All language subtitles for Fauda.S03E10.HEBREW.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:16,040 Всё, достаточно. 2 00:00:30,600 --> 00:00:32,920 Я же сказал, что не знаю, где она. Понятия не имею. 3 00:00:33,000 --> 00:00:34,680 Я спрошу в последний раз. 4 00:00:34,920 --> 00:00:35,840 Где девочка? 5 00:00:35,920 --> 00:00:38,840 Клянусь Аллахом, она не у меня. Ее перевезли. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,720 Делайте, что хотите. 7 00:00:43,160 --> 00:00:46,120 Оставь, он мечтает о смерти шахида. 8 00:00:46,200 --> 00:00:47,120 Давай поможем ему. 9 00:00:47,200 --> 00:00:48,600 За дело, парни. 10 00:01:05,200 --> 00:01:06,280 Хватит! 11 00:01:07,840 --> 00:01:09,040 Я не знаю, где она. 12 00:01:22,560 --> 00:01:25,560 Дорон, на телефоне Юнеса полно сообщений. 13 00:01:27,320 --> 00:01:30,680 «Пожалуйста, ответь. Мне никто не отвечает. Я волнуюсь». 14 00:01:34,520 --> 00:01:36,080 Тормозите. Хватит. 15 00:01:39,760 --> 00:01:41,720 Кто о тебе так заботится? 16 00:01:44,520 --> 00:01:45,600 Кто о тебе заботится? 17 00:01:49,080 --> 00:01:54,320 Юнес? Где мой отец? С ним все в порядке? 18 00:01:54,400 --> 00:01:56,240 Юнес, почему ты молчишь? 19 00:01:56,920 --> 00:01:59,240 Что происходит? Где мой отец? 20 00:01:59,320 --> 00:02:01,920 Прошу тебя, ответь мне. Я так волнуюсь. 21 00:02:03,760 --> 00:02:05,600 - Алло? - Это Абу Касам. 22 00:02:05,960 --> 00:02:08,720 Твой отец в полном порядке, не волнуйся. 23 00:02:08,840 --> 00:02:10,440 Вы скоро поговорите. 24 00:02:11,640 --> 00:02:13,080 Не трогай мою дочь. 25 00:02:14,160 --> 00:02:15,560 Не приближайся к ней! 26 00:02:27,320 --> 00:02:30,080 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 27 00:02:56,840 --> 00:02:59,680 Эли, это невозможно. Пять детей, все погибли в 2014 году. 28 00:02:59,760 --> 00:03:01,480 {\an8}Я могу назвать всех поименно. 29 00:03:01,560 --> 00:03:04,000 {\an8}- Была девочка, Дунья. - Да, старшая. 30 00:03:04,560 --> 00:03:06,400 {\an8}Она выжила, и он ее спрятал. 31 00:03:08,640 --> 00:03:09,880 {\an8}Мы знаем, где она живет, 32 00:03:09,960 --> 00:03:11,440 {\an8}видели, как Юсеф заезжал за ней. 33 00:03:11,520 --> 00:03:13,920 {\an8}Эли, потом этим займемся. Сейчас вы летите домой. 34 00:03:14,040 --> 00:03:17,200 {\an8}Пусти слух, что отряд покинул Газу. Это даст нам время. 35 00:03:18,280 --> 00:03:19,240 {\an8}Время? 36 00:03:20,360 --> 00:03:21,800 {\an8}На что? Что ты задумал? 37 00:03:22,360 --> 00:03:25,400 {\an8}Габи, теперь он заговорит. Мы найдем Яару. 38 00:03:25,480 --> 00:03:27,400 {\an8}Эли, слушай меня внимательно. 39 00:03:27,960 --> 00:03:30,000 Мое сердце разрывается, как и у вас, 40 00:03:30,080 --> 00:03:31,240 и я клянусь всем святым - 41 00:03:31,320 --> 00:03:35,240 мы обязательно поквитаемся с этими ублюдками, 42 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 но сейчас вы возвращаетесь домой. 43 00:03:37,320 --> 00:03:39,840 Ты мне обещал. Эли, никаких фокусов. 44 00:03:39,920 --> 00:03:40,960 Эли, это не ваше решение. 45 00:03:41,040 --> 00:03:43,560 Сейчас самое важное - это Хани Аль-Джабари. 46 00:03:43,640 --> 00:03:45,200 Ты не представляешь, сколько он стоит. 47 00:03:45,320 --> 00:03:47,480 Мне отлично известна его цена. 48 00:03:47,720 --> 00:03:49,000 Всего наилучшего. 49 00:04:02,360 --> 00:04:03,280 Забирайте их. 50 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Направо, направо. 51 00:04:27,800 --> 00:04:29,000 Парни, только вас ждем. 52 00:04:30,600 --> 00:04:32,480 Взлетай, друг, у нас еще остались дела. 53 00:04:33,360 --> 00:04:37,240 Первая «птица». Прошу разрешения оставить здесь отряд. 54 00:04:43,000 --> 00:04:44,480 База вызывает первую «птицу». 55 00:04:44,560 --> 00:04:48,560 Вы забираете семью. Бойцы остаются. Как понял? 56 00:05:05,720 --> 00:05:09,360 - Отряд возвращается в город. - Хорошо. 57 00:05:10,600 --> 00:05:12,880 Следите за ними и сообщите, когда они выйдут на связь. 58 00:05:15,440 --> 00:05:18,240 Хила, они в твоих руках. Береги их. 59 00:05:24,000 --> 00:05:26,040 Мне нужны данные за последние сутки. 60 00:05:32,040 --> 00:05:33,400 «Габи» 61 00:05:42,560 --> 00:05:43,640 Габи, что случилось? 62 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 Мы можем встретиться? 63 00:05:48,120 --> 00:05:49,920 Сперва скажи, в чем дело. 64 00:05:50,120 --> 00:05:51,120 С Дороном все хорошо. 65 00:05:52,240 --> 00:05:53,720 Я прошу тебя поехать со мной к Хагит. 66 00:05:56,160 --> 00:05:57,280 К Хагит? 67 00:06:35,400 --> 00:06:37,320 Здравствуй, Башар. 68 00:06:37,560 --> 00:06:38,440 Здравствуй. 69 00:06:51,160 --> 00:06:51,960 Пойдем. 70 00:07:16,720 --> 00:07:17,880 Прошу. 71 00:07:22,480 --> 00:07:23,520 Садись. 72 00:07:31,680 --> 00:07:32,760 Здесь будет хорошо. 73 00:07:34,320 --> 00:07:39,760 Удобно, безопасно, хорошо. 74 00:07:44,480 --> 00:07:46,040 Они правда хотели спасти меня? 75 00:07:49,240 --> 00:07:50,600 Не знаю, я... 76 00:07:56,120 --> 00:08:00,640 Не надо было говорить. Я разозлился... прости. 77 00:08:01,160 --> 00:08:06,680 И что теперь? Они вернулись в Израиль? 78 00:08:09,520 --> 00:08:11,120 Наверное. 79 00:08:23,040 --> 00:08:24,800 Пожалуйста, не плачь. Яара, не плачь. 80 00:08:24,880 --> 00:08:26,080 Хватит, хватит. 81 00:08:27,440 --> 00:08:29,960 - Садись. - Башар, пожалуйста. 82 00:08:30,960 --> 00:08:33,160 Я так больше не могу. 83 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 Я хочу вернуться домой. 84 00:08:38,040 --> 00:08:39,240 Башар. 85 00:08:41,000 --> 00:08:42,720 Пожалуйста. 86 00:09:35,960 --> 00:09:37,360 Где он? Что с ним? 87 00:09:37,440 --> 00:09:40,760 Евреи проникли в больницу. Твой отец ранен, но жив. 88 00:09:40,840 --> 00:09:43,120 - Он просил приехать. - Конечно, одну минуту. 89 00:09:43,880 --> 00:09:46,680 Я возьму с собой Джибрила. Он захочет повидаться с ним. 90 00:09:49,520 --> 00:09:52,240 Не стоит, там много раненых. 91 00:09:53,560 --> 00:09:55,680 Как вас зовут? 92 00:09:55,760 --> 00:09:57,800 Дунья, времени мало. 93 00:09:58,560 --> 00:10:00,280 Абу Мухаммед просил тебя поторопиться. 94 00:10:00,840 --> 00:10:02,360 Почему он не отправил своих людей? 95 00:10:02,440 --> 00:10:03,640 Мама? 96 00:10:04,960 --> 00:10:08,840 Джибрил, милый, не бойся. Иди в комнату, дорогой. 97 00:10:13,440 --> 00:10:15,440 Опустите оружие. Я пойду с вами. 98 00:10:15,520 --> 00:10:17,040 Только оставлю детей с няней. 99 00:10:18,360 --> 00:10:21,200 Шада, я скоро вернусь. 100 00:10:51,000 --> 00:10:51,840 Как ты? 101 00:11:00,760 --> 00:11:01,880 Есть новости. 102 00:11:03,520 --> 00:11:05,960 Они взяли дочь Хани и поехали в Рафах. 103 00:11:07,160 --> 00:11:09,120 Возможно, они знают о местонахождении Яары. 104 00:11:10,880 --> 00:11:14,040 - Так. - В доме Абу Самахданы. 105 00:11:15,720 --> 00:11:17,120 Но как они войдут? 106 00:11:17,920 --> 00:11:20,240 Не знаю, но Эли говорит, что пока дочь Хани у них, 107 00:11:20,400 --> 00:11:21,560 тот готов сотрудничать. 108 00:11:22,240 --> 00:11:24,280 Подними план здания. 109 00:11:38,080 --> 00:11:39,280 Честное слово, 110 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 если у меня будет еще кто-нибудь, 111 00:11:45,080 --> 00:11:46,680 то только женщина. 112 00:11:52,600 --> 00:11:56,400 Где все? Они были с ним? Эли, Дорон? 113 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 - Где они? - Всё ещё работают. 114 00:11:59,800 --> 00:12:01,160 Задание не окончено. 115 00:12:01,360 --> 00:12:02,840 В каком смысле? Они еще там? 116 00:12:06,200 --> 00:12:07,600 Господи, похороны... 117 00:12:10,480 --> 00:12:15,320 Начальство, незнакомцы, фальшивые речи. 118 00:12:16,240 --> 00:12:18,120 Как же он ненавидел все это. 119 00:12:21,440 --> 00:12:22,680 У нас этого не будет. 120 00:12:23,560 --> 00:12:26,080 Скромная, тихая церемония, 121 00:12:27,200 --> 00:12:28,480 в кругу семьи. 122 00:12:30,160 --> 00:12:31,400 Он бы этого хотел. 123 00:12:33,360 --> 00:12:37,160 Поминки в части, среди своих, 124 00:12:38,920 --> 00:12:44,560 и монумент, к которому я буду ходить с детьми в День независимости. 125 00:12:46,000 --> 00:12:47,120 - Где они? - Все хорошо. 126 00:12:47,680 --> 00:12:49,480 - Что? - Не волнуйся, их заберут. 127 00:12:49,560 --> 00:12:51,200 - Кто? Откуда? - Твои родители. 128 00:12:51,480 --> 00:12:53,760 Твои родители едут сюда. Все в порядке. 129 00:12:55,240 --> 00:12:58,000 - Вы говорили с его родителями? - Они знают. 130 00:12:59,520 --> 00:13:02,960 - Почему? Почему я отпустила его? - Всё, хватит. 131 00:13:06,080 --> 00:13:09,000 Надо было просто попросить его остаться, 132 00:13:09,760 --> 00:13:10,920 и он бы остался. 133 00:13:11,400 --> 00:13:13,080 Я бы сделала умоляющий вид, и он бы остался. 134 00:13:18,440 --> 00:13:20,680 Когда произошел инцидент с бойцом ЯМАМ, 135 00:13:22,960 --> 00:13:24,400 я обрадовалась. 136 00:13:25,840 --> 00:13:27,600 Не обрадовалась, но мне полегчало. 137 00:13:28,760 --> 00:13:31,600 Всё, наконец-то его попрут из этого отряда, 138 00:13:32,440 --> 00:13:34,920 и он останется со мной и детьми. 139 00:13:37,440 --> 00:13:38,520 Боже... 140 00:13:48,760 --> 00:13:50,120 Любимый... 141 00:13:56,120 --> 00:13:57,800 Папа, что они будут делать? 142 00:13:58,400 --> 00:13:59,840 Ничего не бойся. 143 00:14:00,400 --> 00:14:02,800 Пока я жив, никто тебя не тронет. 144 00:14:04,840 --> 00:14:05,920 Я буду сотрудничать. 145 00:14:08,960 --> 00:14:10,760 Я им помогаю. 146 00:14:10,840 --> 00:14:13,920 Они заберут девчонку и уйдут. 147 00:14:14,040 --> 00:14:16,160 Нет, папа, им нельзя помогать. 148 00:14:16,240 --> 00:14:18,680 Пусть убьют меня. 149 00:14:19,240 --> 00:14:20,520 Пусть делают, что хотят, мне все равно. 150 00:14:20,600 --> 00:14:22,480 Другого пути нет. 151 00:14:22,880 --> 00:14:25,720 Мы наберемся терпения и доверимся Аллаху. 152 00:14:25,800 --> 00:14:27,200 Я так решил. 153 00:14:29,120 --> 00:14:32,200 Папа, пожалуйста... 154 00:14:32,280 --> 00:14:33,560 - Ты понимаешь? - Послушай. 155 00:14:33,640 --> 00:14:34,680 Ты - всё для меня. 156 00:14:34,760 --> 00:14:36,440 - Нет, нет... - Хватит. 157 00:14:36,520 --> 00:14:38,840 - Всё. - Папа! 158 00:14:39,960 --> 00:14:41,000 Нет. 159 00:14:41,080 --> 00:14:42,920 Нет, папа, прошу тебя. 160 00:14:44,560 --> 00:14:46,680 Папа, нет. 161 00:14:47,560 --> 00:14:48,800 Нет, папа. 162 00:15:21,360 --> 00:15:23,160 Можно открыть им доступ? 163 00:15:23,240 --> 00:15:25,280 - Хила, спутниковый канал. - Соединяй. 164 00:15:26,840 --> 00:15:29,480 - Да. - Где координаты Абу Самахдана? 165 00:15:29,680 --> 00:15:32,000 Дорон, послушай, его дом - настоящая крепость. 166 00:15:32,880 --> 00:15:34,200 Вы не знаете, какой это бункер. 167 00:15:34,280 --> 00:15:36,120 Надземные и подземные помещения, 168 00:15:36,200 --> 00:15:38,400 охранные вышки на стенах, камеры. 169 00:15:38,480 --> 00:15:40,080 У него свой склад оружия и боеприпасов. 170 00:15:40,160 --> 00:15:42,120 Это не какой-то жалкий хулиган, а глава клана. 171 00:15:42,200 --> 00:15:43,320 Видали и круче. 172 00:15:43,520 --> 00:15:46,120 И если они знают, что Хани Аль-Джабари у вас, 173 00:15:46,200 --> 00:15:47,600 вас даже к воротам не подпустят. 174 00:15:48,840 --> 00:15:52,120 - Ладно, перешли мне всю информацию. - Сейчас. 175 00:15:52,320 --> 00:15:53,360 Михаль. 176 00:15:56,760 --> 00:15:57,760 Момент. 177 00:15:59,840 --> 00:16:01,120 Дорон, послушай. 178 00:16:02,040 --> 00:16:03,480 Я безумно сожалею. 179 00:16:05,800 --> 00:16:08,680 Хорошо, поговорим, когда я вернусь. Пока. 180 00:17:02,560 --> 00:17:03,800 Соскучилась по этому? 181 00:17:13,520 --> 00:17:15,040 Вы готовились к войне. 182 00:17:16,480 --> 00:17:18,040 Времени не было, побросали все, что было. 183 00:17:18,120 --> 00:17:20,480 Отлично, нам все понадобится. 184 00:17:29,560 --> 00:17:31,600 - Что происходит? - Ничего. 185 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 Нет, я спрашиваю Стива. Может, поговорим? 186 00:17:34,240 --> 00:17:35,600 Проходи мимо. 187 00:17:35,680 --> 00:17:36,800 Хочешь поговорить о чем-то? 188 00:17:36,880 --> 00:17:38,840 Хватит, не сейчас. 189 00:17:38,920 --> 00:17:40,040 - Нет, пусть говорит. - Что с вами? 190 00:17:40,120 --> 00:17:41,160 - Говори. - Всё. 191 00:17:41,240 --> 00:17:42,440 - Давай поговорим. - Я слушаю. 192 00:17:42,520 --> 00:17:44,640 Заткнись, Стив. Замолчи. Не сейчас. 193 00:17:44,720 --> 00:17:45,880 Не сейчас. 194 00:17:46,160 --> 00:17:47,520 Говори. 195 00:17:47,760 --> 00:17:49,200 Да что с тобой? 196 00:17:49,800 --> 00:17:50,920 Вы в своем уме? 197 00:17:52,080 --> 00:17:52,880 Что с вами? 198 00:17:59,160 --> 00:18:01,280 Ничего не случилось, продолжаем работать. 199 00:18:03,080 --> 00:18:04,280 У нас полно работы. 200 00:18:13,520 --> 00:18:14,720 Странно. 201 00:18:14,800 --> 00:18:16,920 Эта колонна едет на север по трассе Тайбе-Рафах 202 00:18:17,000 --> 00:18:19,320 - в сторону египетской границы. - Черт. 203 00:18:24,240 --> 00:18:27,480 Это похоже на охранную вышку, там ее точно не держат. 204 00:18:27,560 --> 00:18:30,040 При такой охране ее будут держать на верхних этажах. 205 00:18:30,120 --> 00:18:31,720 Это только усложняет задачу. 206 00:18:31,800 --> 00:18:33,000 Значит, они приведут ее к нам. 207 00:18:34,120 --> 00:18:35,760 Эли, нужен еще один маршрут для отступления. 208 00:18:35,840 --> 00:18:38,600 Здесь хорошее место, открытое пространство. 209 00:18:38,680 --> 00:18:39,560 Ладно. 210 00:18:40,160 --> 00:18:41,760 Проверите все на месте. 211 00:18:44,800 --> 00:18:46,000 - Ну что? - Слушай, 212 00:18:46,080 --> 00:18:48,200 похоже, ее перевозят на Синайский полуостров. 213 00:18:48,280 --> 00:18:49,600 - Твари. - Когда? 214 00:18:50,160 --> 00:18:53,680 Непонятно, но на египетской стороне уже готовятся. 215 00:18:53,760 --> 00:18:56,680 Если вы планировали ждать ночи, то лучше раньше, чем позже. 216 00:18:57,160 --> 00:18:58,840 Я все понял. 217 00:19:03,560 --> 00:19:04,960 Это неприступная крепость, 218 00:19:07,200 --> 00:19:09,680 но Самахдана понятия не имеет, с кем связался. 219 00:19:18,440 --> 00:19:20,760 Саги, мы с тобой входим первыми. 220 00:19:20,960 --> 00:19:22,200 Как только они ее находят, 221 00:19:22,280 --> 00:19:24,240 вы ударяете с воздуха, чтобы вся Газа попряталась. 222 00:19:24,320 --> 00:19:26,240 Без проблем, мы проведем их через Абсан аз-Зир, 223 00:19:26,840 --> 00:19:28,920 - если они прорвутся. - Прорвутся. 224 00:19:29,000 --> 00:19:31,240 Пусть равняют с землей жилые дома, мечети, школы. 225 00:19:32,000 --> 00:19:33,720 Сделайте все, но расчистите им пространство. 226 00:19:33,800 --> 00:19:35,560 Мы организуем им проход возле Керем-Шалома. 227 00:19:35,640 --> 00:19:37,320 ДРГ на позиции и готова прийти на помощь. 228 00:19:37,520 --> 00:19:39,600 Я хочу, чтобы машины на точке ждали их уже сейчас. 229 00:19:39,680 --> 00:19:41,840 Разверните «Железный купол» и сообщите о готовности. 230 00:19:42,800 --> 00:19:44,000 Отряд на позиции. 231 00:19:45,280 --> 00:19:48,960 Готовьтесь, мальчики и девочки. Мы начинаем. 232 00:20:05,560 --> 00:20:08,480 Двое у ворот, двое на крыше, камеры. 233 00:20:09,320 --> 00:20:11,080 Два охранника на передней стене. 234 00:20:11,200 --> 00:20:12,560 Камеры и две машины 235 00:20:12,640 --> 00:20:14,560 - на северной стороне. - Принято. 236 00:20:34,920 --> 00:20:38,080 Надеюсь, ты хороший актер, Абу Мухаммед. 237 00:20:38,160 --> 00:20:40,080 Малейшая фальшь, 238 00:20:40,480 --> 00:20:42,800 и мы отправим твою дочь к ее братьям. 239 00:20:42,880 --> 00:20:44,360 Понятно? 240 00:20:47,720 --> 00:20:48,960 Ладно, вперед. 241 00:20:56,160 --> 00:20:58,520 Мы выезжаем. Всем приготовиться. 242 00:21:16,160 --> 00:21:17,160 Открывай ворота. 243 00:21:18,280 --> 00:21:20,360 - Открывай. - Кто вы? Что нужно? 244 00:21:20,440 --> 00:21:23,320 Посмотри внимательно. Не узнаёшь? 245 00:21:26,120 --> 00:21:27,320 Подойди. 246 00:21:27,800 --> 00:21:29,120 Позови Абу Самахдану. 247 00:21:29,720 --> 00:21:32,560 Скажи, его желает видеть Хани Аль-Джабари, Абу Мухаммед. 248 00:21:32,640 --> 00:21:34,920 - Ступай. - Хорошо. 249 00:21:35,520 --> 00:21:36,680 Открыть ворота. 250 00:21:39,040 --> 00:21:41,640 Внимание, мы въезжаем. Боевая готовность. 251 00:22:03,240 --> 00:22:06,560 - Кто здесь командует? - Я. 252 00:22:09,640 --> 00:22:11,160 Вы узнали меня? 253 00:22:12,600 --> 00:22:13,720 У нас мало времени. 254 00:22:14,280 --> 00:22:15,680 Я знаю, что заложница здесь. 255 00:22:16,640 --> 00:22:18,120 Евреи тоже это знают. 256 00:22:19,080 --> 00:22:20,200 Позовите Абу Ибрагима, 257 00:22:21,120 --> 00:22:22,000 я все ему объясню. 258 00:22:23,600 --> 00:22:25,920 Поторопитесь. И опустите оружие. 259 00:22:27,040 --> 00:22:28,200 Позови Абу Ибрагима. 260 00:23:01,960 --> 00:23:04,800 - Салям алейкум, Абу Мухаммед. - Уаалейкум ассалям, Абу Ибрагим. 261 00:23:08,760 --> 00:23:09,800 Послушайте, 262 00:23:10,840 --> 00:23:12,360 евреи проникли в Газу. 263 00:23:13,320 --> 00:23:14,720 Они знают, что девочка у вас, 264 00:23:15,680 --> 00:23:17,080 и готовятся к нападению. 265 00:23:18,280 --> 00:23:21,120 Мои люди сказали, что израильтяне захватили тебя, 266 00:23:21,200 --> 00:23:23,160 но я смотрю, ты на свободе. 267 00:23:23,240 --> 00:23:28,160 Верно, евреи напали на наш командный пункт ночью. 268 00:23:29,440 --> 00:23:30,440 Мы их прикончили, 269 00:23:32,120 --> 00:23:36,200 но очевидно, они пришли несколькими отрядами. 270 00:23:36,280 --> 00:23:38,960 Я и мои люди спаслись, хвала Аллаху. 271 00:23:39,400 --> 00:23:41,920 Абу Ибрагим, пожалуйста, ради вашего же блага, 272 00:23:43,120 --> 00:23:44,400 приведите заложницу. 273 00:23:44,760 --> 00:23:46,520 Со мной она будет в безопасности. 274 00:23:53,000 --> 00:23:54,040 Ты так думаешь? 275 00:23:55,920 --> 00:23:57,960 А мне кажется, что со мной ей будет спокойнее. 276 00:24:00,280 --> 00:24:04,160 В прошлом году вы пытались штурмовать мой дом, 277 00:24:04,240 --> 00:24:06,360 но остались ни с чем. 278 00:24:06,440 --> 00:24:09,280 Неужели вы не видите беспилотников, парящих над Рафахом, 279 00:24:10,000 --> 00:24:14,080 и не слышите взрывы? Мы воюем со вчерашнего дня. 280 00:24:15,680 --> 00:24:19,480 Абу Ибрагим, приведите ее, 281 00:24:20,080 --> 00:24:21,720 пока не стало слишком поздно. 282 00:24:25,440 --> 00:24:26,600 Нет. 283 00:24:27,600 --> 00:24:28,960 Не приведу. 284 00:24:29,600 --> 00:24:31,000 Забирай своих людей 285 00:24:31,080 --> 00:24:33,800 и проваливай, пока я вас не перестрелял. 286 00:24:34,560 --> 00:24:35,880 Хочешь стрелять? 287 00:24:37,240 --> 00:24:38,360 Пожалуйста. 288 00:24:39,040 --> 00:24:41,920 Но через две минуты твой дворец будет штурмовать весь Рафах, 289 00:24:42,600 --> 00:24:44,880 уничтожая все на своем пути, 290 00:24:44,960 --> 00:24:48,360 включая твою жену и детей. Всех. 291 00:24:51,040 --> 00:24:52,360 Думаешь, я блефую? 292 00:24:53,960 --> 00:24:55,520 Думаешь, я этого не сделаю, Абу Ибрагим? 293 00:24:56,800 --> 00:24:58,680 Помнишь мечеть Ибн Таймия? 294 00:25:00,080 --> 00:25:01,160 Помнишь? 295 00:25:03,080 --> 00:25:04,040 Чудно. 296 00:25:05,120 --> 00:25:11,080 Поэтому я прошу тебя и повторять не стану, 297 00:25:12,520 --> 00:25:13,880 приведи заложницу. 298 00:25:19,120 --> 00:25:20,720 - Ты его слышал. - Абу Ибрагим... 299 00:25:21,040 --> 00:25:22,320 Приведи ее. 300 00:25:36,960 --> 00:25:38,160 Пойдем со мной. 301 00:25:38,320 --> 00:25:39,400 Вставай, пошли. 302 00:25:39,480 --> 00:25:41,240 - Хватит. - Пошли со мной. 303 00:25:41,320 --> 00:25:43,040 - Нет, не трогай меня. - Нам надо идти. 304 00:25:43,120 --> 00:25:45,520 - В чем дело? - Мы передаем ее Абу Мухаммеду. 305 00:25:46,680 --> 00:25:47,920 Это еще почему? 306 00:25:48,320 --> 00:25:50,240 Абу Мухаммед вчера был захвачен в Шифе. 307 00:25:50,320 --> 00:25:52,920 Ничего подобного, он внизу с Самиром. 308 00:25:53,000 --> 00:25:54,720 Мне велели привести заложницу. 309 00:25:55,480 --> 00:25:57,480 Они ждут меня. 310 00:25:57,560 --> 00:25:59,720 - Ладно, я сам ее отведу. - Конечно. 311 00:26:00,760 --> 00:26:04,280 Пойдем. 312 00:26:06,200 --> 00:26:10,200 Не бойся, пока ты со мной, ничего не случится. 313 00:26:10,640 --> 00:26:11,800 Доверься мне. 314 00:26:13,000 --> 00:26:16,240 Все будет хорошо. Пойдем. 315 00:26:19,760 --> 00:26:20,880 Вперед. 316 00:26:31,920 --> 00:26:32,960 В чем дело? 317 00:26:34,600 --> 00:26:35,960 Почему Абу Мухаммед без оружия? 318 00:26:38,760 --> 00:26:40,560 Абу Мухаммед всегда вооружен. 319 00:26:42,920 --> 00:26:44,920 Это евреи. Идиот, это евреи. 320 00:26:45,000 --> 00:26:46,840 - Что? - Я выезжаю к границе. 321 00:26:46,920 --> 00:26:49,520 Скажи Самиру, пусть прикончит их. За мной. 322 00:27:02,880 --> 00:27:06,680 Он привел евреев. 323 00:27:17,840 --> 00:27:18,920 Прикончи их. 324 00:27:23,000 --> 00:27:24,600 Брось оружие. Бросай. 325 00:27:25,440 --> 00:27:27,120 Нурит, действуй. 326 00:27:27,840 --> 00:27:29,120 На выход. 327 00:27:29,640 --> 00:27:31,280 Быстро. 328 00:27:31,920 --> 00:27:33,520 Давай, пошел. 329 00:27:35,880 --> 00:27:38,200 Повтори это. Повтори! 330 00:27:38,280 --> 00:27:39,720 Замолчи и встань на колени. 331 00:27:39,800 --> 00:27:42,960 - Повтори. - На колени. 332 00:27:43,040 --> 00:27:44,560 Со мной нельзя так говорить. 333 00:27:44,640 --> 00:27:46,680 Ты плохо слышишь? Стоять. 334 00:27:47,560 --> 00:27:49,640 Они всех убьют. 335 00:27:53,280 --> 00:27:54,920 Быстро, уходим. 336 00:28:23,440 --> 00:28:24,960 Иди туда, в обход. 337 00:28:32,720 --> 00:28:33,640 Эли. 338 00:28:37,280 --> 00:28:38,400 Пошел. 339 00:29:01,120 --> 00:29:02,200 Саги. 340 00:29:03,040 --> 00:29:06,520 - Нурит, оставайся с ним. Надави. - Саги. 341 00:29:25,920 --> 00:29:27,200 Все хорошо. 342 00:29:31,840 --> 00:29:32,680 Где девушка? 343 00:29:34,880 --> 00:29:36,800 - Прячься. - Пошли. 344 00:30:19,920 --> 00:30:21,240 Башар и Яара уходят через южные ворота. 345 00:30:21,320 --> 00:30:22,280 Встречаемся у машин. 346 00:30:26,360 --> 00:30:29,040 Саги. 347 00:30:30,160 --> 00:30:31,280 Саги. 348 00:30:31,360 --> 00:30:32,640 Саги. 349 00:30:33,800 --> 00:30:34,600 Идиот. 350 00:30:35,160 --> 00:30:36,040 Вставай. 351 00:30:36,320 --> 00:30:39,080 - Подъем. - Твою мать. 352 00:30:39,160 --> 00:30:40,200 Посмотри на меня. 353 00:30:41,160 --> 00:30:42,200 Встань. 354 00:30:56,600 --> 00:31:00,320 Твою мать. Черт. 355 00:31:00,880 --> 00:31:02,480 Ложись на пол. 356 00:31:04,120 --> 00:31:05,960 - Ублюдок. - Нурит, как он? 357 00:31:06,920 --> 00:31:08,080 Нормально, я все сделаю. 358 00:31:21,120 --> 00:31:22,600 Жми, жми, прижмись к нему. 359 00:31:23,400 --> 00:31:24,960 Давай, старик, только не упусти. 360 00:31:36,040 --> 00:31:37,560 Они думают, что заберут тебя? 361 00:31:37,640 --> 00:31:39,040 Никто тебя не заберет. 362 00:31:39,120 --> 00:31:40,280 Мы поедем в Египет. 363 00:31:41,000 --> 00:31:42,440 Мы вместе поедем в Египет. 364 00:31:46,560 --> 00:31:47,920 Отпусти меня! 365 00:31:48,000 --> 00:31:51,080 Отпусти меня. Отпусти! 366 00:31:52,880 --> 00:31:54,680 - Она прыгнула. - Прикрой меня. 367 00:32:09,200 --> 00:32:11,360 Стой. Стой. 368 00:32:11,440 --> 00:32:12,680 Остановись. 369 00:32:13,800 --> 00:32:14,720 Подожди. 370 00:32:15,840 --> 00:32:16,880 Стой. 371 00:32:17,680 --> 00:32:20,000 Стой... 372 00:32:20,080 --> 00:32:21,720 Я Дорон. Меня зовут Дорон, я израильтянин. 373 00:32:21,800 --> 00:32:24,000 Я израильтянин. Я отвезу тебя домой. 374 00:32:24,440 --> 00:32:25,640 Я пришел за тобой. 375 00:32:26,400 --> 00:32:27,480 Не бойся. 376 00:32:30,120 --> 00:32:31,240 Не бойся. 377 00:32:32,040 --> 00:32:34,040 Она со мной. Шевелитесь. 378 00:32:34,120 --> 00:32:35,080 Прикрываем. 379 00:32:51,920 --> 00:32:54,280 Иди ко мне. Давай. Садись. 380 00:32:55,160 --> 00:32:56,440 Есть. 381 00:33:26,400 --> 00:33:28,760 Габи, Яара с нами. 382 00:33:31,800 --> 00:33:34,720 Отлично. Я высылаю координаты точки эвакуации. 383 00:33:35,280 --> 00:33:37,320 Они еще не опомнились, но это ненадолго. 384 00:33:38,120 --> 00:33:40,960 - Мы следим за вами, будьте бдительны. - Понял. 385 00:33:42,840 --> 00:33:44,280 Как ты? 386 00:33:45,600 --> 00:33:49,520 - Мы в Газе? - Ничего, совсем скоро будем дома. 387 00:33:49,800 --> 00:33:51,880 Все будет хорошо. 388 00:33:51,960 --> 00:33:52,880 Здесь прямо. 389 00:33:53,360 --> 00:33:55,080 Через сто метров поверни налево. 390 00:33:57,800 --> 00:34:00,160 - Твою мать. - Черт. 391 00:34:05,880 --> 00:34:08,920 - Что там? - Проклятье. 392 00:34:18,960 --> 00:34:20,400 Черт. 393 00:34:27,320 --> 00:34:28,320 Что случилось? 394 00:34:29,040 --> 00:34:30,720 - Заглохла. - Дьявол. 395 00:34:32,880 --> 00:34:35,720 Габи, машина заглохла, ей тоже досталось. 396 00:34:37,040 --> 00:34:39,280 Айюб, линии ХАМАС разрываются. Надо торопиться. 397 00:34:39,360 --> 00:34:42,640 Эли, ждите в машине. Мы найдем вам новую. 398 00:34:43,000 --> 00:34:44,200 Понял. 399 00:34:47,680 --> 00:34:50,200 Все в порядке, не волнуйся. 400 00:34:50,280 --> 00:34:52,720 Через 400 метров на восток начинаются сады. 401 00:34:52,800 --> 00:34:54,720 Выходите и добирайтесь пешком. 402 00:34:55,240 --> 00:34:58,160 Будьте внимательны, там патрулирует 40-й батальон ХАМАС. 403 00:34:58,720 --> 00:35:00,920 Ждите подкрепление с северо-востока. 404 00:35:01,480 --> 00:35:04,760 - Местность сложная, будьте наготове. - Принято. 405 00:35:09,680 --> 00:35:12,400 - Он идти может? - Получше тебя. 406 00:35:12,480 --> 00:35:13,840 Тогда на выход. 407 00:35:35,000 --> 00:35:36,840 Перевод субтитров: Юрий Грузинский 36191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.