All language subtitles for Fires Were Started (Humphrey Jennings, 1943).english
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,976 --> 00:00:06,976
(I Orchestra plays
heroic introduction)
2
00:01:26,686 --> 00:01:31,686
(I Relentless pulsing theme)
3
00:01:52,462 --> 00:01:57,462
(Bell clangs)
4
00:02:06,476 --> 00:02:07,851
- Good morning, girls.
- Good morning.
5
00:02:07,852 --> 00:02:09,895
Heavy Unit 1
returned from workshops.
6
00:02:09,896 --> 00:02:12,606
- Have you got the docket.
- Yes.
7
00:02:12,607 --> 00:02:15,275
Send it up to Local, will you?
8
00:02:15,276 --> 00:02:20,276
She looks all right.
9
00:02:21,199 --> 00:02:22,908
Fire station.
10
00:02:22,909 --> 00:02:27,909
Heavy unit P231
returned from workshops. OK?
11
00:02:35,671 --> 00:02:40,671
He said, "Gawd blimey, if ever I get
out of this I'll join the Fire Brigade."
12
00:02:41,469 --> 00:02:43,345
- And did he?
- No, that's the funny part of it...
13
00:02:43,346 --> 00:02:48,346
(Conversation fades...)
14
00:02:58,236 --> 00:03:00,904
Come on, my son,
let's see what you can do this time.
15
00:03:00,905 --> 00:03:03,156
(Woman calls)
Johnny!Johnny!
16
00:03:03,157 --> 00:03:04,366
What?
17
00:03:04,367 --> 00:03:05,534
Oh!
18
00:03:05,535 --> 00:03:07,202
(Woman) Come on, you'll be late.
19
00:03:07,203 --> 00:03:12,203
Good man. I'll have to see
my manager about you.
20
00:03:13,626 --> 00:03:16,002
Can't stand a lot of that.
Come on.
21
00:03:16,003 --> 00:03:19,714
- Hello, Joe.
- Hello, James. How are you?
22
00:03:19,715 --> 00:03:20,924
Very well, thanks.
23
00:03:20,925 --> 00:03:23,635
- Nice weekend?
- Lovely. Did you have a nice one?
24
00:03:23,636 --> 00:03:24,845
Yes, fair enough.
25
00:03:24,846 --> 00:03:26,304
- Have you got a newspaper?
- Slinged it.
26
00:03:26,305 --> 00:03:31,305
- What?
- It's awful.
27
00:03:37,358 --> 00:03:39,609
- Ta-ra, ducks.
- Goodbye my dear.
28
00:03:39,610 --> 00:03:41,194
Don't do nothing silly,
will you, Sid?
29
00:03:41,195 --> 00:03:43,071
OK.
30
00:03:43,072 --> 00:03:48,072
See you.
31
00:04:23,237 --> 00:04:25,530
Can you tell me where
Alderman's Wharf is mate, please?
32
00:04:25,531 --> 00:04:26,656
It's just over there, look.
33
00:04:26,657 --> 00:04:31,657
Thank you.
34
00:04:35,041 --> 00:04:40,041
(Church bell tolls)
35
00:04:40,963 --> 00:04:45,963
(I Tin whistle plays chirpy tune)
36
00:04:51,974 --> 00:04:55,060
Good morning, Colonel.
37
00:04:55,061 --> 00:04:56,228
- Morning, Sub.
- Are you all right?
38
00:04:56,229 --> 00:05:01,229
Ah, not so bad.
39
00:05:10,952 --> 00:05:15,330
Kippers for breakfast tomorrow, Charlie.
40
00:05:15,331 --> 00:05:20,331
- Good morning, girls.
- Morning, Sub.
41
00:05:22,421 --> 00:05:27,421
Morning, Charlie.
42
00:05:27,969 --> 00:05:32,847
(Men greeting Charlie)
43
00:05:32,848 --> 00:05:34,933
- Good morning, George.
- Morning.
44
00:05:34,934 --> 00:05:39,934
(All cheer)
45
00:05:42,567 --> 00:05:43,900
Morning, Sub. Morning, girls.
46
00:05:43,901 --> 00:05:45,694
Good morning, Sub.
Morning Mrs Dean. Morning, Eileen.
47
00:05:45,695 --> 00:05:48,238
Have you got the local?
48
00:05:48,239 --> 00:05:51,866
- Anything special?
- Nothing much.
49
00:05:51,867 --> 00:05:54,035
Why, that's quite like old times,
isn't it?
50
00:05:54,036 --> 00:05:55,704
The old man will be pleased.
51
00:05:55,705 --> 00:05:58,331
Get a cracker here, Johnny boy,
she's back again.
52
00:05:58,332 --> 00:05:59,833
About time too!
53
00:05:59,834 --> 00:06:02,669
- Who's Barrett?
- New bloke from training school.
54
00:06:02,670 --> 00:06:07,670
Fall in, chaps.
55
00:06:08,968 --> 00:06:12,304
Excuse me. Er, could you tell me
where the Fire Station is?
56
00:06:12,305 --> 00:06:14,222
- Yes.
- 14 Y.
57
00:06:14,223 --> 00:06:16,182
14 Y, turn three corner here.
58
00:06:16,183 --> 00:06:19,603
A-ha. Thank you very much.
59
00:06:19,604 --> 00:06:21,605
Morning, Mrs Townsing.
Morning, Eileen.
60
00:06:21,606 --> 00:06:25,191
Morning Betsy. There's two heavy units
and two TP's on the run there.
61
00:06:25,192 --> 00:06:27,777
Two heavy units and two TP's?
So the heavy unit's back, is it?
62
00:06:27,778 --> 00:06:31,197
Yes.
63
00:06:31,198 --> 00:06:32,782
I don't know.
64
00:06:32,783 --> 00:06:35,076
Oh well...
It's all right for you, you know.
65
00:06:35,077 --> 00:06:36,578
You're going off...
66
00:06:36,579 --> 00:06:38,747
I'm coming on!
67
00:06:38,748 --> 00:06:41,249
Looks a bit different
with a bit of paint on, Johnny.
68
00:06:41,250 --> 00:06:42,751
Yes, it does, Joe, dunnit.
69
00:06:42,752 --> 00:06:45,420
There's something in that.
an' if I had the time...
70
00:06:45,421 --> 00:06:48,256
- Come on, Colonel, pumps and tackle.
- All right!
71
00:06:48,257 --> 00:06:52,218
Me and you, Jacko, we'll go
and get the long ladders. Come on.
72
00:06:52,219 --> 00:06:54,512
- Wait till I've put these in the lockers.
- Yeah, hurry up.
73
00:06:54,513 --> 00:06:57,932
Cheerio, Charlie.
It'll be a long night tonight. Full moon.
74
00:06:57,933 --> 00:06:59,225
Might be handy.
75
00:06:59,226 --> 00:07:00,644
- 14 Y, please.
- Yes.
76
00:07:00,645 --> 00:07:02,437
Would you tell me where
the Watch Room is?
77
00:07:02,438 --> 00:07:04,356
- Straight up there and up the staircase.
- Thank you.
78
00:07:04,357 --> 00:07:09,357
- Right. Cheerio, Charlie.
- Cheerio, George.
79
00:07:36,263 --> 00:07:40,850
- The name's Barrett.
- Sub, here's Barrett.
80
00:07:40,851 --> 00:07:45,851
Sorry I'm a bit late,
but they kept me at 14.
81
00:07:47,441 --> 00:07:52,278
- You found us all right then?
- Yes, thank you, sir.
82
00:07:52,279 --> 00:07:54,823
- Johnny!
- Who, me?
83
00:07:54,824 --> 00:07:59,824
Yes, you.
Come up here a minute.
84
00:08:00,621 --> 00:08:02,414
We're in trouble again, Colonel.
85
00:08:02,415 --> 00:08:04,124
That's what comes of working
under this window.
86
00:08:04,125 --> 00:08:05,834
Where's he going to sleep?
87
00:08:05,835 --> 00:08:08,712
There's a spare bed in the Monk House,
you'd better put him in there.
88
00:08:08,713 --> 00:08:10,338
What do you want, Sub?
89
00:08:10,339 --> 00:08:11,756
Johnny, this is Barrett.
90
00:08:11,757 --> 00:08:15,427
Barrett, that's Johnny Daniels,
driver of the heavy unit.
91
00:08:15,428 --> 00:08:17,345
- Pleased to meet you.
- Pleased to meet you, mate.
92
00:08:17,346 --> 00:08:18,847
- How d'you do?
- How are you?
93
00:08:18,848 --> 00:08:21,266
Now listen, I want you to take him over
to Monkey House,
94
00:08:21,267 --> 00:08:24,436
let him stow his gear
then show him round,
95
00:08:24,437 --> 00:08:27,188
and unload him
on them geezers outside, got it?
96
00:08:27,189 --> 00:08:32,189
Right-o, Sub.
Come this way, will ya, boy?
97
00:08:32,653 --> 00:08:34,696
We mustn't work too hard my friends.
98
00:08:34,697 --> 00:08:36,865
We've got to make this last
till one o'clock.
99
00:08:36,866 --> 00:08:38,575
I beg your pardon.
100
00:08:38,576 --> 00:08:40,368
Come on, ain't you finished
with that pump!
101
00:08:40,369 --> 00:08:42,495
OK, Skipper.
102
00:08:42,496 --> 00:08:45,582
We'd better meet the boys.
This is Joe Vallance.
103
00:08:45,583 --> 00:08:47,959
The fella down there
is B.A. Brown.
104
00:08:47,960 --> 00:08:50,754
He'll sell you a pair of braces
in a minute, if you're not careful.
105
00:08:50,755 --> 00:08:54,132
And that old bagpipe
over the back there is Rumbold.
106
00:08:54,133 --> 00:08:56,676
And this is our little ray
of sunshine, Jacko.
107
00:08:56,677 --> 00:08:58,845
Boys, this is Barrett.
108
00:08:58,846 --> 00:09:00,972
Another one for
the poker school, Joe.
109
00:09:00,973 --> 00:09:05,973
I Oh, sweet mystery of love and life,
I've found you...
110
00:09:07,062 --> 00:09:10,440
(Both humming tune)
(Continue humming song)
111
00:09:10,441 --> 00:09:12,817
Lift, Colonel. Right up.
112
00:09:12,818 --> 00:09:16,863
Catch hold of it, Bill.
113
00:09:16,864 --> 00:09:18,698
Right, a bit to you.
114
00:09:18,699 --> 00:09:20,825
That's it. It's there.
115
00:09:20,826 --> 00:09:24,829
I I would die to be beside the seaside
116
00:09:24,830 --> 00:09:27,499
I I would like to be beside the sea I
117
00:09:27,500 --> 00:09:30,710
Johnny, have you got
everything onboard you ought to have?
118
00:09:30,711 --> 00:09:32,253
Yes, I should think so.
119
00:09:32,254 --> 00:09:34,297
Well, thank goodness,
that's something.
120
00:09:34,298 --> 00:09:38,092
J“ I would like to stroll upon
the prom, prom, prom
121
00:09:38,093 --> 00:09:43,093
I With the brass band playing
tiddly um, pom, pom
122
00:09:48,521 --> 00:09:53,521
Get me the return of appliances,
would you?
123
00:09:56,904 --> 00:09:59,531
Y Station.
124
00:09:59,532 --> 00:10:01,366
Two heavy units and two TP's.
125
00:10:01,367 --> 00:10:02,659
Thank you.
126
00:10:02,660 --> 00:10:04,077
Two heavies, two TP's, Sub.
127
00:10:04,078 --> 00:10:08,623
(Woman) 'Control here. Can I have
your return of appliances, please?
128
00:10:08,624 --> 00:10:11,084
'One heavy unit...
three trailer pumps...
129
00:10:11,085 --> 00:10:14,212
'and one heavy unit off the run,
shortage of riders.'
130
00:10:14,213 --> 00:10:15,463
Thank you.
131
00:10:15,464 --> 00:10:19,467
V Station, Sub: one heavy unit,
three trailer pumps
132
00:10:19,468 --> 00:10:21,553
and one heavy unit off the run -
shortage of riders.
133
00:10:21,554 --> 00:10:22,595
Right.
134
00:10:22,596 --> 00:10:25,181
(Woman) ' Can I have return
of your appliances, please?
135
00:10:25,182 --> 00:10:26,808
'Two heavy units.
136
00:10:26,809 --> 00:10:29,102
'One Water Unit, one Ramp Lorry.
137
00:10:29,103 --> 00:10:30,603
'Thank you.'
138
00:10:30,604 --> 00:10:32,355
Control here.
139
00:10:32,356 --> 00:10:35,149
Can I have the return
of your appliances, please?
140
00:10:35,150 --> 00:10:39,571
'Two heavy units and two TP's.
Thank you.'
141
00:10:39,572 --> 00:10:44,572
(I Rapidly flowing music)
142
00:10:53,586 --> 00:10:56,212
(Older woman) 'Return of
the appliances for today:
143
00:10:56,213 --> 00:10:59,340
'26 pumps, one turntable ladder,
144
00:10:59,341 --> 00:11:01,968
'one escape carrying unit,
145
00:11:01,969 --> 00:11:06,969
'one water unit, one ramp lorry.'
146
00:11:07,182 --> 00:11:10,727
(I Cymbal rings out)
147
00:11:10,728 --> 00:11:15,728
Come and get it!
148
00:11:19,320 --> 00:11:24,320
Here they come.
Here you are, look.
149
00:11:33,167 --> 00:11:34,751
Give us the paper, George.
150
00:11:34,752 --> 00:11:37,420
Don't forget to give it back,
'cause last time it went missing.
151
00:11:37,421 --> 00:11:39,255
All right, keep your shirt on.
152
00:11:39,256 --> 00:11:44,256
(Babble of conversation...)
153
00:11:47,932 --> 00:11:50,099
- How's it going, Bill, all right?
- All right, yeah.
154
00:11:50,100 --> 00:11:52,352
You like it here?
Not a bad place, is it?
155
00:11:52,353 --> 00:11:56,689
(Babble of conversation continues)
156
00:11:56,690 --> 00:11:58,608
- Er, Johnny.
- Yeah, what's up?
157
00:11:58,609 --> 00:12:02,153
When you go to the local this afternoon,
I want you to take Barrett with you.
158
00:12:02,154 --> 00:12:04,280
Show him the station's ground.
159
00:12:04,281 --> 00:12:06,115
OK, Sub, that'll be all right.
160
00:12:06,116 --> 00:12:09,827
Yeah, that'll be all right.
161
00:12:09,828 --> 00:12:12,747
Walters, what's the matter
with the Sub this morning?
162
00:12:12,748 --> 00:12:14,374
Looks a bit dodgy, don't he?
163
00:12:14,375 --> 00:12:15,667
Och, it's the full moon.
164
00:12:15,668 --> 00:12:20,213
Yeah.
165
00:12:20,214 --> 00:12:23,466
Sub said I've gotta take you
round the ground, show you it all.
166
00:12:23,467 --> 00:12:25,802
Yeah. Put your gas mask
underneath there.
167
00:12:25,803 --> 00:12:27,553
That'll be all right.
168
00:12:27,554 --> 00:12:30,807
You know, I used to drive one of these
before the war.
169
00:12:30,808 --> 00:12:32,517
- Did you?
- Yeah.
170
00:12:32,518 --> 00:12:34,352
What did you do before the war?
171
00:12:34,353 --> 00:12:38,272
Why, I used to write.
Advertising and things like that.
172
00:12:38,273 --> 00:12:41,067
Why, "that schoolgirl complexion" stuff,
l suppose?
173
00:12:41,068 --> 00:12:42,318
Well, more like liver bile.
174
00:12:42,319 --> 00:12:46,656
Liver bile! You wanna lay off
that stuff, old man, I'm telling yer.
175
00:12:46,657 --> 00:12:51,657
You'll be all right at 14-Y Station
as long as you use your loaf.
176
00:12:54,540 --> 00:12:59,540
(I Mellifluous, flowing music)
177
00:13:11,098 --> 00:13:14,600
There she is, Bill, high tide.
178
00:13:14,601 --> 00:13:17,478
You know, it's a funny thing
about these riverside fires,
179
00:13:17,479 --> 00:13:22,479
when it comes to it,
there's never enough water!
180
00:13:39,043 --> 00:13:42,503
- Where are we now?
- That's Trinidad Street down there, Bill,
181
00:13:42,504 --> 00:13:44,464
just inside the station's ground.
182
00:13:44,465 --> 00:13:46,466
And down here is Alderman's Wharf.
183
00:13:46,467 --> 00:13:47,717
- This one?
- Yes.
184
00:13:47,718 --> 00:13:49,886
We'll take a look at the boats
while we're down here.
185
00:13:49,887 --> 00:13:52,472
They get some pretty big stuff in here
now and again, you know. Yeah.
186
00:13:52,473 --> 00:13:57,143
(I Orchestral strings gradually swell...)
187
00:13:57,144 --> 00:14:00,646
(I Sudden, dramatic pulse)
188
00:14:00,647 --> 00:14:05,647
Ain't she a smasher, cock, eh?
189
00:14:10,157 --> 00:14:12,492
We'll make it, yes, Bill?
190
00:14:12,493 --> 00:14:15,411
All right, Sid.
191
00:14:15,412 --> 00:14:18,206
Well, I think by, going on to 7:00 tonight,
192
00:14:18,207 --> 00:14:23,207
8:00 in the morning,
it'll be away all right.
193
00:14:41,105 --> 00:14:44,941
Take a look over here, Bill.
194
00:14:44,942 --> 00:14:47,068
There's a sunk barge down there.
195
00:14:47,069 --> 00:14:49,153
Holds about 10,000 gallons.
196
00:14:49,154 --> 00:14:51,572
- Does it? As much as that!
- Yeah.
197
00:14:51,573 --> 00:14:56,573
Pretty useful in a pinch, you know.
198
00:15:13,846 --> 00:15:15,805
(Buzz of conversation)
Fire Brigade.
199
00:15:15,806 --> 00:15:17,932
(Woman) Chief officer?
One moment, please...
200
00:15:17,933 --> 00:15:20,059
Could I have your signature on those,
please, sir?
201
00:15:20,060 --> 00:15:22,895
(Phone rings)
202
00:15:22,896 --> 00:15:26,649
Hello, OC speaking.
203
00:15:26,650 --> 00:15:28,818
All right.
204
00:15:28,819 --> 00:15:32,989
That was Home Office Fire Control.
They'll be raiding tonight.
205
00:15:32,990 --> 00:15:37,493
All right, give us that finishing rod.
206
00:15:37,494 --> 00:15:39,453
Elsie! Cuppa tea, please.
207
00:15:39,454 --> 00:15:44,454
You hold more tea
than a hosepipe holds water.
208
00:15:56,305 --> 00:16:00,266
When you've done that,
what about a match?
209
00:16:00,267 --> 00:16:02,810
Right-ho, Colonel, after this shot.
210
00:16:02,811 --> 00:16:04,312
- All right.
- Wicked.
211
00:16:04,313 --> 00:16:06,147
Well, Bill, this is the rec.
212
00:16:06,148 --> 00:16:08,566
(Man) Bar's open, gents, please.
213
00:16:08,567 --> 00:16:10,443
Got any fags, Elsie?
214
00:16:10,444 --> 00:16:12,612
- What'll you have to drink?
- A wallop, please, Joe.
215
00:16:12,613 --> 00:16:13,946
Two wallops, mate.
216
00:16:13,947 --> 00:16:18,451
Now this is a very delicate problem.
217
00:16:18,452 --> 00:16:20,578
Make yer mind up then.
218
00:16:20,579 --> 00:16:23,623
It calls for the scientific approach.
219
00:16:23,624 --> 00:16:25,791
(Johnny) You having a drink, Bill?
220
00:16:25,792 --> 00:16:27,585
- Here.
- Ta.
221
00:16:27,586 --> 00:16:29,295
- What'll you have?
- I'd like a bitter, I think.
222
00:16:29,296 --> 00:16:31,714
(Johnny) Bitter?
Don't have any bitter.
223
00:16:31,715 --> 00:16:33,132
We'll have some mild.
224
00:16:33,133 --> 00:16:36,260
Give us a quick one, Jock.
225
00:16:36,261 --> 00:16:38,012
- Settled down?
- Yes, thanks very much.
226
00:16:38,013 --> 00:16:43,013
You'll be all right.
227
00:16:43,352 --> 00:16:46,270
Who's buying the beer?
228
00:16:46,271 --> 00:16:47,521
Tap me for it.
229
00:16:47,522 --> 00:16:49,982
Give us a couple on the slate, Jock,
they're all skint down here.
230
00:16:49,983 --> 00:16:53,236
- Shall we have a listen to this?
- Yes, all right.
231
00:16:53,237 --> 00:16:55,738
Well, cheers, boys.
232
00:16:55,739 --> 00:16:57,698
(All) Cheers.
233
00:16:57,699 --> 00:17:02,699
(I Jolly accordion music continues...)
234
00:17:17,219 --> 00:17:22,219
(I Music fades)
235
00:17:27,896 --> 00:17:32,775
OK, Control...
36 OP...
236
00:17:32,776 --> 00:17:37,776
...wind from northwest...
to southeast...
237
00:17:38,824 --> 00:17:42,952
...blowing strongly...
238
00:17:42,953 --> 00:17:46,414
...across the river.
All right, thank you.
239
00:17:46,415 --> 00:17:48,374
Elsie, let's have some supper, please.
240
00:17:48,375 --> 00:17:52,128
You'll get some supper.
Clear away them tea things first.
241
00:17:52,129 --> 00:17:53,921
(I Comic tune)
242
00:17:53,922 --> 00:17:56,674
- Do you play one of these, Bill?
- A little bit.
243
00:17:56,675 --> 00:17:58,843
Well what about tickling up
the old ivories, then?
244
00:17:58,844 --> 00:18:00,469
All right.
245
00:18:00,470 --> 00:18:02,555
(I Polka)
246
00:18:02,556 --> 00:18:07,556
What is it, classic or jazz?
247
00:18:38,675 --> 00:18:43,675
(I Rhythmic music continues)
248
00:19:13,251 --> 00:19:16,587
Purple up.
249
00:19:16,588 --> 00:19:18,339
(Music stops)
250
00:19:18,340 --> 00:19:23,340
- Right-o lads, get yer gear on.
- Aye, aye, Sub.
251
00:19:26,264 --> 00:19:31,264
(Silence...)
252
00:19:38,026 --> 00:19:40,861
- What's it like out, Jacko?
- Smashing moon.
253
00:19:40,862 --> 00:19:42,613
Ah. That'll be us, then.
254
00:19:42,614 --> 00:19:46,867
Yeah, I know.
255
00:19:46,868 --> 00:19:49,036
Are them hurricane lamps
in working order?
256
00:19:49,037 --> 00:19:52,873
Quite OK.
257
00:19:52,874 --> 00:19:57,874
You'll have to hold the fort
yourself tonight, you know.
258
00:20:09,307 --> 00:20:10,975
I One man went to mow
259
00:20:10,976 --> 00:20:13,102
I He went to mow a meadow
260
00:20:13,103 --> 00:20:15,062
I One man and his dog
261
00:20:15,063 --> 00:20:16,939
I Went to mow a meadow I
262
00:20:16,940 --> 00:20:19,358
It's the Colonel.
263
00:20:19,359 --> 00:20:22,403
I Two men went to mow
264
00:20:22,404 --> 00:20:26,198
I They went to mow a meadow
265
00:20:26,199 --> 00:20:29,410
I Two men, one man and his dog
266
00:20:29,411 --> 00:20:32,580
I Went to mow a meadow I
267
00:20:32,581 --> 00:20:35,583
Walters is coming in now.
268
00:20:35,584 --> 00:20:37,543
I Three men went to mow
269
00:20:37,544 --> 00:20:39,753
I They went to mow a meadow
270
00:20:39,754 --> 00:20:42,173
I Three men, two men,
one man and his dog
271
00:20:42,174 --> 00:20:44,300
I Went to mow a meadow I
272
00:20:44,301 --> 00:20:48,888
Here's Jacko.
273
00:20:48,889 --> 00:20:50,973
I Four men went to mow
274
00:20:50,974 --> 00:20:53,559
I They went to mow a meadow
275
00:20:53,560 --> 00:20:55,227
I Four men, three men, two men
276
00:20:55,228 --> 00:20:56,979
I One man and his dog
277
00:20:56,980 --> 00:20:59,356
I Went to mow a meadow I
278
00:20:59,357 --> 00:21:03,152
Joe Vallance.
279
00:21:03,153 --> 00:21:05,571
(All sing)
I Five men went to mow
280
00:21:05,572 --> 00:21:07,990
I Went to mow a meadow
281
00:21:07,991 --> 00:21:10,326
I Five men, four men,
three men, two men
282
00:21:10,327 --> 00:21:12,119
I One man and his dog
283
00:21:12,120 --> 00:21:14,371
I Went to mow a meadow I
284
00:21:14,372 --> 00:21:16,707
It's B.A., make it snappy.
285
00:21:16,708 --> 00:21:18,584
(I Tune quickens)
286
00:21:18,585 --> 00:21:20,711
I Six men went to mow
287
00:21:20,712 --> 00:21:22,838
I Went to mow a meadow
288
00:21:22,839 --> 00:21:24,423
I Six men, five men, four men
289
00:21:24,424 --> 00:21:25,549
I Three men, two men
290
00:21:25,550 --> 00:21:27,134
I One man and his dog
291
00:21:27,135 --> 00:21:29,178
I Went to, mow a meadow I
292
00:21:29,179 --> 00:21:31,013
And here comes the headmaster.
293
00:21:31,014 --> 00:21:34,099
(1 Plodding rhythm)
294
00:21:34,100 --> 00:21:37,811
I Seven men went to mow
295
00:21:37,812 --> 00:21:40,940
I Went to mow a meadow
296
00:21:40,941 --> 00:21:43,108
I Seven men, six men, five men
297
00:21:43,109 --> 00:21:45,569
I Four men, three men, two men
298
00:21:45,570 --> 00:21:47,780
I One man and his dog
299
00:21:47,781 --> 00:21:52,781
I Went to mow a meadow I
300
00:21:52,827 --> 00:21:54,912
(Distant siren)
301
00:21:54,913 --> 00:21:58,082
On time tonight.
302
00:21:58,083 --> 00:22:00,417
How about number eight?
303
00:22:00,418 --> 00:22:03,546
That's you,
you're riding with us tonight.
304
00:22:03,547 --> 00:22:06,423
I Eight men went to mow
305
00:22:06,424 --> 00:22:09,009
I Went to mow a meadow
306
00:22:09,010 --> 00:22:10,761
I Eight men, seven men, six men
307
00:22:10,762 --> 00:22:12,429
I Five men, four men,
three men, two men
308
00:22:12,430 --> 00:22:13,597
I One man and his dog
309
00:22:13,598 --> 00:22:15,432
I Went to mow a meadow I
310
00:22:15,433 --> 00:22:17,560
(All) Whoo!
311
00:22:17,561 --> 00:22:22,561
(Sirens wail)
312
00:22:37,998 --> 00:22:42,126
O eloquent, just, and mighty Death!
313
00:22:42,127 --> 00:22:46,630
whom none could advise,
thou hast persuaded;
314
00:22:46,631 --> 00:22:50,551
what none hath dared,
thou hast done;
315
00:22:50,552 --> 00:22:52,803
and whom all the world hath flattered,
316
00:22:52,804 --> 00:22:57,182
thou only hast cast out of the world
and despised:
317
00:22:57,183 --> 00:23:00,936
thou hast drawn together
all the far stretched greatness,
318
00:23:00,937 --> 00:23:05,482
all the pride, cruelty
and ambition of man,
319
00:23:05,483 --> 00:23:07,234
and covered it all over
320
00:23:07,235 --> 00:23:11,530
with those two narrow words,
Hic jacet!
321
00:23:11,531 --> 00:23:13,073
(Distant bombing)
322
00:23:13,074 --> 00:23:17,119
Right-ho, Colonel. We'll set that
to music when we come back.
323
00:23:17,120 --> 00:23:19,121
...three or four days...
324
00:23:19,122 --> 00:23:20,664
(Phone rings)
325
00:23:20,665 --> 00:23:22,041
OP Control.
326
00:23:22,042 --> 00:23:23,542
36 OP.
327
00:23:23,543 --> 00:23:28,543
Incendiary bombs falling
between 145° and 180°.
328
00:23:29,299 --> 00:23:31,300
About three quarters of a mile.
329
00:23:31,301 --> 00:23:32,843
Thank you.
(Puts down receiver)
330
00:23:32,844 --> 00:23:34,928
Right, notify anti-aircraft.
331
00:23:34,929 --> 00:23:36,680
(Woman on phone) AK-AK.
332
00:23:36,681 --> 00:23:40,059
Incendiary bombs GD39.
333
00:23:40,060 --> 00:23:44,146
(Woman)
Incendiary bombs, GD39.
334
00:23:44,147 --> 00:23:46,148
(Murmur of conversation)
335
00:23:46,149 --> 00:23:48,817
(Phone rings)
336
00:23:48,818 --> 00:23:50,319
Control.
337
00:23:50,320 --> 00:23:52,196
(Distant bombing)
338
00:23:52,197 --> 00:23:53,822
Right.
339
00:23:53,823 --> 00:23:55,449
Fire at Dock Street, Sub.
340
00:23:55,450 --> 00:23:58,452
Right. Send a TP from Y.
341
00:23:58,453 --> 00:24:00,371
(I Accordion plays)
342
00:24:00,372 --> 00:24:05,372
I Please don't talk about me
when I'm gone I
343
00:24:05,752 --> 00:24:07,378
(Nearby bombing)
344
00:24:07,379 --> 00:24:09,380
I Remember... I
345
00:24:09,381 --> 00:24:13,717
(Bell clatters)
346
00:24:13,718 --> 00:24:16,345
(Woman calls out)
Number 1 TP to Dock Street.
347
00:24:16,346 --> 00:24:20,808
- Come on!
- All right!
348
00:24:20,809 --> 00:24:23,727
Cheerio, lads.
349
00:24:23,728 --> 00:24:25,020
All right, thank you.
350
00:24:25,021 --> 00:24:26,313
(Phone)
351
00:24:26,314 --> 00:24:29,149
Control. Right.
352
00:24:29,150 --> 00:24:30,734
- Swan Lane.
- Hmm, Swan Lane.
353
00:24:30,735 --> 00:24:33,112
Right, send a second TP from Y.
354
00:24:33,113 --> 00:24:34,405
(Phone rings)
355
00:24:34,406 --> 00:24:37,574
(Men singing in background)
356
00:24:37,575 --> 00:24:40,327
Swan Lane, TP 2.
357
00:24:40,328 --> 00:24:44,289
(Bell clatters)
358
00:24:44,290 --> 00:24:46,125
TP 2 to Swan Lane.
359
00:24:46,126 --> 00:24:50,462
(indistinct shouting and singing)
360
00:24:50,463 --> 00:24:55,463
Good luck, boys.
361
00:24:57,929 --> 00:25:02,929
I Remember, please don't talk
about me when I'm gone... I
362
00:25:07,355 --> 00:25:12,355
(Aircraft drones overhead
as singing continues)
363
00:25:14,612 --> 00:25:19,612
(Rumble of explosions over singing)
364
00:25:19,826 --> 00:25:21,785
(Heavy crash)
365
00:25:21,786 --> 00:25:23,078
That was in the yard, Johnny.
366
00:25:23,079 --> 00:25:25,289
Mind up.
That was close, weren't it?
367
00:25:25,290 --> 00:25:29,376
That was a bit warm.
I don't want 'em any nearer than that.
368
00:25:29,377 --> 00:25:34,377
I don't feel so clever now.
369
00:25:37,010 --> 00:25:42,010
I Makes no difference
how I carry on... I
370
00:25:43,516 --> 00:25:46,518
(Phone rings)
371
00:25:46,519 --> 00:25:48,645
Trinidad Street. Heavy number 1.
372
00:25:48,646 --> 00:25:52,274
(Clanging)
373
00:25:52,275 --> 00:25:54,568
Heavy unit 1 to Trinidad Street.
374
00:25:54,569 --> 00:25:57,321
- All right, lads, that's us.
- Come on.
375
00:25:57,322 --> 00:26:02,322
Come on, Colonel.
376
00:26:18,092 --> 00:26:20,302
(Bell rings)
377
00:26:20,303 --> 00:26:25,303
(Bell fades into the distance)
378
00:26:34,526 --> 00:26:36,819
You sure you know where
this Trinidad Street is, Johnny?
379
00:26:36,820 --> 00:26:39,363
Yes, Sub. I was down there
this afternoon with the rookie.
380
00:26:39,364 --> 00:26:40,489
Yeah, OK.
381
00:26:40,490 --> 00:26:43,700
(I Sings "Out with me barrow
and my moke all day")
382
00:26:43,701 --> 00:26:46,870
I Carting me greens about
383
00:26:46,871 --> 00:26:49,122
I Now fine cauliflowers
384
00:26:49,123 --> 00:26:51,041
I You can't beat ours
385
00:26:51,042 --> 00:26:54,962
I You can hear me shout
"I'm here girls"
386
00:26:54,963 --> 00:26:58,423
I Curly little greens,
long French beans
387
00:26:58,424 --> 00:27:01,969
I And me spuds
all nice and brown
388
00:27:01,970 --> 00:27:04,263
I Now if you boil 'em for an hour
389
00:27:04,264 --> 00:27:05,806
I They're like a bowl of flour
390
00:27:05,807 --> 00:27:09,810
I And me rhubarb is the best
in all the town!
391
00:27:09,811 --> 00:27:14,811
I Me rhubarb is the best
in all the town! I
392
00:27:21,406 --> 00:27:24,992
(Johnny) Trinidad Street!
393
00:27:24,993 --> 00:27:26,660
Get a point on it!
394
00:27:26,661 --> 00:27:31,206
- Someone on top of the line!
- OK!
395
00:27:31,207 --> 00:27:36,207
Come on!
396
00:27:36,421 --> 00:27:38,797
Hydrant here!
397
00:27:38,798 --> 00:27:41,049
Got one here.
398
00:27:41,050 --> 00:27:43,552
That ain't a bleeding hydrant,
it's a sewer!
399
00:27:43,553 --> 00:27:45,971
- (Man) Hydrant!
- OK, my cooker!
400
00:27:45,972 --> 00:27:49,391
Come on!
401
00:27:49,392 --> 00:27:54,313
Up a bit. Whoa!
402
00:27:54,314 --> 00:27:57,316
Cor blimey,
that wall looks a bit dodgy.
403
00:27:57,317 --> 00:27:59,151
I hope when it goes, it goes the rightvvay.
404
00:27:59,152 --> 00:28:04,152
Yeah, me, too.
405
00:28:20,632 --> 00:28:25,632
This way!
406
00:28:27,805 --> 00:28:32,805
You'll want three lengths.
407
00:28:35,688 --> 00:28:40,688
(Dull explosions in distance)
408
00:28:49,661 --> 00:28:54,661
- Right, straight out, BA.
- OK.
409
00:28:55,583 --> 00:29:00,583
Bill, take it up to where he gets to,
couple it up and run it back here.
410
00:29:00,797 --> 00:29:05,797
UP top!
411
00:29:09,722 --> 00:29:14,722
(Coughing and spluttering)
412
00:29:17,021 --> 00:29:19,940
- Blimey, what a light.
- That's nothing, Jacko.
413
00:29:19,941 --> 00:29:23,110
Watch it getting across this river
with the wind.
414
00:29:23,111 --> 00:29:27,739
Rumbold, secure that branch
to this bar just till we get it up.
415
00:29:27,740 --> 00:29:32,160
I'll get back to the base now.
416
00:29:32,161 --> 00:29:36,039
You hold onto that now
and I'll pick this up.
417
00:29:36,040 --> 00:29:39,084
Up top! Where's that line?
418
00:29:39,085 --> 00:29:44,085
Stand clear below!
419
00:29:45,091 --> 00:29:50,091
OK!
420
00:29:52,849 --> 00:29:54,850
- Where the hell are you going?
- Up top.
421
00:29:54,851 --> 00:29:59,851
Well, stick around and deal with this first.
422
00:30:00,273 --> 00:30:04,860
Two half-hitches...
423
00:30:04,861 --> 00:30:09,489
...and a clove hitch.
424
00:30:09,490 --> 00:30:10,991
(explosion)
425
00:30:10,992 --> 00:30:14,327
- OK, take it away!
- Take it away!
426
00:30:14,328 --> 00:30:19,328
Haul away!
427
00:30:23,421 --> 00:30:25,797
Hello? Hello?
428
00:30:25,798 --> 00:30:28,008
Is that 14 Local?
429
00:30:28,009 --> 00:30:30,260
Is that 14 Local speaking?
430
00:30:30,261 --> 00:30:33,680
This is Sub-officer Dykes speaking
from Trinidad Street.
431
00:30:33,681 --> 00:30:37,392
Now take this message:
"Make the pumps up to ten."
432
00:30:37,393 --> 00:30:40,771
That's right. No, don't go away.
Additional message...
433
00:30:40,772 --> 00:30:42,272
(explosion)
434
00:30:42,273 --> 00:30:47,273
I say additional message:
"Order a fireboat to Alderman's Wharf."
435
00:30:49,197 --> 00:30:54,197
That's right.
"Explosives involved at the fire."
436
00:30:58,915 --> 00:31:00,957
All right, drop that.
Now listen...
437
00:31:00,958 --> 00:31:05,958
I want you to stand by here.
Johnny, give him a hand with that.
438
00:31:12,095 --> 00:31:14,429
Another length of hose over that wall.
439
00:31:14,430 --> 00:31:16,765
Take the ladder and the rest of the crew,
440
00:31:16,766 --> 00:31:19,851
and get your brass in
as far as possible, got that?
441
00:31:19,852 --> 00:31:22,938
Now come on, lads, get to work.
442
00:31:22,939 --> 00:31:26,650
Now, BA, short ladder.
I'll go and see what it looks like.
443
00:31:26,651 --> 00:31:30,904
- Where you going, BA?
- Short ladder, Johnny.
444
00:31:30,905 --> 00:31:34,241
This doesn't go anywhere.
We'll have to go to the top.
445
00:31:34,242 --> 00:31:36,493
- BA?
- OK, John!
446
00:31:36,494 --> 00:31:39,079
(Whistling incoming bomb)
447
00:31:39,080 --> 00:31:44,080
(Heavy explosion)
448
00:31:45,378 --> 00:31:48,255
What a windy lot of bastards we are!
That was half a mile away!
449
00:31:48,256 --> 00:31:50,173
Half a mile, my foot!
450
00:31:50,174 --> 00:31:53,218
- It was too close for me.
- You're telling me!
451
00:31:53,219 --> 00:31:57,430
Sir, message from Trinidad Street:
"Make pumps up to ten."
452
00:31:57,431 --> 00:32:01,226
Additional message:
"Order fireboat to Alderman's Wharf.
453
00:32:01,227 --> 00:32:05,564
"Explosives involved at the fire.
Danger of spreading to supply ship."
454
00:32:05,565 --> 00:32:07,482
Ten? He's got a hope.
455
00:32:07,483 --> 00:32:10,068
We'll send him five
to get on with, anyhow.
456
00:32:10,069 --> 00:32:15,069
Send a TP from V, a TP from W,
send a heavy and a TP from X.
457
00:32:16,075 --> 00:32:21,075
Get District Officer Blythe
to go out, will you?
458
00:32:21,956 --> 00:32:26,956
(Woman) Control here. Order a heavy
unit and trailer to Trinidad Street.
459
00:32:28,671 --> 00:32:31,923
- Haven't you got any water yet?
- Not yet.
460
00:32:31,924 --> 00:32:36,219
What about our water, below?
461
00:32:36,220 --> 00:32:41,220
Here she comes!
462
00:32:54,238 --> 00:32:58,617
- All right, up top?
- Yeah, we got a roof up here.
463
00:32:58,618 --> 00:33:03,618
Up you go, Johnny,
he's got the branch on the top.
464
00:33:07,752 --> 00:33:11,087
- OK now, that's enough.
- Right-o.
465
00:33:11,088 --> 00:33:14,174
(explosion)
466
00:33:14,175 --> 00:33:16,760
No, no, not there!
467
00:33:16,761 --> 00:33:21,389
Put it down into the scene of it there.
That's it, get hold of it.
468
00:33:21,390 --> 00:33:22,599
OK.
469
00:33:22,600 --> 00:33:25,769
- (Walt) Johnny, water!
- OK, Walt!
470
00:33:25,770 --> 00:33:30,315
- 105!
- It's all yours!
471
00:33:30,316 --> 00:33:35,195
There she goes, boys!
472
00:33:35,196 --> 00:33:37,530
- Right in the corner, John!
- Aye!
473
00:33:37,531 --> 00:33:42,244
Switchboard, sorry to keep you waiting.
474
00:33:42,245 --> 00:33:44,746
Joan!
475
00:33:44,747 --> 00:33:48,792
Thank you.
476
00:33:48,793 --> 00:33:51,878
Number 14's fireboat
out to Alderman's Wharf.
477
00:33:51,879 --> 00:33:53,880
Have we got anything
at Alderman's Wharf?
478
00:33:53,881 --> 00:33:55,757
One quite close at Trinidad Street.
479
00:33:55,758 --> 00:33:57,550
That must be the same, then.
480
00:33:57,551 --> 00:34:00,845
It's low tide, too,
they'll have a devil of a job.
481
00:34:00,846 --> 00:34:05,846
(Explosions)
482
00:34:16,904 --> 00:34:19,489
Johnny, can you give us
a bit more on this one?
483
00:34:19,490 --> 00:34:21,908
- No, I can't give you any more.
- Not 20lbs?
484
00:34:21,909 --> 00:34:24,619
No, I can't give you anything at all,
there's not enough here.
485
00:34:24,620 --> 00:34:26,871
Look, I tell you what we'll do.
486
00:34:26,872 --> 00:34:28,957
While you're hanging about,
go down the road
487
00:34:28,958 --> 00:34:33,128
and see where the nearest
open water supply is.
488
00:34:33,129 --> 00:34:35,547
Where do you think that is?
489
00:34:35,548 --> 00:34:40,548
I think that looks like Trinidad Street.
490
00:34:52,315 --> 00:34:54,524
That's it, down below now.
491
00:34:54,525 --> 00:34:57,485
- Oh, crikey!
- What the hell's wrong?
492
00:34:57,486 --> 00:35:02,486
Johnny! What's the matter
with this water?
493
00:35:04,201 --> 00:35:09,039
johnny!
494
00:35:09,040 --> 00:35:11,166
She's finished!
495
00:35:11,167 --> 00:35:14,586
- Must've been that bomb, you know.
- I don't think so.
496
00:35:14,587 --> 00:35:15,712
Look out...
497
00:35:15,713 --> 00:35:20,713
(Flames intensify)
498
00:35:37,526 --> 00:35:42,526
That fire seems to be getting worse.
Better give them another ring, Tom.
499
00:35:44,784 --> 00:35:47,202
(Telephone rings)
500
00:35:47,203 --> 00:35:52,203
OP Control. 36 OP? Yes?
Yes. Thank you.
501
00:35:52,208 --> 00:35:55,543
Fire at 150 degrees
and increasing rapidly.
502
00:35:55,544 --> 00:35:57,712
Right, notify anti-aircraft again.
503
00:35:57,713 --> 00:36:02,713
All this lot's getting away now, because
you've not got a jet of water, see?
504
00:36:03,094 --> 00:36:04,928
Look at it.
505
00:36:04,929 --> 00:36:09,641
(Explosions)
506
00:36:09,642 --> 00:36:14,229
- Control? What was that?
- It's a bad line, can you shout louder?
507
00:36:14,230 --> 00:36:16,856
- What?
- Can't hear you at all.
508
00:36:16,857 --> 00:36:20,485
Oh, yes.
509
00:36:20,486 --> 00:36:24,239
- Right. Sub? Sub?
- Yes?
510
00:36:24,240 --> 00:36:27,242
A Z's number 1 heavy unit
out to Ship Alley.
511
00:36:27,243 --> 00:36:29,702
All right.
512
00:36:29,703 --> 00:36:31,329
We're down to four, sir.
513
00:36:31,330 --> 00:36:36,330
(Heavy explosions)
514
00:36:43,801 --> 00:36:46,845
Johnny!
What's the matter with this water?
515
00:36:46,846 --> 00:36:51,141
I've found some. That sunk barge
we saw this afternoon up the out.
516
00:36:51,142 --> 00:36:55,019
Oh, that's it! Go down the road
and stop those pumps.
517
00:36:55,020 --> 00:37:00,020
- Tell them to relay the water onto us.
- Right.
518
00:37:02,778 --> 00:37:04,571
johnny!
519
00:37:04,572 --> 00:37:09,572
(Fire bell ringing)
520
00:37:12,288 --> 00:37:15,081
Stop! Stop!
521
00:37:15,082 --> 00:37:18,042
- Where the hell are you playing at?
- Can't go down that way, sir.
522
00:37:18,043 --> 00:37:20,170
No water down there,
the mains have broken.
523
00:37:20,171 --> 00:37:23,089
We've got a branch on the roof we'll
have to pack up unless we get water.
524
00:37:23,090 --> 00:37:27,260
I found a sunk barge in a cut down
there. We can relay it down to our heavy.
525
00:37:27,261 --> 00:37:29,304
- First on the left?
- It's along that alley.
526
00:37:29,305 --> 00:37:32,557
Sub-officer, take your appliances
to the first turning on the left.
527
00:37:32,558 --> 00:37:34,601
Get to work! Relay water!
528
00:37:34,602 --> 00:37:36,936
- Are you the officer in charge?
- Just a minute, please.
529
00:37:36,937 --> 00:37:39,689
Go make an order
on a turntable ladder.
530
00:37:39,690 --> 00:37:41,816
Our wharf's well alight,
what can you do for us?
531
00:37:41,817 --> 00:37:46,817
I've got more appliances
coming shortly. Don't worry.
532
00:39:17,329 --> 00:39:22,329
- Right.
- Stick her in there.
533
00:39:25,546 --> 00:39:29,799
Water!
534
00:39:29,800 --> 00:39:34,800
(Pumps speed up)
535
00:39:39,059 --> 00:39:41,811
Get your jet down there into it.
536
00:39:41,812 --> 00:39:46,812
You'll get it all right.
537
00:39:53,699 --> 00:39:56,284
Stand by, up top!
538
00:39:56,285 --> 00:39:59,120
Stand by, here she comes!
539
00:39:59,121 --> 00:40:01,331
Here goes a bit of water.
540
00:40:01,332 --> 00:40:04,584
No, not up there! Put it down!
541
00:40:04,585 --> 00:40:06,919
Put it down into the window!
542
00:40:06,920 --> 00:40:11,090
Steady my way!
Here's your water up!
543
00:40:11,091 --> 00:40:16,091
OK!
544
00:40:17,014 --> 00:40:22,014
- All right, George?
- It's putting some stuff through now.
545
00:40:22,186 --> 00:40:27,186
- Back up.
- All right, that's it.
546
00:40:30,361 --> 00:40:34,364
Oh, 14-Control, here.
We have four pumps available.
547
00:40:34,365 --> 00:40:37,200
- Stand-bys are urgently required.
- Right.
548
00:40:37,201 --> 00:40:41,371
Yes, that's right. Will you hold on?
549
00:40:41,372 --> 00:40:45,083
(explosion)
550
00:40:45,084 --> 00:40:49,128
Stand by.
I can't hear you.
551
00:40:49,129 --> 00:40:54,129
I can't hear you.
552
00:40:54,843 --> 00:40:57,804
Control?
Control?
553
00:40:57,805 --> 00:40:59,931
Control?
554
00:40:59,932 --> 00:41:02,850
Yes, sorry for the interruption,
we have another message for you.
555
00:41:02,851 --> 00:41:05,978
Our TTL is out for Trinidad Street.
556
00:41:05,979 --> 00:41:10,979
Out to where? Trinidad Street.
Right. Thank you.
557
00:41:14,822 --> 00:41:19,575
That's not so good, is it?
558
00:41:19,576 --> 00:41:22,412
Get round the district.
Check pumps available.
559
00:41:22,413 --> 00:41:25,748
- Watch room 62, please.
- Watch room 66, please.
560
00:41:25,749 --> 00:41:28,626
C-District control here.
Can I have your pumps available, please?
561
00:41:28,627 --> 00:41:33,627
14, how many pumps available?
Only four?
562
00:41:33,632 --> 00:41:36,134
Can you hear me?
Checking your pumps available.
563
00:41:36,135 --> 00:41:37,468
Ten pumps, thank you.
564
00:41:37,469 --> 00:41:41,639
Will you give me your pumps available,
please?
565
00:41:41,640 --> 00:41:43,891
- Sixty-six.
- Nil?
566
00:41:43,892 --> 00:41:45,643
- Ten.
- Thank you.
567
00:41:45,644 --> 00:41:50,356
Twenty-eight. Nil. Eighty-eight.
568
00:41:50,357 --> 00:41:53,151
Nil.
569
00:41:53,152 --> 00:41:56,863
- Sub, only sixty-six pumps available.
- Right, get on to Brigade Control.
570
00:41:56,864 --> 00:41:59,157
"Calls still being received.
Further help required.
571
00:41:59,158 --> 00:42:04,158
"Pumps available: sixty-six.
572
00:42:04,496 --> 00:42:08,750
Brigade Control?
C-Charlie District Control...
573
00:42:08,751 --> 00:42:11,169
...further help required.
574
00:42:11,170 --> 00:42:14,464
Pumps available: sixty-six.
575
00:42:14,465 --> 00:42:18,009
Six-six. Right.
576
00:42:18,010 --> 00:42:20,845
- Joan? Oh, there you are.
- Thank you.
577
00:42:20,846 --> 00:42:23,806
There's nothing in D.
Five GPs at E...
578
00:42:23,807 --> 00:42:26,392
C District. Sixty-six pumps available.
579
00:42:26,393 --> 00:42:31,393
Further help required.
Nothing in B, nothing in A.
580
00:42:31,607 --> 00:42:34,442
Er, message to Fire Control.
581
00:42:34,443 --> 00:42:37,445
Reinforcements,
a hundred pumps required.
582
00:42:37,446 --> 00:42:40,114
Well, how are you getting on?
583
00:42:40,115 --> 00:42:43,826
C District has a rather
concentrated fire attack, sir.
584
00:42:43,827 --> 00:42:46,162
I've asked for a hundred pumps
from Fire Control.
585
00:42:46,163 --> 00:42:47,580
Anybody shaky?
586
00:42:47,581 --> 00:42:50,917
Definitely the C-District, sir.
They're very much stressed.
587
00:42:50,918 --> 00:42:54,170
Right, well, I'll go and have
a look round, and I'll let you know.
588
00:42:54,171 --> 00:42:57,799
- Carry on.
- Very good, sir.
589
00:42:57,800 --> 00:43:02,136
(Fire bells ringing)
590
00:43:02,137 --> 00:43:07,137
(Explosions)
591
00:43:16,735 --> 00:43:18,778
All right, Barrett? Where've you been?
592
00:43:18,779 --> 00:43:21,906
Oh, all over.
What's it like here?
593
00:43:21,907 --> 00:43:26,619
Not so clever. There's going to be some
trouble later on, I'm not kidding you.
594
00:43:26,620 --> 00:43:30,081
Now, Colonel, get down below
and tell the officer in charge
595
00:43:30,082 --> 00:43:35,082
that things are becoming out of hand.
Got it?
596
00:43:35,128 --> 00:43:39,465
Go on, get down as quick as you can.
597
00:43:39,466 --> 00:43:44,466
There's a few of them loose, John.
598
00:44:01,113 --> 00:44:03,489
There's a message
from the Sub up top, sir!
599
00:44:03,490 --> 00:44:05,241
(coughing)
600
00:44:05,242 --> 00:44:08,578
Things are getting very difficult. He
wants assistance as soon as possible.
601
00:44:08,579 --> 00:44:09,912
Right.
602
00:44:09,913 --> 00:44:13,624
UP top!
603
00:44:13,625 --> 00:44:16,836
UP top!
604
00:44:16,837 --> 00:44:18,963
Tell them to come down at once.
605
00:44:18,964 --> 00:44:20,673
We've got
a turntable ladder coming along.
606
00:44:20,674 --> 00:44:25,674
Right, sir.
607
00:45:01,673 --> 00:45:06,673
District Officer says
you got to get off the roof.
608
00:45:07,054 --> 00:45:09,555
How the hell do you think
we're going to get down there?
609
00:45:09,556 --> 00:45:11,682
I don't know how the hell I came up!
610
00:45:11,683 --> 00:45:13,684
(Whistle and explosion)
611
00:45:13,685 --> 00:45:18,685
Get him out of the flames there.
612
00:45:21,985 --> 00:45:26,985
(Fire bell ringing)
613
00:45:36,833 --> 00:45:41,833
Stop and jack!
614
00:45:43,048 --> 00:45:47,426
There's a man hurt, down below!
There's a man hurt!
615
00:45:47,427 --> 00:45:52,427
(Officer) Get the ladders to work!
Get your rescue line out!
616
00:46:01,066 --> 00:46:05,861
Jump to it, men
617
00:46:05,862 --> 00:46:08,197
- What luck, eh?
- All right, men.
618
00:46:08,198 --> 00:46:12,201
What luck.
619
00:46:12,202 --> 00:46:13,911
Watch that door!
620
00:46:13,912 --> 00:46:18,912
Look out!
621
00:46:20,043 --> 00:46:25,043
- There are firemen on top, sir.
- What?
622
00:47:18,018 --> 00:47:21,854
Take in that slack.
623
00:47:21,855 --> 00:47:26,855
Lift him from the shoulders.
Lift him up.
624
00:47:33,200 --> 00:47:38,200
Onto the parapet.
625
00:47:43,376 --> 00:47:48,376
Watch that slack!
626
00:47:52,302 --> 00:47:57,302
Give me that lifeline. Give it me,
I know what to do with it. You get down.
627
00:47:57,891 --> 00:48:00,810
Come down off that bloody roof!
628
00:48:00,811 --> 00:48:05,272
- Go on. Go on down, then!
- Are you coming along?
629
00:48:05,273 --> 00:48:10,273
I'll be down. You get down and out of it.
630
00:48:15,700 --> 00:48:19,411
Jump on the ladder!
631
00:48:19,412 --> 00:48:24,412
What's the damn fool doing?
632
00:48:35,679 --> 00:48:38,848
Swing it round, Norris!
Bring them away!
633
00:48:38,849 --> 00:48:40,683
There's another man up there, sir.
634
00:48:40,684 --> 00:48:45,684
Let's get this one down first
and we'll go back after him.
635
00:48:59,870 --> 00:49:04,870
Right, lower away!
636
00:49:06,042 --> 00:49:07,918
Lower him, man, faster!
637
00:49:07,919 --> 00:49:12,464
Lower him down.
He's right down, sir. He's all right.
638
00:49:12,465 --> 00:49:14,300
It's the other one we're worried about.
639
00:49:14,301 --> 00:49:19,301
(Flames crackling)
640
00:49:23,393 --> 00:49:26,520
Come on!
641
00:49:26,521 --> 00:49:31,521
- Blimey, look at that wall.
- Lock off, the Wall's going!
642
00:49:40,327 --> 00:49:45,327
Shut it Off!
643
00:49:45,415 --> 00:49:50,415
Let go!
644
00:50:06,228 --> 00:50:08,354
Brigade Control.
645
00:50:08,355 --> 00:50:11,315
A message from Fire Control.
646
00:50:11,316 --> 00:50:13,067
"Reinforcements.
647
00:50:13,068 --> 00:50:17,446
"One hundred pumps have
been ordered from Abbotstone
648
00:50:17,447 --> 00:50:19,907
"to stand by in your area."
649
00:50:19,908 --> 00:50:21,784
Thank you.
650
00:50:21,785 --> 00:50:24,536
Joan!Joan!
651
00:50:24,537 --> 00:50:27,164
That should be three heavy units
not two there.
652
00:50:27,165 --> 00:50:29,792
(Telephone rings)
653
00:50:29,793 --> 00:50:34,213
14-Control.
Oh, they're on their way, are they? Right.
654
00:50:34,214 --> 00:50:37,341
Sub, those stand-bys
are on their way in now.
655
00:50:37,342 --> 00:50:40,761
That's something, anyhow.
656
00:50:40,762 --> 00:50:42,721
- Is this 14 Y?
- Yes.
657
00:50:42,722 --> 00:50:46,725
Oh, I had a hell of a job finding this
place. We've come from Abbotstone.
658
00:50:46,726 --> 00:50:48,811
We were sent by your control
to stand by here.
659
00:50:48,812 --> 00:50:50,854
- Abbotstone?
- Yes, the other side of Coleford.
660
00:50:50,855 --> 00:50:53,482
- Why, that's 60 miles away.
- Don't I know it!
661
00:50:53,483 --> 00:50:55,776
You people seem to be having
a regular pasting down here tonight.
662
00:50:55,777 --> 00:51:00,777
Yes, our boys at the docks.
663
00:51:26,599 --> 00:51:31,599
Don't touch that, it'll be hot!
664
00:51:33,273 --> 00:51:35,649
Barrett! Let's have it!
665
00:51:35,650 --> 00:51:40,650
johnny!
666
00:51:40,739 --> 00:51:45,739
Here she comes!
667
00:51:52,542 --> 00:51:57,542
- I can't hold it much longer.
- Both of you, stop where you are!
668
00:51:58,631 --> 00:52:01,425
Come over this side.
669
00:52:01,426 --> 00:52:04,261
I'm staying where I am.
670
00:52:04,262 --> 00:52:09,262
I'm all right.
671
00:53:01,778 --> 00:53:06,778
- Here she comes!
- Here she comes.
672
00:53:22,048 --> 00:53:25,092
- Well, that would be Jacko.
- Stay still.
673
00:53:25,093 --> 00:53:30,093
Messing about on the roof,
when he should've come down out of it.
674
00:54:20,190 --> 00:54:23,567
36-OP. Thompson speaking.
675
00:54:23,568 --> 00:54:26,904
36-OP, yes?
676
00:54:26,905 --> 00:54:31,158
Fire at 150 degrees.
677
00:54:31,159 --> 00:54:34,995
Appears to be under control.
678
00:54:34,996 --> 00:54:37,331
Thank you.
679
00:54:37,332 --> 00:54:42,332
Thank goodness for that.
680
00:54:56,726 --> 00:55:01,726
(Distant air-raid sirens wailing)
681
00:55:05,276 --> 00:55:10,276
(Air-raid sirens intensify)
682
00:55:42,855 --> 00:55:47,855
(Air-raid sirens stop)
683
00:56:01,916 --> 00:56:05,586
Way-aye! What's the matter,
can't you take it, chum?
684
00:56:05,587 --> 00:56:07,254
- Haven't you heard?
- No, what?
685
00:56:07,255 --> 00:56:09,339
- Jacko's copped it.
- Copped it bad?
686
00:56:09,340 --> 00:56:13,468
He's copped it, I tell you!
687
00:56:13,469 --> 00:56:16,430
- Thanks, very much.
- What a night, eh?
688
00:56:16,431 --> 00:56:20,017
(Laughter and banter)
689
00:56:20,018 --> 00:56:24,229
We deserve a cup of tea, eh, boys?
690
00:56:24,230 --> 00:56:26,273
Bless you, my beautiful!
691
00:56:26,274 --> 00:56:31,274
You look pretty beautiful yourself,
too, mate!
692
00:56:44,417 --> 00:56:46,251
Who's your officer in charge, chum?
693
00:56:46,252 --> 00:56:48,545
I'm in charge, Sub.
Our Sub-officer's injured.
694
00:56:48,546 --> 00:56:51,965
Well, knock off and make up
and get off home.
695
00:56:51,966 --> 00:56:55,594
Yes, sir. Johnny knock off and make up!
696
00:56:55,595 --> 00:57:00,595
OK, Walt!
697
00:57:03,436 --> 00:57:08,436
Make up and get home.
698
00:59:38,925 --> 00:59:42,552
All right, Johnny. Had a bad night?
699
00:59:42,553 --> 00:59:46,515
Bad night? You wanna go down
the road and have a look over the wall.
700
00:59:46,516 --> 00:59:51,516
There's a boat down there, good
as new, she ain't got a scratch on her.
701
00:59:51,687 --> 00:59:56,687
She's a sight for sore eyes.
702
01:00:22,343 --> 01:00:27,343
(Bell ringing)
703
01:00:41,487 --> 01:00:43,572
- Hey, Doctor!
- Hey, we left you a bit.
704
01:00:43,573 --> 01:00:48,573
- Still here?
- Yeah, she's still afloat.
705
01:01:03,968 --> 01:01:08,968
(Radio) ...so far it does not appear
that casualties are likely to be heavy.
706
01:01:09,432 --> 01:01:12,267
In one district,
the attack became concentrated
707
01:01:12,268 --> 01:01:14,895
and several large fires were started.
708
01:01:14,896 --> 01:01:18,940
These, however, were successfully
prevented from spreading.
709
01:01:18,941 --> 01:01:23,941
Agency reports say- - -
710
01:01:32,747 --> 01:01:35,457
No, we weren't hit.
711
01:01:35,458 --> 01:01:40,458
She'll make it all right.
She'll be there on time.
712
01:02:12,453 --> 01:02:16,289
Ay, in the catalogue ye go for men,
713
01:02:16,290 --> 01:02:18,416
As hounds and greyhounds,
714
01:02:18,417 --> 01:02:21,336
mongrels, spaniels, curs,
715
01:02:21,337 --> 01:02:26,257
Shoughs, water-rugs,
and demi-wolves are clept
716
01:02:26,258 --> 01:02:31,258
All by the name of dogs.
717
01:02:37,228 --> 01:02:42,065
The valued file distinguishes
the swift, the slow, the subtle...
718
01:02:42,066 --> 01:02:44,401
- (Woman) Take your wet clothes off, Bill.
- Thanks, Ma'am.
719
01:02:44,402 --> 01:02:46,152
That's a good boy.
720
01:02:46,153 --> 01:02:49,990
...every one according to the gift
which bounteous nature
721
01:02:49,991 --> 01:02:53,576
Hath in him closed...
722
01:02:53,577 --> 01:02:58,577
Good luck, mate.
723
01:03:03,921 --> 01:03:08,921
Thanks for the tea.
724
01:03:11,637 --> 01:03:16,637
Hello, Tanya. I never expected
to see you any more.
725
01:03:18,269 --> 01:03:23,064
Come on, chums, snap out of it!
726
01:03:23,065 --> 01:03:28,065
(I Bugle fanfare)
53372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.