dan?
298
00:23:16,516 --> 00:23:19,234
Recebemos uma den�ncia
de m�ltiplos homic�dios.
299
00:23:19,235 --> 00:23:20,745
Tr�s mortos, talvez mais.
300
00:23:20,746 --> 00:23:24,144
Ingrid e eu estamos indo
para a cabana do Lars Ulvinaune.
301
00:23:24,145 --> 00:23:26,462
V� para l� o mais r�pido
que puder. C�mbio.
302
00:23:32,780 --> 00:23:34,367
N�o responda.
303
00:23:34,904 --> 00:23:36,432
Deixe o Eric lidar com isso.
304
00:23:36,433 --> 00:23:38,988
Isso � tudo culpa dele,
voc� sabe.
305
00:23:38,989 --> 00:23:41,566
Deixe ele e a Ingrid
trabalharem no local.
306
00:23:44,264 --> 00:23:45,564
Levante-se.
307
00:23:48,293 --> 00:23:49,593
Levante-se!
308
00:23:54,592 --> 00:23:56,518
Voc� perdeu muito sangue.
309
00:23:56,979 --> 00:23:58,281
O que andou fazendo?
310
00:23:58,282 --> 00:24:01,482
Pedi para Petra enfiar
a faca do xam� em mim.
311
00:24:05,224 --> 00:24:06,952
N�o quero essas coisas.
312
00:24:07,689 --> 00:24:09,228
Voc� � o xerife.
313
00:24:09,518 --> 00:24:14,169
N�o � um maldito ritualista
maluco e sadomasoquista.
314
00:24:14,170 --> 00:24:15,686
Eu sei.
315
00:24:18,846 --> 00:24:21,218
Deveria comer
antes que desmaie.
316
00:24:22,105 --> 00:24:24,354
D� ao Eric uma hora
e depois v� para l�.
317
00:24:34,159 --> 00:24:36,004
Lars est� morto
no hall de entrada.
318
00:24:36,005 --> 00:24:37,549
O assassino pode estar l�.
319
00:24:38,098 --> 00:24:40,589
Eu sei. Pode estar.
320
00:25:25,805 --> 00:25:27,105
Est� liberado.
321
00:25:41,290 --> 00:25:43,132
A inspetora Myklebust.
322
00:25:43,133 --> 00:25:45,295
Levou um tiro
no meio da testa.
323
00:25:52,102 --> 00:25:53,500
Ela est� morta.
324
00:25:55,186 --> 00:25:57,809
- Dois tiros disparados.
- O sargento Oby.
325
00:25:57,810 --> 00:26:00,574
Um tiro de espingarda
no peito.
326
00:26:13,689 --> 00:26:15,867
Sem pulso.
Tamb�m est� morto.
327
00:26:30,141 --> 00:26:33,945
Lars atirou no Oby
quando ele abriu a porta.
328
00:26:34,876 --> 00:26:38,273
Ent�o, Myklebust atirou...
329
00:26:38,641 --> 00:26:40,051
e errou o Lars.
330
00:26:41,077 --> 00:26:42,676
Deu um segundo tiro
331
00:26:43,746 --> 00:26:45,700
e quase arrancou
a cabe�a dele.
332
00:26:46,215 --> 00:26:47,515
Isso,
333
00:26:47,516 --> 00:26:51,177
e Lars atirou na Myklebust,
bem entre os olhos dela.
334
00:26:51,178 --> 00:26:54,145
Bang! Bang! Os dois atiraram
na mesma fra��o de segundo.
335
00:26:54,146 --> 00:26:56,132
Se fosse "Bang! Bang!",
s� um morreria.
336
00:26:56,133 --> 00:26:59,933
- O segundo teria errado.
- Ent�o deve ter sido s� Baaang!
337
00:27:00,260 --> 00:27:02,065
Vamos definir um per�metro.
338
00:27:02,547 --> 00:27:04,156
Procurar digitais na neve.
339
00:27:04,530 --> 00:27:07,264
Qualquer coisa
que pare�a estar deslocada,
340
00:27:07,265 --> 00:27:11,189
colocaremos
num pl�stico numerado.
341
00:27:11,603 --> 00:27:13,916
Onde est� o porra
do Dan Anderssen?
342
00:27:27,130 --> 00:27:28,795
Totalmente cru?
343
00:27:30,530 --> 00:27:34,079
� alguma
nova dieta da moda, Dan?
344
00:27:34,080 --> 00:27:35,945
Ralfi,
me d� a porra da carne.
345
00:27:39,170 --> 00:27:40,649
Bom apetite.
346
00:28:02,648 --> 00:28:05,235
- O que foi?
- Voc� � o xerife.
347
00:28:05,572 --> 00:28:08,662
Dan Anderssen,
o xerife de Fortitude.
348
00:28:08,663 --> 00:28:10,825
� o que diz
no meu chapeuz�o peludo.
349
00:28:10,826 --> 00:28:12,739
Sou Elsa Schenthal.
350
00:28:21,024 --> 00:28:23,230
A Farmac�utica Schenthal...
351
00:28:23,231 --> 00:28:25,086
financiou a dra. Khatri,
352
00:28:25,856 --> 00:28:27,574
subornou Erling Munk...
353
00:28:27,795 --> 00:28:31,532
e mandou um bando de assassinos
me sequestrar.
354
00:28:31,533 --> 00:28:33,419
Isso ficou no passado
para n�s.
355
00:28:33,420 --> 00:28:35,398
- Para n�s?
- �.
356
00:28:35,850 --> 00:28:39,519
Depois dos experimentos,
a cobaia n�o tem mais valor.
357
00:28:39,520 --> 00:28:42,053
- Cobaia?
- Eu tamb�m era uma.
358
00:28:42,605 --> 00:28:44,359
Voc� era uma cobaia?
359
00:28:44,749 --> 00:28:47,702
As circunst�ncias que criaram
voc� e eu,
360
00:28:47,703 --> 00:28:49,679
e que pesquiso
por toda minha vida,
361
00:28:49,680 --> 00:28:52,379
criaram 19 iguais a n�s.
362
00:28:52,847 --> 00:28:54,397
O parasita.
363
00:28:54,795 --> 00:28:56,979
18 de voc� e uma de mim.
364
00:28:58,058 --> 00:28:59,649
Uma de voc�?
365
00:28:59,650 --> 00:29:02,791
O resto n�o durou mais
do que um par de anos, ent�o...
366
00:29:03,734 --> 00:29:05,034
Ent�o...
367
00:29:05,035 --> 00:29:06,817
H� quanto tempo voc� dura?
368
00:29:07,292 --> 00:29:08,794
Desde a infec��o?
369
00:29:08,795 --> 00:29:10,834
Isso foi...
370
00:29:10,835 --> 00:29:12,954
73 anos atr�s.
371
00:29:16,490 --> 00:29:18,524
Eu lhe devo uma recompensa.
372
00:29:20,290 --> 00:29:21,590
Isto...
373
00:29:23,371 --> 00:29:25,339
n�o � o que voc� precisa.
374
00:29:25,894 --> 00:29:29,029
Ent�o, do que eu preciso?
375
00:29:29,810 --> 00:29:32,052
L�quido cefalorraquidiano.
376
00:29:33,250 --> 00:29:35,732
- Humano?
- Sim, � claro.
377
00:29:36,175 --> 00:29:38,727
Ele cont�m
fatores neuroend�crinos
378
00:29:38,728 --> 00:29:41,726
que parecem proporcionar
a regenera��o.
379
00:29:44,250 --> 00:29:46,814
Deixe-me ser claro
sobre isso.
380
00:29:46,815 --> 00:29:50,467
Eu imagino que n�o haja
uma fila de doadores.
381
00:29:50,970 --> 00:29:53,506
Suponho que tenha que...
382
00:29:53,730 --> 00:29:56,820
retirar esse l�quido
cefalorraquidiano
383
00:29:56,822 --> 00:29:58,246
de seres humanos vivos.
384
00:29:58,247 --> 00:29:59,692
Est� correto.
385
00:29:59,693 --> 00:30:01,809
Que se tornam
seres humanos mortos?
386
00:30:01,810 --> 00:30:04,459
Precisam estar vivos
durante a extra��o,
387
00:30:04,460 --> 00:30:05,931
mas sim.
388
00:30:06,662 --> 00:30:09,139
No final,
ningu�m volta para casa.
389
00:30:09,140 --> 00:30:11,613
- A n�o ser voc�, Elsa.
- Dan...
390
00:30:11,614 --> 00:30:13,760
Voc� ficar� obcecado
por experi�ncias
391
00:30:13,762 --> 00:30:15,342
que o levem � beira da morte
392
00:30:15,343 --> 00:30:18,423
e um desejo de se conectar
com todos que voc� mata.
393
00:30:18,424 --> 00:30:23,049
E tamb�m sentir� um terr�vel
entorpecimento da empatia,
394
00:30:23,050 --> 00:30:26,239
uma total confus�o
sobre suas normas morais,
395
00:30:26,241 --> 00:30:27,719
qualquer norma.
396
00:30:28,397 --> 00:30:31,981
Encontrar� uma miscel�nea
de pragas, feridas,
397
00:30:31,982 --> 00:30:34,226
decrepitudes e enfermidades.
398
00:30:34,227 --> 00:30:37,228
Ficar� bravo,
se sentir� perdido.
399
00:30:37,229 --> 00:30:40,535
Ent�o, se sobreviver a isso,
voc� se tornar� a morte.
400
00:30:43,323 --> 00:30:45,986
Eu n�o sou um parasita.
401
00:30:51,329 --> 00:30:53,620
Quando ficar desesperado,
402
00:30:53,621 --> 00:30:55,437
venha me procurar.
403
00:31:10,021 --> 00:31:12,636
Hemorragia no globo ocular.
404
00:31:12,637 --> 00:31:14,695
- Do tiro?
- Talvez.
405
00:31:14,696 --> 00:31:17,587
Mas eu associaria isso
com estrangulamento.
406
00:31:17,588 --> 00:31:19,511
Um tiro na garganta
como esse
407
00:31:19,512 --> 00:31:22,240
reduziria imediatamente
a press�o sangu�nea na cabe�a.
408
00:31:22,241 --> 00:31:24,174
N�o haveria
nenhuma hemorragia.
409
00:31:39,184 --> 00:31:41,129
- O que est� fazendo?
- O qu�?
410
00:31:41,130 --> 00:31:43,649
- Esta � uma cena de crime!
- O qu�?
411
00:31:43,650 --> 00:31:45,696
Est� contaminando
o local do homic�dio.
412
00:31:45,697 --> 00:31:47,169
- Estou contaminando...
- Sim!
413
00:31:47,170 --> 00:31:49,243
O que esse palha�o
faz aqui?
414
00:31:49,244 --> 00:31:51,331
Sou o governador interino.
415
00:31:51,789 --> 00:31:54,224
E o governador de Fortitude
tamb�m �...
416
00:31:54,226 --> 00:31:56,396
o chefe da pol�cia
de Fortitude.
417
00:32:02,532 --> 00:32:03,960
Seu porra...
418
00:32:17,850 --> 00:32:19,637
Voc� aguenta bem o �lcool.
419
00:32:21,210 --> 00:32:23,089
Sabe, eu acredito que...
420
00:32:23,850 --> 00:32:27,764
o metabolismo dela produz
desidrogenase acima da m�dia,
421
00:32:27,765 --> 00:32:31,094
o que desnatura
o etanol na vodca.
422
00:32:32,175 --> 00:32:33,475
Mas n�o importa.
423
00:32:35,053 --> 00:32:37,708
� o clorof�rmio que usei
que est� lhe fazendo mal.
424
00:32:37,709 --> 00:32:40,069
A mistura com toda a vodca
que ela lhe deu.
425
00:32:40,713 --> 00:32:43,570
� melhor voc� vomitar
para n�o engasgar.
426
00:32:44,111 --> 00:32:47,528
Por favor, me desamarre.
427
00:32:47,850 --> 00:32:51,507
Isto n�o � nada legal.
Eu n�o fiz nada...
428
00:32:51,709 --> 00:32:53,208
para voc�.
429
00:32:54,623 --> 00:32:57,673
Por favor,
voc� entendeu errado.
430
00:32:59,528 --> 00:33:02,814
Se isso tem a ver
com a mulher no bar,
431
00:33:02,815 --> 00:33:04,686
eu nem a conhe�o.
432
00:33:05,050 --> 00:33:08,826
Sou s� um cara
que estava no bar.
433
00:33:09,007 --> 00:33:10,307
Um ningu�m.
434
00:33:11,010 --> 00:33:12,995
S� um cara que bebe.
435
00:33:13,730 --> 00:33:16,740
N�o, n�o... Pare.
436
00:33:16,741 --> 00:33:19,564
Por favor. N�o, n�o.
437
00:33:19,565 --> 00:33:21,854
N�o! N�o!
438
00:33:21,855 --> 00:33:23,624
N�o!
439
00:33:25,331 --> 00:33:26,745
Seu filho da puta!
440
00:33:35,110 --> 00:33:37,015
Voc� n�o tem culpa de nada.
441
00:33:38,229 --> 00:33:40,383
Sabe o que � uma feiticeira?
442
00:33:41,010 --> 00:33:43,458
� o que ela �.
443
00:33:48,839 --> 00:33:50,615
Descanse um pouco.
444
00:35:44,279 --> 00:35:45,579
Minha Nossa!
445
00:35:50,140 --> 00:35:53,302
- Machuquei voc�?
- Machucou.
446
00:35:53,303 --> 00:35:57,332
Machucou, porra.
Quebrou meu nariz.
447
00:35:58,550 --> 00:36:00,342
Eu sinto muito.
448
00:36:01,150 --> 00:36:03,556
- N�o foi pessoal.
- Como �?
449
00:36:04,110 --> 00:36:06,310
Terminou.
N�o posso alcan��-lo.
450
00:36:08,385 --> 00:36:10,845
- O que foi isso?
- O parasita.
451
00:36:10,846 --> 00:36:12,579
N�o tenho nenhum controle.
452
00:36:12,950 --> 00:36:16,139
A Natalie
n�o tinha controle.
453
00:36:16,140 --> 00:36:18,509
A porra da minha cabe�a.
454
00:36:18,510 --> 00:36:21,226
Parece que seu nariz
est� quebrado,
455
00:36:21,227 --> 00:36:22,836
pelo som da sua voz.
456
00:36:23,733 --> 00:36:25,859
Deveria ir ao PS ver isso.
457
00:36:25,860 --> 00:36:28,901
- Tudo bem, porra!
- E arranje mais corrente.
458
00:36:30,909 --> 00:36:34,738
Preciso ser presa
pelos pulsos e tornozelos.
459
00:36:35,664 --> 00:36:37,954
N�o consigo lutar contra isso
quando vem.
460
00:36:37,955 --> 00:36:41,382
N�o h� negocia��o
nem discuss�o.
461
00:36:41,383 --> 00:36:43,379
� s�... bum!
462
00:36:43,380 --> 00:36:44,680
Mais amarras.
463
00:36:49,850 --> 00:36:53,384
Comprei um aquecedor,
se sentir frio.
464
00:36:56,046 --> 00:36:57,412
Obrigada, Vince.
465
00:36:57,870 --> 00:37:00,954
Voc� � muito gentil e atencioso,
e eu sou grata.
466
00:38:11,230 --> 00:38:12,891
V� se foder!
467
00:38:23,069 --> 00:38:25,981
Est� tudo bem.
468
00:38:26,800 --> 00:38:28,356
Est� tudo bem.
469
00:38:43,344 --> 00:38:46,117
Assim que ela chegar em casa,
470
00:38:46,118 --> 00:38:48,505
vamos acabar com isso,
certo?
471
00:45:19,660 --> 00:45:21,468
PR�XIMO EPIS�DIO...
472
00:45:21,691 --> 00:45:24,315
- Me solte.
- N�o vou soltar voc�.
473
00:45:24,316 --> 00:45:26,369
- Isso n�o � saud�vel.
- � o que voc� diz.
474
00:45:26,370 --> 00:45:27,670
Como voc� explicaria
475
00:45:27,671 --> 00:45:30,468
ter uma mulher
amarrada em seu por�o?
476
00:45:30,469 --> 00:45:32,052
Boyd!
477
00:45:32,954 --> 00:45:34,254
Elsa.
478
00:45:34,255 --> 00:45:39,067
Eu quero uma
Sig Sauer P226 X5 Tactical
479
00:45:39,068 --> 00:45:42,190
com um cabo Hogue personalizado
e mira de tr�tio.
480
00:45:42,876 --> 00:45:44,643
Abaixe essa arma.
481
00:45:51,576 --> 00:45:56,076
Uma legenda alexmagno
Garantia de Dubiedade
482
00:45:57,305 --> 00:46:03,656
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
33811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.