All language subtitles for DonT Hesitate.EP-4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:18,019 Subtitles brought to you by Don't Hesitate fansub Team of Viikii 2 00:00:18,019 --> 00:00:21,940 You must have been suffering a lot emotionally. 3 00:00:25,420 --> 00:00:27,740 I was too extreme last time. 4 00:00:27,740 --> 00:00:30,060 I apologize. 5 00:00:31,940 --> 00:00:33,709 You'll realize this too later on 6 00:00:33,709 --> 00:00:35,478 after you get married and when you're raising your own children 7 00:00:36,580 --> 00:00:40,660 Being a mother is like that. 8 00:00:40,660 --> 00:00:44,060 At times you say things you shouldn't 9 00:00:44,060 --> 00:00:47,460 and at times you have to say things you don't mean. 10 00:00:49,976 --> 00:00:52,260 Can you understand me? 11 00:00:57,900 --> 00:01:00,712 You said this back then, right? 12 00:01:00,712 --> 00:01:03,859 That you love my son? 13 00:01:06,820 --> 00:01:08,079 Yes. 14 00:01:08,079 --> 00:01:09,709 Then let's see you prove it. 15 00:01:09,709 --> 00:01:11,339 Then I'll believe you. 16 00:01:11,340 --> 00:01:15,100 What kind of proof? 17 00:01:16,980 --> 00:01:18,700 We need your liver. 18 00:01:19,939 --> 00:01:21,420 What? 19 00:01:21,420 --> 00:01:24,700 You don't understand what I said? 20 00:01:24,700 --> 00:01:28,140 We need your liver, right now. 21 00:01:43,260 --> 00:01:45,540 Mother... 22 00:01:45,540 --> 00:01:47,620 Are you alright? 23 00:01:59,340 --> 00:02:03,580 Soo-hyun... 24 00:02:03,580 --> 00:02:12,660 Had I known Min-young would be like this, I wouldn't have be so against your marriage. I'm sorry. 25 00:02:12,660 --> 00:02:16,419 I was too greedy. 26 00:02:16,419 --> 00:02:21,220 I didn't even realize how I was making my child's heart bleed. 27 00:02:21,220 --> 00:02:23,460 Mother... 28 00:02:23,460 --> 00:02:27,539 I don't wish for anything. 29 00:02:27,539 --> 00:02:30,199 All I need is for my Min-young to wake up again. 30 00:02:30,199 --> 00:02:32,859 That's all I need. 31 00:02:32,859 --> 00:02:36,119 And when that happens, 32 00:02:36,119 --> 00:02:39,379 you two get married. 33 00:02:39,380 --> 00:02:41,699 I mean it. 34 00:02:49,740 --> 00:02:52,985 What did Min-young's mother say to you? 35 00:02:55,060 --> 00:02:58,300 Gee why did you have to run into her there. 36 00:02:58,300 --> 00:03:01,139 Don't come to the hospital again from now on. 37 00:03:01,139 --> 00:03:06,180 I'm scared you'd run into that evil witch again. 38 00:03:06,180 --> 00:03:07,420 Seong-mi... 39 00:03:07,420 --> 00:03:09,579 Please look after Min-young ssi. 40 00:03:09,579 --> 00:03:12,394 Don't worry. I'll check on him often. 41 00:03:12,394 --> 00:03:14,100 Call me if anything happens. 42 00:03:14,100 --> 00:03:15,740 Yep. You should hurry and get going. 43 00:03:15,740 --> 00:03:17,380 Your mom must be waiting. 44 00:03:17,380 --> 00:03:19,340 I'm going. 45 00:03:24,579 --> 00:03:27,220 How can such thing happen? 46 00:03:27,220 --> 00:03:39,660 Subtitles brought to you by Don't Hesitate fansub Team of Viikii 47 00:03:39,660 --> 00:03:41,100 Soo-hyun's father... 48 00:03:41,100 --> 00:03:44,000 You were always so ill while you were here, 49 00:03:44,000 --> 00:03:46,900 so are you better there? 50 00:03:46,900 --> 00:03:49,722 To be honest, I've so busy making a living 51 00:03:49,722 --> 00:03:52,544 I haven't been thinking about you at all. 52 00:03:52,544 --> 00:03:55,122 But don't go like a ghost. 53 00:03:55,122 --> 00:03:57,700 Stay here and eat lots before you leave. 54 00:03:57,700 --> 00:04:02,180 And take a good slow look at our children's beautiful faces. 55 00:04:12,820 --> 00:04:14,940 Whenever I drink some soju, 56 00:04:14,940 --> 00:04:19,020 I think of your dad, Soo-hyun. 57 00:04:20,979 --> 00:04:23,580 He was always so sick, 58 00:04:23,580 --> 00:04:25,039 and left me nothing but a bunch of debt. 59 00:04:25,039 --> 00:04:26,498 so why do I even bother remembering him. 60 00:04:26,499 --> 00:04:29,299 I don't know why I do that. 61 00:04:33,379 --> 00:04:35,202 But still, I am thankful to him. 62 00:04:35,202 --> 00:04:41,210 Because he gave me Soo-hyun and Soo-ho. 63 00:04:41,210 --> 00:04:43,900 He's someone I should thank. 64 00:04:45,379 --> 00:04:49,420 If someone had given him a heart transplant... 65 00:04:49,420 --> 00:04:53,540 Dad wouldn't have died so early. 66 00:04:53,540 --> 00:04:56,780 At times that's so regrettable to me, Mom. 67 00:04:58,739 --> 00:05:00,619 There's nothing we could do. 68 00:05:00,619 --> 00:05:03,140 That's all in his own fate. 69 00:05:03,140 --> 00:05:06,100 Mom, you weren't too attached to him, were you? 70 00:05:06,100 --> 00:05:07,660 Right, Mom? 71 00:05:11,939 --> 00:05:14,819 He was always sick after we got married. 72 00:05:17,700 --> 00:05:22,260 I cried a lot too over his tiresome heart. 73 00:05:22,260 --> 00:05:25,619 After going through such a long heart ailment, 74 00:05:25,619 --> 00:05:30,020 you realize there is no space for love in the heart. 75 00:05:30,020 --> 00:05:32,980 I just got so worn out, to be honest. 76 00:05:32,980 --> 00:05:36,619 That's how people are. 77 00:05:36,619 --> 00:05:40,258 In the end the sick are the pitiful ones. 78 00:05:40,259 --> 00:05:42,739 Mom... 79 00:05:44,860 --> 00:05:47,619 After living with a husband who's so ill, 80 00:05:47,619 --> 00:05:50,639 to be honest I think I'm okay 81 00:05:50,639 --> 00:05:53,659 with you marrying anyone as long as he's not a sickling. 82 00:06:02,020 --> 00:06:04,739 But still. Min-young's mom... 83 00:06:04,739 --> 00:06:09,340 after meeting her, I really don't think they will do. 84 00:06:09,340 --> 00:06:14,060 If I send you to them, his family will dry you to death. 85 00:06:14,060 --> 00:06:17,300 That's why I said no. 86 00:06:26,540 --> 00:06:27,940 Did you sleep well, Mom? 87 00:06:27,940 --> 00:06:31,259 I've been up since dawn. 88 00:06:31,259 --> 00:06:35,980 You be aware too. So you don't get so tired. 89 00:06:38,060 --> 00:06:39,820 Mom. 90 00:06:39,820 --> 00:06:41,220 What? 91 00:06:41,220 --> 00:06:43,860 Umm... 92 00:06:43,860 --> 00:06:46,860 I'm gonna... 93 00:06:46,860 --> 00:06:50,900 What's that? Mmm smells so yummy. 94 00:06:50,900 --> 00:06:53,020 Sis! 95 00:06:53,020 --> 00:06:55,440 I like pork in the kimchi soup. 96 00:06:55,440 --> 00:06:57,606 - Be quiet. Eat what I make. 97 00:06:57,606 --> 00:06:59,772 - Ya it looks good, Uncle. 98 00:06:59,772 --> 00:07:01,938 -- Stop talking. Soo-hyun, start getting the bowls. 99 00:07:05,020 --> 00:07:05,900 Hello? 100 00:07:08,900 --> 00:07:10,100 Yes... 101 00:07:11,380 --> 00:07:12,259 That.. 102 00:07:12,259 --> 00:07:15,300 Who's calling her so early? 103 00:07:15,300 --> 00:07:18,699 Soo-hyun, what should we do? 104 00:07:18,699 --> 00:07:24,420 I pleaded with Min-young's aunt and uncle, but they said no. 105 00:07:24,420 --> 00:07:30,020 How can people be so cruel when the boy's dying. 106 00:07:30,020 --> 00:07:31,540 What about other people? 107 00:07:31,540 --> 00:07:33,180 What did the other relatives say? 108 00:07:33,180 --> 00:07:34,980 They said no? 109 00:07:34,980 --> 00:07:37,540 They won't do it. 110 00:07:37,540 --> 00:07:41,940 No matter how I plead and cling they said no. 111 00:07:41,940 --> 00:07:44,740 How can people be so mean. 112 00:07:47,900 --> 00:07:50,100 Oh, I'm sorry, Soo-hyun. 113 00:07:50,100 --> 00:07:54,259 I should hang up. 114 00:07:59,180 --> 00:08:00,300 oppa... 115 00:08:00,300 --> 00:08:02,420 What are we gonna do? 116 00:08:15,820 --> 00:08:18,980 Min-young ssi has liver hardening? 117 00:08:18,980 --> 00:08:20,660 What about treatment? 118 00:08:20,660 --> 00:08:23,900 Organ transplant is the only option. 119 00:08:23,900 --> 00:08:25,220 Transplant? 120 00:08:25,220 --> 00:08:28,220 You mean, liver transplant? 121 00:08:31,620 --> 00:08:34,900 Then, will he be fine if he gets it? 122 00:08:34,900 --> 00:08:38,060 Yes. That's what they said. 123 00:08:38,060 --> 00:08:38,960 So that's why I... 124 00:08:38,960 --> 00:08:42,500 I shouldn't say this is fortunate for you, 125 00:08:43,730 --> 00:08:46,900 thank goodness you broke up with him. 126 00:08:46,900 --> 00:08:49,580 And your mom suffered all her life with your dad ill. 127 00:08:49,580 --> 00:08:52,260 She can't possibly have a sick son-in-law too. 128 00:09:19,900 --> 00:09:29,699 Subtitles brought to you by Don't Hesitate fansub Team of Viikii 129 00:09:29,699 --> 00:09:31,379 Yes, Mother? 130 00:09:32,900 --> 00:09:33,940 Mother? 131 00:09:36,979 --> 00:09:39,299 Wait a second please. 132 00:09:45,340 --> 00:09:46,540 Mother, 133 00:09:46,540 --> 00:09:48,420 what happened? Hm? 134 00:09:48,420 --> 00:09:50,699 Soo-hyun, what will I do? 135 00:09:50,699 --> 00:09:53,022 Did something happen to Min-young ssi? 136 00:09:53,022 --> 00:09:54,903 I got conned. 137 00:09:54,903 --> 00:09:56,419 Conned? 138 00:09:56,419 --> 00:10:00,580 A broker told me he'd help me if I give him $75k. 139 00:10:00,580 --> 00:10:06,371 But I'm to blame. It's all my fault. 140 00:10:06,371 --> 00:10:11,980 But still how can he use a sick person to make money? 141 00:10:11,980 --> 00:10:15,100 How can there be people like him? 142 00:10:27,820 --> 00:10:30,900 Who was making this? 143 00:10:30,900 --> 00:10:32,260 Soo-hyun. 144 00:10:42,100 --> 00:10:43,620 Mother, please calm down. 145 00:10:43,620 --> 00:10:45,140 I'm sure there's a way. 146 00:10:45,140 --> 00:10:47,379 You can't give up on Min-young ssi no matter what. 147 00:10:47,379 --> 00:10:50,780 Yes. 148 00:10:58,660 --> 00:11:01,340 Min-young, wait just a little longer. 149 00:11:01,340 --> 00:11:05,900 I'm gonna save you no matter what. 150 00:11:05,900 --> 00:11:08,934 You can believe me. 151 00:11:08,934 --> 00:11:11,940 Mom's willing to do anything for your sake. 152 00:11:11,940 --> 00:11:17,660 If I can save you, I don't care if I go to hell. 153 00:11:32,819 --> 00:11:34,419 What are you doing right now? 154 00:11:35,940 --> 00:11:37,419 Miss Jang Soo-hyun? 155 00:11:37,419 --> 00:11:39,660 Why don't you come with me. 156 00:11:50,419 --> 00:11:53,220 It must be your hobby to throw things away. 157 00:11:55,099 --> 00:11:59,539 The other day, you threw away a cake and now you throw away whipped cream. 158 00:11:59,539 --> 00:12:03,033 It seems you have so much that you don't know what's precious. 159 00:12:03,033 --> 00:12:05,660 But everything is precious to me. 160 00:12:05,660 --> 00:12:11,000 When you threw away the cake, you called it trash. 161 00:12:11,000 --> 00:12:12,460 What is it this time? 162 00:12:12,460 --> 00:12:16,900 Whipped cream isn't whipped cream, but trash? 163 00:12:16,900 --> 00:12:20,419 Miss Jang Soo Hyun. 164 00:12:22,468 --> 00:12:25,419 There are three types of people I hate the most in this world. 165 00:12:25,419 --> 00:12:29,620 First, a hard working person who can't do anything. 166 00:12:29,620 --> 00:12:34,299 Second, a person who pretends to do well when they can't. 167 00:12:34,299 --> 00:12:39,180 Third, a person who can't do anything and only yells. 168 00:12:39,180 --> 00:12:42,460 Jang Soo Hyun, you are all three of these types. 169 00:12:44,540 --> 00:12:47,700 You actually are one more. 170 00:12:49,740 --> 00:12:52,940 You don't do well, and you have no integrity. 171 00:12:52,940 --> 00:12:54,940 Pardon? 172 00:12:54,940 --> 00:12:58,180 I don't know for what reason you left the whipped cream... 173 00:12:58,180 --> 00:13:00,460 But the temperature of the cream... 174 00:13:00,460 --> 00:13:04,060 Rocketed straight up when you left it alone. 175 00:13:04,060 --> 00:13:05,500 The binding falls apart right away. 176 00:13:05,500 --> 00:13:06,940 You realize that, right? 177 00:13:06,940 --> 00:13:09,460 An important phone call came, so... 178 00:13:09,460 --> 00:13:11,980 - I don't need excuses. 179 00:13:11,980 --> 00:13:15,579 Cake and bread is all about taste and freshness. 180 00:13:15,579 --> 00:13:20,820 If you can't even maintain such basic components, then you are not qualified to work as a pastry chef. 181 00:13:20,820 --> 00:13:22,559 At least not under my team. 182 00:13:22,559 --> 00:13:24,298 Do you understand, Jang Soo-hyun? 183 00:13:29,900 --> 00:13:31,780 If you dislike working so much, then just quit. 184 00:13:31,780 --> 00:13:34,860 People who are not professional-minded are my pet peeves. 185 00:13:34,860 --> 00:13:36,059 I'm really sorry about earlier but... 186 00:13:36,059 --> 00:13:38,260 You may leave now. 187 00:14:06,299 --> 00:14:08,020 Min-young ssi... 188 00:14:08,020 --> 00:14:12,140 At last this is what has become of you. 189 00:14:12,140 --> 00:14:16,939 You were gonna be laying there like this, 190 00:14:16,939 --> 00:14:21,819 but you acted so high and mighty about love? 191 00:14:21,819 --> 00:14:26,739 But regardless, maybe this is for the best. 192 00:14:26,739 --> 00:14:33,939 If I can't have you, then no one else can. 193 00:14:33,939 --> 00:14:39,660 So it's better that you are 194 00:14:39,660 --> 00:14:41,660 laying still like this. 195 00:14:41,660 --> 00:15:25,020 Subtitles brought to you by Don't Hesitate fansub Team of Viikii 196 00:15:25,020 --> 00:15:26,179 A hometown gathering? 197 00:15:26,179 --> 00:15:28,259 How were you able to contact everyone? 198 00:15:28,259 --> 00:15:31,299 Well I'm not sure. 199 00:15:31,299 --> 00:15:33,500 It might be hard for me to get away. 200 00:15:33,500 --> 00:15:36,940 I have the store, and something's happened at home too. 201 00:15:36,940 --> 00:15:39,900 Yeah. Sorry. 202 00:15:39,900 --> 00:15:41,980 Then bye. 203 00:15:41,980 --> 00:15:45,140 Why? You should go. 204 00:15:45,140 --> 00:15:48,420 How can I go there? With Soo-hyun in her state. 205 00:15:48,420 --> 00:15:54,460 No it's at a time like this that you should, even for her sake, to go out to gatherings and show your face often. 206 00:15:54,460 --> 00:15:55,980 Sis, you just don't get it. 207 00:15:55,980 --> 00:15:59,140 That's how you can find a good groom-material, you know. 208 00:15:59,140 --> 00:16:01,380 Why do you think your friends are trying to gather? 209 00:16:01,380 --> 00:16:05,660 Gee you're really so... 210 00:16:05,660 --> 00:16:06,980 Really? 211 00:16:06,980 --> 00:16:08,960 Now you're getting it. 212 00:16:08,960 --> 00:16:10,940 Oh and if you're going anyway, 213 00:16:10,940 --> 00:16:14,780 I'd appreciate it if you can help me too. 214 00:16:14,780 --> 00:16:19,860 A daughter of your friend's would be perfect for me, age-wise and all. 215 00:16:19,860 --> 00:16:23,660 Oh you are so... 216 00:16:31,860 --> 00:16:33,259 Hey! 217 00:16:33,259 --> 00:16:36,780 It's been such a long time, hasn't it? 218 00:16:36,780 --> 00:16:38,860 You're Misoon, right? 219 00:16:38,860 --> 00:16:40,980 How many years has it been? 220 00:16:40,980 --> 00:16:42,660 I know... 221 00:16:42,660 --> 00:16:46,860 But you can't be helped either. 222 00:16:46,860 --> 00:16:55,020 It's true. The one and only Cha Yeong-ran has turned out this way... how sad. 223 00:16:55,020 --> 00:16:58,540 And you don't seem to work out either, huh? 224 00:16:58,540 --> 00:17:01,380 Look at your figure sagging. 225 00:17:01,380 --> 00:17:08,660 And what the heck are those spots on your face? 226 00:17:08,660 --> 00:17:11,860 - Well you can't stop aging. 227 00:17:11,860 --> 00:17:15,060 - But we're the same age. 228 00:17:15,060 --> 00:17:20,380 The most yummy meal in the world is the free meal. 229 00:17:20,380 --> 00:17:22,460 I'll buy today, so eat up. 230 00:17:22,460 --> 00:17:27,940 So girls let me know if you know any good groom-materials. 231 00:17:27,940 --> 00:17:30,259 If we do, will you buy us a nice outfit? 232 00:17:30,259 --> 00:17:34,180 Of course. I'll make sure it's high-end material too. 233 00:17:34,180 --> 00:17:37,340 Minsoon, you should help her. 234 00:17:37,340 --> 00:17:41,900 You're married to the Delusia owner, you should know lots of people. 235 00:17:41,900 --> 00:17:45,180 Yeah, Minsoon, help me out. 236 00:17:45,180 --> 00:17:48,900 Well ya, I do know some people. 237 00:17:48,900 --> 00:17:52,059 But how old is your daughter? 238 00:17:52,059 --> 00:17:53,939 28 239 00:17:53,939 --> 00:17:58,620 What? What has she been doing to age so much? 240 00:17:58,620 --> 00:18:02,300 28 is not old these days. 241 00:18:02,300 --> 00:18:04,300 Is that right? 242 00:18:04,300 --> 00:18:06,140 Where did she go to college? 243 00:18:06,140 --> 00:18:09,300 Hanyoung college, department of bread-making. 244 00:18:09,300 --> 00:18:10,060 Hanyoung college? 245 00:18:10,060 --> 00:18:13,500 Hey does that college exist? 246 00:18:13,500 --> 00:18:16,239 Yep. That's pretty good these days. 247 00:18:16,239 --> 00:18:18,978 My daughter's thinking of going there too. 248 00:18:18,979 --> 00:18:20,719 Where does she work? 249 00:18:20,719 --> 00:18:22,459 She has a job, doesn't she? 250 00:18:22,459 --> 00:18:25,032 Of course. You've heard of Ramon hotel, haven't you? 251 00:18:25,032 --> 00:18:27,605 The largest in our country. 252 00:18:27,605 --> 00:18:30,178 She works there as pastry chef. 253 00:18:30,180 --> 00:18:32,500 Pastry chef? 254 00:18:34,940 --> 00:18:37,180 Oh. Bread maker? 255 00:18:37,180 --> 00:18:41,020 Gee.. bread maker. 256 00:18:41,020 --> 00:18:44,020 Oh eat up. 257 00:18:44,020 --> 00:18:47,140 Why does she need her parent's consent? 258 00:18:47,140 --> 00:18:51,540 If she's unmarried, then she needs her parents to consent and sign. 259 00:18:47,200 --> 00:18:48,840 If the person's unmarried, in addition to their consent, 260 00:18:48,840 --> 00:18:50,480 261 00:18:50,480 --> 00:18:52,120 we need their parents consent and signature, 262 00:18:52,120 --> 00:18:53,760 in order to proceed with the surgery. 263 00:19:02,240 --> 00:19:04,799 Yes I'll be right there. 264 00:19:15,920 --> 00:19:18,102 How have you been, Soo-hyun's mother? 265 00:19:22,399 --> 00:19:27,480 The beddings are so beautiful. 266 00:19:27,480 --> 00:19:29,579 Why are you here? 267 00:19:29,579 --> 00:19:31,678 Did you have something else to say? 268 00:19:31,679 --> 00:19:33,160 Soo-hyun's mother... 269 00:19:33,160 --> 00:19:36,040 You've done enough to upset us. That's enough. 270 00:19:36,040 --> 00:19:37,320 I said enough! 271 00:19:37,320 --> 00:19:40,240 I know you are mad over last time. 272 00:19:40,240 --> 00:19:42,000 That's a given, too. 273 00:19:42,000 --> 00:19:46,799 What are you plotting now? Why are you here again after tearing us up like that previously? 274 00:19:46,799 --> 00:19:51,640 I overreacted the last time, Soo-Hyeon's mother, 275 00:19:51,640 --> 00:19:53,680 I sincerely apologize to you. 276 00:19:57,200 --> 00:20:00,040 I was overly greedy in regard to my child. 277 00:20:00,040 --> 00:20:06,879 Please regard it as the gluttony of a foolish mother with a foolish child. 278 00:20:06,879 --> 00:20:08,199 I really don't want to listen to this and that, 279 00:20:08,199 --> 00:20:09,519 what is it that you want to say? 280 00:20:09,519 --> 00:20:14,319 I would like to have our children get married. 281 00:20:14,319 --> 00:20:19,360 Soo-hyun's mother, I.... 282 00:20:19,360 --> 00:20:25,180 There's a limit to how much you can toy with a person, do you enjoy playing around with people less-fortunate than you? 283 00:20:25,180 --> 00:20:27,310 We are not such leisurely people, 284 00:20:27,310 --> 00:20:29,440 so get out of my sight at once! 285 00:20:29,440 --> 00:20:35,840 It seems you are quite agitated today, I'll come back another time. 286 00:20:35,840 --> 00:20:38,880 Please give some serious thought to what I said today. 287 00:20:38,880 --> 00:20:41,200 Then.... 288 00:20:51,160 --> 00:20:52,560 Sis! Hey sis! 289 00:20:52,560 --> 00:20:56,220 Look at how elegant she looks. 290 00:20:56,220 --> 00:20:59,880 Freshens up this whole place! 291 00:20:59,880 --> 00:21:01,200 -Get out! 292 00:21:01,200 --> 00:21:02,520 -Why are you like that only to me? 293 00:21:02,520 --> 00:21:05,200 Geez! Geez, sis! 294 00:21:05,200 --> 00:21:34,480 Subtitles brought to you by Don't Hesitate fansub Team of Viikii 295 00:21:34,480 --> 00:21:37,279 Welcome. How may I help you? 296 00:21:37,279 --> 00:21:38,905 I would like to get tested to see if there is a liver compatibility. 297 00:21:38,905 --> 00:21:40,531 298 00:21:40,531 --> 00:21:42,157 Yes, please fill this out and... 299 00:21:50,473 --> 00:21:51,800 Yes, Coordinator Lee. 300 00:21:51,800 --> 00:21:53,800 What? 301 00:21:53,800 --> 00:21:56,360 She's getting examined right now? 302 00:21:59,960 --> 00:22:01,280 Soo-hyeon. 303 00:22:01,280 --> 00:22:03,160 Mother-in-law, 304 00:22:03,160 --> 00:22:05,560 Thank you, Soo-hyeon, 305 00:22:05,560 --> 00:22:07,760 They contacted me from the hospital, so I found out. 306 00:22:07,760 --> 00:22:13,680 Yes, but I'm not sure if it will be compatible with Min-young, 307 00:22:13,680 --> 00:22:16,760 What are the odds of matching with a non-family member? 308 00:22:16,760 --> 00:22:19,640 No, that's not the issue. I'm so grateful 309 00:22:19,640 --> 00:22:22,520 that you would even get tested like this. 310 00:22:22,520 --> 00:22:28,000 Actually, it pained me that I couldn't tell you about it during that time. 311 00:22:28,000 --> 00:22:33,879 I'd be uneasy in mind about a total stranger. 312 00:22:33,879 --> 00:22:37,000 And there isn't a family member who is willing to. 313 00:22:37,000 --> 00:22:38,370 The few that are aren't compatiable. 314 00:22:38,370 --> 00:22:39,740 315 00:22:39,740 --> 00:22:41,110 My life's still running 316 00:22:41,110 --> 00:22:42,480 317 00:22:42,480 --> 00:22:45,400 but living has not been real living for me. 318 00:22:45,400 --> 00:22:48,280 I understand your heart. 319 00:22:48,280 --> 00:22:49,483 Okay, 320 00:22:49,483 --> 00:22:56,240 From now on, no matter what the results turn out to be, I'm going to think of you as my daughter-in-law. 321 00:22:56,240 --> 00:22:57,960 Mother-in-law, please don't do that. 322 00:22:57,960 --> 00:23:02,520 We don't even know what the test results will be. 323 00:23:02,520 --> 00:23:05,880 Jang Soo-hyeon, you save my Min-young. 324 00:23:05,880 --> 00:23:09,039 You said that you love him. 325 00:23:09,039 --> 00:23:12,120 Mother-in-law, 326 00:23:12,120 --> 00:23:14,520 then, I'll be going now. 327 00:23:14,520 --> 00:23:16,919 Oh, okay. Then go ahead. 328 00:23:34,119 --> 00:23:35,599 Sis, 329 00:23:35,599 --> 00:23:36,760 Someone's looking for you. 330 00:23:36,760 --> 00:23:41,880 Perhaps, are they not going to .... like last time? 331 00:23:41,880 --> 00:23:43,679 Should I go tell them you're not here? 332 00:23:48,280 --> 00:23:49,320 Mom! 333 00:23:53,760 --> 00:23:55,619 What is it, Mom? 334 00:23:55,619 --> 00:23:57,478 -You just need to spare a moment. 335 00:23:57,479 --> 00:23:59,139 That's why you should tell me what is going on? 336 00:23:59,139 --> 00:24:00,799 -Just a sec. 337 00:24:00,799 --> 00:24:01,659 -Hello. 338 00:24:01,659 --> 00:24:02,519 -Yes, hello. 339 00:24:02,520 --> 00:24:04,359 Sit, come sit. 340 00:24:07,200 --> 00:24:09,160 Ah, you're Jang Soo-hyeon? 341 00:24:09,160 --> 00:24:10,359 Yes? 342 00:24:10,359 --> 00:24:15,686 Ah, yes, she is Jang Soo-hyeon. And I'm her mother. 343 00:24:15,686 --> 00:24:17,603 -Uh, I heard a lot about you from Um Misoo 344 00:24:17,603 --> 00:24:19,520 -Ah, yes, yes, 345 00:24:19,520 --> 00:24:22,640 Mom, what is this? 346 00:24:22,640 --> 00:24:30,239 Ah, uh. She has never been on a blind date up til now, so she feels a little foolish. Please be understanding of her. 347 00:24:30,239 --> 00:24:32,200 Then this must be her first date. 348 00:24:32,200 --> 00:24:33,039 Yes, 349 00:24:33,039 --> 00:24:34,119 this is. 350 00:24:34,119 --> 00:24:35,919 Mom, I'm busy. 351 00:24:44,280 --> 00:24:46,799 This is her first time being in this position, she must be embarrassed. 352 00:24:46,799 --> 00:24:49,080 That's quite alright, it could happen. 353 00:24:49,080 --> 00:24:51,219 - I heard you work at the city hall. 354 00:24:51,219 --> 00:24:53,358 - Yes, I work at the Seoul metropolitan office. 355 00:24:53,359 --> 00:24:54,440 Ah, I see, 356 00:24:54,440 --> 00:24:57,720 Mom, I have to go. I'm sorry. 357 00:24:57,720 --> 00:25:02,120 Hey, hey, Soo-hyeon, hey! You, oh my, how can you just go like that? 358 00:25:02,120 --> 00:25:05,120 I'm so sorry, what can I do? Oh my! I apologize. 359 00:25:05,120 --> 00:25:07,400 Director, 360 00:25:09,880 --> 00:25:11,680 I'm sorry! 361 00:25:11,680 --> 00:25:15,440 My mother just came unannounced. 362 00:25:17,999 --> 00:25:20,760 During working hours, you talk on the phone, you go on blind dates, 363 00:25:20,760 --> 00:25:25,999 I thought it was just that you were bad worker, now you're shameless, too. 364 00:25:25,999 --> 00:25:29,680 That is, because you see, 365 00:25:29,680 --> 00:25:30,980 If you really want to get married that 366 00:25:30,980 --> 00:25:32,280 badly, go ahead, I won't stop you. 367 00:25:32,280 --> 00:25:35,240 However, first submit your resignation and then go. 368 00:25:35,240 --> 00:25:36,480 What? 369 00:25:36,480 --> 00:25:38,840 I can't use an employee who goes 370 00:25:38,840 --> 00:25:41,200 on blind dates during work hours. 371 00:25:49,920 --> 00:25:53,480 Hey, what kind of manners is that? 372 00:25:53,480 --> 00:25:57,760 Do you know how awkward it was for me to talk to his mother? 373 00:25:57,760 --> 00:26:00,600 Hey, do you know what kind of household that is? 374 00:26:00,600 --> 00:26:03,280 If it weren't for me, you couldn't even meet 375 00:26:03,280 --> 00:26:05,960 someone like that. You went overboard. 376 00:26:05,960 --> 00:26:13,760 Seriously. Goodness, you, someone like that wouldn't even meet with you. 377 00:26:13,760 --> 00:26:16,080 -What are you doing? 378 00:26:16,080 --> 00:26:18,400 -Hey, let's hang up. My husband's home. 379 00:26:18,400 --> 00:26:20,800 Hahaha, Honey, Honey! 380 00:26:20,800 --> 00:26:22,840 Are you home? 381 00:26:22,840 --> 00:26:24,920 What is that on your face? 382 00:26:24,920 --> 00:26:26,240 This? 383 00:26:26,240 --> 00:26:29,020 Colagen mask. It's great for the skin. 384 00:26:29,020 --> 00:26:31,800 Would you like one too? 385 00:26:31,800 --> 00:26:32,840 Be quiet! 386 00:26:32,840 --> 00:26:34,480 Take that off immediately! 387 00:26:34,480 --> 00:26:36,360 Ooo...okay. 388 00:26:36,360 --> 00:26:38,840 I'll take it off. I just need to take it off. 389 00:26:38,840 --> 00:26:41,680 Do you think it's that easy to look pretty? 390 00:26:41,680 --> 00:26:44,480 It is such a waste. 391 00:26:47,480 --> 00:26:49,860 what happened? 392 00:26:49,860 --> 00:26:52,240 Do you know how embarrassed I was? 393 00:26:52,240 --> 00:26:57,720 Mom, later. Let's talk later. 394 00:26:57,720 --> 00:26:59,960 Is there something the matter? 395 00:26:59,960 --> 00:27:03,800 No, there's nothing, 396 00:27:03,800 --> 00:27:05,559 I'm just a little tired, that's all. 397 00:27:05,559 --> 00:27:07,120 I'm going to turn in and get some rest. 398 00:27:36,480 --> 00:27:40,600 Jang Soo-hyeon's results came in, it's a positive match. 399 00:27:53,639 --> 00:27:58,120 Min-young, you're going to live now. 400 00:27:58,120 --> 00:28:05,519 What did I say? That no matter what, I was going to have you live. 401 00:28:11,700 --> 00:28:18,899 Subtitles brought to you by Don't Hesitate fansub Team of Viikii 402 00:28:18,899 --> 00:28:20,999 Yes, Mother-in-law. 403 00:28:20,999 --> 00:28:23,380 What? 404 00:28:25,500 --> 00:28:26,860 It's a match? 405 00:28:26,860 --> 00:28:29,260 They really said it would work? 406 00:28:31,139 --> 00:28:32,959 The togwani soup here is great. 407 00:28:32,959 --> 00:28:34,779 It has such simple pure taste. 408 00:28:34,779 --> 00:28:36,059 -You have some first. 409 00:28:36,059 --> 00:28:37,339 -Hurry up and try it. 410 00:28:42,994 --> 00:28:44,499 How is it? 411 00:28:44,499 --> 00:28:46,219 It's delicious. 412 00:28:46,219 --> 00:28:52,140 You suffered a lot emotionally because of Min-young. You worried a lot, didn't you? 413 00:28:52,140 --> 00:28:55,820 And you suffered emotionally because of me, too, right? 414 00:28:55,820 --> 00:28:58,259 Yes, ma'am. 415 00:28:58,259 --> 00:29:01,060 Truthfully. 416 00:29:01,060 --> 00:29:04,120 Alright. After the surgery, let's 417 00:29:04,120 --> 00:29:07,180 forget everything and start fresh. 418 00:29:07,180 --> 00:29:09,660 I really didn't know that Min-young 419 00:29:09,660 --> 00:29:12,140 knew how to pick a girl. 420 00:29:12,140 --> 00:29:19,340 I thought he was just studying. But who knew he would also pick such a good daughter-in-law material. 421 00:29:19,340 --> 00:29:21,099 Who would've known? 422 00:29:25,179 --> 00:29:29,340 I'm just trusting you, Soo-hyeon. I can trust you, right? 423 00:29:29,340 --> 00:29:31,260 Yes, Mother-in-law. 424 00:30:07,660 --> 00:30:09,119 Soo-hyeon, 425 00:30:11,619 --> 00:30:13,899 You didn't tell your family about your 426 00:30:13,899 --> 00:30:16,179 decision about the transplant yet, did you? 427 00:30:18,220 --> 00:30:19,899 No. 428 00:30:19,899 --> 00:30:23,660 Of course, it must be hard to bring up. 429 00:30:23,660 --> 00:30:26,840 But in order for the surgery, they said that 430 00:30:26,840 --> 00:30:30,020 you also need you're parent's approval. 431 00:30:30,020 --> 00:30:31,740 Is that so? 432 00:30:31,740 --> 00:30:38,540 Then, I understand. I'll take care of it. 433 00:30:41,700 --> 00:30:43,443 Letter of consent for the surgery... 434 00:30:43,443 --> 00:30:46,140 Okay. 435 00:30:46,140 --> 00:30:48,700 But I can't believe 436 00:30:48,700 --> 00:30:51,260 you're the one who's giving Min-yeong the liver transplant. 437 00:30:51,260 --> 00:30:53,820 To us, you are his life savior. 438 00:30:53,820 --> 00:30:57,579 If by chance you feel burdened, 439 00:30:57,579 --> 00:31:01,338 please let me know. I don't wish to force a load on you. 440 00:31:01,339 --> 00:31:05,899 Of course, when the surgery is over, we're going to have a wedding naturally. 441 00:31:05,899 --> 00:31:15,779 No, mother. My decision to do the transplant wasn't to get married to Min-young. It was because I love him. 442 00:31:15,779 --> 00:31:18,420 I just want you to know that. 443 00:31:18,420 --> 00:31:20,500 Okay, I understand. 444 00:31:20,500 --> 00:31:22,560 Then, I should go. 445 00:31:22,560 --> 00:31:24,620 I was in the middle of working. 446 00:31:24,620 --> 00:31:26,500 Okay, hurry up and get going.' 447 00:31:26,500 --> 00:31:28,540 Yes, mother-in-law. 448 00:31:28,540 --> 00:31:51,220 Subtitles brought to you by Don't Hesitate fansub Team of Viikii 449 00:31:51,220 --> 00:31:55,620 My decision to go through with the transplant is because I love Min-young. 450 00:31:55,620 --> 00:32:01,500 Ahhhhh! 451 00:32:07,900 --> 00:32:08,900 What? 452 00:32:08,900 --> 00:32:11,940 You're going to give Min-young your liver? 453 00:32:11,940 --> 00:32:15,341 That's really disgusting, Jang Soo-hyeon. 454 00:32:15,341 --> 00:32:18,860 How far are you two willing to go for your so-called lover, huh? 455 00:32:23,379 --> 00:32:27,620 For them, who could only watch their family and friends die before their eyes, 456 00:32:27,620 --> 00:32:33,060 these children of the Xichuan earthquake still live with this nightmare even at this moment. 457 00:32:33,060 --> 00:32:38,260 Your warm care and love, will bring to a place in the world... 458 00:32:45,069 --> 00:32:46,061 What is this? 459 00:32:46,061 --> 00:32:50,189 A request for time off. 460 00:32:50,189 --> 00:32:52,340 Because I have some business to take care of next week. 461 00:32:52,340 --> 00:32:53,739 Time off? 462 00:32:53,739 --> 00:32:55,859 Yes. 463 00:33:02,020 --> 00:33:03,460 And for two weeks at that? 464 00:33:07,168 --> 00:33:08,579 Jang Soo-hyeon, 465 00:33:08,579 --> 00:33:09,979 are you stupid? 466 00:33:09,979 --> 00:33:12,060 What? 467 00:33:12,060 --> 00:33:15,539 I believe I told you to bring a letter of resignation, not a request for time off. 468 00:33:19,260 --> 00:33:23,859 Next time, wherever you work, listen carefully to what the director tells you. 469 00:33:28,260 --> 00:33:29,140 Director, 470 00:33:34,460 --> 00:33:36,140 I believe this discussion is finished. 471 00:33:36,140 --> 00:33:38,460 Are you going to keep standing there like that? 472 00:33:38,460 --> 00:33:43,140 If you're going to leave later, then make sure you get the lights. 473 00:33:55,059 --> 00:33:57,299 Sis, aren't you going? 474 00:33:57,299 --> 00:33:59,500 You go ahead first. 475 00:33:59,500 --> 00:34:00,660 I'm going! 476 00:34:00,660 --> 00:34:03,020 See you tomorrow! 477 00:34:10,220 --> 00:34:10,900 Sun-ah! 478 00:34:10,900 --> 00:34:15,820 I was just about to call you. How did you know to come like that? 479 00:34:15,820 --> 00:34:18,340 Do you have some good news? 480 00:34:18,340 --> 00:34:19,979 Your face looks good, Soo-hyeon. 481 00:34:21,700 --> 00:34:25,100 I decided to donate my liver to Min-young. 482 00:34:25,100 --> 00:34:29,660 Fortunately, the tests showed that we match and they said we could do the surgery next week. 483 00:34:29,660 --> 00:34:31,740 Are you crazy? 484 00:34:31,740 --> 00:34:34,820 After getting treated like that, how could you make that kind of a decision? 485 00:34:34,820 --> 00:34:38,700 It's a matter of a person's life or death. I want to forget about the past. 486 00:34:38,700 --> 00:34:42,180 I think the future is more important. 487 00:34:42,180 --> 00:34:46,780 If you can't be mine, then you should just die, Min-young. 488 00:34:46,780 --> 00:34:50,638 Then I guess you can't get angry. 489 00:34:53,900 --> 00:34:58,420 I was really going to take this to my grave, 490 00:34:58,420 --> 00:35:00,930 But, oh well, 491 00:35:00,930 --> 00:35:03,220 About what? 492 00:35:03,220 --> 00:35:05,140 Listen carefully to what I say, Soo-hyeon, 493 00:35:05,140 --> 00:35:07,700 What is it that you're being like that?' 494 00:35:07,700 --> 00:35:10,180 He had a woman. 495 00:35:10,180 --> 00:35:13,420 What are you saying? 496 00:35:13,420 --> 00:35:16,100 Min-young had a woman. 497 00:35:18,939 --> 00:35:20,460 What are you saying, Sun-ah? 498 00:35:20,460 --> 00:35:22,740 Should I spell it out for you? 499 00:35:22,740 --> 00:35:25,059 Min-young slept with another woman. 500 00:35:25,059 --> 00:35:28,780 Not you, someone else. 501 00:35:34,460 --> 00:35:35,860 Do you still 502 00:35:35,860 --> 00:35:37,580 want to do the surgery, Soo-hyeon? 503 00:35:37,580 --> 00:35:40,420 What? 504 00:35:40,420 --> 00:35:44,020 Min-young did? 505 00:35:49,860 --> 00:35:53,220 It's not, Sun-ah! You're mistaken. 506 00:35:53,220 --> 00:35:55,300 That's not possible. I know Min-young well. 507 00:35:55,300 --> 00:35:57,380 He's not that kind of person. 508 00:35:57,380 --> 00:35:58,840 You know that, too, that Min-young 509 00:35:58,840 --> 00:36:00,300 isn't that kind of person. 510 00:36:00,300 --> 00:36:03,059 Are those kind of people different? 511 00:36:03,059 --> 00:36:05,239 Men are all the same. Do you think 512 00:36:05,239 --> 00:36:07,419 that Min-young would be any different? 513 00:36:07,420 --> 00:36:10,700 Then... 514 00:36:12,939 --> 00:36:13,939 Who is that person? 515 00:36:13,939 --> 00:36:15,900 Who did Min-young... 516 00:36:15,900 --> 00:36:19,860 That's... 517 00:36:19,860 --> 00:36:21,939 Who is it? 518 00:36:21,939 --> 00:36:26,020 Wh..why can't you say? Who the heck is it, Sun-ah? 519 00:36:26,020 --> 00:36:30,700 If you knew, it would be hard on you, 520 00:36:30,700 --> 00:36:38,059 Then, I,...it's someone I know, too? 521 00:36:38,059 --> 00:36:40,300 Who is it? 522 00:36:40,300 --> 00:36:43,260 Who the heck is it, Sun-ah? Just tell me. 523 00:36:43,260 --> 00:36:47,138 It's someone you know. 524 00:36:47,138 --> 00:36:52,258 Someone I know....who? 525 00:36:52,258 --> 00:36:55,258 It's me. 38346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.