All language subtitles for Death Note - 05 - Tactics_track4_und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,096 --> 00:00:05,360 Within the spreading darkness 2 00:00:05,432 --> 00:00:08,060 I pledged a vow to the revolution 3 00:00:08,201 --> 00:00:13,229 I can't let anybody interrupt it 4 00:00:13,306 --> 00:00:18,369 I'm going to change 5 00:00:26,853 --> 00:00:31,119 The future that the forbidden fruit foretells. 6 00:00:31,324 --> 00:00:39,561 I'm going to change the dream into reality 7 00:00:42,302 --> 00:00:51,438 The ending that everybody wants. 8 00:00:52,412 --> 00:00:54,710 Within the spreading darkness 9 00:00:54,781 --> 00:00:57,477 I pledged our vow to the revolution 10 00:00:57,550 --> 00:01:02,351 I can't let anybody interrupt it 11 00:01:02,522 --> 00:01:07,827 Someday I'll show you 12 00:01:07,827 --> 00:01:17,134 A bright and ideal world. 13 00:01:41,661 --> 00:01:42,593 You there... 14 00:01:42,762 --> 00:01:43,456 Yes? 15 00:01:43,696 --> 00:01:47,291 I'm here in Japan on a secret investigation. 16 00:01:47,500 --> 00:01:50,594 Keep this a secret from the police... 17 00:01:52,038 --> 00:01:53,198 I understand. 18 00:01:53,706 --> 00:01:55,901 I won't tell anyone that I met you. 19 00:01:56,576 --> 00:01:57,873 Including my father... 20 00:01:58,611 --> 00:02:00,602 Well, I'll be off now... 21 00:02:03,583 --> 00:02:05,175 It's just as I thought. 22 00:02:05,618 --> 00:02:08,109 I also don't want the police to know 23 00:02:08,188 --> 00:02:11,419 that I've come into contact with an FBI agent. 24 00:02:11,858 --> 00:02:14,759 If my father ever found out, he'd tell L. 25 00:02:15,495 --> 00:02:17,759 Raye doesn't suspect me at all. 26 00:02:18,198 --> 00:02:21,190 The police will deal with what happened just now 27 00:02:21,267 --> 00:02:23,235 as a regular accident. 28 00:02:38,284 --> 00:02:39,216 Welcome back. 29 00:02:40,119 --> 00:02:41,017 I'm home. 30 00:02:43,423 --> 00:02:46,358 What's the matter? Why the big sigh? 31 00:02:46,593 --> 00:02:48,185 Raye... What happened? 32 00:02:48,895 --> 00:02:49,884 Oh... 33 00:02:50,096 --> 00:02:52,326 By chance, I was involved in a bus jacking 34 00:02:52,999 --> 00:02:54,557 A bus jacking? 35 00:02:55,034 --> 00:02:55,762 Yeah... 36 00:02:55,835 --> 00:02:59,202 A man who robbed a bank two days ago tried to hijack a bus. 37 00:02:59,706 --> 00:03:02,174 Japan has become a scary place. 38 00:03:03,042 --> 00:03:06,341 Does that mean you were also riding on that bus? 39 00:03:06,479 --> 00:03:07,275 Yeah. 40 00:03:07,814 --> 00:03:11,978 In the end, the suspect jumped out of the bus and was hit by a car. 41 00:03:13,152 --> 00:03:14,983 Did he die? 42 00:03:15,488 --> 00:03:17,012 Yeah. Probably... 43 00:03:17,390 --> 00:03:19,324 I didn't have any time to watch what happened. 44 00:03:19,726 --> 00:03:20,852 Raye... 45 00:03:20,927 --> 00:03:21,552 Hmm? 46 00:03:21,861 --> 00:03:24,659 Do you really think that was an accident? 47 00:03:25,164 --> 00:03:26,358 What do you mean? 48 00:03:26,666 --> 00:03:28,224 Well, you were on that bus 49 00:03:28,301 --> 00:03:30,292 because you were investigating someone, weren't you? 50 00:03:30,503 --> 00:03:32,801 The criminal probably died... 51 00:03:33,640 --> 00:03:35,073 Doesn't that mean... 52 00:03:35,141 --> 00:03:35,835 Hey... 53 00:03:35,908 --> 00:03:39,810 You were indeed once an excellent FBI agent. 54 00:03:40,413 --> 00:03:42,847 But now you're just my fiancée. 55 00:03:43,983 --> 00:03:46,178 You're no longer an agent. 56 00:03:48,821 --> 00:03:50,812 Don't say anything about the Kira case. 57 00:03:51,057 --> 00:03:52,752 Don't get involved or take risks. 58 00:03:53,192 --> 00:03:54,625 That's what we agreed on 59 00:03:54,694 --> 00:03:59,028 when I brought you with me here so we could meet your parents. 60 00:03:59,499 --> 00:04:01,228 I understand, Raye. 61 00:04:01,434 --> 00:04:02,696 It's just a force of habit. 62 00:04:02,869 --> 00:04:03,927 Sorry. 63 00:04:04,337 --> 00:04:05,201 No... 64 00:04:05,338 --> 00:04:07,738 I'm sorry. Don't worry about it. 65 00:04:08,274 --> 00:04:09,707 Once we have a family, 66 00:04:09,776 --> 00:04:12,904 you'll be so busy that you'll forget that you were an agent. 67 00:04:13,579 --> 00:04:16,104 You won't have time for that habit to pop up. 68 00:04:17,850 --> 00:04:23,413 But first, help me think of something that will make your father like me more. 69 00:04:25,591 --> 00:04:26,683 Oh... 70 00:04:26,759 --> 00:04:31,287 Are you going to write down the name of the agent now? 71 00:04:31,497 --> 00:04:32,225 No. 72 00:04:32,532 --> 00:04:35,057 I'm going to write his name a week from today. 73 00:04:35,435 --> 00:04:38,996 If he died soon after I met him, I might look suspicious. 74 00:04:39,305 --> 00:04:41,569 It would be better to do it 75 00:04:41,641 --> 00:04:44,940 once they've investigated more people involved with the police. 76 00:04:45,478 --> 00:04:50,279 For now, I'll use some more prison inmates to play with L. 77 00:04:52,051 --> 00:04:52,676 L. 78 00:04:54,153 --> 00:04:58,021 There is another dying message left by a victim. 79 00:04:58,358 --> 00:04:59,620 Please send an image to me. 80 00:05:02,662 --> 00:05:03,959 Gods of Death 81 00:05:05,465 --> 00:05:09,595 "L, do you know? Gods of Death." 82 00:05:10,636 --> 00:05:13,696 Does he want to say that Gods of Death exist? 83 00:05:14,107 --> 00:05:15,369 Watari. 84 00:05:15,475 --> 00:05:19,172 Tell the police to keep watch on the prison. 85 00:05:19,846 --> 00:05:22,940 There may be someone else who will leave a message. 86 00:05:23,649 --> 00:05:24,809 I understand. 87 00:05:34,260 --> 00:05:36,660 There sure are a lot of humans... 88 00:05:36,729 --> 00:05:38,321 Are you going to do it here? 89 00:05:38,631 --> 00:05:40,929 I'll show you what I've learned 90 00:05:41,000 --> 00:05:43,935 from all of the investigations and experiments I've done these past few days... 91 00:05:44,170 --> 00:05:45,194 Experiments? 92 00:05:45,371 --> 00:05:46,235 Yes. 93 00:05:46,472 --> 00:05:52,172 I've been testing different killing methods on the criminals in this area... 94 00:05:52,979 --> 00:05:56,210 Accidental Death December, 268:30PM Dies by being hit by a car. First, I write the cause of death and the circumstances in the Death Note. 95 00:05:56,282 --> 00:05:59,615 Sho Hanekuroda Then when I write a name in afterwards, it becomes true. 96 00:06:00,119 --> 00:06:03,577 That's something even I didn't know. 97 00:06:04,390 --> 00:06:05,152 He's here... 98 00:06:06,325 --> 00:06:07,349 Right on time... 99 00:06:12,899 --> 00:06:13,888 Mr. Raye Penber. 100 00:06:15,601 --> 00:06:17,159 I'll kill you if you turn around. 101 00:06:18,137 --> 00:06:19,104 I am Kira. 102 00:06:22,074 --> 00:06:25,009 If you turn around or put your hand in your pocket, 103 00:06:25,077 --> 00:06:26,544 I will kill you. 104 00:06:27,213 --> 00:06:28,874 I It couldn't be. 105 00:06:29,248 --> 00:06:31,842 But this voice. I've heard it somewhere. 106 00:06:32,552 --> 00:06:35,146 I shall first prove to you that I am Kira. 107 00:06:35,655 --> 00:06:38,715 I'll kill the man with the glasses... 108 00:06:38,925 --> 00:06:42,520 working at the coffee shop you are looking at. 109 00:06:43,029 --> 00:06:44,053 T That's impossible. 110 00:06:44,730 --> 00:06:45,856 Don't do it... 111 00:06:51,370 --> 00:06:52,530 I had no choice. 112 00:06:52,605 --> 00:06:55,301 I thought that if I didn't kill at least one person, 113 00:06:55,374 --> 00:06:56,671 you wouldn't believe me. 114 00:06:57,410 --> 00:07:01,403 That man has been repeatedly accused of sexual assault, 115 00:07:01,481 --> 00:07:04,314 but the police have never convicted him because of lack of evidence. 116 00:07:04,951 --> 00:07:07,442 He was a menace and deserved to be punished. 117 00:07:08,187 --> 00:07:11,088 You may already have heard from L, 118 00:07:11,157 --> 00:07:15,093 that I cannot kill someone unless I know his face. 119 00:07:15,828 --> 00:07:20,197 I could kill everyone you see here. 120 00:07:20,700 --> 00:07:22,827 If you have any requests, I'll do it. 121 00:07:23,035 --> 00:07:24,730 D-Don't do it. 122 00:07:24,937 --> 00:07:26,905 I believe that you're Kira... 123 00:07:27,540 --> 00:07:31,169 Of course, you care more about your loved ones more 124 00:07:31,244 --> 00:07:35,374 than the people here, don't you? 125 00:07:35,715 --> 00:07:39,242 Consider them hostages. 126 00:07:39,452 --> 00:07:41,647 Y You know about her?! 127 00:07:44,156 --> 00:07:45,282 That's right. 128 00:07:45,558 --> 00:07:47,389 I've investigated you. 129 00:07:47,793 --> 00:07:50,819 I shall kill everyone, 130 00:07:50,930 --> 00:07:54,491 including your family if you don't do exactly as I say. 131 00:07:54,800 --> 00:07:56,233 You too, of course. 132 00:07:56,736 --> 00:07:57,862 I I understand. 133 00:07:57,937 --> 00:07:59,739 What do you want me to do? 134 00:07:59,739 --> 00:08:01,969 You have a computer with you, don't you? 135 00:08:02,174 --> 00:08:06,577 Is there a file on the agents who've come to Japan? 136 00:08:06,979 --> 00:08:10,915 My laptop is for work. I always carry it around with me. 137 00:08:10,983 --> 00:08:12,883 But those files aren't in it. 138 00:08:13,219 --> 00:08:15,414 Then take this envelope. 139 00:08:18,057 --> 00:08:22,994 First, take out the transceiver and put on the earphone. 140 00:08:23,996 --> 00:08:25,623 A transceiver. 141 00:08:25,698 --> 00:08:27,256 It's almost like a toy. 142 00:08:27,733 --> 00:08:31,499 But this won't leave a transmission record anywhere 143 00:08:31,571 --> 00:08:34,335 and we can converse at close distances even underground. 144 00:08:34,574 --> 00:08:35,700 He's thought this out. 145 00:08:36,876 --> 00:08:39,470 Please take the Yamanote Line. 146 00:08:39,912 --> 00:08:43,006 It doesn't matter if you take the inner circle or outer circle. 147 00:08:46,185 --> 00:08:50,281 Shibuya • Shinagawa I shall be observing you from a close distance. 148 00:08:50,756 --> 00:08:52,815 Even when you're on the train, look forward. 149 00:08:52,892 --> 00:08:54,189 Keep your eyes focused on one spot. 150 00:08:54,694 --> 00:08:57,288 Don't forget, I can kill at any time. 151 00:08:57,763 --> 00:09:01,597 Once you're on, sit in the corner closest to the door. 152 00:09:01,734 --> 00:09:04,168 If it's taken, wait until it's free. 153 00:09:20,786 --> 00:09:22,515 First, I must ask you something. 154 00:09:22,955 --> 00:09:26,288 If your answer differs significantly from what I expect, 155 00:09:26,359 --> 00:09:27,917 I will kill your girlfriend. 156 00:09:28,794 --> 00:09:30,625 Of the FBI agents who have come to Japan, 157 00:09:30,696 --> 00:09:33,324 how many are there and how are they organized? 158 00:09:33,399 --> 00:09:34,730 Please answer into the transceiver. 159 00:09:35,501 --> 00:09:37,366 I've heard it's f four teams... 160 00:09:37,436 --> 00:09:39,404 a total of twelve people... 161 00:09:39,972 --> 00:09:42,907 Next, take out what's in the envelope. 162 00:09:45,378 --> 00:09:46,276 Hmm?! 163 00:09:49,382 --> 00:09:51,577 What... Is this? 164 00:09:52,018 --> 00:09:53,576 Of those investigators. 165 00:09:53,653 --> 00:09:58,556 Write the name of the agent who is directly in charge of you all. 166 00:09:58,624 --> 00:10:01,058 in the space at the top. 167 00:10:01,861 --> 00:10:03,453 What is the meaning of this? 168 00:10:03,663 --> 00:10:05,221 What is he planning? 169 00:10:05,531 --> 00:10:08,364 But I have to do as he says. 170 00:10:08,768 --> 00:10:11,737 He shouldn't be able to kill with just names alone. 171 00:10:12,004 --> 00:10:13,995 Next, open your laptop. 172 00:10:14,306 --> 00:10:17,673 You should be receiving a file from your superior soon. 173 00:10:18,010 --> 00:10:22,413 A file of all the names and faces of the FBI agents who came to Japan. 174 00:10:22,948 --> 00:10:24,813 T This is... What's going on? 175 00:10:26,318 --> 00:10:28,718 Now, like you just did, 176 00:10:28,788 --> 00:10:33,953 take a good look at each agent's face as you write their names on the envelope. 177 00:10:35,561 --> 00:10:37,188 I don't understand it. 178 00:10:37,263 --> 00:10:39,788 What is Kira trying to do? 179 00:10:40,066 --> 00:10:41,465 What is he doing? 180 00:10:46,072 --> 00:10:47,972 Looks like you're finished. 181 00:10:48,274 --> 00:10:50,902 Now put the transceiver and envelope with the names on it 182 00:10:50,976 --> 00:10:53,740 back into their original envelope and put them on the rack. 183 00:10:53,813 --> 00:10:56,611 Now put your hands on your lap and continue riding the train 184 00:10:56,682 --> 00:10:58,582 without making a move for about thirty minutes. 185 00:10:58,651 --> 00:11:00,846 When you are sure that nobody has noticed 186 00:11:00,920 --> 00:11:05,186 that you have forgotten the envelope. get off of the train. 187 00:11:08,327 --> 00:11:13,026 Why? Why can't I remember that voice? 188 00:11:22,775 --> 00:11:23,935 Kira. 189 00:11:24,009 --> 00:11:25,601 Who are you? 190 00:11:44,597 --> 00:11:46,895 Light... Yagami... 191 00:11:48,100 --> 00:11:50,330 Farewell, Raye Penber. 192 00:11:57,843 --> 00:12:01,973 Raye Penber was writing those names on pages taken from the Death Note. 193 00:12:02,581 --> 00:12:07,041 He unwittingly killed all of his coworkers. 194 00:12:08,521 --> 00:12:13,356 Heart attack After sending the files of the FBI investigators who came to Japan to investigate Kira. Penber's superior ded after sendng hm the file on all of the n'vestgators. 195 00:12:13,526 --> 00:12:18,930 The rest of the agents all died of heart attacks after the file was received. 196 00:12:34,146 --> 00:12:35,113 L. 197 00:12:35,381 --> 00:12:38,316 We have a call from the FBI Director. 198 00:12:39,585 --> 00:12:40,882 L, it's me. 199 00:12:41,153 --> 00:12:43,280 I've just got word from Japan that all 200 00:12:43,355 --> 00:12:45,414 of our agents have died. 201 00:12:46,625 --> 00:12:48,684 They all died of heart attacks. 202 00:12:48,761 --> 00:12:51,195 I can only think that Kira killed them. 203 00:12:51,964 --> 00:12:53,659 L, I'm very sorry, but... 204 00:12:53,866 --> 00:12:57,700 The FBI will call off our investigation in Japan. 205 00:12:59,572 --> 00:13:01,870 It's from Chief Yagami. 206 00:13:02,341 --> 00:13:03,273 L. 207 00:13:03,409 --> 00:13:05,969 I have just talked with the FBI Director. 208 00:13:06,779 --> 00:13:08,269 According to him, 209 00:13:08,347 --> 00:13:13,444 you were investigating everyone here involved with the task force. 210 00:13:14,486 --> 00:13:15,282 Yes. 211 00:13:15,487 --> 00:13:16,784 What is the meaning of this? 212 00:13:17,289 --> 00:13:20,019 Do you mean to say that you suspect us? 213 00:13:20,593 --> 00:13:24,427 I decided that it was necessary to learn Kira's identity. 214 00:13:24,864 --> 00:13:26,126 I cannot condone this. 215 00:13:26,532 --> 00:13:28,625 I cannot believe that you would spy. 216 00:13:29,001 --> 00:13:30,935 on your comrades... 217 00:13:31,570 --> 00:13:34,835 L, how can we trust you? 218 00:13:35,074 --> 00:13:38,168 Besides that, Kira killed those FBI agents, didn't he? 219 00:13:38,711 --> 00:13:39,939 Even if they're not criminals, 220 00:13:40,012 --> 00:13:41,877 he'll kill anyone who stands in his way! 221 00:13:42,414 --> 00:13:45,212 Kira is really just a murderer! 222 00:13:47,119 --> 00:13:49,781 L. Another victim has left a message. 223 00:13:52,091 --> 00:13:56,357 L, do you know? Gods of Death... 224 00:14:00,299 --> 00:14:01,732 LOVE APPLES love apples... 225 00:14:03,068 --> 00:14:04,296 Damn you, Kira! 226 00:14:10,142 --> 00:14:12,610 Raye... died... 227 00:14:13,913 --> 00:14:17,849 No, he was killed by Kira... 228 00:14:22,488 --> 00:14:24,956 What? A family meeting? 229 00:14:25,791 --> 00:14:28,692 Even if I kept it secret, you'd find out sooner or later. 230 00:14:28,961 --> 00:14:30,326 I'll tell you now. 231 00:14:31,430 --> 00:14:36,265 I am currently in charge of conducting the Kira investigation. 232 00:14:36,602 --> 00:14:38,194 Is that so...? 233 00:14:38,270 --> 00:14:41,103 Dad, you sure are amazing. 234 00:14:41,340 --> 00:14:43,672 That isn't what I wanted to say. 235 00:14:45,744 --> 00:14:53,879 Yesterday, twelve FBI agents, sent to Japan to find Kira, died. 236 00:14:54,520 --> 00:14:56,488 Does that mean that they were killed by Kira? 237 00:14:56,555 --> 00:14:57,249 What?! 238 00:14:57,556 --> 00:15:02,550 It means that Kira might kill anyone who tries to catch him... 239 00:15:03,429 --> 00:15:04,657 It's a cold and ruthless crime 240 00:15:04,730 --> 00:15:06,357 scarier than anything we've encountered before. 241 00:15:06,432 --> 00:15:08,161 Many of my officers have quit. 242 00:15:08,233 --> 00:15:10,394 Dad, you should quit too! 243 00:15:10,469 --> 00:15:12,801 I don't want you to die! 244 00:15:13,005 --> 00:15:13,903 That's right. 245 00:15:13,973 --> 00:15:16,032 You should place your life before your job. 246 00:15:16,408 --> 00:15:20,242 No. I will not remove myself from this case. 247 00:15:20,479 --> 00:15:22,310 I will not yield to evil. 248 00:15:23,148 --> 00:15:24,513 Dad... 249 00:15:24,683 --> 00:15:25,945 Dear... 250 00:15:27,686 --> 00:15:32,089 Dad, that's admirable. I'm proud of you. 251 00:15:32,958 --> 00:15:35,051 If something ever happens to you, 252 00:15:35,427 --> 00:15:38,885 I'll see that Kira gets executed. 253 00:15:44,403 --> 00:15:46,837 Kira will probably kill all who oppose him, 254 00:15:46,905 --> 00:15:48,566 even if they're not criminals. 255 00:15:49,475 --> 00:15:52,000 We may be killed by Kira... 256 00:15:52,978 --> 00:15:57,278 Think of your lives, your families, and friends. 257 00:15:58,250 --> 00:16:01,708 If anyone wants to be dropped from this investigation, please resign. 258 00:16:02,988 --> 00:16:05,013 If you resign, you will not be demoted. 259 00:16:05,124 --> 00:16:06,216 I promise you. 260 00:16:07,493 --> 00:16:11,156 I want those with the confidence to stay on the case to fight Kira, 261 00:16:11,230 --> 00:16:14,893 even if going after him means sacrificing everything. 262 00:16:15,968 --> 00:16:16,866 That is all. 263 00:16:17,770 --> 00:16:19,761 Hey... What are you going to do? 264 00:16:20,105 --> 00:16:21,094 Yeah... 265 00:16:22,041 --> 00:16:24,703 Yeah, right, that's him. 266 00:16:25,144 --> 00:16:27,203 I remember him because he said, "Get down." 267 00:16:27,579 --> 00:16:30,548 But I don't really remember the other passengers... 268 00:16:31,250 --> 00:16:32,217 Is that so? 269 00:16:32,951 --> 00:16:35,545 I understand. Thank you very much. 270 00:16:39,324 --> 00:16:42,452 If what I'm thinking is right, 271 00:16:42,528 --> 00:16:45,463 Kira could have been among those passengers. 272 00:16:46,198 --> 00:16:50,931 If that's so, I can find Kira along the path this bus takes. 273 00:16:51,136 --> 00:16:53,036 Serial Murder Task Force Headquarters 274 00:16:59,278 --> 00:17:03,271 Only five people, huh? Six including myself. 275 00:17:03,482 --> 00:17:08,715 No, I should say as many as five of you are willing to risk your lives. 276 00:17:09,588 --> 00:17:13,524 I trust all of you who have a strong sense of justice. 277 00:17:15,360 --> 00:17:16,452 W Wait just a moment. 278 00:17:17,262 --> 00:17:20,163 L says he trusts us, but... 279 00:17:20,232 --> 00:17:22,792 We don't trust L. 280 00:17:23,068 --> 00:17:27,698 L, we have decided to risk our lives to catch Kira. 281 00:17:28,574 --> 00:17:31,839 You should know what we mean by that. 282 00:17:32,144 --> 00:17:36,137 But you never show your face and just order us around... 283 00:17:36,782 --> 00:17:40,183 We cannot work with someone like that! 284 00:17:44,022 --> 00:17:45,011 L. 285 00:17:45,591 --> 00:17:50,722 If you want to work with us and want to catch Kira... 286 00:17:51,497 --> 00:17:54,022 Would it be possible for you to come here? 287 00:17:56,568 --> 00:18:01,096 Earlier, I said that I trust you all. 288 00:18:09,381 --> 00:18:12,782 Please keep what is about to happen a secret between the eight of us. 289 00:18:12,918 --> 00:18:15,182 I would like to meet the six of you whom I trust as soon as possible. 290 00:18:17,189 --> 00:18:20,022 Before that, I want you all to go outside of the police building 291 00:18:20,092 --> 00:18:23,425 and decide once more if you trust me or not. 292 00:18:25,764 --> 00:18:28,494 National Police Agency and National Public Safety Commission Why does he suddenly want to work with us? 293 00:18:29,034 --> 00:18:33,630 If he's solved numerous difficult cases by himself, 294 00:18:33,705 --> 00:18:35,468 he should do the same this time, too. 295 00:18:36,008 --> 00:18:39,603 And judging by the way that L has been conducting the investigation, 296 00:18:39,678 --> 00:18:41,976 he'll probably send a double to meet us. 297 00:18:42,581 --> 00:18:45,175 A double, huh? It's possible... 298 00:18:45,617 --> 00:18:48,017 I I trust L. 299 00:18:48,554 --> 00:18:52,650 I also think we need L's help in this case. 300 00:18:52,858 --> 00:18:54,257 Me too... 301 00:18:54,960 --> 00:18:56,951 L said from the beginning that... 302 00:18:57,029 --> 00:19:00,965 he needed the police's help in this case. 303 00:19:01,600 --> 00:19:03,591 Perhaps you could think of it like this. 304 00:19:04,102 --> 00:19:06,662 L was waiting for this to happen. 305 00:19:07,406 --> 00:19:08,896 For what to happen? 306 00:19:09,441 --> 00:19:10,931 There were people in the investigation 307 00:19:11,009 --> 00:19:13,944 who distrusted L from the beginning. 308 00:19:14,680 --> 00:19:17,274 Then we had detectives continue to resign 309 00:19:17,816 --> 00:19:21,149 and our confidential information was leaked... 310 00:19:21,220 --> 00:19:23,654 You can't run an investigation unless you trust your partners. 311 00:19:23,722 --> 00:19:24,620 In other words, 312 00:19:24,690 --> 00:19:29,286 L was waiting for the task force to get down to people he can trust 313 00:19:29,361 --> 00:19:32,057 and who will face evil without fear. 314 00:19:32,598 --> 00:19:33,496 Yes. 315 00:19:35,133 --> 00:19:38,068 I'll resign rather than join up with L. 316 00:19:39,204 --> 00:19:40,535 Don't worry. 317 00:19:40,672 --> 00:19:43,903 I won't trail you and try to find L. 318 00:19:45,911 --> 00:19:50,211 I trust L and will try to cooperate with him. 319 00:19:50,515 --> 00:19:51,379 Me too... 320 00:19:55,821 --> 00:19:59,518 I am currently in a room at the Teito Hotel. 321 00:19:59,825 --> 00:20:03,124 I shall be switching hotels from now on every few days. 322 00:20:03,462 --> 00:20:05,521 From now on, I want you to think of these rooms as. 323 00:20:05,597 --> 00:20:07,531 the de facto center of the investigation. 324 00:20:08,900 --> 00:20:10,993 If you can agree to these terms. 325 00:20:11,069 --> 00:20:15,665 I want you to split into two groups, with a 30 minute interval between you, 326 00:20:15,741 --> 00:20:19,370 and come here by. twelve o'clock midnight. 327 00:20:22,514 --> 00:20:29,750 Kira, we're finally at an even distance from finding each other. 328 00:20:30,656 --> 00:20:31,816 I'll do this. 329 00:20:32,090 --> 00:20:36,151 I'll make my first appearance in front of people as L. 330 00:20:37,562 --> 00:20:43,523 If you manage to find this out, you'll definitely move in. 331 00:20:44,269 --> 00:20:45,463 Bring it on. 332 00:20:47,839 --> 00:20:50,535 I've worked a lot during these past few days. 333 00:20:51,443 --> 00:20:52,535 Think. 334 00:20:52,844 --> 00:20:54,812 Was there something that I missed? 335 00:20:54,880 --> 00:20:57,940 And what should I do from here? 336 00:21:00,118 --> 00:21:03,485 L, the real battle starts now. 337 00:21:10,996 --> 00:21:13,521 Please come in. 338 00:21:23,175 --> 00:21:28,135 I dreamed a dream that no one could see, 339 00:21:28,213 --> 00:21:33,515 I threw away everything that I didn't need 340 00:21:33,785 --> 00:21:42,523 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 341 00:21:42,661 --> 00:21:48,930 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 342 00:21:49,000 --> 00:21:53,494 In between reality and my ideal 343 00:21:54,306 --> 00:21:59,209 I can't hold back the flooding impulses 344 00:21:59,277 --> 00:22:06,649 Because I have a strong desire to accomplish 345 00:22:07,252 --> 00:22:11,848 [deceit] [fear] [vanity] [melancholy] 346 00:22:11,957 --> 00:22:22,595 I'm not weak enough to believe any of these negative perceptions 347 00:22:23,068 --> 00:22:28,404 I'm a trickster who doesn't know solitude 348 00:22:40,419 --> 00:22:44,287 If this woman had spoken to the police before she met me... 349 00:22:45,424 --> 00:22:50,555 It seems that a god other than a Shinigami is on my side. 27744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.