Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
11
00:01:30,341 --> 00:01:31,141
Mamma.
12
00:01:34,272 --> 00:01:36,322
Troppo vicino, lo trova noioso.
13
00:01:38,319 --> 00:01:39,819
A distanza adeguata.
14
00:01:43,130 --> 00:01:44,480
Mancano 5 minuti.
15
00:01:46,688 --> 00:01:47,653
Infermiera Appleyard!
16
00:01:47,753 --> 00:01:50,853
- Rosie, faro' tardi con John.
- Millie, per favore.
17
00:01:55,200 --> 00:01:57,950
E' il signor Donaldson,
non so cosa succede.
18
00:02:03,706 --> 00:02:05,920
Chiama il dottor Stroud,
stara' andando
19
00:02:06,040 --> 00:02:08,890
al Masons Arms in via Praed,
e indossa quello.
20
00:02:09,978 --> 00:02:11,128
Corri, Rosie.
21
00:02:12,156 --> 00:02:13,556
Signor De Gasperi.
22
00:02:14,284 --> 00:02:15,794
Brindando alla sua salute
23
00:02:15,894 --> 00:02:18,920
e a quella
della nazione italiana,
24
00:02:19,513 --> 00:02:22,231
sono consapevole che i primi
25
00:02:22,345 --> 00:02:24,245
a conquistare queste isole
26
00:02:24,782 --> 00:02:27,114
nel 43 A.C.,
27
00:02:27,441 --> 00:02:29,620
noi inglesi abbiamo
buona memoria, sa,
28
00:02:29,720 --> 00:02:31,220
sono stati i romani.
29
00:02:31,753 --> 00:02:33,386
Gli uomini del suo paese
30
00:02:33,486 --> 00:02:36,273
hanno costruito un modo migliore
di legge e ordine.
31
00:02:36,373 --> 00:02:39,038
Un paese libero dalla barbarie.
32
00:02:40,164 --> 00:02:42,328
E ci hanno dato i bagni caldi,
33
00:02:42,891 --> 00:02:47,207
che, attraverso la mia vita,
lunga e non priva di scossoni,
34
00:02:47,695 --> 00:02:50,504
ho, come
mia moglie confermera',
35
00:02:50,803 --> 00:02:52,803
provato due volte al giorno.
36
00:03:05,194 --> 00:03:06,044
Grazie.
37
00:03:07,147 --> 00:03:09,347
Mi spiace che
non hai visto John.
38
00:03:09,669 --> 00:03:11,619
Mi vedra' piu' che abbastanza
39
00:03:12,018 --> 00:03:13,518
quando ci sposeremo.
40
00:03:14,483 --> 00:03:16,670
Non so come faro' quando
sarai in Australia.
41
00:03:16,770 --> 00:03:18,720
Beh, non sono ancora partita.
42
00:03:19,733 --> 00:03:21,983
Mi sono fatta
prendere dal panico.
43
00:03:22,935 --> 00:03:24,535
Non sentirti in colpa.
44
00:03:26,032 --> 00:03:28,282
Abbiamo fatto
quello che potevamo.
45
00:03:29,408 --> 00:03:30,808
Nessuno e' eterno.
46
00:03:34,143 --> 00:03:34,843
Noi,
47
00:03:35,712 --> 00:03:38,084
che abbiamo vissuto
attraverso due
48
00:03:38,281 --> 00:03:39,583
guerre terribili
49
00:03:39,915 --> 00:03:40,959
e ora viviamo
50
00:03:41,059 --> 00:03:42,827
nei giorni incerti
51
00:03:43,214 --> 00:03:44,864
della bomba a idrogeno,
52
00:03:45,968 --> 00:03:49,414
capiamo il bisogno di
costruire una pace duratura
53
00:03:50,094 --> 00:03:51,344
fra le nazioni.
54
00:03:52,145 --> 00:03:55,212
Percio', alla conferenza
alle Bermuda, questa estate,
55
00:03:55,312 --> 00:03:57,547
cerchero' il sostegno americano,
56
00:03:57,854 --> 00:03:59,505
col mio personale tentativo
57
00:03:59,605 --> 00:04:01,062
di garantire la pace
58
00:04:01,162 --> 00:04:03,712
con i nuovi capi
della Russia sovietica.
59
00:04:05,240 --> 00:04:06,913
In questo, in, in questi...
60
00:04:07,652 --> 00:04:08,402
do...
61
00:04:09,007 --> 00:04:10,207
i nostri do...
62
00:04:10,755 --> 00:04:11,455
nel,
63
00:04:11,564 --> 00:04:12,414
dopo...
64
00:04:15,052 --> 00:04:17,207
nel periodo dopo Stalin.
65
00:04:18,521 --> 00:04:20,371
E nello spirito della pace,
66
00:04:20,597 --> 00:04:22,597
brindiamo al signor De Gasperi
67
00:04:22,787 --> 00:04:24,451
e alla nazione italiana.
68
00:04:24,571 --> 00:04:27,371
Al signor De Gasperi
e alla nazione italiana.
69
00:04:31,277 --> 00:04:34,001
Signore e signori,
il primo ministro vi invita
70
00:04:34,101 --> 00:04:36,751
a ritirarvi nel salotto
di rappresentanza.
71
00:04:39,259 --> 00:04:40,980
Primo Ministro, sta bene?
72
00:04:41,080 --> 00:04:43,580
- Cosa?
- Un bicchiere d'acqua, magari.
73
00:04:43,776 --> 00:04:45,822
Mi vuole scusare per un attimo?
74
00:04:45,922 --> 00:04:46,622
Si'.
75
00:04:49,484 --> 00:04:51,284
Stavo babettando? Stavo...
76
00:04:51,472 --> 00:04:53,709
- Stava cosa, signore?
- Il dis, di...
77
00:04:53,809 --> 00:04:56,209
Il discorso e' stato
ottimo, signore.
78
00:04:57,718 --> 00:04:58,718
Stai bene?
79
00:04:59,586 --> 00:05:00,336
Caro?
80
00:05:00,756 --> 00:05:01,756
Si', cara?
81
00:05:02,243 --> 00:05:03,793
Mi scusate un attimo?
82
00:05:08,639 --> 00:05:10,272
Christopher, non far
entrare i camerieri.
83
00:05:10,372 --> 00:05:11,172
Certo.
84
00:05:11,577 --> 00:05:12,477
Winston,
85
00:05:12,791 --> 00:05:14,934
pensi di riuscire ad alzarti?
86
00:05:16,574 --> 00:05:19,843
- Gli serve un'ambulanza, mamma.
- Gli serve il suo dottore.
87
00:05:19,943 --> 00:05:21,212
Chiama lord Moran, Jock,
88
00:05:21,312 --> 00:05:24,562
porgi le nostre scuse
agli italiani e manda via tutti.
89
00:05:24,663 --> 00:05:25,913
Quali italiani?
90
00:05:26,844 --> 00:05:28,594
Tienimi la mano, Winston.
91
00:05:29,747 --> 00:05:31,047
Tienimi la mano.
92
00:05:36,566 --> 00:05:39,581
Lo scuseresti con De Gasperi
e gli chiederesti di congedarsi?
93
00:05:39,681 --> 00:05:40,731
Certamente.
94
00:05:41,957 --> 00:05:42,657
Rab.
95
00:05:43,277 --> 00:05:44,027
Jock,
96
00:05:44,368 --> 00:05:45,468
che succede?
97
00:05:46,183 --> 00:05:49,922
Ci sono gli americani al telefono,
Rab, ma dovremo mandar via tutti.
98
00:05:50,058 --> 00:05:52,108
Daresti una mano a Christopher?
99
00:05:53,071 --> 00:05:53,921
Grazie.
100
00:06:06,910 --> 00:06:11,552
Ai gloriosi caduti
101
00:07:05,528 --> 00:07:06,578
Lord Moran.
102
00:07:06,830 --> 00:07:07,580
Jock.
103
00:07:07,683 --> 00:07:10,213
Ti abbiamo cercato tutta la sera,
Charles. Dove diamine sei stato?
104
00:07:10,313 --> 00:07:14,313
Nel Sussex. Ho avuto il messaggio
un'ora e mezza fa, cos'e' successo?
105
00:07:24,920 --> 00:07:26,770
Lord Moran, Primo Ministro.
106
00:07:33,865 --> 00:07:35,365
Buongiorno, Winston.
107
00:07:36,733 --> 00:07:37,933
Come ti senti?
108
00:07:38,195 --> 00:07:40,095
Stavo pensando alle Bermuda.
109
00:07:43,315 --> 00:07:44,798
Ci mettiamo
110
00:07:44,898 --> 00:07:45,898
a sedere,
111
00:07:46,024 --> 00:07:46,924
va bene?
112
00:07:49,616 --> 00:07:51,205
Dove sono esattamente?
113
00:07:51,305 --> 00:07:53,255
Non me ne intendo, mi spiace.
114
00:07:53,632 --> 00:07:55,482
Siediti, siediti sul bordo.
115
00:07:56,189 --> 00:07:58,489
Sul bordo, ecco.
Bene, bene, piano.
116
00:07:59,515 --> 00:08:00,620
Come ti senti?
117
00:08:00,720 --> 00:08:01,970
Oh, bene, bene.
118
00:08:02,335 --> 00:08:05,603
Ora, Winston, potresti,
potresti afferrarmi le dita?
119
00:08:05,703 --> 00:08:06,850
- Si'.
- Qui.
120
00:08:06,950 --> 00:08:08,501
Con questa mano,
121
00:08:08,674 --> 00:08:10,222
la sinistra, va bene.
122
00:08:10,935 --> 00:08:13,985
- Dove sono i miei gemelli?
- Li indossi, Winston.
123
00:08:18,161 --> 00:08:20,022
Sono certa che
e' solo stanchezza.
124
00:08:20,122 --> 00:08:21,646
E' esausto, Mary.
125
00:08:22,093 --> 00:08:23,342
Ha 78 anni.
126
00:08:24,030 --> 00:08:27,480
Ed e' pure segretario degli esteri
finche' Eden e' malato.
127
00:08:28,618 --> 00:08:31,597
- Qual e' il primo appuntamento?
- Il consiglio alle 11.
128
00:08:31,697 --> 00:08:32,747
Cancellalo.
129
00:08:33,218 --> 00:08:36,518
Credo che dovremmo aspettare
il responso di lord Moran.
130
00:08:39,120 --> 00:08:41,620
Potresti sollevare
entrambe le braccia?
131
00:08:42,208 --> 00:08:43,108
Se devo.
132
00:08:43,425 --> 00:08:44,847
Sollevale entrambe,
133
00:08:44,947 --> 00:08:46,047
piano, bene.
134
00:08:46,694 --> 00:08:48,036
Entrambe, Winston,
135
00:08:48,136 --> 00:08:49,636
entrambe le braccia.
136
00:08:50,733 --> 00:08:52,361
Entrambe, si', bene.
137
00:08:53,526 --> 00:08:56,535
Bene. Va bene, ora rilassati,
abbassale. Ora...
138
00:08:57,535 --> 00:08:59,485
ricordi quando alcuni anni fa
139
00:08:59,963 --> 00:09:03,475
trovavi difficile spremere
la vernice dai tubetti?
140
00:09:04,818 --> 00:09:06,568
La stretta di Montecarlo.
141
00:09:06,798 --> 00:09:09,098
- Si'.
- Potrebbe essere la stessa.
142
00:09:09,982 --> 00:09:11,632
Beh, dammi una pillola.
143
00:09:11,856 --> 00:09:14,809
A Montecarlo l'hai guarita
con le pillole rosse.
144
00:09:14,909 --> 00:09:17,573
Si', beh,
ti daro' qualcosa, ma...
145
00:09:19,029 --> 00:09:20,529
poi dovrai riposarti
146
00:09:21,219 --> 00:09:23,519
finche' non scopriamo
cosa succede.
147
00:09:26,373 --> 00:09:30,007
# Soffiero' le bolle per sempre. #
148
00:09:31,149 --> 00:09:35,065
# Belle bolle nell'aria. #
149
00:09:36,304 --> 00:09:38,696
# Volano cosi' in alto, #
150
00:09:39,928 --> 00:09:41,872
# quasi raggiungono il cielo. #
151
00:09:43,099 --> 00:09:45,000
# E poi, come i miei sogni, #
152
00:09:46,028 --> 00:09:49,679
# svaniscono e muoiono. #
153
00:09:51,205 --> 00:09:52,355
# Quando... #
154
00:09:53,513 --> 00:09:54,663
# Quando... #
155
00:09:55,510 --> 00:09:56,660
Molto carina.
156
00:09:57,023 --> 00:09:59,523
Mi piacciono le serenate
mentre lavoro.
157
00:10:01,639 --> 00:10:02,689
Il cervello
158
00:10:02,950 --> 00:10:05,450
e' una cosa molto
delicata e complessa.
159
00:10:06,096 --> 00:10:07,676
Miliardi di connessioni.
160
00:10:07,776 --> 00:10:08,902
Miliardi!
161
00:10:09,558 --> 00:10:11,380
Molto accurato,
e' un termine medico?
162
00:10:11,480 --> 00:10:13,480
- No. Comportati bene.
- Si'.
163
00:10:14,228 --> 00:10:17,429
Se il mio cervello ha
miliardi di connessioni,
164
00:10:17,773 --> 00:10:20,473
allora molte
staranno ancora lavorando.
165
00:10:21,883 --> 00:10:24,519
Me ne sono sempre servite
una mezza dozzina
166
00:10:24,619 --> 00:10:26,619
per una riunione di gabinetto.
167
00:10:29,087 --> 00:10:31,537
Cosa volevano
gli americani ieri sera?
168
00:10:32,178 --> 00:10:33,728
Niente di importante.
169
00:10:33,960 --> 00:10:36,860
Eisenhower voleva definire
gli accordi sociali.
170
00:10:37,537 --> 00:10:39,847
Un uccellino mi ha detto
che c'e' Moran.
171
00:10:39,947 --> 00:10:40,986
Oh, si'.
172
00:10:41,284 --> 00:10:42,584
E' solo routine.
173
00:10:47,320 --> 00:10:49,120
E' un uomo vecchio, Chris.
174
00:10:49,261 --> 00:10:50,235
Lo amiamo,
175
00:10:50,335 --> 00:10:52,183
ma e' ora
che si faccia da parte.
176
00:10:52,283 --> 00:10:55,759
Lasciamo che Eden prenda le redini,
per il bene suo e del partito.
177
00:10:55,859 --> 00:10:58,100
Anthony non e' pronto
a subentrare adesso, no?
178
00:10:58,200 --> 00:11:00,950
E' in America,
a farsi operare la colecisti.
179
00:11:02,013 --> 00:11:03,611
Il tuo uomo
sta peggio di Winston.
180
00:11:03,711 --> 00:11:05,635
Stara' benissimo
dopo l'operazione.
181
00:11:05,735 --> 00:11:06,885
Quando sara'?
182
00:11:07,705 --> 00:11:08,605
Stasera.
183
00:11:20,865 --> 00:11:23,088
La conferenza alle Bermuda
e' la prima?
184
00:11:23,188 --> 00:11:24,821
La quarta, Primo Ministro.
185
00:11:24,921 --> 00:11:27,121
Prima la Corea,
poi le elezioni tedesche,
186
00:11:27,221 --> 00:11:29,271
poi la televisione commerciale.
187
00:11:29,535 --> 00:11:30,735
Stammi vicino.
188
00:11:31,449 --> 00:11:32,649
Falli entrare.
189
00:11:42,062 --> 00:11:43,462
E' un altro ictus?
190
00:11:44,103 --> 00:11:45,753
E' quello che sospetto.
191
00:11:46,166 --> 00:11:48,416
Ora ha bisogno di
assoluto riposo,
192
00:11:48,594 --> 00:11:50,651
quindi questo viaggio
alle Bermuda e' perfetto.
193
00:11:50,751 --> 00:11:53,401
Tre settimane di mare,
niente distrazioni.
194
00:11:53,652 --> 00:11:54,752
Vado da lui.
195
00:11:55,025 --> 00:11:56,575
Temo sia in riunione.
196
00:11:58,249 --> 00:11:59,883
L'hai lasciato lavorare?
197
00:11:59,983 --> 00:12:01,842
- Non ho potuto fermarlo.
- E' tuo paziente, Charles!
198
00:12:01,962 --> 00:12:05,162
- E' tuo dovere fermarlo.
- Non ho potuto fare nulla.
199
00:12:05,698 --> 00:12:07,668
C'e' stata un'altra cosa.
200
00:12:08,880 --> 00:12:10,130
Stava cantando.
201
00:12:10,933 --> 00:12:12,333
- Cantava?
- Si'.
202
00:12:12,526 --> 00:12:14,726
'Soffiero' le bolle
per sempre'.
203
00:12:17,825 --> 00:12:19,670
La cosa da evidenziare
alle Bermuda,
204
00:12:19,770 --> 00:12:22,309
e' che il suo approccio non
sara' visto come unilaterale.
205
00:12:22,409 --> 00:12:25,758
Se la vedranno come una crociata
personale, la bloccheranno.
206
00:12:25,858 --> 00:12:29,258
Deve essere presentato come
uno sforzo diplomatico congiunto.
207
00:12:29,433 --> 00:12:31,283
Ovviamente. Cosa c'e' dopo?
208
00:12:34,412 --> 00:12:36,907
- Stanno parlando delle Bermuda.
- Siamo oltre la meta'.
209
00:12:37,007 --> 00:12:38,718
Sembra che vada
tutto bene, per ora.
210
00:12:38,818 --> 00:12:40,091
Quali altri impegni ha?
211
00:12:40,191 --> 00:12:42,603
Abbiamo cancellato
il pranzo con i tedeschi, quindi
212
00:12:42,703 --> 00:12:45,847
le domande al Primo Ministro,
alle 2:00, sperando che stia bene.
213
00:12:45,947 --> 00:12:49,497
Se non fosse cosi'? Se iniziasse
a cantare davanti a tutti?
214
00:12:50,525 --> 00:12:53,325
Charles raccomanda
riposo assoluto, quindi...
215
00:12:54,390 --> 00:12:57,590
lo porto via oggi, dove
verra' seguito adeguatamente.
216
00:12:59,136 --> 00:13:01,666
Possiamo dire che e' andato a
Chequers per prepararsi all'incontro.
217
00:13:01,766 --> 00:13:02,416
No.
218
00:13:02,760 --> 00:13:05,048
No, li' non si puo'
scappare da niente.
219
00:13:05,148 --> 00:13:06,598
Lo portero' a casa.
220
00:13:23,226 --> 00:13:24,226
A Chartwell?
221
00:13:26,568 --> 00:13:27,418
Millie,
222
00:13:27,545 --> 00:13:30,150
c'e' un poliziotto della squadra
speciale con il dottor Strand.
223
00:13:30,250 --> 00:13:31,600
Vogliono vederti.
224
00:13:31,737 --> 00:13:32,487
A me?
225
00:14:00,107 --> 00:14:01,607
Dove stiamo andando?
226
00:15:02,604 --> 00:15:04,504
Le priorita' sul mio tavolo,
227
00:15:04,663 --> 00:15:06,213
e il resto la' sopra.
228
00:15:09,485 --> 00:15:10,335
Pronto?
229
00:15:10,857 --> 00:15:13,757
Siamo arrivati.
Iniziate a passare le chiamate.
230
00:15:41,115 --> 00:15:42,165
Lei chi e'?
231
00:15:42,972 --> 00:15:45,526
- L'infermiera Appleyard.
- Ah, si'.
232
00:15:46,713 --> 00:15:47,663
Mi segua.
233
00:15:48,340 --> 00:15:50,390
Non abbiamo molto tempo, scusi.
234
00:15:54,045 --> 00:15:55,095
Oh, grazie.
235
00:16:03,631 --> 00:16:06,602
Questa e' la camera da letto
di sua signoria ed e' off limits
236
00:16:06,702 --> 00:16:09,049
come le biblioteca
e l'ufficio piu' avanti.
237
00:16:09,149 --> 00:16:11,279
Il suo studio e' sul retro
dove dipinge,
238
00:16:11,379 --> 00:16:14,329
ma non penso che lo fara'
in questo fine settimana.
239
00:16:16,423 --> 00:16:18,786
- Dove dipinge chi?
- Ha firmato l'atto?
240
00:16:18,886 --> 00:16:19,886
Non lo so.
241
00:16:20,191 --> 00:16:22,326
Ho firmato qualcosa.
Non mi hanno detto niente.
242
00:16:22,426 --> 00:16:24,133
Ha firmato l'atto
di segretezza ufficiale,
243
00:16:24,233 --> 00:16:27,024
che significa che se parlasse con
chiunque di questo suo lavoro,
244
00:16:27,124 --> 00:16:28,775
sarebbe punita severamente.
245
00:16:28,875 --> 00:16:29,875
Ha capito?
246
00:16:34,082 --> 00:16:36,132
La camera e lo studio sono qui.
247
00:16:52,541 --> 00:16:55,107
- Vuol vedere la sua camera?
- Mi scusi, signor...
248
00:16:55,207 --> 00:16:56,907
- Colville.
- Colville.
249
00:16:57,741 --> 00:16:58,941
Chi abita qui?
250
00:16:59,715 --> 00:17:01,115
Il Primo Ministro.
251
00:17:01,448 --> 00:17:03,398
Sara' qui fra meno di un'ora.
252
00:17:17,171 --> 00:17:19,763
Il Primo Ministro ha avuto
un lieve ictus.
253
00:17:19,863 --> 00:17:22,200
Dovra' occuparsi di lui
per pochi giorni.
254
00:17:22,300 --> 00:17:23,350
Perche' io?
255
00:17:23,952 --> 00:17:26,902
Me lo sono chiesto anch'io,
signorina Appleyard.
256
00:17:27,630 --> 00:17:28,530
Aspetti.
257
00:17:29,054 --> 00:17:31,558
Non posso accudirlo qui,
c'e' poco spazio.
258
00:17:31,658 --> 00:17:34,120
Devo poter girare
intorno al letto.
259
00:17:34,240 --> 00:17:37,240
Il letto va trasferito
in una stanza piu' grande.
260
00:18:09,151 --> 00:18:10,551
Oh, Dio! Charles!
261
00:18:10,970 --> 00:18:12,763
- Caro?
- Tienigli la testa, Clemmy.
262
00:18:12,863 --> 00:18:16,163
Ecco, bene. Vada piu' veloce,
sergente, ci siamo quasi.
263
00:18:20,493 --> 00:18:22,143
Da un minuto all'altro.
264
00:18:22,683 --> 00:18:24,683
Pensera' che sono una sciocca.
265
00:18:25,843 --> 00:18:26,593
Cosa?
266
00:18:28,979 --> 00:18:31,629
Gli dispiacera' che
non ho votato per lui?
267
00:18:38,415 --> 00:18:40,764
- Infermiera, veloce.
- Prendetelo di peso.
268
00:18:40,864 --> 00:18:42,481
Il braccio sotto la spalla.
269
00:18:42,581 --> 00:18:44,331
- Sergente. Ecco.
- Si'.
270
00:18:45,775 --> 00:18:47,225
Attenti al braccio.
271
00:18:47,432 --> 00:18:48,482
Fate piano.
272
00:18:57,101 --> 00:18:58,551
Gli tengo la testa.
273
00:19:00,409 --> 00:19:01,959
Prendetelo dai piedi.
274
00:19:03,105 --> 00:19:04,105
Giriamolo.
275
00:19:05,839 --> 00:19:08,689
Grazie signori,
un po' di privacy, per favore.
276
00:19:18,907 --> 00:19:20,207
Quanto sta male?
277
00:19:22,385 --> 00:19:24,475
- Charles.
- Il cuore e' in difficolta'.
278
00:19:24,575 --> 00:19:26,325
C'e' scarsa circolazione.
279
00:19:32,296 --> 00:19:34,796
Potrebbe non passare
il fine settimana.
280
00:20:34,945 --> 00:20:37,295
Jock, mi dai una mano
con i bagagli?
281
00:20:38,919 --> 00:20:39,869
Come sta?
282
00:20:41,277 --> 00:20:42,872
- Cosa c'e'?
- Lui...
283
00:20:42,972 --> 00:20:46,172
e' stato un viaggio difficile.
Mi spiace tanto, Mary.
284
00:20:46,435 --> 00:20:48,985
- L'avete detto a qualcuno?
- A nessuno.
285
00:21:14,380 --> 00:21:16,930
Perche' hanno spostato
qui il suo letto?
286
00:21:18,978 --> 00:21:21,428
Cosi' e' piu' facile
occuparci di lui.
287
00:21:24,195 --> 00:21:25,945
Cos'e' successo, Charles?
288
00:21:26,585 --> 00:21:29,888
Sospetto che abbia avuto
un ictus piu' serio.
289
00:21:34,401 --> 00:21:35,751
E si riprendera'?
290
00:21:37,718 --> 00:21:39,068
Dimmi la verita'.
291
00:21:40,733 --> 00:21:43,600
Se riprende
pienamente coscienza,
292
00:21:44,226 --> 00:21:46,715
c'e' il rischio di paralisi e
293
00:21:46,971 --> 00:21:49,001
di danni al cervello e...
294
00:21:49,826 --> 00:21:52,726
e c'e' anche il rischio
di un arresto cardiaco.
295
00:21:59,769 --> 00:22:00,769
Oh, papa'.
296
00:22:09,105 --> 00:22:11,390
Il Primo Ministro non c'era
oggi pomeriggio perche'
297
00:22:11,490 --> 00:22:13,374
si sta preparando
per le Bermuda, Stephen.
298
00:22:13,474 --> 00:22:15,524
No, no, la visita di lord Moran
299
00:22:16,189 --> 00:22:18,691
a Downing Street e' stata
per un check-up di routine
300
00:22:18,791 --> 00:22:22,298
- prima di un viaggio cosi' lungo.
- Soames. Christopher Soames.
301
00:22:22,398 --> 00:22:25,425
- Devo chiederlo al signor Colville.
- Grazie, Steve.
302
00:22:25,545 --> 00:22:28,845
Downing Street vuole conferma
del viaggio alle Bermuda.
303
00:22:29,007 --> 00:22:30,907
La richiamera'...piu' tardi.
304
00:22:32,029 --> 00:22:34,421
Dobbiamo informare gli americani
che non andra' alle Bermuda.
305
00:22:34,521 --> 00:22:36,660
Se lo fai, tutti
sapranno che e' malato.
306
00:22:36,760 --> 00:22:38,710
Moran pensa che stia morendo.
307
00:22:39,030 --> 00:22:39,780
Cosa?
308
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
Dobbiamo decidere
cosa dire alla stampa.
309
00:23:04,070 --> 00:23:04,870
Mamma.
310
00:23:16,144 --> 00:23:16,994
Allora,
311
00:23:17,279 --> 00:23:18,379
l'hai visto?
312
00:23:20,286 --> 00:23:20,986
Si'.
313
00:23:30,816 --> 00:23:32,846
Voglio tutti riuniti, qui.
314
00:23:33,530 --> 00:23:36,530
Non voglio che la famiglia
lo legga sui giornali.
315
00:23:38,303 --> 00:23:40,153
Telefono subito agli altri.
316
00:23:58,090 --> 00:23:59,390
Pronto, Express?
317
00:23:59,673 --> 00:24:01,673
L'ufficio di lord Beaverbrook.
318
00:24:02,587 --> 00:24:05,554
Non importa, gli vuole parlare
il Primo Ministro, me lo passi.
319
00:24:05,674 --> 00:24:08,480
E' la segreteria parlamentare
privata del Primo Ministro.
320
00:24:08,600 --> 00:24:09,600
In che teatro?
321
00:24:10,800 --> 00:24:13,305
Il Savoy.
No, lo faccio da solo, grazie.
322
00:24:13,425 --> 00:24:15,004
Jock, che telefono posso usare?
323
00:24:15,124 --> 00:24:16,147
Uno dei miei.
324
00:24:16,267 --> 00:24:18,160
Il messaggio dice:
'Urgente, il Primo Ministro
325
00:24:18,280 --> 00:24:20,800
richiede la vostra presenza
immediata stasera a Chartwell.'
326
00:24:20,920 --> 00:24:23,970
- Pimlico, doppio 3, doppio 2.
- E' tutto. Grazie.
327
00:24:27,320 --> 00:24:30,717
Piccadilly 8000, per favore.
La concierge del Savoy.
328
00:24:31,520 --> 00:24:32,320
Diana?
329
00:24:33,529 --> 00:24:34,529
Sono Mary.
330
00:24:45,528 --> 00:24:48,878
- Cosa sta facendo?
- La parte sinistra e' molto debole.
331
00:24:50,075 --> 00:24:52,775
Sento che lavorando
sui muscoli potrebbe...
332
00:24:53,439 --> 00:24:57,293
favorire la circolazione e
le possibilita' di recupero.
333
00:24:59,387 --> 00:25:02,287
Per lo meno, sara' confortevole
essere toccato.
334
00:25:18,640 --> 00:25:19,740
Christopher.
335
00:25:23,707 --> 00:25:26,707
- 'Operazione senza speranza'.
- Il suo funerale.
336
00:25:31,496 --> 00:25:32,480
Questo cos'e'?
337
00:25:32,600 --> 00:25:34,840
L'unico precedente fu
del Duca di Wellington.
338
00:25:34,960 --> 00:25:38,160
L'abbiamo basato su consiglio
personale della regina.
339
00:25:39,762 --> 00:25:41,462
Il nome fu una tua idea?
340
00:25:42,640 --> 00:25:43,740
Temo di si'.
341
00:25:49,280 --> 00:25:50,930
I signori della stampa.
342
00:25:53,369 --> 00:25:57,019
Li vedremo nello studio,
non disturbiamo la signora Churchill.
343
00:25:58,908 --> 00:25:59,908
Li guardi.
344
00:26:01,036 --> 00:26:01,736
Chi?
345
00:26:03,004 --> 00:26:04,004
I compari.
346
00:26:04,954 --> 00:26:07,904
Si riuniscono al letto
di morte del loro leader.
347
00:26:09,370 --> 00:26:11,420
Grazie. Sto io con lui, adesso.
348
00:26:12,440 --> 00:26:13,840
Non saro' lontano.
349
00:26:21,760 --> 00:26:24,554
Ho avuto la tua convocazione
di segretezza, Jock,
350
00:26:24,674 --> 00:26:27,200
e ho pensato, o Winston e' stato
una spia comunista dall'inizio
351
00:26:27,320 --> 00:26:29,265
o sta morendo. Quale delle due?
352
00:26:29,385 --> 00:26:33,235
Signori miei, se venite da questa
parte, possiamo usare lo studio.
353
00:26:50,587 --> 00:26:52,087
Torno tra un attimo.
354
00:26:57,000 --> 00:27:00,500
Vivo nella paura che ci dia
uno dei suoi dipinti come dono.
355
00:27:07,640 --> 00:27:09,340
Winston si unisce a noi?
356
00:27:09,940 --> 00:27:10,590
No.
357
00:27:45,120 --> 00:27:46,773
Se Winston sta morendo,
358
00:27:46,893 --> 00:27:49,160
dobbiamo fare l'edizione
del mattino, mi serve un telefono.
359
00:27:49,280 --> 00:27:51,840
Max, ti prego, al momento
non sappiamo niente.
360
00:27:51,960 --> 00:27:54,605
- Sappiamo abbastanza.
- Sto chiedendo, chiediamo
361
00:27:54,725 --> 00:27:55,659
di aspettare.
362
00:27:55,779 --> 00:27:57,871
- Pensiamo sia quello che vorrebbe.
- Imbavagliarci.
363
00:27:57,991 --> 00:28:00,120
Solo finche'
non e' piu' chiaro.
364
00:28:00,240 --> 00:28:03,890
E' impossibile fare una diagnosi
precisa finche' non rinviene.
365
00:28:04,138 --> 00:28:05,760
E se il Mirror fiuta qualcosa?
366
00:28:05,880 --> 00:28:09,360
Sarebbero felici di scrivere di
un governo decapitato in crisi.
367
00:28:09,480 --> 00:28:12,000
Ecco perche' siete qui,
per fare in modo che non accada.
368
00:28:12,120 --> 00:28:15,160
E Eden? Sappiamo
com'e' andata l'operazione?
369
00:28:15,280 --> 00:28:17,491
- Ho un uomo in ospedale.
- Anche io,
370
00:28:17,611 --> 00:28:21,592
ma senza Winston, e con Eden
fuori dai giochi non avete nessuno.
371
00:28:21,712 --> 00:28:25,452
Forse un governo di transizione
per 6 mesi, sotto Lord Salisbury?
372
00:28:25,572 --> 00:28:26,872
Parli sul serio?
373
00:28:27,211 --> 00:28:28,826
Farebbe le elezioni
in una settimana.
374
00:28:28,946 --> 00:28:31,796
Ecco perche' al partito
serve piu' tempo, Max.
375
00:28:44,440 --> 00:28:46,564
Infermiera! Infermiera!
376
00:28:47,960 --> 00:28:49,810
Infermiera, sta soffocando!
377
00:28:53,920 --> 00:28:55,520
Ha ingoiato la lingua.
378
00:29:01,750 --> 00:29:02,991
Respiri.
379
00:29:08,028 --> 00:29:09,478
Bene, solleviamolo.
380
00:29:13,364 --> 00:29:14,314
Ecco qui.
381
00:29:15,893 --> 00:29:17,143
E il ministero?
382
00:29:17,320 --> 00:29:19,572
- Rab li informera' domattina.
- E il parlamento?
383
00:29:19,692 --> 00:29:20,911
Non intendiamo dirglielo.
384
00:29:21,031 --> 00:29:23,106
Stronzate. So che
la costituzione non e'
385
00:29:23,226 --> 00:29:25,426
scritta, ma
la state calpestando.
386
00:29:26,880 --> 00:29:28,920
Lord Moran, il Primo Ministro
riprende conoscenza.
387
00:29:29,040 --> 00:29:30,540
Mi scusate, signori?
388
00:29:31,267 --> 00:29:32,517
Indaga su Eden.
389
00:29:33,010 --> 00:29:34,760
Io vado a vedere Winston.
390
00:29:51,580 --> 00:29:52,880
Latino, Winston?
391
00:29:53,760 --> 00:29:59,528
Per far vedere che
la mia mente non e' morta.
392
00:29:59,988 --> 00:30:02,738
Quella e' l'ultima cosa
che fara' i bagagli.
393
00:30:04,520 --> 00:30:06,961
Possiamo accomodarci fuori?
394
00:30:09,280 --> 00:30:10,640
No.
395
00:30:17,360 --> 00:30:18,110
Io...
396
00:30:19,394 --> 00:30:20,525
io voglio...
397
00:30:21,218 --> 00:30:24,233
sapere la verita'.
398
00:30:28,923 --> 00:30:30,623
Il cuore e' molto debole
399
00:30:30,995 --> 00:30:34,295
e c'e' una perdita di sensibilita'
alla parte sinistra.
400
00:30:34,930 --> 00:30:37,432
Sei vulnerabile
ad altri infarti.
401
00:30:38,772 --> 00:30:39,572
Dimmi.
402
00:30:40,346 --> 00:30:43,393
Sto morendo, Charles?
403
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Non lo so.
404
00:30:50,940 --> 00:30:51,832
Max.
405
00:30:53,300 --> 00:30:54,000
Max.
406
00:30:54,987 --> 00:30:56,237
Si', amico mio.
407
00:30:58,812 --> 00:31:00,326
Come sta Anthony?
408
00:31:00,962 --> 00:31:03,312
Stanno chiedendo adesso, Winston.
409
00:31:03,840 --> 00:31:05,390
Dammi... dammi tempo.
410
00:31:06,716 --> 00:31:07,816
Dammi tempo.
411
00:31:09,560 --> 00:31:11,592
Ti prego, per me.
412
00:31:13,840 --> 00:31:15,395
Parlero' con gli altri.
413
00:31:15,515 --> 00:31:17,265
- Grazie.
- Grazie a te.
414
00:31:20,132 --> 00:31:21,082
Come sta?
415
00:31:21,833 --> 00:31:24,877
Cosciente, ma molto debole.
416
00:31:25,559 --> 00:31:28,307
Il linguaggio
era difficile da capire,
417
00:31:28,427 --> 00:31:32,477
ma il significato era piu' chiaro
che mai. Come sta Eden?
418
00:31:32,640 --> 00:31:35,650
E' fuori questione che torni
alla vita pubblica prima dell'autunno.
419
00:31:35,770 --> 00:31:39,170
Quindi, dobbiamo tacere tutto
per piu' di qualche giorno.
420
00:31:39,763 --> 00:31:42,213
Forse tutta l'estate,
se Winston resiste.
421
00:31:42,457 --> 00:31:45,921
Ai ministri serviranno
decisioni dal Primo Ministro.
422
00:31:46,041 --> 00:31:47,391
Come la gestiamo?
423
00:31:47,659 --> 00:31:49,280
Rab difendera' il fortino
col consiglio.
424
00:31:49,400 --> 00:31:51,650
Per le decisioni,
io e Christopher
425
00:31:51,871 --> 00:31:53,960
sappiamo cosa vuole,
quindi possiamo farcela.
426
00:31:54,080 --> 00:31:56,731
Doveva andare in vacanza
comunque dopo le Bermuda,
427
00:31:56,851 --> 00:31:58,720
quindi se si riprende,
puo' andare avanti.
428
00:31:58,840 --> 00:32:00,612
E nessuno sara' il piu' saggio.
429
00:32:00,732 --> 00:32:01,932
Per fare cosa?
430
00:32:02,281 --> 00:32:05,689
Trascinarsi a Westminster
mezzo paralizzato, farfugliando?
431
00:32:05,809 --> 00:32:08,859
Se riaquista le forze, Clemmy,
so che spera sempre
432
00:32:09,002 --> 00:32:11,859
- di mettere fine alla Guerra Fredda.
- E la sua famiglia?
433
00:32:11,979 --> 00:32:14,929
Non vogliamo un malato
che si ammazza di lavoro.
434
00:32:16,106 --> 00:32:18,258
Non pensi che meritiamo
un po' di tempo con lui?
435
00:32:18,378 --> 00:32:19,778
- Clemmy...
- No.
436
00:32:20,520 --> 00:32:23,344
L'hai sostenuto con le pillole
per anni, Charles.
437
00:32:23,464 --> 00:32:26,276
Se nutri un po' di bene
per lui, come tutti voi,
438
00:32:26,396 --> 00:32:30,440
gli dirai di fermarsi. Lo lascerai
tornare a casa dalla sua famiglia.
439
00:32:30,560 --> 00:32:33,840
Winston ha due famiglie,
una a Westminster...
440
00:32:33,960 --> 00:32:36,122
Ha una sola famiglia, Max.
441
00:32:36,907 --> 00:32:39,240
Ha dato abbastanza,
entrambi l'abbiamo fatto.
442
00:32:39,360 --> 00:32:41,376
Manterremo il segreto,
un passo alla volta.
443
00:32:41,496 --> 00:32:44,165
Penso che vogliamo
tutti la stessa cosa,
444
00:32:44,285 --> 00:32:47,835
solo del tempo per riprendersi,
cosi' puo' decidere da solo.
445
00:32:49,170 --> 00:32:50,570
Non sei d'accordo?
446
00:32:54,258 --> 00:32:56,080
Un brindisi, a Winston...
447
00:32:56,200 --> 00:32:58,516
- A Winston.
- E al nostro paese.
448
00:32:58,680 --> 00:32:59,980
Al nostro paese.
449
00:33:08,760 --> 00:33:10,758
Come si chiama?
450
00:33:12,859 --> 00:33:16,441
- Infermiera Appleyard, signore.
- No, non la qualifica.
451
00:33:17,811 --> 00:33:18,912
Il suo nome.
452
00:33:22,620 --> 00:33:23,470
Millie.
453
00:33:27,548 --> 00:33:28,398
Minnie?
454
00:33:35,890 --> 00:33:38,340
- Ci sentiamo domattina.
- Bene, bene.
455
00:33:40,640 --> 00:33:42,940
Governare il mondo
da soli, allora?
456
00:33:43,960 --> 00:33:45,360
Cosi' sembrerebbe.
457
00:33:50,085 --> 00:33:51,185
Ha famiglia?
458
00:33:51,600 --> 00:33:53,000
Io, mamma e papa'.
459
00:33:54,937 --> 00:33:58,707
E il mio fidanzato. Anche
se non e' ancora di famiglia.
460
00:33:59,172 --> 00:34:00,422
Come si chiama?
461
00:34:01,092 --> 00:34:01,842
John.
462
00:34:04,435 --> 00:34:05,285
Bene...
463
00:34:06,818 --> 00:34:09,686
questa e' la nostra famiglia.
464
00:34:12,200 --> 00:34:13,100
Diana...
465
00:34:14,356 --> 00:34:15,256
Sarah...
466
00:34:16,280 --> 00:34:18,311
- Randolph.
- E lei e' la signora Soames.
467
00:34:18,431 --> 00:34:20,876
No, Mary non era ancora nata.
468
00:34:27,720 --> 00:34:31,117
- Quando si sposa?
- Emigriamo in Australia.
469
00:34:32,497 --> 00:34:36,050
Lui va tra poche settimane poi
lo raggiungo. Ci sposeremo la'.
470
00:34:36,170 --> 00:34:38,070
E iniziera' la sua famiglia?
471
00:34:39,480 --> 00:34:40,480
Col tempo.
472
00:35:16,360 --> 00:35:18,680
Qualcuno mi aiuta con questa
stupida cosa, e' incastrata.
473
00:35:18,800 --> 00:35:19,600
Diana?
474
00:35:24,400 --> 00:35:25,250
Grazie.
475
00:35:27,160 --> 00:35:28,110
Come sta?
476
00:35:30,320 --> 00:35:31,920
Oggi sta molto meglio.
477
00:35:32,040 --> 00:35:34,434
Pensavo che Sarah dovesse
essere su quel treno.
478
00:35:34,554 --> 00:35:36,954
L'ha perso, purtroppo,
dobbiamo aspettarla.
479
00:35:37,074 --> 00:35:38,240
Dov'e' Duncan?
480
00:35:38,360 --> 00:35:39,810
E' via, ovviamente.
481
00:35:40,200 --> 00:35:42,038
Ho provato subito a chiamarlo,
482
00:35:42,158 --> 00:35:44,708
ma non era dove
aveva detto di essere...
483
00:35:46,360 --> 00:35:49,810
Sul treno, stavo pensando,
avrei dovuto portare i bambini?
484
00:35:50,412 --> 00:35:51,378
Meglio di no.
485
00:35:51,498 --> 00:35:53,850
Io ho tenuto lontani
Nicholas e Emma.
486
00:35:53,970 --> 00:35:56,003
Bene, ci avevo pensato.
487
00:36:26,800 --> 00:36:28,680
- La prendo io.
- Penseranno che ti sei trasferita.
488
00:36:28,800 --> 00:36:31,600
Sono appena tornata da Los Angeles,
non ho avuto tempo di disfare le valigie.
489
00:36:31,720 --> 00:36:34,560
Pensavo che stareste state
con noi giu' alla fattoria.
490
00:36:34,680 --> 00:36:37,130
Non posso, devo rientrare
dai bambini.
491
00:36:38,760 --> 00:36:40,510
Oh, questo mi terrorizza.
492
00:36:49,971 --> 00:36:50,821
Grazie.
493
00:36:52,040 --> 00:36:55,190
- Salve, signora Pearson.
- Shh! Mamma sta dormendo.
494
00:36:55,960 --> 00:36:57,560
Le dico che siete qui.
495
00:37:09,756 --> 00:37:10,506
Jock.
496
00:37:11,120 --> 00:37:13,562
Il ragno emerge dalla sua tana.
497
00:37:15,180 --> 00:37:15,980
Diana.
498
00:37:16,764 --> 00:37:17,564
Sarah.
499
00:37:21,611 --> 00:37:23,211
I ragni hanno le tane?
500
00:37:24,883 --> 00:37:28,033
Diamoci una sistemata, no?
La rendiamo presentabile.
501
00:37:29,720 --> 00:37:30,770
Oh, eccole.
502
00:37:33,840 --> 00:37:35,240
Vi sta aspettando.
503
00:37:37,636 --> 00:37:38,436
Papa'.
504
00:37:39,901 --> 00:37:40,801
Papa'...
505
00:37:42,640 --> 00:37:43,690
Sono Diana.
506
00:37:44,963 --> 00:37:46,640
Gattina...
507
00:37:46,760 --> 00:37:48,041
Gattina, si'.
508
00:37:49,148 --> 00:37:50,698
E c'e' anche il mulo.
509
00:37:51,240 --> 00:37:52,390
Salve, papa'.
510
00:37:52,530 --> 00:37:55,280
E' arrivata dall'America
solo due giorni fa.
511
00:37:58,579 --> 00:37:59,914
I bambini...
512
00:38:00,172 --> 00:38:01,280
I bambini, no.
513
00:38:01,400 --> 00:38:04,000
Non sono qui?
514
00:38:04,120 --> 00:38:06,323
No, non li ho portati.
515
00:38:07,546 --> 00:38:09,720
Sono solo io, ho pensato
che i bambini fossero troppo.
516
00:38:09,840 --> 00:38:11,790
Vuole, vuole tenerti la mano.
517
00:38:31,585 --> 00:38:34,585
Speriamo tutti che ti rimetti
e stai bene, papa'.
518
00:38:35,714 --> 00:38:38,036
Amer...
519
00:38:38,200 --> 00:38:40,960
Americ...
520
00:38:41,120 --> 00:38:45,200
America? Oh, l'America
e' stato un grande successo.
521
00:38:45,466 --> 00:38:48,552
Tuo marito?
522
00:38:49,374 --> 00:38:54,680
Tony, oh, Tony sta bene, ora
sta dirigendo per la televisione.
523
00:38:57,740 --> 00:38:59,154
Ah, non e' un buon momento.
524
00:38:59,274 --> 00:39:00,635
No, non lo e'.
525
00:39:00,800 --> 00:39:06,496
Io voglio vederlo.
526
00:39:07,520 --> 00:39:10,600
Andiamo, Diana.
Torneremo presto, papa'.
527
00:39:10,720 --> 00:39:13,620
- Siamo appena arrivate.
- Beh, vuole lavorare.
528
00:39:16,480 --> 00:39:17,780
Ci vediamo dopo.
529
00:39:26,320 --> 00:39:29,760
Beh, e' mezzogiorno passato e
ho bisogno di un drink, cosa fai?
530
00:39:29,880 --> 00:39:33,280
Faccio la colazione per mamma. E' stata
in piedi tutta la notte. Come sta?
531
00:39:33,400 --> 00:39:35,320
Sembra male e
suona anche peggio.
532
00:39:35,440 --> 00:39:38,757
Oh, olive. Chi vuole
un Dirty Martini?
533
00:39:38,920 --> 00:39:40,593
- Si', grazie.
- Ghiaccio?
534
00:39:40,713 --> 00:39:42,713
- Prova in salotto.
- E' qui.
535
00:39:42,880 --> 00:39:44,080
Ho la caraffa.
536
00:39:45,051 --> 00:39:46,584
- Randolph viene?
- Questo pomeriggio.
537
00:39:46,704 --> 00:39:48,832
Ho sentito una storia
divertente su Randolph.
538
00:39:48,952 --> 00:39:52,159
Sarah MacMillan aveva ospiti
nel weekend e all'improvviso
539
00:39:52,419 --> 00:39:54,215
uno di loro viene e sussurra
540
00:39:54,335 --> 00:39:58,200
'Randolph Churchill e' all'ingresso',
cosi' tutti sbirciano per vederlo,
541
00:39:58,320 --> 00:40:00,244
comunque, aveva guidato,
542
00:40:00,623 --> 00:40:03,294
ubriaco fradicio, pensava
che la casa fosse un hotel,
543
00:40:03,414 --> 00:40:06,720
e' entrato e ha ordinato un gin
ad uno degli ospiti di Sarah.
544
00:40:06,840 --> 00:40:08,520
- Chi era?
- Randolph dai MacMillan.
545
00:40:08,640 --> 00:40:10,905
- Pensava fosse un hotel.
- Che e' successo?
546
00:40:11,025 --> 00:40:15,075
Oh, si e' seduto, l'ha bevuto,
ha lasciato la mancia e se n'e' andato.
547
00:40:16,267 --> 00:40:18,400
Perche' nessuno
ha detto niente?
548
00:40:18,520 --> 00:40:21,508
- Erano terrorizzati da lui.
- Io sono terrorizzata.
549
00:40:21,628 --> 00:40:23,328
Proprio come il vecchio.
550
00:40:26,491 --> 00:40:29,172
Mi terrorizza pensare come
sara' la vita senza di lui.
551
00:40:29,292 --> 00:40:30,192
A papa'.
552
00:40:32,380 --> 00:40:33,280
A papa'.
553
00:40:44,280 --> 00:40:45,080
Mamma?
554
00:40:46,600 --> 00:40:48,900
- Servizio in camera.
- Cara mamma.
555
00:40:50,386 --> 00:40:51,525
Mie care...
556
00:40:59,250 --> 00:41:01,500
- C'e' Randolph?
- No, non ancora.
557
00:41:01,994 --> 00:41:04,037
- Quando sei tornata?
- Due giorni fa.
558
00:41:04,200 --> 00:41:06,000
Devi essere esausta, cara.
559
00:41:06,121 --> 00:41:09,821
Ha perso il primo treno, quindi
non puo' essere cosi' esausta.
560
00:41:10,636 --> 00:41:12,154
Come sta vostro padre stamane?
561
00:41:12,320 --> 00:41:14,961
Sembra piu' interessato
a vedere Christopher che noi.
562
00:41:15,081 --> 00:41:18,014
- Ieri notte, faceva paura.
- Perche' cosa e' successo?
563
00:41:18,134 --> 00:41:20,480
- L'infermiera gli ha salvato la vita.
- No, no.
564
00:41:20,600 --> 00:41:23,208
Ha avuto un problema
a respirare, tutto qui.
565
00:41:23,268 --> 00:41:26,658
Non so cosa fa Christopher, Duncan
non sa nemmeno che papa' e' malato.
566
00:41:26,758 --> 00:41:29,037
Gli e' stato comunicato
stamane dal consiglio.
567
00:41:29,137 --> 00:41:31,687
Ma e' importante che
lo teniamo per noi.
568
00:41:31,880 --> 00:41:33,280
E per i documenti?
569
00:41:33,416 --> 00:41:35,914
Vostro padre ha parlato
con Max ieri notte.
570
00:41:36,014 --> 00:41:38,660
- Le briciole sul letto, cara.
- Oh, scusa.
571
00:41:38,760 --> 00:41:40,971
Oh, amo la marmellata
della signora Lacey.
572
00:41:41,071 --> 00:41:43,921
Voglio che voi tutte vi
comportiate al meglio.
573
00:41:44,200 --> 00:41:47,450
Non dovete turbare vostro padre,
non quando sta cosi'.
574
00:41:47,957 --> 00:41:52,116
Nessuno alzera' la voce
in questa casa, intesi?
575
00:41:54,172 --> 00:41:56,414
Ho dato un parere
professionale medico,
576
00:41:56,534 --> 00:41:58,169
non una conferenza stampa
di partito
577
00:41:58,289 --> 00:42:00,989
che puoi falsificare
con qualche balordo...
578
00:42:01,996 --> 00:42:04,818
- Che sarebbe?
- La circolazione cerebrale,
579
00:42:04,938 --> 00:42:06,112
la frase che ho usato.
580
00:42:06,212 --> 00:42:08,140
E' troppo forte, politicamente.
581
00:42:08,240 --> 00:42:09,840
Forte per chi? Per te?
582
00:42:10,732 --> 00:42:11,982
Per i politici.
583
00:42:12,277 --> 00:42:14,478
'Il Primo Ministro
non ha avuto tregua
584
00:42:14,578 --> 00:42:16,860
per molto tempo e ha bisogno
di riposo assoluto.'
585
00:42:16,960 --> 00:42:20,300
Sciocchezze! Non e' una novita'
che il Primo Ministro ha esagerato.
586
00:42:20,400 --> 00:42:22,400
Esagera da tutta la vita!
587
00:42:22,520 --> 00:42:26,170
Se vuoi che il Daily Mirror fiuti
un ratto, ecco il formaggio!
588
00:42:28,168 --> 00:42:31,201
- Fa ridere?
- Che cosa stupida da dire.
589
00:42:31,856 --> 00:42:32,856
Formaggio?
590
00:42:33,797 --> 00:42:36,580
Questo e' cio' che Butler e
Salisbury volevano divulgare.
591
00:42:36,680 --> 00:42:38,688
Beh, io mi dissocio totalmente.
592
00:42:38,808 --> 00:42:41,258
Travisa
la mia opinione professionale.
593
00:42:42,162 --> 00:42:45,162
- Dove stai andando?
- Prendo una boccata d'aria.
594
00:42:49,219 --> 00:42:51,444
Questo lo manda
il presidente Eisenhower.
595
00:42:51,544 --> 00:42:53,980
'Caro Winston, sono profondamente
angosciato nell'apprendere
596
00:42:54,080 --> 00:42:57,173
che i tuoi medici hanno consigliato
di allegerire i tuoi compiti.
597
00:42:57,273 --> 00:43:00,923
'Lo considero come un rinvio
del nostro incontro alle Bermuda.
598
00:43:02,280 --> 00:43:05,480
'La tua salute e' di grande
importanza per il mondo.'
599
00:43:10,123 --> 00:43:10,973
Millie.
600
00:43:14,029 --> 00:43:15,279
Che vuole dire?
601
00:43:16,199 --> 00:43:17,342
Eisenhower.
602
00:43:18,615 --> 00:43:20,837
Eisenhower.
603
00:43:21,326 --> 00:43:23,726
Ike, non ha mai voluto
la conferenza.
604
00:43:24,577 --> 00:43:26,480
Non crede
che possiamo arrivare
605
00:43:26,600 --> 00:43:28,950
ad un accordo
di pace con la Russia.
606
00:43:29,136 --> 00:43:30,136
Lo ripeta.
607
00:43:31,967 --> 00:43:35,180
Eisenhower.
608
00:43:35,617 --> 00:43:36,567
Di nuovo.
609
00:43:37,772 --> 00:43:41,082
Eisenhower.
610
00:43:53,205 --> 00:43:55,203
Lasci stare, non abbiamo finito.
611
00:43:55,303 --> 00:43:56,453
Oh, mi scusi.
612
00:43:57,197 --> 00:43:59,997
Immagino che non le piacerebbe
uno di questi.
613
00:44:00,260 --> 00:44:02,660
- No, la ringrazio.
- Come si chiama?
614
00:44:02,983 --> 00:44:04,533
Infermiera Appleyard.
615
00:44:05,164 --> 00:44:06,614
Lui come la chiama?
616
00:44:08,153 --> 00:44:09,653
- Millie.
- Millie.
617
00:44:09,886 --> 00:44:12,440
Gia', suppongo che
se ne sia innamorata.
618
00:44:13,394 --> 00:44:16,154
Questa casa normalmente
brulica di Millie,
619
00:44:16,593 --> 00:44:19,393
tutte impegnate con
le loro piccole fantasie.
620
00:44:20,344 --> 00:44:22,594
- Dovrei portarglielo.
- Mi scusi.
621
00:44:23,248 --> 00:44:24,579
Non sia imbarazzata.
622
00:44:24,679 --> 00:44:27,029
Non lo sono.
Ma dovrei portarglielo.
623
00:44:33,142 --> 00:44:34,852
Hai mai pensato di divorziare?
624
00:44:34,952 --> 00:44:36,970
Ti sembra una domanda
da fare a tua madre?
625
00:44:37,070 --> 00:44:37,870
Scusa.
626
00:44:38,766 --> 00:44:40,699
Pensai di non sposarlo.
627
00:44:42,632 --> 00:44:44,580
Quando alla fine accettai,
628
00:44:44,680 --> 00:44:46,266
promise di tenerlo segreto
629
00:44:46,366 --> 00:44:49,518
finche' non lo avessi detto
a mia madre. Dopo 5 minuti,
630
00:44:49,638 --> 00:44:52,160
l'aveva gia' detto a
tutta la sua famiglia.
631
00:44:52,280 --> 00:44:53,380
Capii allora
632
00:44:54,306 --> 00:44:56,806
che tutto sarebbe girato
attorno a lui.
633
00:44:58,119 --> 00:45:01,269
E da Wardle a Hassett,
alla quinta palla dalla fine,
634
00:45:05,680 --> 00:45:08,323
facilmente lanciata fuori
verso il Pavilion End.
635
00:45:08,443 --> 00:45:10,193
E l'arbitro segnala un 4.
636
00:45:10,814 --> 00:45:13,620
Per chi si e' appena sintonizzato,
in questa seconda prova a Lords,
637
00:45:13,720 --> 00:45:16,120
il sole splende
sulla folla enorme...
638
00:45:17,172 --> 00:45:18,322
C'e' nessuno?
639
00:45:19,618 --> 00:45:20,768
C'e nessuno?
640
00:45:22,122 --> 00:45:23,272
C'e' nessuno?
641
00:45:24,178 --> 00:45:25,128
Randolph.
642
00:45:26,606 --> 00:45:28,395
- Grazie per essere venuto.
- Perche' mi ringrazi
643
00:45:28,495 --> 00:45:31,741
per essere venuto al capezzale
di mio padre? Come sta Eden?
644
00:45:31,861 --> 00:45:34,146
- E' incerto.
- Perche' non ne so niente?
645
00:45:34,246 --> 00:45:36,360
Perche' il partito non sa che i due
pilastri del governo stanno male?
646
00:45:36,460 --> 00:45:39,575
- La situazione e' sotto controllo.
- Cazzate, e' stata sottaciuta.
647
00:45:39,695 --> 00:45:41,595
Da sudici leccaculo come te.
648
00:45:42,860 --> 00:45:46,660
- Perche' c'e' questo silenzio?
- La tua famiglia e' in giardino.
649
00:45:47,917 --> 00:45:50,567
Ok, puoi andare adesso.
Goditi il cricket.
650
00:45:51,069 --> 00:45:54,446
Ciao, Randolph. Tuo padre e'
molto stanco, ero proprio da lui.
651
00:45:54,546 --> 00:45:57,296
Potresti aspettare
che riposi un po'...? No.
652
00:46:06,180 --> 00:46:08,100
Signore, e' troppo stanco
per ricevere visite.
653
00:46:08,200 --> 00:46:11,447
- Vorrei restare da solo con lui.
- Ha bisogno di riposare.
654
00:46:11,547 --> 00:46:13,297
Non sa chi sono io, vero?
655
00:46:14,226 --> 00:46:18,126
Anche se fosse la regina di Sheba,
non disturbera' il mio paziente.
656
00:46:22,638 --> 00:46:24,938
Mi siedo li'.
Non diro' una parola.
657
00:46:40,350 --> 00:46:41,969
Ha chiesto di me?
658
00:46:46,349 --> 00:46:47,649
Lei e' Randolph?
659
00:46:49,358 --> 00:46:50,658
Si, lo ha fatto.
660
00:47:01,752 --> 00:47:05,420
Il matrimonio e' come un giardino.
Devi curarlo durante l'inverno
661
00:47:05,520 --> 00:47:08,966
o non avrai quel meraviglioso
mese di rododentri a maggio.
662
00:47:09,484 --> 00:47:12,220
O tre settimane di... beh.
663
00:47:13,080 --> 00:47:14,989
Spero abbia gradito
la metafora.
664
00:47:15,089 --> 00:47:18,387
A volte mi sono sentita molto piu'
sposata con lui che con i miei mariti.
665
00:47:18,487 --> 00:47:20,537
- E' stupido.
- No, non lo e'.
666
00:47:21,156 --> 00:47:24,106
Non e' un segreto
per il mondo chi e' mio padre.
667
00:47:25,346 --> 00:47:28,433
- Allora quando sei sceso?
- Piu' o meno un'ora fa.
668
00:47:28,533 --> 00:47:30,433
Sembra piuttosto tranquillo.
669
00:47:30,717 --> 00:47:32,967
Colville era ridicolo
come sempre.
670
00:47:33,095 --> 00:47:35,582
Perche'? Stava facendo
solo il suo lavoro.
671
00:47:35,682 --> 00:47:37,619
Era piu' semplice
quando eravamo piccoli.
672
00:47:37,719 --> 00:47:40,565
Ma da quando abbiamo
le nostre idee, le nostre vite
673
00:47:40,665 --> 00:47:42,993
e abbiamo smesso di adorarlo,
tutto e' cambiato.
674
00:47:43,093 --> 00:47:44,893
Lui vi ama, ama tutti voi.
675
00:47:44,997 --> 00:47:46,833
No, lui ama te perche'
ha bisogno di te,
676
00:47:46,953 --> 00:47:49,503
non so quanto ha
davvero bisogno di noi.
677
00:47:50,786 --> 00:47:51,686
Sarah...
678
00:48:27,076 --> 00:48:30,993
- Allora, dove hai alloggiato la'?
- Nicholas ha trovato il tempo...
679
00:48:31,093 --> 00:48:34,599
Al Beverly Hills Carlton,
e' meraviglioso, Diana.
680
00:48:34,863 --> 00:48:38,524
C'erano piscine a forma di
clessidra, feste ogni sera.
681
00:48:38,644 --> 00:48:40,540
- Oh, cara, devi venire.
- Mi piacerebbe.
682
00:48:40,640 --> 00:48:42,166
Di cosa state blaterando?
683
00:48:42,266 --> 00:48:44,266
- Di te, Randolph.
- Davvero?
684
00:48:51,421 --> 00:48:53,064
- Chiedevo.
- Charles e' stato la'.
685
00:48:53,164 --> 00:48:54,859
- Chiedevo solo.
- Ha fatto di piu', Christopher
686
00:48:54,959 --> 00:48:57,245
- cerca solo di aiutarci.
- Sto solo chiedendo.
687
00:48:57,345 --> 00:48:58,939
Grazie, signora Lacey.
688
00:48:59,039 --> 00:49:02,447
La signora Lacey ha fatto
grandi sforzi negli ultimi due giorni.
689
00:49:02,547 --> 00:49:04,611
- Grazie, signora Lacey.
- Grazie.
690
00:49:04,731 --> 00:49:06,651
Brava per
aver fatto il suo lavoro.
691
00:49:06,751 --> 00:49:09,251
Devi essere cosi' maleducato,
Randolph?
692
00:49:16,881 --> 00:49:19,981
Penso che sarebbe
piu' facile per tutti se morisse.
693
00:49:21,915 --> 00:49:22,615
Beh,
694
00:49:23,209 --> 00:49:25,660
Sarah puo' sposarsi
qualunque poveraccio voglia,
695
00:49:25,760 --> 00:49:27,642
tu puoi andar via
da Downing Street,
696
00:49:27,742 --> 00:49:29,669
- vendere questo posto che odi.
- No, grazie.
697
00:49:29,769 --> 00:49:31,321
E ti levi dalle palle
nel sud della Francia.
698
00:49:31,421 --> 00:49:33,048
E' davvero crudele
da dire su tuo padre.
699
00:49:33,148 --> 00:49:35,847
Amo mio padre, era crudele
per te. Dilla tutta, cara.
700
00:49:35,967 --> 00:49:37,624
Tutte le opportunita'
che ti ha dato,
701
00:49:37,744 --> 00:49:40,180
tutte le volte che ti ha
aiutato a farti propaganda!
702
00:49:40,280 --> 00:49:44,130
Non che avessi bisogno di aiuto
per perdere le elezioni, Randolph.
703
00:49:45,468 --> 00:49:47,276
E suppongo perche' hai fatto
704
00:49:47,376 --> 00:49:49,382
un paio di film
che nessuno conosce,
705
00:49:49,482 --> 00:49:51,215
ti renda un'autorita'
sul successo.
706
00:49:51,315 --> 00:49:53,540
Sarah ha ricevuto
dei riscontri positivi.
707
00:49:53,640 --> 00:49:57,540
Tutti abbiamo visto i riscontri di
Sarah in America, ubriaca per strada...
708
00:49:57,640 --> 00:49:59,951
- Sta' zitto, Randolph.
- Dando dispiaceri a papa'.
709
00:50:00,071 --> 00:50:02,650
I miei errori gravano su di me,
non su papa'.
710
00:50:02,750 --> 00:50:06,360
Sei davvero ottusa. Tutto cio'
che facciamo si riflette su di lui.
711
00:50:06,460 --> 00:50:09,570
Tutto quello che fa lui
si riflette su di noi, siamo...
712
00:50:09,670 --> 00:50:12,920
Siamo satelliti del grande
pianeta, siamo un tutt'uno.
713
00:50:13,935 --> 00:50:17,493
E adesso che lui e' la',
malato e morente,
714
00:50:18,434 --> 00:50:20,284
con lui vicino alla fine...
715
00:50:22,347 --> 00:50:24,847
con lui vicino alla fi...
con lui vicino alla...
716
00:50:31,111 --> 00:50:34,411
Mi ero ripromesso che non
avrei pianto di fronte a voi.
717
00:50:36,405 --> 00:50:38,555
Hai bevuto abbastanza,
Randolph.
718
00:50:39,570 --> 00:50:42,106
Vorrei davvero vedere
come provi a fermarmi.
719
00:50:42,206 --> 00:50:44,246
- Lo so.
- Non hai mai fermato lui, vero?
720
00:50:44,346 --> 00:50:48,067
No, tu gli stavi seduta accanto.
Restavi seduta, ecco cio' che facevi.
721
00:50:48,167 --> 00:50:51,180
E guardasti il disastro compiersi
come le vite di queste due intellettuali.
722
00:50:51,280 --> 00:50:53,540
- Non essere perfido con mamma.
- Signora Soames, zitta!
723
00:50:53,640 --> 00:50:55,990
E poi hai anche
l'audacia di dire...
724
00:50:58,510 --> 00:51:01,573
Randolph, per favore, mamma
non ha colpa, non puoi biasimarla.
725
00:51:01,673 --> 00:51:03,180
- Non e' cosi'?
- Oh, Diana, no.
726
00:51:03,280 --> 00:51:05,733
Perche' avrebbe potuto prendersi
cura di noi, se non fosse che
727
00:51:05,833 --> 00:51:08,252
era troppo occupata
a prendersi cura di papa'.
728
00:51:08,352 --> 00:51:09,820
Lui era il suo bimbo adottivo.
729
00:51:09,920 --> 00:51:12,370
E come sta il tuo psicanalista,
Diana?
730
00:51:13,585 --> 00:51:15,220
- Posso andare a vederlo?
- Non ora, cara.
731
00:51:15,320 --> 00:51:18,881
Guarda, ci sono le prove.
Avete visto le loro fotografie?
732
00:51:18,981 --> 00:51:23,300
Questa, e questa e,
oh, anche questa.
733
00:51:23,638 --> 00:51:27,182
Lo sguardo adorante,
in quasi tutte le foto
734
00:51:27,763 --> 00:51:31,395
ma, e' il modo in cui
una madre guarda suo figlio.
735
00:51:31,495 --> 00:51:33,145
- Siediti Diana.
- No.
736
00:51:37,615 --> 00:51:40,561
- Il nome dei figli, chi sposiamo...
- Hai visto che hai fatto?
737
00:51:40,661 --> 00:51:42,500
Hai ignorato il matrimonio
di Sarah e Vic.
738
00:51:42,600 --> 00:51:46,328
Lo chiamavi una...
'ridicola fatina.'
739
00:51:47,066 --> 00:51:49,456
Era l'uomo con cui
voleva condividere la sua vita!
740
00:51:49,556 --> 00:51:51,806
A chi importa
quello che pensi tu?
741
00:51:54,377 --> 00:51:56,340
Non so neanche cosa
vuol dire 'ridicola fatina'.
742
00:51:56,440 --> 00:51:58,020
Che e' un frocio, idiota.
743
00:51:58,120 --> 00:52:01,059
Diceva questo dell'uomo
che amavi, Sarah.
744
00:52:01,159 --> 00:52:03,609
- In realta', era papa' a dirlo.
- No!
745
00:52:08,646 --> 00:52:10,968
Brava a ricordare qualcosa.
746
00:52:11,068 --> 00:52:14,099
Ricordo tutto, Randolph,
ogni singola cosa e anche tu.
747
00:52:14,199 --> 00:52:17,493
Ogni singola critica, ogni
singolo sguardo di delusione...
748
00:52:17,593 --> 00:52:20,140
Ricordo ogni singolo giorno.
749
00:52:20,240 --> 00:52:23,740
- Diana, non e' il momento.
- E quand'e' il momento, Sarah?
750
00:52:25,193 --> 00:52:26,043
Quando?
751
00:52:27,915 --> 00:52:31,740
Ho provato a dire queste
cose per anni, ormai,
752
00:52:31,840 --> 00:52:33,540
ma mai nessuno mi ascolta.
753
00:52:33,640 --> 00:52:36,640
Non mi importa di quello
che dici di me, davvero,
754
00:52:36,790 --> 00:52:39,740
ma tuo padre e' nell'altra stanza,
molto malato,
755
00:52:40,082 --> 00:52:41,232
molto malato.
756
00:52:41,714 --> 00:52:44,476
- Abbi un po' di rispetto per lui.
- Difende di nuovo il suo bambino.
757
00:52:44,576 --> 00:52:46,776
E tutti gli altri
in questa casa?
758
00:52:47,211 --> 00:52:49,772
- Vuoi che sentano tutto cio'?
- Oh, non mi preoccuperei di loro,
759
00:52:49,872 --> 00:52:52,940
adorano un po' di entusiasmo,
lo segneranno sui loro diari.
760
00:52:53,040 --> 00:52:54,900
La smetti di armeggiare, Mary?
761
00:52:55,000 --> 00:52:57,746
- Sanno che non devono avere diari.
- Certo che...
762
00:52:57,846 --> 00:52:59,096
Apri gli occhi!
763
00:53:00,280 --> 00:53:01,980
Dobbiamo fermarli.
764
00:53:02,080 --> 00:53:04,280
Vado a cercare
il sergente Murray.
765
00:53:04,413 --> 00:53:06,728
- Penso che dovresti andare.
- Lo so.
766
00:53:06,828 --> 00:53:08,781
- Jock ti chiamera'...
- Non mi serve Jock
767
00:53:08,901 --> 00:53:12,051
- per chiamare un maledetto taxi!
- Io penso di si'.
768
00:53:42,878 --> 00:53:44,610
Oh, abbiamo anche il pubblico, qui.
769
00:53:44,710 --> 00:53:46,329
Sarah, puoi venire e fare
la tua Desdemona.
770
00:53:46,429 --> 00:53:49,260
Randolph, per favore abbassa
la voce, tuo padre sta dormendo in...
771
00:53:49,360 --> 00:53:51,522
- So dov'e'!
- Randolph.
772
00:53:52,071 --> 00:53:54,721
Se stai tornando a Londra,
fai guidare me.
773
00:53:55,914 --> 00:53:58,064
Di' a papa'
che gli voglio bene.
774
00:54:00,796 --> 00:54:01,796
Lui lo sa.
775
00:54:05,419 --> 00:54:07,729
Si uccidera'
se guida in questo stato.
776
00:54:07,829 --> 00:54:09,229
Tutto bene, mamma?
777
00:54:10,196 --> 00:54:11,496
Andate con loro.
778
00:54:22,961 --> 00:54:26,319
- Randolph, lascia che ti porti.
- Prendi un taxi.
779
00:54:26,419 --> 00:54:27,419
Dai, caro.
780
00:54:28,405 --> 00:54:30,435
- Dai, non fare lo stupido.
- Scendi, scendi.
781
00:54:30,555 --> 00:54:32,387
- Jock.
- Non farlo guidare.
782
00:54:32,487 --> 00:54:35,237
- Toglietevi di mezzo!
- Questo e' ridicolo!
783
00:54:37,149 --> 00:54:39,399
- Randolph...
- Levatevi di torno!
784
00:54:40,660 --> 00:54:42,860
- Chiudi il cancello!
- Randolph!
785
00:54:46,201 --> 00:54:49,201
Aprite il cancello,
aprite il maledetto cancello!
786
00:54:52,480 --> 00:54:55,780
- Toglietevi di mezzo, maledizione!
- Vieni, caro, dai.
787
00:55:03,843 --> 00:55:05,943
- L'hai preso!
- Ecco, signore.
788
00:55:12,135 --> 00:55:12,835
Si'.
789
00:55:52,827 --> 00:55:54,786
Pensi che abbia
sentito qualcosa?
790
00:55:54,886 --> 00:55:55,758
Non credo.
791
00:55:55,858 --> 00:55:58,858
L'infermiera ha detto che
ha dormito tutto il tempo.
792
00:56:00,022 --> 00:56:01,572
Sono quello che sono.
793
00:56:03,532 --> 00:56:06,570
Com'e' il detto? 'C'e' un prezzo
da pagare per la grandezza,
794
00:56:06,670 --> 00:56:11,846
'ma la grandezza raramente
ripaga.' Come te la passi?
795
00:56:11,946 --> 00:56:14,231
Vorrei che la gente
smettesse di chiedermelo.
796
00:56:14,331 --> 00:56:15,281
Hai fame?
797
00:56:15,537 --> 00:56:19,165
Lo sformato della signora Lacey
e' stato vergognosamente trascurato.
798
00:56:19,265 --> 00:56:23,888
Credo fu Napoleone a dire che
ci sono tre diversi tipi di coraggio.
799
00:56:24,527 --> 00:56:26,112
- Lo disse?
- Si',
800
00:56:26,232 --> 00:56:28,932
e ti diro' quale pensava
fosse il migliore.
801
00:56:29,766 --> 00:56:32,645
Lo defini': il coraggio
delle 3 del mattino.
802
00:56:33,396 --> 00:56:35,935
Quando tutto e' buio e freddo,
803
00:56:36,701 --> 00:56:38,351
e tutto sembra perduto.
804
00:56:40,245 --> 00:56:42,882
Winston dice che Napoleone
gli insegno' i pericoli
805
00:56:42,982 --> 00:56:44,932
di combattere su piu' fronti.
806
00:56:47,316 --> 00:56:50,466
Sembra che io non abbia
mai imparato questa lezione.
807
00:56:50,667 --> 00:56:51,867
Sai cosa dice?
808
00:56:52,839 --> 00:56:53,539
'CAC'.
809
00:56:54,675 --> 00:56:57,578
'Continua a combattere'.
La sua risposta a tutto.
810
00:56:57,678 --> 00:57:00,442
- Che altro c'e'?
- Pensi mai
811
00:57:01,032 --> 00:57:04,282
che dovrebbe esserci
qualcos'altro oltre combattere?
812
00:57:04,909 --> 00:57:07,459
Nessuno di noi
sarebbe qui senza di lui.
813
00:57:08,119 --> 00:57:10,480
E lui non sarebbe qui senza te.
814
00:57:10,600 --> 00:57:12,123
Sarebbe qui comunque.
815
00:57:12,243 --> 00:57:15,462
No, credimi,
e' solo di carne ed ossa.
816
00:57:16,480 --> 00:57:18,480
Sei il suo
punto di riferimento.
817
00:57:18,600 --> 00:57:19,600
Lui lo sa.
818
00:57:21,127 --> 00:57:22,627
Lo ha sempre saputo.
819
00:57:26,369 --> 00:57:30,261
{\an8}Una settimana dopo
820
00:57:30,820 --> 00:57:36,398
{\an8}'Otto in punto'
di A.E.Housman
821
00:57:30,884 --> 00:57:31,834
'Si alzo'
822
00:57:32,781 --> 00:57:36,781
'e senti il campanile cospargere
i quartieri sulla citta' di mattina.
823
00:57:37,850 --> 00:57:39,650
'Uno, due, tre, quattro...
824
00:57:40,393 --> 00:57:43,625
'la piazza del mercato
e la gente, li butto' giu'.
825
00:57:44,949 --> 00:57:48,796
'Legato, col cappio al collo,
aspettando la sua ora,
826
00:57:49,922 --> 00:57:53,521
'si alzo e li conto',
e maledisse la sua fortuna,
827
00:57:54,200 --> 00:57:57,108
'e poi l'orologio
racchiuso nella torre
828
00:57:57,666 --> 00:57:59,566
'la sua forza, e lo colpi'.'
829
00:58:03,204 --> 00:58:05,354
Il mio cervello
funziona ancora.
830
00:58:05,530 --> 00:58:09,030
La studiai a scuola ma non
sono certa di ricordarla ancora.
831
00:58:21,090 --> 00:58:22,790
Nella scatola sul tavolo
832
00:58:23,510 --> 00:58:25,110
ci sono i miei sigari.
833
00:58:26,501 --> 00:58:27,651
Non lo faro'.
834
00:58:28,515 --> 00:58:29,859
Niente discussioni.
835
00:58:29,979 --> 00:58:32,029
Bene, perche' non ne avra' uno.
836
00:58:32,369 --> 00:58:34,319
Chiami Colville, le dispiace?
837
00:58:34,792 --> 00:58:38,039
- Non se e' per avere un sigaro.
- Chiami la mia segretaria.
838
00:58:38,159 --> 00:58:39,809
Sono il Primo Ministro.
839
00:58:39,947 --> 00:58:41,897
Devo sapere cosa e' successo.
840
00:58:49,490 --> 00:58:51,138
- Signor Colville.
- Si'?
841
00:58:51,258 --> 00:58:54,308
Il Primo Ministro e' sveglio.
Gradirebbe parlarle.
842
00:58:58,317 --> 00:58:59,167
Grazie.
843
00:59:04,674 --> 00:59:05,924
Primo Ministro.
844
00:59:06,408 --> 00:59:09,208
- Come si sente?
- Ti spiace darmi un sigaro?
845
00:59:10,963 --> 00:59:12,213
Certo, signore.
846
00:59:17,228 --> 00:59:19,280
E' bello vederla
sveglio, signore.
847
00:59:19,400 --> 00:59:20,400
Veramente.
848
00:59:28,438 --> 00:59:33,020
Avete...
avete rinviato le Bermuda?
849
00:59:34,451 --> 00:59:36,251
- A novembre.
- Ah, bene.
850
00:59:39,618 --> 00:59:41,721
Ma dopo Margate, signore.
851
00:59:42,363 --> 00:59:43,813
Va bene, d'accordo.
852
00:59:44,517 --> 00:59:47,167
Dobbiamo iniziare a
preparare il discorso.
853
00:59:47,765 --> 00:59:50,165
- E' sicuro?
- Certo che sono sicuro.
854
00:59:50,980 --> 00:59:53,830
- Mi daresti un whisky?
- Si', Primo Ministro.
855
00:59:56,763 --> 00:59:57,813
Ah, Millie,
856
00:59:57,941 --> 00:59:59,891
mi passerebbe
il posacenere?
857
01:00:00,011 --> 01:00:03,240
Non stara' davvero pensando
di andare al congresso di partito?
858
01:00:03,360 --> 01:00:06,344
Secondo Jock, si e' gia' messo
a preparare il discorso.
859
01:00:06,464 --> 01:00:10,464
Se fosse in forma per partecipare,
sarebbe l'occasione per ritirarsi.
860
01:00:12,182 --> 01:00:14,503
Come sta Anthony?
E' in grado di subentrargli?
861
01:00:14,623 --> 01:00:17,623
Si sta rimettendo in forze.
E' molto determinato.
862
01:00:17,743 --> 01:00:19,976
- Indiscrezioni sulla stampa?
- Non una parola.
863
01:00:20,096 --> 01:00:24,346
Per quanto ne sa il pubblico, Winston
si sta prendendo un meritato riposo.
864
01:00:25,027 --> 01:00:28,088
Mary, i bambini possono
venire dalla fattoria oggi?
865
01:00:28,208 --> 01:00:29,358
Certo, mamma.
866
01:00:30,244 --> 01:00:34,196
Voglio che Chartwell sia sentita
di nuovo come una casa di famiglia.
867
01:00:34,788 --> 01:00:37,118
Qualche posto che lo attragga
quando capira'
868
01:00:37,238 --> 01:00:39,488
che non tornera'
a Downing Street.
869
01:00:40,859 --> 01:00:42,409
Cio' che mi preme ora
870
01:00:42,671 --> 01:00:45,021
e' la pace piu'
di ogni altra cosa.
871
01:00:45,246 --> 01:00:46,596
Un'epoca di pace.
872
01:00:49,567 --> 01:00:52,308
'Cio' che mi preme piu'
di ogni altra cosa e' la pace,
873
01:00:52,428 --> 01:00:53,458
'un'epoca di pace.'
874
01:00:53,578 --> 01:00:56,278
- Dobbiamo farlo di nuovo?
- Si', dobbiamo.
875
01:01:00,070 --> 01:01:03,744
Ho vissuto tutta la mia vita
perseguendo la pace.
876
01:01:04,587 --> 01:01:07,337
- Hai scritto?
- Si', ha perseguito la pace.
877
01:01:07,568 --> 01:01:10,068
Come un furetto che
va in cerca di conigli.
878
01:01:12,615 --> 01:01:16,201
Mi guardi come se
questo non andasse molto bene.
879
01:01:16,906 --> 01:01:18,006
Infatti, no.
880
01:01:26,562 --> 01:01:28,835
Il Signor J. Arthur Rank,
per favore.
881
01:01:28,955 --> 01:01:31,255
Sono la signora
Christopher Soames.
882
01:01:31,837 --> 01:01:34,698
Arthur!
Ciao, si', sono Mary Soames.
883
01:01:34,818 --> 01:01:37,017
Arthur, i miei genitori
si chiedevano
884
01:01:37,137 --> 01:01:41,007
se fosse possibile mandare un film
a Chartwell, come facevi una volta?
885
01:01:41,127 --> 01:01:44,018
- 'Il grande ammiraglio'?
- No, l'ha visto migliaia di volte.
886
01:01:44,138 --> 01:01:46,138
Nulla di piu' recente, Arthur?
887
01:01:46,849 --> 01:01:50,321
'Signori miei,
signore e signori...
888
01:01:51,541 --> 01:01:52,591
'sono certo
889
01:01:53,453 --> 01:01:55,003
'che sarete sollevati
890
01:01:56,103 --> 01:01:58,725
'dalle notizie provenienti
dalla Guiana inglese.'
891
01:01:58,845 --> 01:01:59,995
Non la sento.
892
01:02:00,573 --> 01:02:01,323
Cosa?
893
01:02:01,751 --> 01:02:03,856
I conservatori sono
un mucchio di vecchi sordi.
894
01:02:03,976 --> 01:02:06,409
Se non riesco a sentirla io,
loro non hanno speranze.
895
01:02:06,529 --> 01:02:08,279
- Sono sicuro...
- Cosa?
896
01:02:08,487 --> 01:02:09,587
Sono sicuro!
897
01:02:10,148 --> 01:02:11,298
Oh, bastardo!
898
01:02:12,398 --> 01:02:15,198
Ho perso il filo adesso...
dove ero arrivato?
899
01:02:16,219 --> 01:02:17,219
Ricominci.
900
01:02:18,272 --> 01:02:20,622
'Signori miei,
signore e signori...'
901
01:02:28,878 --> 01:02:30,993
Non riesco a stringerla,
non riesco!
902
01:02:31,113 --> 01:02:32,880
Perche' non posso usare
la mano destra?
903
01:02:33,000 --> 01:02:34,090
Non mi urli.
904
01:02:34,210 --> 01:02:36,160
Urlo quanto mi pare,
maledizione!
905
01:02:36,280 --> 01:02:39,458
Se conta sul suo lato destro
per camminare e prendere le cose,
906
01:02:39,578 --> 01:02:42,254
allora il lato sinistro
non si riprendera' piu'.
907
01:02:42,374 --> 01:02:44,321
Camminera' come
una nave inclinata.
908
01:02:44,441 --> 01:02:46,120
Una nave inclinata?
909
01:02:46,240 --> 01:02:49,364
Una nave inclinata! Si lavi
le orecchie. E la bocca.
910
01:02:49,484 --> 01:02:52,384
- E' cosi' cattiva al St. Mary?
- Si', lo sono.
911
01:02:59,100 --> 01:03:00,000
Bel lancio.
912
01:03:00,120 --> 01:03:01,920
Ho pensato di colpire lei.
913
01:03:02,518 --> 01:03:05,183
Ho provato a pensare
che fosse Herman Goering,
914
01:03:05,303 --> 01:03:07,081
ma non mi ha fatto
arrabbiare abbastanza.
915
01:03:07,201 --> 01:03:09,501
Beh, e' stato
il suo tiro migliore.
916
01:03:23,214 --> 01:03:24,064
Millie.
917
01:03:26,857 --> 01:03:30,057
Stia attenta a non correre
troppo col signor Winston.
918
01:03:30,357 --> 01:03:32,480
Non sono io ma lui, signora.
919
01:03:33,233 --> 01:03:36,817
Si sveglia ogni giorno con un piano
che chiama 'azione del giorno'.
920
01:03:36,937 --> 01:03:38,537
Si', e' tipico di lui.
921
01:03:38,947 --> 01:03:42,797
E' eccezionale, signora Churchill.
E' per questo che fa progressi.
922
01:03:43,057 --> 01:03:45,125
E' coraggioso, certo,
923
01:03:45,880 --> 01:03:48,830
ma non e' una carica
di cavalleria nel deserto.
924
01:03:49,667 --> 01:03:52,967
Questo e' il momento in cui
si trova contro se stesso.
925
01:03:55,432 --> 01:03:57,082
Gli serve una speranza.
926
01:03:57,619 --> 01:03:59,469
L'ho gia' visto in passato.
927
01:03:59,857 --> 01:04:02,357
Spero sia cio'
che fara' la differenza.
928
01:04:05,238 --> 01:04:06,188
Millie...
929
01:04:09,108 --> 01:04:12,641
l'ambizione di mio marito
travolge le persone
930
01:04:13,361 --> 01:04:14,927
e questo ha un prezzo,
931
01:04:15,522 --> 01:04:17,772
che spesso paga
chi gli e' vicino.
932
01:04:18,397 --> 01:04:20,647
Se fallisce e
cade in depressione,
933
01:04:21,181 --> 01:04:22,781
come solo lui sa fare,
934
01:04:23,485 --> 01:04:26,185
non sara' lei a
doverlo tirare su.
935
01:04:27,641 --> 01:04:30,247
Lei sara' in Australia
col suo fidanzato.
936
01:04:33,306 --> 01:04:34,556
Certo, signora.
937
01:04:39,333 --> 01:04:41,595
- Gli deve mancare.
- A John?
938
01:04:41,953 --> 01:04:44,071
No, e' felice, e' in viaggio.
939
01:04:44,738 --> 01:04:46,199
E quando lo raggiungera'?
940
01:04:46,319 --> 01:04:50,269
Tra un mese. Ma non andro' se
il signor Winston avra' bisogno di me.
941
01:04:51,124 --> 01:04:52,774
Deve essere emozionata.
942
01:04:54,829 --> 01:04:58,443
In realta', e' John che ha spinto.
Pensa ci siano ottime opportunita'.
943
01:04:58,563 --> 01:05:00,737
Beh, ci sono opportunita' la'.
944
01:05:04,044 --> 01:05:04,944
Per lui.
945
01:05:06,258 --> 01:05:10,068
Ma io amo il mio lavoro. Sono fiera
del servizio sanitario nazionale e...
946
01:05:10,188 --> 01:05:14,238
non credo di voler andare dall'altra
parte del mondo a fare la moglie.
947
01:05:16,723 --> 01:05:17,973
Mi scusi, e'...
948
01:05:19,794 --> 01:05:21,394
difficile da spiegare.
949
01:05:21,736 --> 01:05:24,763
Ma piu' si avvicina il momento
e piu' penso...
950
01:05:26,269 --> 01:05:29,369
non capisco perche'
anteponga i suoi sogni ai miei.
951
01:06:13,185 --> 01:06:16,485
Puo' liberarsi immediatamente
di quella maledetta cosa!
952
01:06:17,778 --> 01:06:19,628
Potrei sempre spingerla io.
953
01:06:26,941 --> 01:06:30,273
Nonno, nonno, nonno!
954
01:06:44,989 --> 01:06:46,989
Ben fatto, ben fatto, signore.
955
01:06:56,344 --> 01:07:01,385
Winston, e' tutto il pomeriggio che
Nicholas ed Emma sfornano biscotti.
956
01:07:01,505 --> 01:07:03,002
Sono deliziosi!
957
01:07:04,046 --> 01:07:05,331
Li avete fatti voi?
958
01:07:05,451 --> 01:07:06,151
Si'.
959
01:07:08,936 --> 01:07:11,136
- Chi ha messo lo zucchero?
- Io.
960
01:07:11,256 --> 01:07:13,243
Sei stato tu? Che bravo.
961
01:07:13,760 --> 01:07:15,860
- E chi ha rotto le uova?
- Io.
962
01:07:17,688 --> 01:07:20,317
Signora Lacey... e' licenziata.
963
01:07:22,084 --> 01:07:24,087
Forza, ognuno prenda posto.
964
01:07:26,208 --> 01:07:27,550
- Oddio.
- Ti aiuto.
965
01:07:27,670 --> 01:07:30,069
Spero non guarderemo
'Cime tempestose'.
966
01:07:30,189 --> 01:07:31,320
No.
967
01:07:31,440 --> 01:07:33,590
Bene signori,
spegniamo le luci.
968
01:07:36,368 --> 01:07:37,568
Dov'e' Millie?
969
01:07:38,337 --> 01:07:40,287
Jock, puoi andare a cercarla?
970
01:07:40,896 --> 01:07:44,912
{\an8} 'La rivale di mia moglie'
di Henry Cornelius - 1953
971
01:07:42,595 --> 01:07:43,760
Di cosa parla?
972
01:07:43,880 --> 01:07:46,447
Parla di un vecchio orologio
che continua a guastarsi.
973
01:07:46,567 --> 01:07:47,847
Si chiama Winston?
974
01:07:51,179 --> 01:07:52,389
Signorina Appleyard.
975
01:07:52,509 --> 01:07:55,440
- Il Primo Ministro la vuole di sotto.
- Qualcosa non va?
976
01:07:55,560 --> 01:07:58,582
No, vorrebbe che vedesse
il film con tutta la famiglia.
977
01:07:58,702 --> 01:08:01,276
Puo' smettere
di lavorare per adesso.
978
01:08:02,707 --> 01:08:04,107
Da lei gli ordini.
979
01:08:15,332 --> 01:08:16,532
Scusami, cara.
980
01:08:17,320 --> 01:08:18,720
E' una cosa grave?
981
01:08:28,880 --> 01:08:30,680
Pensi di poterlo riparare?
982
01:08:30,811 --> 01:08:33,362
Non so, ci provo.
Ci vorra' qualche ora.
983
01:08:33,840 --> 01:08:36,190
Ambrose, Ambrose,
aspetta un attimo!
984
01:09:01,596 --> 01:09:03,596
Buonanotte, signora Churchill.
985
01:10:17,771 --> 01:10:21,816
# Soffiero' le bolle... #
986
01:10:22,739 --> 01:10:24,624
# nell'aria. #
987
01:10:24,744 --> 01:10:28,475
# Bolle nell'aria. #
988
01:10:40,600 --> 01:10:41,400
Oddio.
989
01:10:43,110 --> 01:10:44,460
Cosa e' successo?
990
01:10:45,450 --> 01:10:47,215
Devo andare a Londra!
991
01:10:47,335 --> 01:10:50,733
Signore, per favore,
deve tornare a letto ora!
992
01:10:50,853 --> 01:10:54,858
Non farlo! Devo andare
a Londra, devo andare...
993
01:10:54,978 --> 01:10:56,920
a vedere... a vedere...
994
01:10:57,676 --> 01:10:59,076
Lasci che l'aiuti.
995
01:11:04,513 --> 01:11:05,463
Stavo...
996
01:11:05,967 --> 01:11:08,570
stavo dicendo
delle sciocchezze?
997
01:11:09,582 --> 01:11:10,432
Un po'.
998
01:11:12,680 --> 01:11:14,976
Non c'e' bisogno... di di...
999
01:11:15,645 --> 01:11:17,245
di dirlo a mia moglie.
1000
01:11:19,853 --> 01:11:22,503
Neppure a quel
disfattista del mio medico.
1001
01:11:26,898 --> 01:11:30,521
Invecchiare
non e' roba per codardi.
1002
01:11:33,676 --> 01:11:34,776
No di certo.
1003
01:11:36,268 --> 01:11:39,870
Che strano che capiti
ad un ragazzino.
1004
01:11:46,115 --> 01:11:49,175
Ha curato molti
malati terminali, Minnie?
1005
01:11:52,141 --> 01:11:53,441
Si', l'ho fatto.
1006
01:11:55,339 --> 01:11:58,889
Cio' che mi spaventa e' morire
prima di aver finito le cose.
1007
01:12:03,217 --> 01:12:06,317
- L'Attaque. Cos'e' questo?
- E' il mio colonnello.
1008
01:12:06,491 --> 01:12:08,879
- Non lo e'.
- Si', invece. Ne ho due,
1009
01:12:08,999 --> 01:12:10,799
e battono il suo capitano.
1010
01:12:11,400 --> 01:12:12,925
Tienilo fermo.
1011
01:12:13,903 --> 01:12:14,903
L'Attaque.
1012
01:12:15,720 --> 01:12:17,970
E' una bomba,
per cui, ciao, ciao.
1013
01:12:18,210 --> 01:12:19,100
Poi, Jock?
1014
01:12:19,220 --> 01:12:21,880
Il rapporto sulla sicurezza
degli elicotteri.
1015
01:12:22,000 --> 01:12:23,773
Non sono sicuri, e' ovvio.
1016
01:12:23,893 --> 01:12:26,062
Questo e' quello
a cui punta il rapporto.
1017
01:12:26,182 --> 01:12:27,932
- Usi la sinistra.
- No.
1018
01:12:28,067 --> 01:12:30,122
- L'Attaque.
- E' solo una guida.
1019
01:12:30,242 --> 01:12:32,392
- Meglio, Winston.
- Ciao, ciao.
1020
01:12:34,643 --> 01:12:37,771
Lascero' un sunto del rapporto
nella cassetta stanotte.
1021
01:12:37,891 --> 01:12:39,041
Grazie, Jock.
1022
01:12:40,247 --> 01:12:43,784
Non ha senso affrettare
la successione con Eden malato.
1023
01:12:43,904 --> 01:12:48,006
Si', se e' il caso, non hai
altra scelta che continuare.
1024
01:12:48,126 --> 01:12:49,006
Giusto.
1025
01:12:49,607 --> 01:12:52,557
Le circostanze potrebbero
portarmi a considerare
1026
01:12:52,691 --> 01:12:54,841
il fatto che
sia indispensabile.
1027
01:12:57,050 --> 01:12:59,928
- L'Attaque!
- E' una bomba. Ciao, ciao.
1028
01:13:03,110 --> 01:13:04,960
- Buongiorno, Rab.
- Jock.
1029
01:13:05,572 --> 01:13:07,360
Com'era la Grecia?
Sei abbronzato.
1030
01:13:07,480 --> 01:13:10,080
E' dura stare con Eden
senza abbronzarsi.
1031
01:13:11,086 --> 01:13:14,486
- Quando torna in Inghilterra?
- Tra una settimana circa.
1032
01:13:17,760 --> 01:13:20,610
Superato in astuzia da
un ragazzino di 5 anni!
1033
01:13:28,005 --> 01:13:31,205
- No, usi la mano sinistra.
- Usa la sinistra, papa'.
1034
01:13:39,069 --> 01:13:40,819
Che tiro ridicolo, nonno.
1035
01:13:41,062 --> 01:13:42,058
Stai buono.
1036
01:13:42,178 --> 01:13:43,960
Winston stara' bene
per Margate?
1037
01:13:44,080 --> 01:13:46,240
Il partito vuole
un'incoronazione pubblica.
1038
01:13:46,360 --> 01:13:48,764
'Il re e' morto. Viva il re',
sai, roba del genere.
1039
01:13:48,884 --> 01:13:51,784
Ma lui non e' morto,
sta facendo progressi.
1040
01:13:51,904 --> 01:13:53,511
Ci sono giorni
in cui sta meglio.
1041
01:13:53,631 --> 01:13:56,631
Non deve ballare e cantare,
deve solo dimettersi.
1042
01:13:57,746 --> 01:14:01,699
E' il suo orgoglio, Rab, non vuole
che lo vedano su una sedia a rotelle.
1043
01:14:01,819 --> 01:14:03,969
Palla fuori, Nicholas,
ripeti il tiro.
1044
01:14:04,089 --> 01:14:05,289
Non e' giusto!
1045
01:14:08,073 --> 01:14:10,043
Ecco il vero nemico, Nicholas.
1046
01:14:10,163 --> 01:14:13,713
Spero non mi veda davvero
in questi termini, Primo Ministro.
1047
01:14:14,031 --> 01:14:16,587
Non ti penso proprio, Rab.
1048
01:14:18,472 --> 01:14:20,922
Come sta il mio
Ministro degli Esteri?
1049
01:14:21,170 --> 01:14:23,469
- Pronto alla battaglia.
- Benissimo.
1050
01:14:23,589 --> 01:14:25,759
Immagino tu sia deluso...
1051
01:14:26,317 --> 01:14:29,306
non trovandomi
in preda allo sproloquio.
1052
01:14:29,564 --> 01:14:31,814
Come... Re Lear,
con una blesita'.
1053
01:14:32,803 --> 01:14:35,487
Desidero solo che la sua salute
migliori rapidamente, Primo Ministro.
1054
01:14:35,607 --> 01:14:37,157
Lo desidero anche io.
1055
01:14:37,677 --> 01:14:41,427
- Raccogli la palla, Nicholas.
- Nicholas, lo fai fare al nonno?
1056
01:14:42,408 --> 01:14:43,358
Che cosa?
1057
01:14:45,307 --> 01:14:46,207
Va bene.
1058
01:14:50,901 --> 01:14:53,018
- Primo Ministro...
- No, no, la prego!
1059
01:14:53,138 --> 01:14:54,488
Lo lasci provare.
1060
01:14:56,047 --> 01:14:57,497
Gli dia il bastone.
1061
01:15:00,750 --> 01:15:01,700
Indietro.
1062
01:15:01,998 --> 01:15:02,798
Ora...
1063
01:15:19,015 --> 01:15:20,565
Guarda questo, bello.
1064
01:15:23,920 --> 01:15:25,370
Tocca ad Emma, ora.
1065
01:15:26,560 --> 01:15:27,710
Molto triste.
1066
01:15:29,960 --> 01:15:33,521
Voglio che smetti di fingere
che puoi continuare per sempre.
1067
01:15:33,641 --> 01:15:36,146
Ho ancora un compito, Clemmy.
1068
01:15:36,266 --> 01:15:39,737
Oh, Winston!
C'e' sempre un'altra cosa.
1069
01:15:39,857 --> 01:15:42,987
Posso cercare di rendere
obsolete quelle terribili bombe,
1070
01:15:43,107 --> 01:15:44,407
prima di morire.
1071
01:15:44,940 --> 01:15:48,509
Se ne sono andati tutti,
sono l'unico rimasto.
1072
01:15:49,266 --> 01:15:52,588
Non puo' essere per la pace,
la mia ultima vittoria?
1073
01:15:52,708 --> 01:15:54,466
E' ora di fermarsi.
1074
01:15:54,915 --> 01:15:57,815
- Clemmy, tesoro mio...
- Non chiamarmi tesoro.
1075
01:15:58,520 --> 01:16:01,240
Voglio del tempo con te
finche' sei ancora lucido.
1076
01:16:01,360 --> 01:16:02,932
Finche' sono lucida anche io.
1077
01:16:03,052 --> 01:16:05,657
I bambini hanno bisogno di
trascorrere del tempo con te.
1078
01:16:05,777 --> 01:16:07,969
Non sono piu' bambini, ormai.
1079
01:16:08,089 --> 01:16:09,689
Sono disperati per te.
1080
01:16:10,920 --> 01:16:13,081
Ti ho pregato di
ritirarti dopo la guerra.
1081
01:16:13,201 --> 01:16:15,960
Ti sei fermato solo perche'
non sei stato rieletto.
1082
01:16:16,080 --> 01:16:18,520
La gente non ha capito.
1083
01:16:18,640 --> 01:16:22,673
La gente era esausta!
Lo ero anch'io, e lo sono ora.
1084
01:16:23,000 --> 01:16:23,950
Clemmy...
1085
01:16:43,509 --> 01:16:44,459
Clemmy...
1086
01:16:47,840 --> 01:16:51,840
Una volta mi hai chiesto chi c'era
nella fotografia al suo capezzale.
1087
01:16:53,050 --> 01:16:54,100
La bambina.
1088
01:17:03,200 --> 01:17:05,550
Si chiamava Marigold.
(Primula, NdR)
1089
01:17:07,139 --> 01:17:09,839
E' la canzone di Marigold
che sta cantando.
1090
01:17:11,572 --> 01:17:14,731
Diana le aveva insegnato
le parole e lei era...
1091
01:17:15,668 --> 01:17:17,868
cosi' orgogliosa
di ricordarsele.
1092
01:17:22,086 --> 01:17:24,836
E' morta proprio prima
di compiere tre anni.
1093
01:17:27,681 --> 01:17:30,581
Aveva avuto l'influenza
durante tutta l'estate.
1094
01:17:31,840 --> 01:17:34,940
Quale bimbo non prende
un'influenza estiva, Millie?
1095
01:17:35,267 --> 01:17:36,017
Ma...
1096
01:17:37,583 --> 01:17:40,408
Non era influenza,
era setticemia.
1097
01:17:43,588 --> 01:17:44,838
E io non c'ero.
1098
01:17:46,419 --> 01:17:49,145
Erano al mare
con la loro governante.
1099
01:17:51,318 --> 01:17:53,268
Quando l'abbiamo raggiunta...
1100
01:17:56,466 --> 01:17:58,766
era troppo tardi
per fare qualcosa.
1101
01:18:00,478 --> 01:18:01,628
Winston ed io
1102
01:18:02,533 --> 01:18:04,402
sedemmo con lei...
1103
01:18:05,733 --> 01:18:06,983
per due giorni.
1104
01:18:09,464 --> 01:18:11,264
Nessuno di noi due dormii.
1105
01:18:13,520 --> 01:18:17,663
Cantammo con lei delle filastrocche
e le raccontammo delle storie.
1106
01:18:18,808 --> 01:18:22,308
Non aveva mai avuto tempo
di raccontarle delle storie prima.
1107
01:18:24,726 --> 01:18:25,826
Alla fine...
1108
01:18:28,120 --> 01:18:30,802
mi chiese di cantarle
quella canzone.
1109
01:18:33,003 --> 01:18:34,003
E lo feci.
1110
01:18:36,492 --> 01:18:37,842
Ma lei mi fermo'.
1111
01:18:41,255 --> 01:18:42,928
Disse che era stanca.
1112
01:18:45,204 --> 01:18:48,984
Poi... mi chiese di finirla
la mattina seguente.
1113
01:19:00,615 --> 01:19:02,115
Ma era tutto finito.
1114
01:19:07,879 --> 01:19:11,673
Il suo ultimo respiro
e' in quella canzone.
1115
01:19:18,916 --> 01:19:20,766
Non ne abbiamo mai parlato.
1116
01:19:27,017 --> 01:19:29,117
Non abbiamo
mai parlato di lei.
1117
01:20:25,520 --> 01:20:26,820
Le piace Henley?
1118
01:20:30,908 --> 01:20:33,958
Era il modello di Stephenson
per Long John Silver.
1119
01:20:35,109 --> 01:20:37,809
- Scommetto che non lo sapevi.
- Lo sapevo.
1120
01:20:38,320 --> 01:20:40,670
Era il poeta preferito
di mio padre.
1121
01:20:41,640 --> 01:20:43,240
Che cosa fa tuo padre?
1122
01:20:43,720 --> 01:20:46,220
Era rappresentante
sindacale in miniera
1123
01:20:46,625 --> 01:20:48,575
e non era un suo sostenitore,
1124
01:20:48,814 --> 01:20:52,014
non da quando invio'
l'esercito dai minatori gallesi.
1125
01:20:53,120 --> 01:20:55,570
Beh, almeno ha
buon gusto per i poeti.
1126
01:20:56,991 --> 01:20:58,991
Questa e' la nostra preferita.
1127
01:21:00,440 --> 01:21:03,640
L'ha scritta poco prima che
gli tagliassero la gamba.
1128
01:21:05,671 --> 01:21:07,153
Parla di speranza.
1129
01:21:09,920 --> 01:21:12,120
'Fuori dalla notte
che mi ricopre
1130
01:21:13,746 --> 01:21:16,500
'nera come l'abisso
da palo a palo,
1131
01:21:17,607 --> 01:21:19,855
'ringrazio
qualsiasi Dio ci sia
1132
01:21:20,590 --> 01:21:23,190
'per la mia anima
indomabile.'
1133
01:21:27,131 --> 01:21:28,081
Millie...
1134
01:21:29,834 --> 01:21:32,034
ho bisogno di
un po' di speranza.
1135
01:21:34,080 --> 01:21:35,830
Bene, va bene, ben fatto.
1136
01:21:36,975 --> 01:21:39,925
E un'altro, non troppo
veloce, sta andando bene.
1137
01:21:40,600 --> 01:21:42,600
Appoggi il suo peso
su di me.
1138
01:21:44,400 --> 01:21:45,150
Ecco.
1139
01:21:48,194 --> 01:21:49,094
Winston?
1140
01:21:57,600 --> 01:21:58,350
Bene.
1141
01:22:04,120 --> 01:22:04,870
Bene.
1142
01:22:09,842 --> 01:22:11,442
Ora togliero' le mani.
1143
01:22:26,825 --> 01:22:30,698
Dickens andava a piedi dalla
sua casa nel Kent a Londra
1144
01:22:30,947 --> 01:22:32,443
quasi ogni settimana.
1145
01:22:32,563 --> 01:22:34,313
- Lo sapevi?
- No, caro.
1146
01:22:34,560 --> 01:22:37,160
Io lo sapevo,
mio papa' me l'aveva detto.
1147
01:22:38,231 --> 01:22:41,331
Suo padre e' una specie
di sindacalista letterario.
1148
01:22:42,560 --> 01:22:44,760
Se una cosa cosi'
e' possi... oh!
1149
01:22:45,720 --> 01:22:46,720
Stai bene?
1150
01:22:47,160 --> 01:22:48,547
Si', sto bene.
1151
01:22:49,320 --> 01:22:51,070
- Fa male?
- No.
1152
01:22:52,322 --> 01:22:54,353
- Proviamo lentamente.
- Va bene.
1153
01:22:54,473 --> 01:22:55,973
Piano, piano, piano.
1154
01:22:57,880 --> 01:23:00,280
Ecco, si appoggi al bastone,
va bene.
1155
01:23:00,492 --> 01:23:02,142
Ok, uno, due, tre, e...
1156
01:23:04,240 --> 01:23:07,640
- Prendiamo la sedia a rotelle.
- Niente sedia a rotelle!
1157
01:23:08,055 --> 01:23:11,005
Non mi faro' portare
alla conferenza del partito
1158
01:23:11,177 --> 01:23:13,135
come un dannato maragia'.
1159
01:23:16,240 --> 01:23:18,720
Com'era l'umore di Winston
l'ultima volta che l'hai visto?
1160
01:23:18,840 --> 01:23:21,240
Winstoniano,
come ci si aspetterebbe.
1161
01:23:21,480 --> 01:23:23,687
Ma fisicamente sa
che non puo' continuare.
1162
01:23:23,807 --> 01:23:26,960
Si alza appena dalla sedia a rotelle
a prendere una palla da cricket.
1163
01:23:27,080 --> 01:23:28,880
Penso che sara' sollevato.
1164
01:23:29,156 --> 01:23:30,943
Dovrai essere fermo con lui.
1165
01:23:31,063 --> 01:23:31,863
Certo.
1166
01:23:33,200 --> 01:23:35,650
Abbiamo aspettato
abbastanza, Anthony.
1167
01:23:37,250 --> 01:23:40,164
- Eccoci.
- Jock, portami una tela da finire.
1168
01:23:40,284 --> 01:23:43,050
Voglio che Anthony pensi che
l'abbia fatto tutto il pomeriggio.
1169
01:23:43,170 --> 01:23:45,200
Dove posso nascondere
la sedia a rotelle?
1170
01:23:45,320 --> 01:23:47,070
Mettila qua, vicino a me.
1171
01:23:47,442 --> 01:23:49,192
Liberati di quella sedia.
1172
01:23:49,403 --> 01:23:50,253
Grazie.
1173
01:23:52,874 --> 01:23:55,324
Non sapevo che
dipingesse cosi' tanto.
1174
01:23:55,701 --> 01:23:57,851
Il mio grande diversivo,
Millie.
1175
01:23:58,654 --> 01:24:03,007
Lo sapevi che Turner dipingeva meglio
piu' peggioravano i suoi occhi?
1176
01:24:03,127 --> 01:24:05,477
Allora c'e' ancora
speranza per lei.
1177
01:24:06,160 --> 01:24:07,110
Sono qui.
1178
01:24:07,898 --> 01:24:09,098
Buona fortuna.
1179
01:24:13,540 --> 01:24:14,181
Rab.
1180
01:24:14,301 --> 01:24:15,162
- Jock.
- Jock.
1181
01:24:15,282 --> 01:24:17,082
- Salve, Anthony.
- Ciao.
1182
01:24:17,433 --> 01:24:18,533
Dopo di voi.
1183
01:24:28,453 --> 01:24:30,124
Buon pomeriggio,
Primo Ministro.
1184
01:24:30,244 --> 01:24:31,794
Anthony, ragazzo mio,
1185
01:24:32,036 --> 01:24:36,097
grazie per essere venuto,
vieni, siediti. Mettiti comodo.
1186
01:24:36,800 --> 01:24:37,500
Dai.
1187
01:24:39,040 --> 01:24:42,340
Mi solleva il cuore vederti
di nuovo in forma, Anthony.
1188
01:24:42,799 --> 01:24:44,099
Grazie, Winston.
1189
01:24:45,199 --> 01:24:47,175
Eravamo molto preoccupati.
1190
01:24:47,640 --> 01:24:49,940
Beh, noi eravamo
preoccupati per te,
1191
01:24:50,065 --> 01:24:53,715
ed e' incoraggiante vedere che
non sei piu' confinato a letto.
1192
01:24:54,325 --> 01:24:57,520
Luglio e agosto non devono
essere stati facili per te.
1193
01:24:57,640 --> 01:24:59,440
Non mi e' piaciuto luglio,
1194
01:24:59,909 --> 01:25:02,640
ma in agosto abbiamo battuto
gli australiani.
1195
01:25:02,760 --> 01:25:04,660
Per otto porte,
ho sentito.
1196
01:25:04,918 --> 01:25:08,881
Per la prima volta da anni,
gli Ashes rimarranno a casa.
1197
01:25:10,000 --> 01:25:10,900
Come te?
1198
01:25:12,604 --> 01:25:16,230
- Dovremmo parlare di Margate.
- Beh, si', certo.
1199
01:25:16,581 --> 01:25:20,017
Ora, capirei se, viste
le tue condizioni di salute,
1200
01:25:20,787 --> 01:25:22,437
desiderassi dimetterti.
1201
01:25:23,262 --> 01:25:26,862
Margate potrebbe essere un buon
momento per dare l'annuncio,
1202
01:25:26,998 --> 01:25:29,101
se e' quello che
pensi di fare.
1203
01:25:29,482 --> 01:25:31,520
Winston, non e' quello
che pensavo di fare.
1204
01:25:31,640 --> 01:25:34,490
Oh, beh, come prima allora,
Anthony, tu ed io.
1205
01:25:35,274 --> 01:25:37,774
Primo Ministro e
Ministro degli Esteri,
1206
01:25:38,405 --> 01:25:39,905
la squadra migliore.
1207
01:25:40,520 --> 01:25:43,729
In altre parole, Winston,
mi hai fatto venire nel Kent
1208
01:25:43,849 --> 01:25:46,049
per dirmi che
vuoi andare avanti?
1209
01:25:46,327 --> 01:25:48,127
Magnifico paesaggio, vero?
1210
01:25:49,640 --> 01:25:51,244
Non ha nessuna intenzione
di dimettersi,
1211
01:25:51,364 --> 01:25:54,443
ha anche chiesto se volevo dimettermi
a Margate a causa della mia salute.
1212
01:25:54,563 --> 01:25:56,687
E' stato in piedi
mentre eri con lui?
1213
01:25:56,807 --> 01:25:58,357
- No.
- Beh, allora.
1214
01:25:58,945 --> 01:26:02,145
Quello che Winston vuole fare
non e' piu' importante.
1215
01:26:29,640 --> 01:26:33,140
Ho pensato che Anthony stesse
bene, anche se un po' magro.
1216
01:26:34,888 --> 01:26:35,788
Clemmy,
1217
01:26:36,928 --> 01:26:40,577
se mi sbaglio e
non riesco a superare Margate,
1218
01:26:41,659 --> 01:26:43,259
allora sono tutto tuo.
1219
01:26:44,108 --> 01:26:45,408
E' una promessa.
1220
01:26:47,135 --> 01:26:50,793
Se cado, non c'e' altro posto
dove vorrei cadere,
1221
01:26:52,044 --> 01:26:54,278
se non fra le tue braccia.
1222
01:26:56,160 --> 01:26:58,731
Mi hai gia' fatto
altre promesse prima, caro.
1223
01:26:58,851 --> 01:27:00,705
Lo... lo so, ma...
1224
01:27:01,680 --> 01:27:03,330
E non le hai mantenute.
1225
01:27:04,087 --> 01:27:05,914
Ma non piu' ora.
1226
01:27:12,448 --> 01:27:13,748
Allora, Margate.
1227
01:27:31,682 --> 01:27:33,583
Jock, le tre valige
sono in macchina?
1228
01:27:33,703 --> 01:27:36,014
Si'. Dobbiamo andare,
Lady Churchill,
1229
01:27:36,134 --> 01:27:38,284
ci vogliono
due ore per Margate.
1230
01:27:40,440 --> 01:27:41,290
Avanti.
1231
01:27:49,850 --> 01:27:52,200
- Signore, ha salito le scale?
- No.
1232
01:27:52,758 --> 01:27:53,908
Non agitarti.
1233
01:27:54,846 --> 01:27:58,105
Lo so, lo so che fa parte
dell'essere un'infermiera.
1234
01:28:06,094 --> 01:28:09,002
Dimmi, quando devi partire?
1235
01:28:10,809 --> 01:28:14,206
Venerdi'. Passo due giorni
nello Yorkshire con mamma e papa'.
1236
01:28:14,326 --> 01:28:16,597
Oh si', porta un ombrello.
1237
01:28:23,800 --> 01:28:27,300
Non avrei potuto superare
tutto questo senza di te, Millie.
1238
01:28:32,240 --> 01:28:33,940
L'ho scritto qui dentro.
1239
01:28:37,813 --> 01:28:39,863
'Ringrazio qualunque Dio ci sia
1240
01:28:41,280 --> 01:28:43,597
per la sua anima indomabile.'
1241
01:28:48,440 --> 01:28:49,290
Grazie.
1242
01:28:51,160 --> 01:28:52,360
Lo custodiro'.
1243
01:28:57,760 --> 01:29:01,708
Beh, spero che questo giovanotto
dall'aspetto molto cupo
1244
01:29:02,565 --> 01:29:04,515
sappia custodire te con cura.
1245
01:29:06,853 --> 01:29:07,653
Lo sa.
1246
01:29:10,177 --> 01:29:11,077
Va bene.
1247
01:29:12,680 --> 01:29:13,630
Lo spero.
1248
01:29:16,600 --> 01:29:18,300
Grazie, signora Lacey.
1249
01:29:18,880 --> 01:29:21,180
Dico con grande piacere
che spero
1250
01:29:21,300 --> 01:29:23,500
di non rivederla
per molto tempo.
1251
01:29:23,756 --> 01:29:27,108
Andiamo! Non so perche' stai dando
degli addi cosi' grandiosi.
1252
01:29:27,228 --> 01:29:29,928
Potresti tornare qui
la settimana prossima!
1253
01:29:44,119 --> 01:29:49,091
'Avanti'
1254
01:29:56,142 --> 01:29:58,480
- Ti piace lo slogan?
- E' uno dei tuoi?
1255
01:29:58,600 --> 01:30:01,001
Aveva suggerito 'continuare
a combattere', Lady Churchill,
1256
01:30:01,121 --> 01:30:03,088
ma ho moderato i toni
quando l'ho trasmesso.
1257
01:30:03,208 --> 01:30:05,673
Rab consiglia che potrebbe
fare il suo discorso
1258
01:30:05,793 --> 01:30:07,543
seduto su uno sgabello alto.
1259
01:30:07,920 --> 01:30:10,231
Devo affrontare
il partito conservatore,
1260
01:30:10,351 --> 01:30:13,251
non cantare 'Bianco Natale'
in un cocktail bar!
1261
01:30:13,760 --> 01:30:14,610
Avanti!
1262
01:30:33,234 --> 01:30:34,421
Il mese scorso,
1263
01:30:34,541 --> 01:30:37,691
non avevamo un grande
surplus nel nostro bilancio...
1264
01:30:38,880 --> 01:30:41,137
ma in realta',
le cose andavano un po'
1265
01:30:41,423 --> 01:30:43,673
meglio di quanto
avevo anticipato.
1266
01:30:44,280 --> 01:30:46,887
Perche' questo e'
il periodo dell'anno in cui
1267
01:30:47,007 --> 01:30:50,457
acquistiamo i prodotti principali
sul mercato del dollaro.
1268
01:30:50,993 --> 01:30:52,043
Il tabacco,
1269
01:30:53,558 --> 01:30:56,108
che potrebbe interessare
a molti di voi.
1270
01:30:57,200 --> 01:31:00,300
Di certo e' d'interesse
per me, il pubblico erario.
1271
01:31:44,720 --> 01:31:47,120
E ci sono discorsi
a riguardo, fra...
1272
01:31:47,989 --> 01:31:49,989
- Dove ti siederai?
- Vicino.
1273
01:31:51,240 --> 01:31:52,090
Grazie.
1274
01:31:52,486 --> 01:31:53,436
Di nuovo.
1275
01:31:54,720 --> 01:31:56,320
Forza, gente, andiamo.
1276
01:31:56,640 --> 01:31:58,190
Buona fortuna, papa'.
1277
01:31:58,946 --> 01:31:59,796
Grazie.
1278
01:32:01,579 --> 01:32:02,931
Buona fortuna, Winston.
1279
01:32:03,051 --> 01:32:05,101
Oh, lo spegneresti, per favore?
1280
01:32:15,760 --> 01:32:18,260
Ho detto loro
di mettere dei fiori qui,
1281
01:32:19,107 --> 01:32:20,707
per rallegrare un po'.
1282
01:32:22,260 --> 01:32:24,660
Ho richiesto
specificatamente questi.
1283
01:32:25,824 --> 01:32:26,724
Primule.
1284
01:32:29,720 --> 01:32:30,420
Si'.
1285
01:32:39,120 --> 01:32:39,970
Ti amo.
1286
01:32:48,694 --> 01:32:50,244
Sconfiggili, Winston.
1287
01:32:53,183 --> 01:32:55,472
Posso affrontare
qualsiasi cosa con te.
1288
01:32:55,592 --> 01:32:57,792
Il partito conservatore,
i russi,
1289
01:32:59,057 --> 01:33:00,657
anche la morte stessa.
1290
01:33:05,423 --> 01:33:06,323
Andiamo.
1291
01:33:16,263 --> 01:33:19,240
Collaborare,
conseguire questi nuovi accordi
1292
01:33:19,360 --> 01:33:22,200
per le finanze pubbliche,
per in nostri servizi finanziari
1293
01:33:22,320 --> 01:33:25,200
e per l'equita' in Europa,
ci aiuteranno ad assicurare...
1294
01:33:25,320 --> 01:33:26,770
- Come si sente?
- Bene, bene.
1295
01:33:26,890 --> 01:33:28,090
Per tutti noi.
1296
01:33:30,843 --> 01:33:33,779
Penso di aver riassunto
cio' che sento...
1297
01:33:34,081 --> 01:33:36,045
Nessuno si aspetta
un discorso lungo,
1298
01:33:36,165 --> 01:33:38,541
se senti di non farcela,
concludi e basta.
1299
01:33:38,661 --> 01:33:42,600
E mi auguro di lavorare
con voi negli anni a venire
1300
01:33:42,720 --> 01:33:44,620
per far si' che cio' accada.
1301
01:33:46,108 --> 01:33:47,208
Le dispiace?
1302
01:33:47,982 --> 01:33:48,782
Certo.
1303
01:33:52,160 --> 01:33:55,607
E cosi' ho il grande piacere di
dare il benvenuto alla conferenza
1304
01:33:55,727 --> 01:33:59,782
al Primo Ministro e leader
del partito Conservatore e Unionista,
1305
01:34:00,163 --> 01:34:01,763
Sir Winston Churchill.
1306
01:34:34,392 --> 01:34:38,832
Signori miei,
signore e signori...
1307
01:34:57,022 --> 01:34:58,947
Se gli Stati Uniti
1308
01:34:59,790 --> 01:35:03,011
avessero dimostrato prima
della Prima Guerra Mondiale,
1309
01:35:03,131 --> 01:35:04,631
o tra le due guerre,
1310
01:35:05,566 --> 01:35:07,210
lo stesso interesse
1311
01:35:08,348 --> 01:35:10,793
e fatto gli stessi sacrifici,
1312
01:35:12,241 --> 01:35:15,924
forse non ci sarebbe
mai stata una prima guerra,
1313
01:35:17,148 --> 01:35:20,844
e certamente non ce ne
sarebbe mai stata una seconda.
1314
01:35:21,680 --> 01:35:25,435
Con il suo potente aiuto,
ho la speranza certa,
1315
01:35:26,348 --> 01:35:28,456
che non ce ne sara' una terza.
1316
01:35:34,400 --> 01:35:37,961
Sono sicuro che sarete
sollevati dalle noti...
1317
01:35:40,387 --> 01:35:41,287
dalle...
1318
01:35:44,209 --> 01:35:46,659
dalle notizie dalla
Guiana inglese.
1319
01:36:12,685 --> 01:36:14,301
Non lo faccio spesso.
1320
01:36:16,200 --> 01:36:18,350
Beh, almeno non
alle conferenze.
1321
01:36:38,066 --> 01:36:41,496
Una parola personale
su me stesso.
1322
01:36:43,293 --> 01:36:45,843
Se rimango in carica
al momento attuale,
1323
01:36:46,849 --> 01:36:49,099
sopportando l'onore
alla mia eta',
1324
01:36:50,262 --> 01:36:54,000
non e' per l'amore
del potere o della carica.
1325
01:36:54,997 --> 01:36:57,497
Ne ho avuta un'ampia
parte di entrambi.
1326
01:36:58,240 --> 01:37:00,744
Se rimango e' perche'
1327
01:37:01,343 --> 01:37:02,776
ho la sensazione
1328
01:37:03,310 --> 01:37:04,360
che potrei,
1329
01:37:05,348 --> 01:37:07,398
per le cose
che sono accadute,
1330
01:37:07,630 --> 01:37:11,380
avere un'influenza su cio' che
mi preme piu' di ogni altra cosa:
1331
01:37:13,750 --> 01:37:16,764
la costruzione di una pace
1332
01:37:17,137 --> 01:37:19,196
certa e duratura.
1333
01:37:51,381 --> 01:37:53,781
Continuiamo
ad andare avanti insieme,
1334
01:37:54,035 --> 01:37:56,596
con coraggio e sangue freddo,
1335
01:37:57,734 --> 01:37:59,935
con risoluzione e buona fede,
1336
01:38:01,593 --> 01:38:04,493
verso la conclusione
che noi tutti desideriamo.
1337
01:39:10,367 --> 01:39:14,964
Churchill resto' in carica come
Primo Ministro altri 18 mesi,
1338
01:39:16,232 --> 01:39:20,511
infine si ritiro'
a Chartwell, nel 1955.
1339
01:39:21,754 --> 01:39:25,109
Mori' 10 anni dopo.
98376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.