All language subtitles for Fauda.S03E08.HEBREW.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,760 --> 00:00:20,320 - Салям алейкум, шейх. - Здравствуйте. 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,000 - Это Башар. - Здравствуй, Башар. 3 00:00:27,040 --> 00:00:28,040 Добро пожаловать. 4 00:00:31,840 --> 00:00:34,040 В чем дело, уважаемый шейх? Что произошло? 5 00:00:36,160 --> 00:00:42,280 Заложника застрелили вчера при попытке побега. 6 00:00:43,800 --> 00:00:44,880 Как? 7 00:00:44,960 --> 00:00:46,360 Мы не знаем всех подробностей, 8 00:00:46,600 --> 00:00:47,720 но его тело передали нам. 9 00:00:49,720 --> 00:00:50,520 А девушка? 10 00:00:51,280 --> 00:00:52,400 С ней все хорошо. 11 00:00:52,480 --> 00:00:55,160 Это катастрофа, шейх. Катастрофа. 12 00:00:55,760 --> 00:00:58,320 Все затевалось ради освобождения наших заключенных. 13 00:01:02,960 --> 00:01:05,240 - Пришел Хани Аль-Джабари. - Пусть войдет. 14 00:01:17,120 --> 00:01:19,160 - Салям алейкум. - Уаалейкум ассалям. 15 00:01:19,240 --> 00:01:20,240 Присаживайся. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,920 Абу Мухаммед, у нас проблема. 17 00:01:28,000 --> 00:01:30,240 Абу Башар и его сын преподнесли нам подарок, 18 00:01:31,160 --> 00:01:32,680 но ты не уберег его. 19 00:01:33,120 --> 00:01:34,880 Уважаемый шейх, я говорил, 20 00:01:35,600 --> 00:01:37,240 что боец, застреливший его, 21 00:01:37,320 --> 00:01:38,760 будет наказан. 22 00:01:39,440 --> 00:01:41,080 С этого дня охрана... 23 00:01:41,160 --> 00:01:44,880 Мы все обсудили утром, и совет решил, 24 00:01:44,960 --> 00:01:49,480 что ты передашь заложницу в руки Башара и его отца. 25 00:01:50,280 --> 00:01:52,120 Джихад олицетворяет Движение 26 00:01:52,200 --> 00:01:53,480 и обладает большим опытом. 27 00:01:53,560 --> 00:01:56,640 Он, как никто, сбережет наше национальное достояние. 28 00:01:57,160 --> 00:01:59,720 Уважаемый шейх, 29 00:02:00,520 --> 00:02:01,600 я благодарен вам за доверие, 30 00:02:01,680 --> 00:02:04,200 но данная инициатива принадлежит Абу Мухаммеду. 31 00:02:04,280 --> 00:02:07,000 Если бы не он, ни нас, ни заложницы здесь не было. 32 00:02:07,080 --> 00:02:10,480 Мы высоко ценим Абу Мухаммеда и его людей, 33 00:02:10,560 --> 00:02:12,280 но решение принято советом. 34 00:02:12,920 --> 00:02:15,400 Уважаемый шейх, я принимаю решение совета 35 00:02:15,960 --> 00:02:17,720 и уведомлю своих людей. 36 00:02:17,800 --> 00:02:19,920 Они подготовят заложницу, по воле Аллаха. 37 00:02:21,960 --> 00:02:23,000 Задержись. 38 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 Абу Башар, с вашего позволения. 39 00:02:31,280 --> 00:02:34,000 Прошу. Пожалуйста. 40 00:02:40,280 --> 00:02:41,520 Положитесь на нас, шейх. 41 00:02:41,600 --> 00:02:43,360 Мы присмотрим за девочкой. 42 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 Шейх, это надолго? 43 00:02:45,600 --> 00:02:48,640 Сколько понадобится, я не знаю. 44 00:02:48,720 --> 00:02:53,920 Просто... мы хотели выбраться из Газы. 45 00:02:54,000 --> 00:02:56,120 В Египет или Иорданию. 46 00:02:56,200 --> 00:02:57,280 Башар. 47 00:03:03,840 --> 00:03:05,360 И еще, уважаемый шейх. 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,320 У меня в Газе есть друг, 49 00:03:08,480 --> 00:03:11,280 мы сидели вместе. Самир Абу Самхадна. 50 00:03:11,640 --> 00:03:13,320 Я его не знаю. 51 00:03:14,920 --> 00:03:18,560 Люди Абу Мухаммеда верны своему командиру. 52 00:03:20,560 --> 00:03:23,640 Наши бойцы верны сопротивлению и Движению превыше всего. 53 00:03:23,720 --> 00:03:27,400 Но я доверяю Самиру, мы познакомились в тюрьме. 54 00:03:28,080 --> 00:03:30,440 У него свои ресурсы, люди. 55 00:03:30,520 --> 00:03:33,440 С ним мне будет спокойнее. 56 00:03:36,600 --> 00:03:37,880 Тогда ступайте с Богом. 57 00:03:38,560 --> 00:03:42,040 Да благословит вас Аллах, шейх. 58 00:03:48,600 --> 00:03:50,280 Папа, зачем ты согласился? 59 00:03:51,800 --> 00:03:55,720 Теперь мы несколько лет будем заботиться о ней? 60 00:03:56,480 --> 00:03:58,600 Мы хотели поговорить с Самиром о тоннеле. 61 00:04:01,000 --> 00:04:04,600 - Береги себя. - С Богом. 62 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 Теперь мы связаны с Движением. 63 00:04:07,640 --> 00:04:09,920 Абу Мухаммеду плевать на заключенных. 64 00:04:10,000 --> 00:04:11,960 Его волнует только политика. 65 00:04:12,200 --> 00:04:14,600 Если я могу помочь своим братьям, сидящим в Израиле, 66 00:04:14,680 --> 00:04:15,840 то я помогу им. 67 00:04:21,120 --> 00:04:26,040 Сынок, ты дорог мне, как никто. 68 00:04:27,160 --> 00:04:29,520 Давай сделаем, что они просят, а там Аллах подскажет. 69 00:04:30,320 --> 00:04:32,360 Он знает, что они планируют. 70 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 Пойдем. 71 00:04:40,360 --> 00:04:43,960 Вы много лет мешаете мне работать, 72 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 но ничего, уважаемый шейх, 73 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 я доберусь до политбюро с заложницей или без нее. 74 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 Абу Мухаммед, я говорил, это не мое решение. 75 00:04:51,080 --> 00:04:54,320 Тогда скажите совету, что они подвергают риску всю операцию. 76 00:04:54,400 --> 00:04:56,840 Что прямо сейчас в Газе орудует отряд сионистских бойцов. 77 00:04:56,920 --> 00:04:58,880 Они ищут заложницу. 78 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 И у них есть осведомители в Движении, 79 00:05:02,520 --> 00:05:05,640 которым многое известно. Они идут. 80 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 Они уже здесь, уважаемый шейх. 81 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 Ты во всем обвиняешь осведомителей и евреев. 82 00:05:13,240 --> 00:05:16,680 Довольно, на этот раз обвинять некого. Уходи. 83 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 - Конечно. - Уходи отсюда. 84 00:05:27,080 --> 00:05:29,720 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 85 00:06:21,640 --> 00:06:22,480 {\an8}Слушайте, 86 00:06:22,560 --> 00:06:25,000 {\an8}заложницу передали Джихаду Хамдану и его сыну. 87 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 {\an8}- Она у Джихада и Башара? - Где? В городе? 88 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 {\an8}Никто не знает, ни шейх, ни Абу Мухаммед. 89 00:06:30,520 --> 00:06:31,120 И это не все. 90 00:06:31,200 --> 00:06:33,440 Берег перекрыт, на каждом углу в городе стоит КПП. 91 00:06:33,520 --> 00:06:35,120 Они собирают силы, поверьте. 92 00:06:35,680 --> 00:06:38,080 Они знают, что вы здесь. Они все знают. 93 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 Поговорите с вашим командованием. 94 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 Положение изменилось. Отсюда надо уходить, срочно. 95 00:06:43,960 --> 00:06:46,840 - Других вариантов нет. - Хорошо, мы поговорим. 96 00:06:47,440 --> 00:06:49,920 Конечно, мы все обсудим. 97 00:06:51,040 --> 00:06:52,640 Идет? 98 00:06:56,040 --> 00:06:57,400 Успокойся. 99 00:06:58,120 --> 00:06:59,160 Все будет хорошо. 100 00:07:01,360 --> 00:07:02,760 Проклятье. 101 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 - Эли, постой. - Что? Почему? 102 00:07:18,840 --> 00:07:20,680 У нас нет ни одной зацепки на заложницу. 103 00:07:20,760 --> 00:07:22,800 Еще немного и весь город перекроют. 104 00:07:22,880 --> 00:07:25,400 Хватит, мне здесь хватило смертей. 105 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Эли, пойми, она у Башара и Джихада. 106 00:07:33,600 --> 00:07:35,200 Это наш шанс спасти ее. 107 00:07:44,880 --> 00:07:46,000 Старик, я с Дороном. 108 00:07:46,640 --> 00:07:49,320 Мы уже здесь. Не хочу возвращаться с пустыми руками. 109 00:07:53,960 --> 00:07:55,400 Мне жаль, но он прав. 110 00:08:01,080 --> 00:08:02,080 Ладно. 111 00:08:29,360 --> 00:08:30,400 Принеси ей воды. 112 00:09:15,600 --> 00:09:17,280 Я... 113 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 Я буду говорить на иврите, чтобы ты понимала. 114 00:09:23,880 --> 00:09:25,160 Где Эльад? 115 00:09:26,560 --> 00:09:28,080 Мальчик, который был со мной. 116 00:09:28,640 --> 00:09:29,840 Где он? Что с ним? 117 00:09:31,200 --> 00:09:33,520 - Тебя перевезут в другое место. - К Эльаду? 118 00:09:34,240 --> 00:09:35,560 К нему? 119 00:09:38,280 --> 00:09:42,680 Пожалуйста, он испугался. Он просто хотел вернуться домой. 120 00:09:44,440 --> 00:09:45,800 Знаешь... 121 00:09:48,320 --> 00:09:49,880 У меня была дочь, твоя ровесница, 122 00:09:52,000 --> 00:09:53,440 18 лет. 123 00:09:55,920 --> 00:09:59,160 И еще две помладше. 124 00:10:02,480 --> 00:10:03,880 Все они мертвы. 125 00:10:05,920 --> 00:10:06,880 Вот и все. 126 00:10:10,360 --> 00:10:13,080 - Я... - Да, такова жизнь. 127 00:10:16,960 --> 00:10:19,000 Мы должны быть сильными. 128 00:10:20,760 --> 00:10:22,160 Хорошо, Яара? 129 00:10:23,680 --> 00:10:25,880 - Хорошо. - Мы прорвемся. 130 00:10:31,160 --> 00:10:32,440 Абу Джалал. 131 00:10:35,440 --> 00:10:39,960 Вставай. 132 00:10:40,520 --> 00:10:41,720 Будь осторожен с ней. 133 00:11:22,960 --> 00:11:23,800 Я возьму ее. 134 00:11:25,720 --> 00:11:27,240 - Назад. - Что ты делаешь? 135 00:11:27,320 --> 00:11:28,600 Мне скажут, кто этот мальчишка, 136 00:11:28,680 --> 00:11:29,840 пока я не пришиб его? 137 00:11:29,920 --> 00:11:31,360 Теперь я отдаю приказы, а ты их исполняешь. 138 00:11:31,440 --> 00:11:33,680 - Назад. - Не трогай меня. 139 00:11:33,960 --> 00:11:35,320 Добрый вечер. 140 00:11:36,120 --> 00:11:38,360 Простите, Абу Башар. Я не знал, что вы приехали. 141 00:11:38,440 --> 00:11:39,720 Все в порядке. 142 00:11:39,800 --> 00:11:41,320 Большое вам спасибо. 143 00:11:42,840 --> 00:11:44,280 Идите с ним. 144 00:11:47,360 --> 00:11:49,680 Пошли, вперед. 145 00:11:58,480 --> 00:12:01,320 Все хорошо. Не бойся. 146 00:12:10,120 --> 00:12:10,960 Все хорошо. 147 00:12:14,120 --> 00:12:15,120 Заходи. 148 00:12:23,360 --> 00:12:26,760 Теперь мы с отцом будем присматривать за тобой. 149 00:12:26,840 --> 00:12:27,680 Ты не пострадаешь. 150 00:12:27,760 --> 00:12:30,640 Обещаю, с тобой ничего не случится. 151 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 Ты знаешь, где Эльад? 152 00:12:33,920 --> 00:12:35,240 Парень, что был со мной. 153 00:12:36,200 --> 00:12:37,760 Что с ним случилось? 154 00:12:40,760 --> 00:12:43,760 Он... не здесь. 155 00:12:44,240 --> 00:12:45,960 Его здесь не будет. 156 00:12:48,240 --> 00:12:52,040 Если он у вас, разрешите нам быть вместе. 157 00:13:00,880 --> 00:13:02,080 Он жив? 158 00:13:07,840 --> 00:13:08,960 Мне жаль. 159 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 Прости, я... 160 00:13:14,760 --> 00:13:15,920 Нет. 161 00:13:20,120 --> 00:13:22,160 Нет! 162 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 Мне очень жаль. 163 00:13:27,040 --> 00:13:29,360 Нет... 164 00:13:31,720 --> 00:13:33,400 Прости меня... 165 00:13:57,320 --> 00:13:59,000 Говорит 47-й, все готово. 166 00:14:25,280 --> 00:14:26,400 Вас понял. 167 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 Соболезную, Ум Башар. 168 00:14:44,680 --> 00:14:49,680 Ты что здесь делаешь, подлец? Ничтожество! Не подходи! 169 00:14:49,760 --> 00:14:51,080 Пошел вон! 170 00:14:51,480 --> 00:14:53,120 - Хайфа, не надо. - Все в порядке. 171 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 Передавайте привет Джихаду и Башару. Мы очень по ним скучаем. 172 00:14:58,800 --> 00:15:02,160 Счастливо. Всего наилучшего. 173 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 Дорогие телезрители, 174 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 оккупационные войска разрушили дом двух воинов ХАМАС: 175 00:15:19,640 --> 00:15:21,080 Джихада и Башара Хамдана, 176 00:15:21,160 --> 00:15:24,560 отца и сына, что захватили в заложники двух израильтян. 177 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 Рядом со мной Хайфа Хамдан, дочь Джихада. 178 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 Да снизойдет милость Аллаха на твоего отца и брата. 179 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 Хайфа, что ты хочешь сказать отцу и брату, которые сейчас в Газе 180 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 и, возможно, наблюдают за этой трагедией? 181 00:15:37,320 --> 00:15:40,760 Я хочу сказать, что мы верим в них и любим их. 182 00:15:41,160 --> 00:15:46,000 Пусть не сдаются. Мы дождемся их в Палестине. 183 00:15:46,120 --> 00:15:49,560 Клянусь Аллахом, наш дом будет отстроен заново, 184 00:15:50,280 --> 00:15:53,080 и совсем скоро они вернутся к нам, с божьей помощью. 185 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 Ублюдки, жалкие твари, будь они прокляты. 186 00:15:58,480 --> 00:15:59,840 Да простит нас Аллах. 187 00:16:00,200 --> 00:16:03,400 Они обе сильны. Марьям поможет, 188 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 ХАМАС о них позаботится. Они ни в чем не будут нуждаться. 189 00:16:06,880 --> 00:16:07,840 Как они упустили его? 190 00:16:08,120 --> 00:16:09,440 Каким образом, я не понимаю. 191 00:16:09,680 --> 00:16:11,760 Мы здесь из-за бойцов Абу Мухаммеда. 192 00:16:11,840 --> 00:16:14,000 Из-за кого? Ты забыл, почему мы в Газе? 193 00:16:20,080 --> 00:16:21,960 Прости, сынок, я не хотел. 194 00:16:22,640 --> 00:16:23,440 Башар. 195 00:18:02,360 --> 00:18:05,680 Привези ее сюда. 196 00:18:06,320 --> 00:18:10,480 Здесь у вас будет все, что вы пожелаете. 197 00:18:15,200 --> 00:18:20,680 Как я говорил тебе в Нафхе, ты мой брат. 198 00:18:21,760 --> 00:18:23,360 Мы больше, чем братья. 199 00:18:24,800 --> 00:18:26,960 Спасибо, Абу Ибрагим. 200 00:18:29,520 --> 00:18:31,880 У меня есть одна просьба. 201 00:18:34,840 --> 00:18:36,840 Я хочу вывезти Башара из Газы. 202 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 Куда именно? 203 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 В Синай, пока ситуация не ухудшилась. 204 00:18:45,560 --> 00:18:46,600 Как? 205 00:18:46,920 --> 00:18:49,440 Он никогда тебя не бросит. 206 00:18:49,520 --> 00:18:53,760 Я думал, что помогаю ему, а оказалось наоборот. 207 00:18:55,160 --> 00:19:00,240 Помоги ему добраться до Египта, оттуда он поедет в Европу. 208 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 И тогда мать с сестрой смогут навещать его. 209 00:19:04,720 --> 00:19:06,440 Абу Ибрагим, ты мне поможешь? 210 00:19:10,760 --> 00:19:14,160 Я поговорю со своими. Мы что-нибудь придумаем. 211 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 - Привет, Башар. - Здравствуйте, Абу Ибрагим. 212 00:19:18,880 --> 00:19:21,440 Приветствую, дорогой. Как ты? 213 00:19:21,560 --> 00:19:23,360 Все хорошо. А вы? 214 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 Твой отец очень любит тебя. 215 00:20:07,000 --> 00:20:07,920 Эли, 216 00:20:08,960 --> 00:20:10,640 сядь на телефон, может, есть новости. 217 00:20:11,280 --> 00:20:14,120 Идиот, думаешь, тебе не сообщат? 218 00:20:15,240 --> 00:20:16,280 Спросить нельзя? 219 00:20:17,120 --> 00:20:20,000 Мы тупо сидим без дела уже несколько часов. 220 00:20:49,560 --> 00:20:50,440 Черт. 221 00:20:52,040 --> 00:20:53,600 Прошу прощения. 222 00:20:54,280 --> 00:20:56,600 - Что вы здесь делаете? - Все в полном порядке. 223 00:21:18,560 --> 00:21:20,240 Доброе утро, Абу Башар. Что-то случилось? 224 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 Все отлично. Я выйду по делам, вернусь через час. 225 00:21:23,080 --> 00:21:25,280 Извините, Абу Башар, но это слишком опасно. 226 00:21:25,360 --> 00:21:26,960 Говорят, что в Газе израильские солдаты. 227 00:21:27,320 --> 00:21:28,920 - Кто сказал? - Не знаю. 228 00:21:29,000 --> 00:21:31,240 Наверное, просто слухи, но лучше не рисковать. 229 00:21:31,560 --> 00:21:32,760 Скажите, что нужно, а мы сделаем, 230 00:21:32,840 --> 00:21:34,560 пошлем человека. 231 00:21:34,640 --> 00:21:36,400 Нет, я сам. 232 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 Дело важное, и я не могу вдаваться в подробности. 233 00:21:41,360 --> 00:21:43,440 Хорошо, но будьте осторожны, Абу Башар. 234 00:21:43,520 --> 00:21:45,560 Конечно, я туда и обратно. 235 00:21:49,000 --> 00:21:51,320 - Счастливо. - До свидания. 236 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 - Салям алейкум. - Уаалейкум ассалям. 237 00:22:15,560 --> 00:22:17,680 Где можно купить мобильный телефон? 238 00:22:17,760 --> 00:22:19,400 Я покажу вам. Прошу. 239 00:23:21,080 --> 00:23:24,280 Алло? Мустафа, это Абу Башар. 240 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Ты мне поможешь? 241 00:23:30,040 --> 00:23:32,280 - Что за срочность? - Ты гений. 242 00:23:32,360 --> 00:23:33,160 Знаю. 243 00:23:34,200 --> 00:23:37,320 Джихад позвонил соседу и попросил передать телефон жене. 244 00:23:37,760 --> 00:23:39,160 Сейчас мы его вычислим. 245 00:23:46,560 --> 00:23:51,000 - Звонил Джихад, просил перезвонить. - Спасибо, Мустафа. 246 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 - Слушаю. - Да, дорогой. 247 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Исходящий звонок. 248 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 Как ты, любимая? 249 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 У меня все хорошо. Что у тебя? 250 00:24:21,040 --> 00:24:23,080 Площадь Джунди Аль-Маджул в центре Хан-Юнеса. 251 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Михаль, покажи со спутника. 252 00:24:31,320 --> 00:24:33,760 Эли, они в Хан-Юнесе на площади Джунди Аль-Маджул. 253 00:24:33,840 --> 00:24:35,320 Отправляю координаты. 254 00:24:35,400 --> 00:24:37,040 Есть точка. Вперед. 255 00:24:43,440 --> 00:24:44,560 Я не понимаю. 256 00:24:44,640 --> 00:24:46,560 Ты хочешь вывезти Башара из Газы? 257 00:24:47,160 --> 00:24:49,680 А ты? Что будет с тобой? 258 00:24:49,760 --> 00:24:53,400 Сперва уедет он, потом вы поедете в Иорданию, 259 00:24:53,760 --> 00:24:56,640 а затем к нему, где бы он ни находился. 260 00:24:56,720 --> 00:24:58,400 Джихад, как мы уедем? 261 00:24:58,480 --> 00:25:00,360 Движение передало вам деньги? 262 00:25:12,480 --> 00:25:14,480 Вам передали деньги. 263 00:25:15,760 --> 00:25:16,960 Возьмите их и езжайте. 264 00:25:17,880 --> 00:25:21,000 Если останетесь, евреи от вас не отстанут. 265 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 Милая, мне надо идти. Подумай об этом. 266 00:25:25,920 --> 00:25:27,080 Подумай. 267 00:25:27,160 --> 00:25:31,440 Ты поживешь спокойно и подаришь Хайфе новую жизнь. 268 00:25:31,560 --> 00:25:34,120 Любимый, неужели ты не понимаешь? 269 00:25:35,160 --> 00:25:35,960 Мы - семья преступников. 270 00:25:36,040 --> 00:25:38,400 О какой новой жизни ты говоришь? 271 00:25:38,480 --> 00:25:39,680 За нами постоянно следят, 272 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 за каждым движением и словом, даже сейчас. 273 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 Есть только один способ снова быть вместе. 274 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 Прости, Джихад, но это правда. 275 00:25:53,160 --> 00:25:55,480 Дорогая, я не вернусь в тюрьму. 276 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 Почему? Мы привыкли к этой жизни. 277 00:25:58,360 --> 00:26:02,120 Так я смогу видеться с вами и не бояться за вас. 278 00:26:03,000 --> 00:26:04,080 Я пойду. 279 00:26:05,560 --> 00:26:06,920 Обдумай мое предложение. 280 00:26:07,920 --> 00:26:14,400 Я безумно люблю тебя и Хайфу. Мы оба вас любим. 281 00:26:22,000 --> 00:26:23,320 Сигнал пропал. 282 00:26:24,600 --> 00:26:25,920 Дорон, он отключился. 283 00:26:26,000 --> 00:26:28,360 Последняя точка: западная сторона площади. 284 00:26:28,560 --> 00:26:30,200 Понял, мы на месте через минуту. 285 00:27:13,600 --> 00:27:14,960 Ты посмотри на этот кошмар. 286 00:27:16,120 --> 00:27:17,200 Как мы найдем его? 287 00:27:18,080 --> 00:27:19,480 Надо разделиться. 288 00:27:27,200 --> 00:27:30,040 Мы с Авихаем пересечем площадь. Вы пойдете в обход. 289 00:27:30,120 --> 00:27:32,040 Помните, на линии только мы. 290 00:27:32,680 --> 00:27:34,760 Помощи сверху не ждите. Мы одни. 291 00:28:43,520 --> 00:28:45,920 Он здесь. Серая куртка и бейсболка. 292 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 Идет на северо-восток. 293 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 Я за ним. 294 00:29:02,360 --> 00:29:04,400 Самир, что делаем? Обходим? 295 00:29:06,240 --> 00:29:07,480 Самир, ты здесь? 296 00:29:09,520 --> 00:29:10,480 Самир. 297 00:29:52,120 --> 00:29:53,840 Самир, что с тобой? 298 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 Все хорошо? 299 00:29:56,360 --> 00:29:57,640 Да, все нормально. 300 00:29:57,720 --> 00:29:59,400 Вызвать врача? 301 00:29:59,480 --> 00:30:01,800 Нет, у него дыхание перехватило. 302 00:30:02,520 --> 00:30:04,360 Я отведу его в машину. Пойдем, друг. 303 00:30:04,440 --> 00:30:05,880 Пошли. 304 00:30:05,960 --> 00:30:08,080 Я веду Самира в машину. 305 00:30:11,560 --> 00:30:12,440 Иди. 306 00:30:13,960 --> 00:30:15,120 Продолжаем. 307 00:30:15,680 --> 00:30:16,800 Мунир идет к вам. 308 00:31:07,640 --> 00:31:09,920 На семь часов. 309 00:31:11,680 --> 00:31:12,840 К нам идут. 310 00:31:12,920 --> 00:31:14,640 Понял, Авихай. Иди к машине. 311 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 Открой боковую дверь. 312 00:31:44,440 --> 00:31:46,240 - Что происходит? - Все хорошо. 313 00:31:46,320 --> 00:31:47,320 Что вы... 314 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 - Эли. - Поехали. 315 00:32:40,560 --> 00:32:42,600 Черт. 316 00:32:57,640 --> 00:33:01,040 Уходим, перестрелка! 317 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 Джихад, брось оружие. 318 00:33:11,640 --> 00:33:14,840 Абу Фади, и ты здесь? 319 00:33:17,280 --> 00:33:18,760 Я не хочу убивать тебя. 320 00:33:19,440 --> 00:33:22,400 Отведи меня к девочке, 321 00:33:23,720 --> 00:33:26,040 и вы с Башаром будете жить. 322 00:33:26,600 --> 00:33:27,920 Я обещаю. 323 00:33:30,840 --> 00:33:32,560 Ради Башара. 324 00:33:55,200 --> 00:33:56,480 Джихад, нет. 325 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Прошу тебя. 326 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 Джихад, нет. 327 00:33:59,920 --> 00:34:01,240 Во имя Аллаха милосердного. 328 00:34:01,800 --> 00:34:03,680 - Нет Бога, кроме Аллаха... - Нет. 329 00:34:15,640 --> 00:34:17,800 Дорон, что у тебя? 330 00:34:18,280 --> 00:34:20,000 Надо уходить. Сюда сбежится весь ХАМАС. 331 00:34:25,560 --> 00:34:26,360 Меня раскрыли. 332 00:34:26,800 --> 00:34:27,840 Меня раскрыли. 333 00:34:29,320 --> 00:34:30,280 Кого-то убили. 334 00:34:30,360 --> 00:34:31,440 Меня раскрыли. 335 00:34:31,600 --> 00:34:32,760 Это боевики. 336 00:34:32,840 --> 00:34:34,440 Подъезжайте на площадь. 337 00:34:35,040 --> 00:34:35,920 Меня раскрыли. 338 00:34:57,240 --> 00:35:00,640 Слушайте, вас раскрыли, они обо всем догадались. 339 00:35:00,760 --> 00:35:02,160 Забирайте семью и уходите оттуда. 340 00:35:02,400 --> 00:35:05,360 - Вертолет будет через 2,5 часа. - Понял. 341 00:35:07,600 --> 00:35:09,280 Вертолет будет ждать нас через 2,5 часа. 342 00:35:09,760 --> 00:35:13,520 Забираем семью и сваливаем. 343 00:35:14,520 --> 00:35:15,320 Эли, 344 00:35:16,840 --> 00:35:18,000 ты как? 345 00:35:21,360 --> 00:35:23,320 Уходим из этого свинарника. 346 00:35:31,680 --> 00:35:33,400 - Где он? - Еще не вернулся. 347 00:35:33,960 --> 00:35:37,440 Зачем ты отпустил его? Ты знаешь, что там происходит? 348 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 Это он. 349 00:35:40,000 --> 00:35:41,360 - Кто там? - Самир. 350 00:35:46,040 --> 00:35:47,120 Прошу. 351 00:35:50,360 --> 00:35:51,520 Где он? 352 00:35:56,080 --> 00:35:57,320 Где он? 353 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 Не волнуйся, сынок. 354 00:36:01,400 --> 00:36:02,560 Где он? 355 00:36:05,480 --> 00:36:07,720 Евреи, эти псы... 356 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 Они добрались до него. 357 00:36:14,520 --> 00:36:15,880 В каком смысле? 358 00:36:16,520 --> 00:36:19,800 Он сражался, как лев, и пал шахидом. 359 00:36:20,920 --> 00:36:22,040 Он погиб. 360 00:36:23,280 --> 00:36:24,560 Погиб шахидом. 361 00:36:27,640 --> 00:36:29,480 Он был мне как брат. 362 00:36:45,520 --> 00:36:48,240 Не приближайтесь. Не подходите. 363 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 Отойдите. 364 00:36:57,840 --> 00:36:58,920 Не подходите. 365 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 Отойди. 366 00:37:05,280 --> 00:37:08,560 Не подходите ко мне! 367 00:37:09,480 --> 00:37:10,680 Назад! 368 00:37:24,160 --> 00:37:26,440 Вы, ублюдки, убили моего отца. 369 00:37:28,000 --> 00:37:29,520 Ты меня понимаешь? 370 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 Они убили его. 371 00:37:34,680 --> 00:37:35,720 Пожалуйста... 372 00:38:02,760 --> 00:38:04,000 Прошу прощения. 373 00:38:15,600 --> 00:38:18,320 Как это могло произойти? Как? 374 00:38:19,040 --> 00:38:20,400 Он вышел из дома, мы не знаем, зачем. 375 00:38:20,480 --> 00:38:22,920 Наверное, позвонил кому-то, и евреи напали на след. 376 00:38:23,680 --> 00:38:24,880 Напали на след? 377 00:38:28,360 --> 00:38:29,440 Слушай меня. 378 00:38:31,560 --> 00:38:34,760 Перевези тело шахида в больницу. 379 00:38:36,000 --> 00:38:37,520 Я организую Башару 380 00:38:38,360 --> 00:38:41,280 достойное прощание с отцом. 381 00:38:42,000 --> 00:38:44,840 - Понял, все будет сделано. - Ясно? 382 00:38:44,920 --> 00:38:45,800 Да. 383 00:38:45,880 --> 00:38:48,720 - И не затягивай, Юнес. - Я выполню приказ. 384 00:38:48,960 --> 00:38:51,600 Командир, мы проверили телефон, на который звонил заложник. 385 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 И что? 386 00:38:53,000 --> 00:38:55,360 Это предоплаченная симка, которую нельзя отследить. 387 00:38:55,440 --> 00:38:56,960 Но мы нашли магазин. 388 00:38:57,040 --> 00:38:58,640 Угадай, кто ее купил. 389 00:38:59,040 --> 00:39:02,120 Кто? Говори. 390 00:39:20,200 --> 00:39:21,920 Назад, с дороги. 391 00:39:34,040 --> 00:39:35,680 Абу Мухаммед, уведи своих людей. 392 00:39:35,840 --> 00:39:37,000 Как давно он у вас работает? 393 00:39:38,160 --> 00:39:40,520 - Ты совершаешь ошибку. - Как давно? 394 00:39:41,600 --> 00:39:43,040 С 2012 года. 395 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 Абу Мухаммед, я все объясню. 396 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 Умоляю, позволь мне все объяснить. 397 00:39:58,200 --> 00:39:59,440 Шейх... 398 00:39:59,520 --> 00:40:01,400 Шейх, помогите мне. 399 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 Взять его. 400 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 Извините, Ум Иад, но надо уходить. 401 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 А где мой муж? 402 00:40:35,640 --> 00:40:38,400 Позвоните ему, скажите, что ребенок заболел. 403 00:40:38,640 --> 00:40:40,040 Пусть возвращается домой. 404 00:40:40,120 --> 00:40:43,160 Он не отвечает. Я сейчас звонила и 15 минут назад. 405 00:40:43,360 --> 00:40:45,800 На него это не похоже. Он всегда мне отвечает. 406 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 Попробуйте еще раз. У нас мало времени. 407 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 Абу Иад, 408 00:41:11,800 --> 00:41:12,600 где евреи? 409 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 Абу Мухаммед, прошу тебя... 410 00:41:17,360 --> 00:41:18,880 Скажи, где они, 411 00:41:18,960 --> 00:41:20,520 и я не трону твоих детей. 412 00:41:20,600 --> 00:41:22,080 Где они, собака? 413 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 Предатель. 414 00:41:25,880 --> 00:41:27,040 Где они? 415 00:41:29,440 --> 00:41:30,760 В моем доме. 416 00:41:30,840 --> 00:41:33,720 Клянусь, моя жена ничего не знает. 417 00:41:36,840 --> 00:41:38,200 Юнес. 418 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 Отправить туда отряд. 419 00:41:43,040 --> 00:41:44,440 А теперь скажи мне правду. 420 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 - Абу Мухаммед. - Я не трону твоих детей. 421 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 Ты сдал меня и мою семью в 2014 году? 422 00:41:59,800 --> 00:42:01,120 Это был ты? 423 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 Абу Джалал, принеси его очки. 424 00:42:35,560 --> 00:42:37,680 Сейчас ты увидишь то, что видел я. 425 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 Абу Мухаммед... 426 00:43:02,200 --> 00:43:04,760 Перевод субтитров: Юрий Грузинский 37776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.