All language subtitles for Fauda.S03E12.HEBREW.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,320 --> 00:00:19,440 [арабский] [Доброе утро.] 2 00:00:20,080 --> 00:00:20,960 [Доброе.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,760 [арабский] [Cлушайте, я говорил, что хочу помочь,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:26,480 [но не впутывайте меня в это дело. Он опасен,] 5 00:00:26,960 --> 00:00:28,640 [- при нем охрана.] [- Сколько?] 6 00:00:28,720 --> 00:00:30,360 [Двое с оружием.] 7 00:00:31,200 --> 00:00:32,360 [Они заходят с ним?] 8 00:00:33,080 --> 00:00:35,480 [Это все, что я знаю.] 9 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Поймите, у меня есть семья, это моя работа.] 10 00:00:37,800 --> 00:00:39,240 [Охрана заходит в кабинет?] 11 00:00:40,840 --> 00:00:43,360 [Один дежурит у двери, второй - у лифта.] 12 00:00:44,440 --> 00:00:45,320 [Возьми.] 13 00:00:46,280 --> 00:00:48,160 [Нет, что это? Я уже помог.] 14 00:00:48,240 --> 00:00:49,640 [Теперь ты член Сопротивления.] 15 00:00:49,720 --> 00:00:53,400 [Как я пронесу пистолет? На входе обыскивают и сканируют.] 16 00:00:54,400 --> 00:00:57,800 [Слушайте, я согласился помочь...] 17 00:01:04,640 --> 00:01:06,760 [Ты рассказал дяде об этом еврее?] 18 00:01:07,720 --> 00:01:08,720 [Да.] 19 00:01:09,560 --> 00:01:13,320 [Он является в твой кабинет, оценивающе на тебя смотрит,] 20 00:01:14,560 --> 00:01:16,520 [говорит по-арабски, как с братом.] 21 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [- Так?] [- Да, но...] 22 00:01:19,720 --> 00:01:21,280 [Знаешь, чем занимается этот шакал?] 23 00:01:22,840 --> 00:01:26,560 [Он приходит к нам и вербует наших братьев,] 24 00:01:27,080 --> 00:01:28,680 [превращая их в предателей.] 25 00:01:30,480 --> 00:01:31,560 [Понимаешь?] 26 00:01:32,920 --> 00:01:34,400 [Он и тебя хотел завербовать?] 27 00:01:35,720 --> 00:01:38,120 [Может, предлагал свою помощь?] 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,120 [Твоя семья получала деньги или другие льготы?] 29 00:01:42,720 --> 00:01:44,600 [Они должны уяснить одно:] 30 00:01:47,280 --> 00:01:51,160 [они заплатят за свои преступления.] 31 00:01:55,480 --> 00:01:56,680 [Верно?] 32 00:01:59,680 --> 00:02:00,680 [Спрячь.] 33 00:02:01,840 --> 00:02:02,760 [Береги себя.] 34 00:02:05,040 --> 00:02:06,920 [Аллах с тобой. Удачи.] 35 00:02:16,240 --> 00:02:18,880 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 36 00:03:19,560 --> 00:03:24,080 Горячие блюда, холодные блюда, порезы, посуда. 37 00:03:24,160 --> 00:03:27,480 - Я перемыл тонны посуды. - Терпеть не могу посуду. 38 00:03:27,960 --> 00:03:30,360 С тех пор у меня травма - я больше не мою посуду. 39 00:03:34,120 --> 00:03:35,360 - Ты как? - Нормально. 40 00:03:35,440 --> 00:03:37,720 - Все разошлись? - Да. 41 00:03:39,680 --> 00:03:43,040 - Ты держишься? - Да, поначалу было слишком, 42 00:03:43,120 --> 00:03:46,200 но теперь все ушли. Осталась только семья. 43 00:03:50,680 --> 00:03:52,960 - Добро пожаловать. - Как жизнь? 44 00:03:53,200 --> 00:03:54,960 Слушай, я позвоню министру обороны, 45 00:03:55,040 --> 00:03:57,240 он все устроит по-братски - за 3,200. 46 00:03:57,400 --> 00:03:59,960 - За что? - За квартиру, включая все. 47 00:04:00,040 --> 00:04:02,560 Это отличная цена. И больше ничего, никаких налогов. 48 00:04:02,640 --> 00:04:04,560 Не потянешь 3,200? У таиландцев классные фургоны. 49 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Круто. Кто еще предложит жилье? 50 00:04:07,080 --> 00:04:10,360 У Йоаша или Йоава, как его там, освободилась комната. 51 00:04:10,680 --> 00:04:11,680 Нурит? 52 00:04:13,960 --> 00:04:14,760 Понятно. 53 00:04:15,680 --> 00:04:17,960 - Что скажешь? - Стив, что ты нам приготовил? 54 00:04:19,040 --> 00:04:21,200 Я не готовил, все это принесли. 55 00:04:21,920 --> 00:04:26,120 Есть котлеты, шницели, кебаб, макароны, много всего. 56 00:04:29,680 --> 00:04:31,120 Вокруг царит фауда, 57 00:04:31,520 --> 00:04:33,560 и мы на полной скорости бежим к машине. 58 00:04:34,800 --> 00:04:36,560 Я оборачиваюсь, но не вижу Авихая. 59 00:04:37,360 --> 00:04:41,840 Сажусь на рацию: Авихай, как слышишь? 60 00:04:42,920 --> 00:04:44,320 Он отвечает через пару секунд: 61 00:04:44,840 --> 00:04:45,960 «Слышу. Ждите». 62 00:04:47,120 --> 00:04:48,680 Что значит - ждите? Где тебя носит? 63 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Вся деревня сбежалась, вокруг камни свистят. 64 00:04:51,160 --> 00:04:52,120 И я говорю Стиву... 65 00:04:52,200 --> 00:04:54,160 Он попросил меня сходить и привести его. 66 00:04:54,720 --> 00:04:56,320 Я бегу к дому, 67 00:04:56,400 --> 00:04:59,520 забегаю наверх, зовут его по имени: Авихай! 68 00:05:00,160 --> 00:05:01,200 Ни ответа, ни привета. 69 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Я поднимаюсь на крышу и вижу его с козой. 70 00:05:04,680 --> 00:05:08,960 Наверное, один из местных отвел туда козу, 71 00:05:09,040 --> 00:05:10,800 и она запуталась в колючей проволоке. 72 00:05:10,880 --> 00:05:14,080 Он хотел освободить ее, та извивалась, но он не сдался. 73 00:05:14,520 --> 00:05:16,600 - Он привел эту козу на базу. - Точно. 74 00:05:16,680 --> 00:05:18,720 И назвал ее Рананой. Коза Ранана. 75 00:05:18,800 --> 00:05:20,800 - Кто застрелил папу? - Я спросил его... 76 00:05:21,120 --> 00:05:21,920 Что ты сказал? 77 00:05:23,240 --> 00:05:24,560 Кто застрелил папу? 78 00:05:28,840 --> 00:05:31,200 Папу ранили... 79 00:05:31,640 --> 00:05:33,000 Когда он охранял Дорона. 80 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Дорон погнался за преступником, 81 00:05:36,760 --> 00:05:39,000 твой папа пошел с ним, и он выстрелил в него. 82 00:05:40,720 --> 00:05:42,200 Дорон все время был с ним. 83 00:05:42,960 --> 00:05:44,280 Ни на минуту не отходил. 84 00:05:45,720 --> 00:05:46,880 Твой папа был героем. 85 00:05:48,640 --> 00:05:50,040 Ты должен гордиться им. 86 00:06:31,800 --> 00:06:33,000 Что происходит? 87 00:06:39,120 --> 00:06:42,200 Не знаю, посмотри на нас: сидим, едим, 88 00:06:43,280 --> 00:06:44,880 шутим так... 89 00:06:49,320 --> 00:06:50,280 Словно ничего не было. 90 00:06:58,760 --> 00:06:59,640 Почему, старик? 91 00:07:05,520 --> 00:07:06,960 Почему ты побежал за ним? 92 00:07:10,320 --> 00:07:12,600 Тебе запретили преследовать. Почему ты побежал? 93 00:07:15,760 --> 00:07:16,840 Зачем? 94 00:07:23,280 --> 00:07:24,800 Я люблю тебя, просто обожаю, 95 00:07:24,880 --> 00:07:26,520 но не могу смотреть тебе в глаза. 96 00:07:36,520 --> 00:07:37,640 Ничего не поделать. 97 00:07:39,120 --> 00:07:40,000 Я такой. 98 00:07:41,880 --> 00:07:43,160 Это мое проклятие. 99 00:07:48,320 --> 00:07:50,240 И оно не только мое, но и твое. 100 00:07:52,800 --> 00:07:54,640 Ты пообещал Анат, что останешься дома, 101 00:07:55,800 --> 00:07:57,200 а через два вернулся к нам. 102 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 А Нурит? 103 00:08:00,280 --> 00:08:01,400 Саги? 104 00:08:02,320 --> 00:08:03,360 Эли? 105 00:08:04,000 --> 00:08:06,840 Это наше проклятие, брат. Мы бежим вперед. 106 00:08:12,640 --> 00:08:14,560 Я совершил жесточайшую ошибку в жизни. 107 00:08:17,280 --> 00:08:19,640 И я понимаю, что ты не можешь смотреть на меня. 108 00:08:19,960 --> 00:08:21,960 Я сам себя видеть не могу. 109 00:08:58,800 --> 00:09:01,200 - Я люблю тебя. - И я тебя. 110 00:09:03,960 --> 00:09:04,800 Пойдем. 111 00:09:11,640 --> 00:09:12,840 Привет. 112 00:09:12,920 --> 00:09:14,600 - Это Дорон. - Очень приятно. 113 00:09:14,680 --> 00:09:16,480 - Большое вам спасибо. - Спасибо. 114 00:09:18,200 --> 00:09:19,640 Проходите. 115 00:09:24,480 --> 00:09:27,240 - Как ты, Яара? - Хорошо. 116 00:09:28,360 --> 00:09:30,880 - А ты? - Отлично. 117 00:09:32,600 --> 00:09:33,440 Уверен? 118 00:09:35,320 --> 00:09:36,200 Не очень. 119 00:09:38,840 --> 00:09:43,240 - Я очень сожалею вашей утрате. - Да, Авихай. 120 00:09:44,920 --> 00:09:48,880 Я хотела утешить его жену... 121 00:09:51,680 --> 00:09:53,280 Но теперь не знаю, что сказать. 122 00:09:55,400 --> 00:09:57,880 Просто поздоровайся. Она тебе очень обрадуется. 123 00:10:03,760 --> 00:10:06,480 - Как дела дома? - Хорошо. 124 00:10:07,400 --> 00:10:10,680 Немного странно, все суетятся вокруг меня: 125 00:10:10,840 --> 00:10:12,200 друзья, родственники. 126 00:10:12,280 --> 00:10:15,040 В Бейт-Зайт к такому не привыкли. 127 00:10:17,240 --> 00:10:20,760 Но я рада вернуться, очень. 128 00:10:21,920 --> 00:10:23,880 Я тоже рад, правда. 129 00:10:29,000 --> 00:10:32,120 Если тебе что-либо понадобится, у тебя есть мой номер. 130 00:10:32,200 --> 00:10:34,120 Просто позвони, я... 131 00:10:35,000 --> 00:10:36,280 По любому поводу. 132 00:10:37,600 --> 00:10:40,120 Спасибо. Ты тоже. 133 00:10:47,960 --> 00:10:50,640 Ладно, пошли. Я провожу тебя в дом. 134 00:10:50,760 --> 00:10:51,800 Ты со всеми познакомишься. 135 00:10:52,880 --> 00:10:53,720 Дыши глубже. 136 00:11:11,320 --> 00:11:13,720 {\an8}Дахирия, к югу от Хеврона Палестинские территории 137 00:12:08,040 --> 00:12:12,200 [Оккупационные силы Израиля провели масштабные обыски] 138 00:12:12,320 --> 00:12:13,720 [в районе Гуш-Эциона.] 139 00:12:14,200 --> 00:12:17,760 [Ранее израильская армия заявила об убийстве...] 140 00:12:17,920 --> 00:12:19,160 [Башар?] 141 00:12:57,720 --> 00:12:59,240 [Башар, что ты здесь делаешь?] 142 00:13:00,600 --> 00:13:02,480 [Ты думала, мы больше не увидимся?] 143 00:13:04,200 --> 00:13:06,080 [Ты спятил?] 144 00:13:06,640 --> 00:13:08,000 [Тебе нельзя здесь находиться.] 145 00:13:08,080 --> 00:13:09,120 [Я соскучился по вам.] 146 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [Капитан, что разрушил наш дом, постоянно сюда приезжает.] 147 00:13:13,800 --> 00:13:15,160 [Не думай о нем.] 148 00:13:15,280 --> 00:13:19,320 [Он сказал, что не успокоится, пока не схватит тебя. Понимаешь?] 149 00:13:20,400 --> 00:13:22,960 [Ты должна была видеть папины похороны.] 150 00:13:24,760 --> 00:13:26,840 [Весь мир пришел проститься.] 151 00:13:28,360 --> 00:13:29,800 [Все знают его имя.] 152 00:13:32,360 --> 00:13:33,560 [И после моего подвига] 153 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [все узнают мое.] 154 00:13:39,480 --> 00:13:41,120 [Ты о чем?] 155 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 [Что это значит?] 156 00:13:44,120 --> 00:13:46,680 [Хочешь гнить в тюрьме, как папа?] 157 00:13:47,440 --> 00:13:49,560 [Вся его жизнь прошла в камере, вдали от нас.] 158 00:13:50,120 --> 00:13:54,000 [А мы называли его героем и восхищались его жертвой.] 159 00:13:55,360 --> 00:13:57,880 [Башар, ты же выбрался... Зачем ты вернулся?] 160 00:13:57,960 --> 00:14:01,160 [Все будет хорошо. И этот капитан тебя больше не побеспокоит.] 161 00:14:02,160 --> 00:14:03,760 [Башар, они убьют тебя.] 162 00:14:05,040 --> 00:14:06,080 [Нет.] 163 00:14:07,360 --> 00:14:08,560 [Нет.] 164 00:14:10,320 --> 00:14:12,720 [После моего нокаута] 165 00:14:13,680 --> 00:14:15,560 [все о нас узнают.] 166 00:14:16,200 --> 00:14:18,240 [Все узнают о семье Хамдан.] 167 00:14:27,040 --> 00:14:30,480 [До скорой встречи, с вами обеими.] 168 00:14:38,680 --> 00:14:41,560 У нас был трудный период, напряженные дни. 169 00:14:42,560 --> 00:14:44,800 Если нужно, можете поговорить со мной и друг с другом. 170 00:14:45,720 --> 00:14:47,000 Каждый на свое усмотрение. 171 00:14:47,920 --> 00:14:49,400 Но лучший способ преодолеть это - 172 00:14:49,480 --> 00:14:51,560 просто вернуться в работу. 173 00:14:51,720 --> 00:14:53,840 Так мы и поступим, потому что это наша работа. 174 00:14:55,240 --> 00:14:58,000 Ближе к делу. У нас есть наводка на трех боевиков, 175 00:14:58,080 --> 00:15:00,760 которые укрылись в северной части Рамадина в провинции Хеврон. 176 00:15:01,440 --> 00:15:02,960 Похоже, именно они 177 00:15:03,040 --> 00:15:05,800 убили ночью поселенца на перекрестке Гуш 178 00:15:05,880 --> 00:15:06,840 и угнали его машину. 179 00:15:06,920 --> 00:15:08,240 Судя по разведданным, 180 00:15:08,320 --> 00:15:11,120 это еще одна ячейка. Они проникли по тоннелю из Газы 181 00:15:11,200 --> 00:15:12,720 и планируют теракт. 182 00:15:12,800 --> 00:15:14,960 Где именно - мы не знаем. 183 00:15:16,440 --> 00:15:17,440 Заходи. 184 00:15:19,480 --> 00:15:20,400 Ребята, это Мажди. 185 00:15:21,160 --> 00:15:22,400 Народ, всем привет. 186 00:15:22,480 --> 00:15:24,840 Наш новый снайпер прямо из подразделения ЯМАМ. 187 00:15:24,920 --> 00:15:27,200 Присаживайся. Заполучить его было непросто. 188 00:15:27,280 --> 00:15:30,200 Пришлось поговорить с главой управления и министром обороны. 189 00:15:30,280 --> 00:15:32,920 Короче, нам повезло. 190 00:15:34,480 --> 00:15:36,560 - Знакомься, это Стив. - Привет. 191 00:15:36,640 --> 00:15:41,320 Саги, Дорон, Нурит. 192 00:15:41,400 --> 00:15:43,960 Потом пообщаетесь и все поймете. 193 00:15:44,520 --> 00:15:45,840 Отличный мужик. 194 00:15:46,400 --> 00:15:48,000 Что касается плана действий... 195 00:15:54,320 --> 00:15:55,640 Как тебе этот Мажди? 196 00:15:56,720 --> 00:15:57,680 Нормально. 197 00:15:59,600 --> 00:16:00,720 Осторожней там. 198 00:16:01,840 --> 00:16:03,200 Что это за улыбка? 199 00:16:04,960 --> 00:16:07,880 - Нурит, я серьезно. - Саги, 200 00:16:09,320 --> 00:16:10,920 так будет всегда. 201 00:16:13,040 --> 00:16:14,040 Привыкай. 202 00:16:19,680 --> 00:16:23,040 Прошу прощения, можно отвлечь Нурит? 203 00:16:25,080 --> 00:16:29,160 - Береги ее. - Как зеницу ока. 204 00:16:36,000 --> 00:16:37,040 Откуда ты, Мажди? 205 00:16:38,880 --> 00:16:41,240 - Мажди из Мадждаля, верно? - Нет, из Хурфейш. 206 00:16:42,560 --> 00:16:45,240 А я слышал, у вас снайперов убивают. 207 00:16:45,320 --> 00:16:47,400 Спокойно, притормози. 208 00:16:48,280 --> 00:16:51,120 Бросьте, разве у вас в команде не смеются на эту тему? 209 00:16:51,200 --> 00:16:54,440 Мажди, надеюсь, ты хорошо стреляешь, потому что шутки у тебя - отстой. 210 00:16:55,120 --> 00:16:59,320 Да, у нашего народа беда с чувством юмора. Извините. 211 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Ничего, зато умрешь спокойно. У вас есть реинкарнация. 212 00:17:03,160 --> 00:17:05,360 Зачем же так? У них много всего есть. 213 00:17:05,440 --> 00:17:06,600 Пита с козьим сыром. 214 00:17:06,680 --> 00:17:09,080 И усы. У всех усов свои усы есть. 215 00:17:09,280 --> 00:17:11,080 И кипы с помпонами. 216 00:17:14,680 --> 00:17:16,320 - Добро пожаловать, Мажди. - Салям. 217 00:17:27,320 --> 00:17:30,000 300, проверь крыши на предмет дозорных. 218 00:17:39,280 --> 00:17:41,920 [Лук, цветная капуста.] 219 00:17:54,240 --> 00:17:55,280 [Лук.] 220 00:18:03,360 --> 00:18:05,640 В районе все чисто. Занимайте позиции. 221 00:18:06,680 --> 00:18:07,880 [Понял.] 222 00:18:11,360 --> 00:18:13,120 [- Счастливо.] [- До свидания.] 223 00:18:17,000 --> 00:18:18,040 [Лук.] 224 00:18:18,120 --> 00:18:19,080 300, сколько их? 225 00:18:20,120 --> 00:18:21,880 Пока не вижу. 226 00:18:25,600 --> 00:18:27,200 [Лук.] 227 00:18:28,280 --> 00:18:29,480 [Картошка.] 228 00:18:32,040 --> 00:18:32,960 [Лук.] 229 00:18:45,840 --> 00:18:47,120 [Лук.] 230 00:18:52,440 --> 00:18:54,040 [- Салям алейкум, друг.] [- Нам не нужно.] 231 00:18:54,120 --> 00:18:54,960 [- Хороший лук.] [- Спасибо, не надо.] 232 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 - Один в дальней комнате, вооружен. - Принято. 233 00:18:58,160 --> 00:18:59,520 Второй с оружием у двери. 234 00:19:00,240 --> 00:19:01,200 Третьего не вижу. 235 00:19:01,280 --> 00:19:02,240 Вперед, заходим. 236 00:19:02,880 --> 00:19:03,960 [- Старик, хороший лук.] [- Нет...] 237 00:19:09,520 --> 00:19:11,040 [- Ублюдок!] [- Садись.] 238 00:19:11,640 --> 00:19:12,440 Один у меня. 239 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, что по второму и третьему? 240 00:19:16,440 --> 00:19:19,000 Второго и третьего пока не видно. 241 00:19:26,640 --> 00:19:27,520 Чисто. 242 00:19:30,400 --> 00:19:31,480 Чисто. 243 00:19:32,120 --> 00:19:34,680 Продолжайте обыск. Их надо найти. 244 00:20:06,080 --> 00:20:07,960 Второй ликвидирован. 245 00:20:08,040 --> 00:20:10,040 Третьего не вижу. 246 00:20:16,640 --> 00:20:17,720 [Муса.] 247 00:20:19,680 --> 00:20:21,240 [Я Амира. Как твои дела?] 248 00:20:31,000 --> 00:20:33,160 [Муса Аль-Астал из Бурейджа.] 249 00:20:34,480 --> 00:20:35,920 [Что привело тебя в Израиль?] 250 00:20:39,200 --> 00:20:41,560 [Я знаю о тебе все.] 251 00:20:43,360 --> 00:20:48,160 [Стал боевиком в бригаде Хан-Юниса.] 252 00:20:49,000 --> 00:20:51,600 [Исам Юнес твой командир.] 253 00:20:53,720 --> 00:20:55,280 [У нас есть досье на каждого из вас.] 254 00:20:56,120 --> 00:20:57,400 [Ты знаешь, что мне нужно.] 255 00:20:59,360 --> 00:21:02,320 [Поговори со мной, и я помогу тебе.] 256 00:21:03,920 --> 00:21:05,160 [Понимаешь?] 257 00:21:06,760 --> 00:21:07,840 [Муса.] 258 00:21:08,600 --> 00:21:09,720 [Муса.] 259 00:21:11,080 --> 00:21:12,480 [Как вы перешли границу?] 260 00:21:16,040 --> 00:21:17,880 [Где твой сбежавший друг?] 261 00:21:26,120 --> 00:21:27,160 [Хорошо.] 262 00:21:28,360 --> 00:21:29,800 [Можешь не торопиться.] 263 00:21:31,600 --> 00:21:33,040 [Я требую адвоката.] 264 00:21:34,120 --> 00:21:36,800 Что? [Адвоката?] 265 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 [Ты ненормальный.] 266 00:21:42,600 --> 00:21:45,480 Дана, через час я докладываю министру обороны. 267 00:21:45,560 --> 00:21:46,360 Знаю. 268 00:21:47,520 --> 00:21:48,760 Он крепкий орешек. 269 00:21:49,320 --> 00:21:51,760 - Обнаглел и потребовал адвоката. - Так даже лучше. 270 00:21:52,480 --> 00:21:54,320 Пусть Заркауи быстро им займется. 271 00:21:54,840 --> 00:21:56,560 Эти жалкие твари что-то планируют, 272 00:21:56,640 --> 00:21:58,120 а мы понятия не имеем. 273 00:21:58,280 --> 00:22:00,040 Будет сделано. 274 00:22:06,640 --> 00:22:08,840 Отпустите его! Не трогайте! 275 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 [Сиди здесь.] 276 00:22:10,960 --> 00:22:12,920 [Всё, хватит!] 277 00:22:13,440 --> 00:22:16,920 [Успокойся, я хочу помочь тебе.] 278 00:22:17,000 --> 00:22:18,240 Только без рук! 279 00:22:18,320 --> 00:22:19,320 Без рук, отпустите его! 280 00:22:19,480 --> 00:22:20,960 [Я хочу помочь тебе.] 281 00:22:21,040 --> 00:22:22,400 [Не трогайте!] 282 00:22:22,480 --> 00:22:24,320 [Меня били, пытали,] 283 00:22:24,400 --> 00:22:25,240 [связывали руки!] 284 00:22:26,280 --> 00:22:27,320 [Отпустите!] 285 00:22:35,000 --> 00:22:37,840 [- Неплохо.] [- Молодец.] 286 00:22:38,800 --> 00:22:40,120 [Чудная работа.] 287 00:22:52,400 --> 00:22:55,960 [Здравствуй, я Заркауи, адвокат.] 288 00:22:56,880 --> 00:22:58,440 [Как поживаешь? Тебя били?] 289 00:23:02,360 --> 00:23:04,600 [- Кто прислал тебя?] [- Кто меня прислал?] 290 00:23:05,640 --> 00:23:07,440 [Организация «Человек».] 291 00:23:07,520 --> 00:23:08,680 [Слышал о такой?] 292 00:23:10,920 --> 00:23:12,480 [Как ты мне поможешь?] 293 00:23:13,360 --> 00:23:18,200 [Они знают, что с тобой был кто-то еще.] 294 00:23:19,760 --> 00:23:23,320 [Его заметила камера на заправке.] 295 00:23:23,880 --> 00:23:25,760 [И это нам на руку.] 296 00:23:26,280 --> 00:23:30,120 [Ты скажешь, что ни в кого не стрелял.] 297 00:23:31,400 --> 00:23:32,480 [Теперь слушай.] 298 00:23:34,000 --> 00:23:35,320 [Они хотят, чтобы ты назвал] 299 00:23:36,480 --> 00:23:39,480 [имя третьего соучастника.] 300 00:23:40,840 --> 00:23:45,680 [В обмен на это тебе смягчат приговор.] 301 00:23:46,240 --> 00:23:47,880 [Что скажешь, Муса?] 302 00:23:49,840 --> 00:23:52,600 [Ладно, ты сам все понимаешь.] 303 00:23:55,200 --> 00:23:56,720 [Подумай об этом.] 304 00:23:56,880 --> 00:23:58,480 [У меня много работы.] 305 00:23:59,600 --> 00:24:02,800 [Мне сегодня надо обойти еще 40 заключенных.] 306 00:24:14,320 --> 00:24:16,440 [Удачи тебе, приятель.] 307 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Стой, подожди.] 308 00:24:24,440 --> 00:24:27,600 - Габи, это Башар. - В каком смысле? Ты о чем? 309 00:24:27,840 --> 00:24:30,440 Их третий соучастник - Башар Хамдан. 310 00:24:31,000 --> 00:24:32,440 Он пришел с ними по тоннелю. 311 00:24:32,680 --> 00:24:34,040 Где же он? Почему не был с ними? 312 00:24:34,120 --> 00:24:35,720 Не знаю, но у них есть паспорта. 313 00:24:35,800 --> 00:24:37,920 Он может быть где угодно, на Западном Берегу, в Израиле. 314 00:24:38,280 --> 00:24:39,720 Разбейся, но расколи его. 315 00:24:40,320 --> 00:24:42,680 - Дана, все в твоем распоряжении. - Я все сделаю. 316 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Габи, мне нужна круглосуточная охрана у дома Гали. 317 00:24:47,520 --> 00:24:48,880 Ты получишь охрану, 318 00:24:49,560 --> 00:24:52,320 но Башар не знает, где живет Гали с детьми. 319 00:24:52,400 --> 00:24:53,880 А у тебя вообще нет дома. 320 00:24:53,960 --> 00:24:55,400 Она снова в этом дерьме. 321 00:24:55,480 --> 00:24:58,120 Сейчас ничто не намекает на то, что он планирует удар 322 00:24:58,200 --> 00:25:00,040 по тебе или твоей семье. 323 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Габи, я забрал Яару, я убил его отца. 324 00:25:03,360 --> 00:25:04,920 Думаешь, он не захочет отомстить? 325 00:25:06,400 --> 00:25:09,680 Гали прикончит меня, Идо... черт! 326 00:25:09,760 --> 00:25:11,440 Мы приняли все меры. 327 00:25:11,520 --> 00:25:13,240 Мы перекрыли все территории, понимаешь? 328 00:25:13,840 --> 00:25:15,000 Я хочу поговорить с Хайфой. 329 00:25:15,160 --> 00:25:16,760 Она точно знает, что он задумал. 330 00:25:16,840 --> 00:25:18,760 Я пойду и расколю ее. 331 00:25:18,840 --> 00:25:19,800 Она умная девочка. 332 00:25:20,400 --> 00:25:22,400 Она потеряла отца и не захочет терять брата. 333 00:25:22,720 --> 00:25:23,720 Я уверен. 334 00:25:25,640 --> 00:25:28,840 Ладно, но ты пойдешь с вменяемым напарником. 335 00:25:28,920 --> 00:25:29,760 Не вопрос. 336 00:25:31,560 --> 00:25:32,600 И не вздумай пропадать. 337 00:25:33,920 --> 00:25:36,280 Утром я буду на физиотерапии, мобильник при мне. 338 00:26:12,560 --> 00:26:13,880 Все будет нормально, не трясись. 339 00:26:16,560 --> 00:26:17,720 Мы найдем его. 340 00:26:19,560 --> 00:26:20,680 Привет. 341 00:26:28,360 --> 00:26:29,480 Прикрывай меня. 342 00:26:45,400 --> 00:26:49,080 [- Салям алейкум, дружище. Как ты?] [- Уаалейкум ассалям.] 343 00:26:50,200 --> 00:26:52,360 [Как здоровье? Как нога?] 344 00:26:52,760 --> 00:26:55,000 [С каждым днем все лучше.] 345 00:26:55,600 --> 00:26:57,720 [Как твой отец? Выходил на связь?] 346 00:27:00,800 --> 00:27:02,520 [Что ты здесь делаешь?] 347 00:27:02,600 --> 00:27:05,320 [- Зачем пришел?] [- Успокойся, пожалуйста.] 348 00:27:05,400 --> 00:27:07,320 [Пойми, я не буду с вами разговаривать.] 349 00:27:07,400 --> 00:27:09,120 [Я ничего тебе не сделаю, только спрошу.] 350 00:27:10,000 --> 00:27:11,560 [Где Башар? Ты говорила с ним?] 351 00:27:12,200 --> 00:27:14,720 [Я ни слова тебе не скажу, можешь не стараться.] 352 00:27:14,800 --> 00:27:15,880 [Ты знала, что он в Израиле?] 353 00:27:15,960 --> 00:27:18,720 [Что ему делать в Израиле, подставляться под ваши пули?] 354 00:27:19,280 --> 00:27:21,120 [Он проник в страну с боевиками ХАМАС.] 355 00:27:21,400 --> 00:27:24,040 [Он убил одного человека и планирует что-то еще.] 356 00:27:25,160 --> 00:27:27,560 [Он погибнет, ты понимаешь? Погибнет.] 357 00:27:33,520 --> 00:27:36,320 [Присаживайся, я сейчас подойду.] 358 00:27:39,640 --> 00:27:40,760 [В чем дело?] 359 00:27:42,920 --> 00:27:43,920 [Случилось что-то?] 360 00:27:45,520 --> 00:27:47,920 [Нет, все хорошо, ничего особенного.] 361 00:27:48,240 --> 00:27:49,840 [Все хорошо или все хорошо?] 362 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Хайфа, твой отец погиб, твоя мать в тюрьме.] 363 00:27:56,080 --> 00:27:58,680 [Она может освободиться завтра или провести там всю жизнь.] 364 00:27:58,760 --> 00:28:00,680 [Все в твоих руках.] 365 00:28:01,520 --> 00:28:03,960 [Ты все еще можешь спасти двух близких.] 366 00:28:04,280 --> 00:28:07,200 [Помоги мне, если не хочешь потерять их.] 367 00:28:08,360 --> 00:28:09,680 [Что он задумал?] 368 00:28:12,680 --> 00:28:15,160 [Я не знаю, он не сказал.] 369 00:28:16,400 --> 00:28:17,640 [А что он сказал?] 370 00:28:18,720 --> 00:28:19,960 [Можно начинать.] 371 00:28:24,240 --> 00:28:26,080 [«Действуем. Во славу Аллаха»] 372 00:28:33,560 --> 00:28:35,880 [Все хорошо? Что случилось?] 373 00:28:36,520 --> 00:28:40,400 [Прости, ничего... сообщение от мамы.] 374 00:28:44,080 --> 00:28:45,040 [- Приступим.] [- Давай.] 375 00:28:52,920 --> 00:28:54,400 [Он сказал...] 376 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [Что капитан меня больше не потревожит.] 377 00:28:59,680 --> 00:29:01,520 [И он отправит противника в нокаут.] 378 00:29:02,840 --> 00:29:04,000 [Надеюсь, так и будет.] 379 00:29:12,920 --> 00:29:14,560 [Пожалуйста, подай мне телефон.] 380 00:29:22,360 --> 00:29:25,640 - Слушаю. - Габи, это ты. Ты его цель. 381 00:29:26,400 --> 00:29:27,480 Что? В каком смысле? 382 00:29:27,560 --> 00:29:29,440 Он пришел убить тебя. 383 00:29:29,520 --> 00:29:30,680 Уходи оттуда, мы едем к тебе. 384 00:29:31,600 --> 00:29:32,600 Рои. 385 00:29:32,880 --> 00:29:33,880 Рои, готовность. 386 00:29:34,840 --> 00:29:36,480 Башар Хамдан может находиться здесь. 387 00:29:36,560 --> 00:29:38,240 Сообщи охране, никакой паники. 388 00:29:38,320 --> 00:29:40,920 Пусть перекроют все выходы и начнут прочесывать. 389 00:29:41,000 --> 00:29:42,600 Пусть охрана обыскивает комплекс. 390 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [- Фахед.] [- Прости меня, Габи.] 391 00:29:49,760 --> 00:29:50,760 [Почему?] 392 00:29:50,840 --> 00:29:52,600 [Они угрожали, у меня не было выбора.] 393 00:29:52,680 --> 00:29:53,800 [Клянусь, я не хотел.] 394 00:29:54,320 --> 00:29:55,720 Рои. 395 00:29:56,040 --> 00:29:57,520 [- Где Башар Хамдан?] [- Я не знаю.] 396 00:29:58,160 --> 00:30:00,840 [- Он здесь?] [- Не знаю. Я сожалею.] 397 00:30:02,240 --> 00:30:03,240 [Я тоже.] 398 00:30:04,440 --> 00:30:05,720 Руки за спину. 399 00:30:06,680 --> 00:30:08,160 [Да поможет тебе Аллах.] 400 00:30:14,400 --> 00:30:16,680 - Ну что? - Мой физиотерапевт работал с ними. 401 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 - Его физиотерапевт. - Этот выродок выхватил пистолет, 402 00:30:19,240 --> 00:30:22,360 - ему приказали меня убить. - Ублюдок. 403 00:30:22,720 --> 00:30:23,560 А Башар? 404 00:30:25,000 --> 00:30:27,760 Мы осмотрели всю больницу, проверили камеры, подвалы, стоянку, 405 00:30:27,880 --> 00:30:29,000 даже морг обыскали. 406 00:30:29,560 --> 00:30:32,480 - Не уверен, что он здесь. - Где же он? Твою мать. 407 00:30:33,000 --> 00:30:34,960 Сукин сын. 408 00:30:37,920 --> 00:30:38,920 Да. 409 00:30:42,000 --> 00:30:43,040 Кто это? 410 00:30:43,680 --> 00:30:46,480 - Дорон. - Яара? 411 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Что случилось? 412 00:30:48,600 --> 00:30:49,720 Он здесь. 413 00:30:50,240 --> 00:30:51,480 Где? 414 00:30:51,560 --> 00:30:53,040 В моем доме. 415 00:30:53,360 --> 00:30:54,560 Гони в Бейт-Зайт. 416 00:30:55,600 --> 00:30:56,400 Хорошо. 417 00:30:57,040 --> 00:30:59,720 Скажи ему, что я еду. И передай ему телефон. 418 00:30:59,800 --> 00:31:00,880 Я хочу поговорить с ним. 419 00:31:09,120 --> 00:31:12,240 [- Абу Фади.] [- Башар, отпусти девушку.] 420 00:31:12,760 --> 00:31:14,160 [Мы встретимся, где захочешь.] 421 00:31:14,320 --> 00:31:16,280 [Ты слышишь? Слышишь?] 422 00:31:17,720 --> 00:31:18,720 [Здесь и поговорим.] 423 00:31:18,960 --> 00:31:21,000 [Приезжай, я жду.] 424 00:31:21,640 --> 00:31:22,520 Ублюдок. 425 00:31:22,800 --> 00:31:24,160 Ублюдок! 426 00:31:27,200 --> 00:31:28,040 Дерьмо. 427 00:31:42,640 --> 00:31:44,240 - Что здесь? - Он держит ее внутри. 428 00:31:44,320 --> 00:31:45,560 Неясно, кто еще в доме. 429 00:31:45,640 --> 00:31:47,280 Все нормально, переговорщики уже едут. 430 00:31:47,360 --> 00:31:48,720 Какие переговорщики? Ему нужен я. 431 00:31:48,800 --> 00:31:52,360 Дорон, даже не думай. Ты не пойдешь туда один. 432 00:31:52,840 --> 00:31:54,080 Он пристрелит ее. 433 00:31:58,960 --> 00:32:01,280 Спроси о семье, поинтересуйся их состоянием. 434 00:32:01,920 --> 00:32:04,360 Выслушай его пожелания, предложи ему что-нибудь. 435 00:32:04,920 --> 00:32:07,840 Пообещай свободу матери и смягчающие обстоятельства в суде. 436 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 Самое главное: держи его на линии и не позволяй ему нервничать, 437 00:32:11,960 --> 00:32:13,840 чтобы вторая команда заняла позиции. 438 00:32:41,920 --> 00:32:44,080 [Башар, я возле дома.] 439 00:32:45,200 --> 00:32:46,440 [Где Яара и ее семья?] 440 00:32:47,360 --> 00:32:48,480 [С ними все в порядке?] 441 00:32:50,600 --> 00:32:52,120 [Скоро ты сам увидишь.] 442 00:32:52,680 --> 00:32:53,960 [Почему не сейчас?] 443 00:32:54,600 --> 00:32:55,600 [Тебе нужен я - я здесь.] 444 00:32:56,400 --> 00:32:57,760 [Отпусти девочку, я займу ее место.] 445 00:32:59,240 --> 00:33:01,880 [Абу Фади, я уже не тот мальчишка, которого ты тренировал,] 446 00:33:01,960 --> 00:33:03,480 [которому забивал голову враньем.] 447 00:33:04,480 --> 00:33:05,760 [Чего я хочу?] 448 00:33:07,600 --> 00:33:08,600 [Ничего.] 449 00:33:11,560 --> 00:33:13,160 [Я ничего не хочу.] 450 00:33:13,760 --> 00:33:15,160 [Тогда что мы здесь делаем?] 451 00:33:15,280 --> 00:33:16,320 [Значит, тебе что-то нужно.] 452 00:33:17,880 --> 00:33:19,120 [Башар, я во многом ошибся] 453 00:33:19,960 --> 00:33:21,080 [и не отрицаю этого.] 454 00:33:21,520 --> 00:33:23,200 [Но отпусти Яару, она не виновата.] 455 00:33:23,280 --> 00:33:24,320 [Ты прав.] 456 00:33:25,520 --> 00:33:26,800 [Она действительно не виновата.] 457 00:33:27,440 --> 00:33:29,400 [Но и я не был виноват.] 458 00:33:30,280 --> 00:33:31,160 [Так или нет?] 459 00:33:31,840 --> 00:33:33,640 [Ты помнишь, где я должен быть сегодня?] 460 00:33:35,440 --> 00:33:36,680 [Помнишь?] 461 00:33:37,520 --> 00:33:38,800 [В Аммане.] 462 00:33:39,480 --> 00:33:40,880 [Ты вспомнил о поединке в Аммане?] 463 00:33:44,360 --> 00:33:47,040 [Ты говорил, я могу претендовать на золотую медаль.] 464 00:33:47,480 --> 00:33:49,880 [Ты называл меня мастером нокаута.] 465 00:33:51,120 --> 00:33:52,360 [Ты помнишь?] 466 00:33:53,400 --> 00:33:55,680 [Если хочешь, можешь убить меня, но не ее.] 467 00:33:56,080 --> 00:33:58,480 [Ты думал, тебе сойдет это с рук?] 468 00:33:59,360 --> 00:34:01,240 [Тебе и твоему капитану?] 469 00:34:01,320 --> 00:34:04,800 [Башар, я совершил ошибку, но мы можем избежать войны.] 470 00:34:06,240 --> 00:34:07,320 [Подумай о Хайфе.] 471 00:34:08,840 --> 00:34:10,240 [Она так хочет увидеть тебя.] 472 00:34:11,440 --> 00:34:12,560 [Подумай о своей маме.] 473 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 [Только ты у нее остался.] 474 00:34:15,680 --> 00:34:17,160 [Не смей говорить о моей семье.] 475 00:34:18,240 --> 00:34:19,560 [Ни слова о моей семье.] 476 00:34:26,600 --> 00:34:28,120 Башар. 477 00:34:28,200 --> 00:34:29,480 [Прости, Яара.] 478 00:34:30,520 --> 00:34:31,480 [Прости меня.] 479 00:34:32,120 --> 00:34:36,600 - Я пошел внутрь. - Один? Ты спятил? 480 00:34:36,760 --> 00:34:37,880 Он убьет ее. 481 00:34:45,760 --> 00:34:48,320 [Башар, я вхожу в дом.] 482 00:34:50,960 --> 00:34:52,360 [На что ты надеялся?] 483 00:34:52,440 --> 00:34:53,920 [Что вернешься домой,] 484 00:34:54,480 --> 00:34:55,640 [к своей семье,] 485 00:34:56,680 --> 00:34:58,800 [и пострадаю только я?] 486 00:35:00,000 --> 00:35:02,800 [Я и моя семья?] 487 00:35:04,400 --> 00:35:05,680 [Такова цена.] 488 00:35:07,760 --> 00:35:12,960 [Сегодня ты заснешь в печали.] 489 00:35:14,640 --> 00:35:16,360 [Как и каждую ночь] 490 00:35:18,160 --> 00:35:20,400 [до конца твоих дней.] 491 00:35:23,720 --> 00:35:24,720 Башар, прошу тебя. 492 00:36:40,760 --> 00:36:42,000 Башар! 493 00:36:43,320 --> 00:36:44,120 Нет! 494 00:36:44,200 --> 00:36:45,000 Отпусти! 495 00:36:45,080 --> 00:36:45,880 Отпусти! 496 00:36:46,520 --> 00:36:47,680 Отпустите меня! 497 00:36:50,480 --> 00:36:51,360 Нет! 498 00:36:52,840 --> 00:36:53,920 Открыть седьмую камеру. 499 00:37:23,080 --> 00:37:25,400 Перевод субтитров: Юрий Грузинский 69743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.