All language subtitles for Cambrian Period ep 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,330 --> 00:00:26,730 The me back then, 2 00:00:26,960 --> 00:00:29,060 was like someone who was about to drown, 3 00:00:29,110 --> 00:00:30,900 but saw a chance to live. 4 00:00:32,380 --> 00:00:34,600 Nothing made me more excited than 5 00:00:34,690 --> 00:00:36,830 becoming a police officer, 6 00:00:38,010 --> 00:00:40,170 as it represented justice. 7 00:00:43,180 --> 00:00:45,330 I saw that man as my benefactor. 8 00:00:45,770 --> 00:00:47,930 My college fees, my references 9 00:00:48,300 --> 00:00:50,180 were all provided by Pei Yuan Cheng. 10 00:00:50,420 --> 00:00:52,700 Pei Yuan Cheng used his powerful influence 11 00:00:53,050 --> 00:00:55,800 to help me be promoted quickly. 12 00:00:55,910 --> 00:00:58,930 But I always felt disgusted deep down. 13 00:00:59,010 --> 00:01:01,300 As I was being promoted, 14 00:01:01,670 --> 00:01:04,870 less and less of Pei Yuan Chen's people knew of my existence. 15 00:01:05,180 --> 00:01:06,200 Finally, 16 00:01:06,450 --> 00:01:08,430 I solely reported to him. 17 00:01:08,430 --> 00:01:09,030 Appointment notice 18 00:01:09,030 --> 00:01:11,170 I had committed many crimes. 19 00:01:11,310 --> 00:01:12,830 I keep asking myself 20 00:01:13,280 --> 00:01:16,570 why do those bastards act like they do? 21 00:01:16,940 --> 00:01:19,670 And why do I do what I do? 22 00:01:20,200 --> 00:01:21,730 Is it the greed for money? 23 00:01:22,550 --> 00:01:24,330 Or the thirst for power? 24 00:01:24,770 --> 00:01:27,370 To leave a mark in the world and become a legend? 25 00:01:29,050 --> 00:01:30,190 Whatever the reason, 26 00:01:30,770 --> 00:01:32,600 they have all become the past. 27 00:01:32,880 --> 00:01:35,970 Because darkness will be exorcised by light, 28 00:01:36,480 --> 00:01:39,320 and I, to embrace the light, 29 00:01:39,530 --> 00:01:42,370 and even to represent the light... 30 00:01:42,770 --> 00:01:43,900 Commissioner! 31 00:01:44,620 --> 00:01:47,490 Apart from me and the interrogators from the Major Investigation unit, 32 00:01:47,500 --> 00:01:50,830 no-one else can see him. That's an order. 33 00:01:50,830 --> 00:01:51,900 Understood. 34 00:01:52,000 --> 00:02:30,000 Subbed by Productive Procrastinator/ChineseDramaLover Official website: https://productiveprocrastinationsite.wordpress.com/ 35 00:02:59,200 --> 00:03:02,270 Ep 24 36 00:03:08,520 --> 00:03:10,100 After so many years in pursuit, 37 00:03:12,550 --> 00:03:14,100 you're finally caught. 38 00:03:14,780 --> 00:03:16,290 This should be the first time 39 00:03:16,810 --> 00:03:19,230 someone at the Zhan Residence volunteered for arrest? 40 00:03:19,310 --> 00:03:20,630 Yes. 41 00:03:20,880 --> 00:03:21,970 So 42 00:03:21,990 --> 00:03:23,370 I don't feel accomplishment. 43 00:03:24,180 --> 00:03:26,800 Autumn's Door is no longer what it was. 44 00:03:27,160 --> 00:03:28,800 If you wish to get rid of it, 45 00:03:29,380 --> 00:03:30,800 you'll lose what you gained. 46 00:03:31,400 --> 00:03:32,630 So... 47 00:03:32,850 --> 00:03:35,130 I will shoulder all the crimes. 48 00:03:35,580 --> 00:03:37,370 It's a win-win choice. 49 00:03:38,470 --> 00:03:39,300 Even now, 50 00:03:39,420 --> 00:03:40,970 you wish to protect Autumn's Door. 51 00:03:41,570 --> 00:03:43,130 Let me tell you, 52 00:03:43,660 --> 00:03:45,070 it'll be easier to touch the sky. 53 00:03:50,080 --> 00:03:53,400 6 hours ago 54 00:03:58,770 --> 00:03:59,850 Uncles. 55 00:03:59,870 --> 00:04:01,610 Don't waste time bailing me out. 56 00:04:01,620 --> 00:04:03,570 Autumn's Door's crimes are all serious ones. 57 00:04:03,720 --> 00:04:04,770 If I can shoulder 58 00:04:04,810 --> 00:04:06,530 all the crimes by myself, 59 00:04:07,080 --> 00:04:09,230 then none of the members will be sacrificed. 60 00:04:09,680 --> 00:04:12,370 Use this chance to let everyone go their own way. 61 00:04:13,350 --> 00:04:14,800 And start afresh. 62 00:04:15,250 --> 00:04:17,200 Autumn's Door is the old CEO's life's work. 63 00:04:17,380 --> 00:04:18,700 You're his heir. 64 00:04:18,850 --> 00:04:21,630 You want Autumn's Door to split, we can't say anything. 65 00:04:22,010 --> 00:04:24,630 But we won't let you take the blame for us. 66 00:04:24,640 --> 00:04:25,600 Right. 67 00:04:25,680 --> 00:04:26,920 We'll admit our own crimes. 68 00:04:27,180 --> 00:04:28,670 and be punished accordingly. 69 00:04:28,770 --> 00:04:30,770 None of us are cowards. 70 00:04:31,000 --> 00:04:33,270 If you still take me as Autumn's Door's leader, 71 00:04:33,750 --> 00:04:35,430 then follow my order. 72 00:04:35,950 --> 00:04:37,330 Don't object any further. 73 00:04:58,410 --> 00:04:59,900 From the moment you were arrested, 74 00:05:00,550 --> 00:05:01,820 all the people who 75 00:05:01,820 --> 00:05:03,930 have power have all appeared. 76 00:05:05,250 --> 00:05:06,530 Comparatively, 77 00:05:07,060 --> 00:05:09,370 there are many people Autumn's Door have angered. 78 00:05:09,880 --> 00:05:12,300 The reinforcement you have is not sufficient. 79 00:05:12,910 --> 00:05:14,470 With your power, 80 00:05:14,580 --> 00:05:15,870 you made so many allies. 81 00:05:18,350 --> 00:05:19,900 Seems I underestimated you. 82 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 If that was said 83 00:05:21,180 --> 00:05:22,570 by Zhan Shi Li, 84 00:05:22,800 --> 00:05:24,330 I might feel very proud. 85 00:05:24,460 --> 00:05:25,430 You? 86 00:05:25,650 --> 00:05:26,870 Don't qualify. 87 00:05:31,100 --> 00:05:32,100 Write down a 88 00:05:32,100 --> 00:05:34,800 all the crimes the members of Autumn's Door have committed. 89 00:05:36,750 --> 00:05:38,600 I can help you apply 90 00:05:39,290 --> 00:05:40,730 for deportation. 91 00:05:43,250 --> 00:05:44,470 Bribery? 92 00:05:46,380 --> 00:05:47,500 A deal. 93 00:05:52,550 --> 00:05:53,670 Can't do it. 94 00:05:58,010 --> 00:05:59,620 6 hours have 95 00:06:00,000 --> 00:06:01,700 passed since your arrest. 96 00:06:02,180 --> 00:06:03,500 You probably don't know 97 00:06:03,910 --> 00:06:06,100 that it is complete chaos outside. 98 00:06:09,230 --> 00:06:12,670 4 hours ago. Parliament has passed a new bill. 99 00:06:12,770 --> 00:06:15,800 To attack any groups linked to the mafia. 100 00:06:16,000 --> 00:06:17,200 At this crucial point, 101 00:06:17,480 --> 00:06:21,000 asking us to bail a leader of a mafia group, 102 00:06:21,180 --> 00:06:24,230 isn't the new leader a little bold? 103 00:06:24,850 --> 00:06:26,430 Even if Lao Zhan was here, 104 00:06:26,610 --> 00:06:29,300 he wouldn't ask for a favor like this. 105 00:06:29,410 --> 00:06:30,270 Mr Senator/ MP 106 00:06:30,390 --> 00:06:31,800 you misunderstand. 107 00:06:31,810 --> 00:06:35,230 Actually my CEO volunteered to be arrested, 108 00:06:35,350 --> 00:06:38,070 his aim was to take all the blame, 109 00:06:38,170 --> 00:06:41,330 so that Autumn's Door will not be linked to the mafia again. 110 00:06:42,800 --> 00:06:43,870 Nonsense! 111 00:06:44,050 --> 00:06:45,570 Who told you to say that? 112 00:06:46,770 --> 00:06:48,170 The CEO said it. 113 00:06:48,240 --> 00:06:50,700 Whoever disobeys will be kicked out. 114 00:06:50,750 --> 00:06:51,670 You! 115 00:06:53,480 --> 00:06:56,230 I don't want to listen to your family problems. 116 00:06:56,380 --> 00:06:57,330 But... 117 00:06:57,580 --> 00:06:59,300 I can tell you clearly, 118 00:06:59,790 --> 00:07:02,230 no-one is willing to stand up and protect Autumn's Door. 119 00:07:02,230 --> 00:07:03,630 That include me! 120 00:07:04,450 --> 00:07:06,300 Just before our CEO left 121 00:07:06,450 --> 00:07:08,370 he gave me a secret document. 122 00:07:08,390 --> 00:07:09,630 Please take a look. 123 00:07:10,250 --> 00:07:12,070 Your fingerprint unlocks the ipad. 124 00:07:13,810 --> 00:07:15,770 Our CEO told me to tell you 125 00:07:15,950 --> 00:07:16,870 the names on this, 126 00:07:17,000 --> 00:07:19,530 is a gift to help your political career. 127 00:07:19,610 --> 00:07:22,270 With the help of these senators/MPs, 128 00:07:22,480 --> 00:07:25,070 it won't be long before you reach a new stage in life. 129 00:07:27,610 --> 00:07:30,230 Who else knows about this? 130 00:07:30,410 --> 00:07:31,530 My CEO said, 131 00:07:31,710 --> 00:07:33,800 these can only be used once. 132 00:07:34,000 --> 00:07:36,230 He has already destroyed all 133 00:07:36,290 --> 00:07:37,200 the copies and info. 134 00:07:37,380 --> 00:07:38,700 Apart from him and you, 135 00:07:38,780 --> 00:07:40,800 no-one else will know. 136 00:07:40,860 --> 00:07:42,970 I am only a messenger. 137 00:07:44,090 --> 00:07:46,200 Good. He has guts. 138 00:07:46,380 --> 00:07:49,400 I will protect Autumn's Door's employees. 139 00:07:50,450 --> 00:07:52,870 Tell me about the plans of your leader. 140 00:07:54,810 --> 00:07:55,770 Please look. 141 00:07:59,350 --> 00:08:00,870 A senior ranking police officer, 142 00:08:01,050 --> 00:08:02,470 leading criminals, 143 00:08:02,650 --> 00:08:04,000 to conduct this bloody crime. 144 00:08:04,900 --> 00:08:06,400 Also, look at this. 145 00:08:07,060 --> 00:08:09,830 Do you think with the minds of these people, 146 00:08:10,250 --> 00:08:13,030 how many will betray you when they see a chance to 147 00:08:14,110 --> 00:08:15,930 to save themselves? 148 00:08:16,350 --> 00:08:17,300 Oh yes. 149 00:08:18,610 --> 00:08:20,200 I have offered all of them 150 00:08:20,660 --> 00:08:22,600 the same thing I offered you. 151 00:08:22,910 --> 00:08:25,830 A full confession for deportation. 152 00:08:25,990 --> 00:08:27,730 You don't understand Autumn's door. 153 00:08:28,610 --> 00:08:29,870 Everyone there, 154 00:08:30,510 --> 00:08:32,330 can have disputes, can fight 155 00:08:32,680 --> 00:08:35,170 they can do anything and even leave the gang. 156 00:08:35,510 --> 00:08:37,560 But at a time like this, 157 00:08:37,770 --> 00:08:38,970 I believe, 158 00:08:39,910 --> 00:08:41,900 no-one will betray Autumn's Door. 159 00:08:44,950 --> 00:08:46,100 Don't forget. 160 00:08:46,580 --> 00:08:48,670 That was only when Zhan Shi Li was still alive. 161 00:08:49,220 --> 00:08:50,330 But now... 162 00:08:50,650 --> 00:08:52,700 Do you think they will care as much? 163 00:08:52,860 --> 00:08:54,300 If you found evidence, 164 00:08:55,050 --> 00:08:56,470 then just do it. 165 00:08:57,450 --> 00:08:59,830 You don't have to waste so much time on me. 166 00:08:59,910 --> 00:09:01,930 Only with your written statement, 167 00:09:02,410 --> 00:09:05,030 can my plan have the greatest effect. 168 00:09:05,610 --> 00:09:08,030 It's impossible that you won't know that. 169 00:09:08,550 --> 00:09:09,930 What's the time now? 170 00:09:14,900 --> 00:09:15,970 6pm. 171 00:09:16,450 --> 00:09:18,300 There is not much time left until the 172 00:09:19,350 --> 00:09:21,330 appointment of a new commissioner right? 173 00:09:57,400 --> 00:09:58,770 How could this happen? 174 00:10:13,180 --> 00:10:14,430 That's right. 175 00:10:15,880 --> 00:10:18,670 My dismissal notice has already arrived. 176 00:10:20,550 --> 00:10:22,300 Accroding to police regulations, 177 00:10:22,480 --> 00:10:23,970 before I am removed from office, 178 00:10:24,410 --> 00:10:26,330 I still maintain all my power, 179 00:10:26,480 --> 00:10:27,800 and it abides to the law. 180 00:10:29,480 --> 00:10:30,470 Oh yes. 181 00:10:30,950 --> 00:10:34,270 All the members who were arrested have confessed everything. 182 00:10:34,480 --> 00:10:35,400 So... 183 00:10:35,610 --> 00:10:37,800 I still have time to deal with you. 184 00:10:37,910 --> 00:10:39,030 I believe that. 185 00:10:39,280 --> 00:10:40,900 Because before I came here, 186 00:10:41,010 --> 00:10:41,970 I already told them, 187 00:10:42,050 --> 00:10:43,630 that if they were arrested, 188 00:10:43,950 --> 00:10:45,130 to not resist it. 189 00:10:46,580 --> 00:10:48,200 For Autumn's Door's future, 190 00:10:49,050 --> 00:10:51,230 they should accept their punishment. 191 00:10:51,480 --> 00:10:52,770 But it's great now. 192 00:10:52,810 --> 00:10:54,730 I will take on all the crimes by myself. 193 00:10:54,950 --> 00:10:55,870 That way, 194 00:10:55,880 --> 00:10:58,570 Autumn's Door will not be linked to the mafia. 195 00:10:59,610 --> 00:11:00,970 I underestimated you. 196 00:11:01,250 --> 00:11:04,300 The new commissioner should be here soon. 197 00:11:06,450 --> 00:11:08,900 Maybe... he can't come any longer. 198 00:11:09,050 --> 00:11:11,270 There are many accidents. 199 00:11:22,400 --> 00:11:24,670 You didn't talk about Shen Keke's case. 200 00:11:24,810 --> 00:11:27,900 That case is unrelated to me or Autumn's Door. 201 00:11:28,100 --> 00:11:29,330 I won't confess to it. 202 00:11:31,890 --> 00:11:33,070 Do I need to 203 00:11:33,380 --> 00:11:36,030 tell you about how you killed her? 204 00:12:20,510 --> 00:12:22,300 Miss! Miss! 205 00:12:45,810 --> 00:12:47,100 Impossible. 206 00:12:47,880 --> 00:12:49,700 Impossible! 207 00:12:56,710 --> 00:12:57,930 Making a copy 208 00:12:57,930 --> 00:12:58,630 Copy complete. 209 00:13:04,800 --> 00:13:06,300 You're already here. 210 00:13:06,650 --> 00:13:09,330 Surely there's no need to suffer more hardship. 211 00:13:09,550 --> 00:13:10,930 Why don't you kill me then? 212 00:13:21,950 --> 00:13:22,970 Do it. 213 00:13:24,610 --> 00:13:25,870 If you don't kill me, 214 00:13:26,800 --> 00:13:29,200 you won't have time to make fake evidence. 215 00:13:32,550 --> 00:13:34,470 Want to end this with death 216 00:13:35,270 --> 00:13:36,830 and drag me down with you? 217 00:13:37,800 --> 00:13:39,100 Not a bad idea. 218 00:13:39,510 --> 00:13:40,670 Don't you want 219 00:13:40,940 --> 00:13:42,700 to leave with Tang Yin? 220 00:13:46,680 --> 00:13:49,930 6 hours ago 221 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Mai Quan Cheng! 222 00:14:17,430 --> 00:14:18,570 Are you stupid? 223 00:14:18,780 --> 00:14:19,730 It's such a small hole! 224 00:14:19,800 --> 00:14:21,800 Don't you know my big breasts will get stuck? 225 00:14:21,810 --> 00:14:23,200 As if that'll happen! 226 00:14:23,250 --> 00:14:24,230 With your size, 227 00:14:24,280 --> 00:14:26,270 it can't be compared with my Cai Hia Yi! 228 00:14:26,410 --> 00:14:27,900 Only Jian Zi likes it! 229 00:14:28,000 --> 00:14:29,030 Say that again! 230 00:14:29,090 --> 00:14:30,000 Don't move around! 231 00:14:30,280 --> 00:14:33,070 I'm telling you! Wait till I'm out, I'll compare with her! 232 00:14:37,050 --> 00:14:38,000 It's so small! 233 00:14:39,350 --> 00:14:41,700 Who is it? Can't I see I'm busy escaping? 234 00:14:42,450 --> 00:14:43,800 You! 235 00:14:52,220 --> 00:14:53,300 Hello! 236 00:14:53,580 --> 00:14:55,600 Brat! Want to escape? 237 00:14:55,600 --> 00:14:56,730 Drag her out! 238 00:14:57,660 --> 00:14:58,870 Help! 239 00:15:04,480 --> 00:15:05,330 Say, 240 00:15:05,450 --> 00:15:07,000 don't know the mind of the old man. 241 00:15:07,150 --> 00:15:08,270 So he said to kill us. 242 00:15:08,450 --> 00:15:09,630 But then he saved us. 243 00:15:09,880 --> 00:15:12,030 He saved us but locked us up for so long. 244 00:15:12,310 --> 00:15:13,570 What's going on? 245 00:15:14,650 --> 00:15:15,530 Perhaps... 246 00:15:15,800 --> 00:15:18,430 he never planned to really kill us. 247 00:15:19,050 --> 00:15:20,570 It was to cut off Jian Zi's hope. 248 00:15:20,750 --> 00:15:22,130 Okay. It's great now. 249 00:15:22,610 --> 00:15:24,100 He really thinks we're dead. 250 00:15:24,450 --> 00:15:25,670 Otherwise he wouldn't... 251 00:15:26,220 --> 00:15:27,470 Say, my great aunt 252 00:15:27,610 --> 00:15:30,100 when will you agree to it? 253 00:15:31,450 --> 00:15:33,270 Doing whatever to us at your will! 254 00:15:33,310 --> 00:15:34,730 Do you think I'm a pushover? 255 00:15:34,990 --> 00:15:35,930 No! No! No! 256 00:15:35,990 --> 00:15:37,000 Absolutely not! 257 00:15:37,160 --> 00:15:39,070 You are like the King's Mother. 258 00:15:39,380 --> 00:15:43,000 Just standing there is enough to cause fear. Who dares to bully you? 259 00:15:43,110 --> 00:15:44,300 King's Mother. 260 00:15:46,500 --> 00:15:48,300 Then who was holding a gun 261 00:15:48,300 --> 00:15:49,570 at my head just now? 262 00:15:50,150 --> 00:15:51,430 I'm not afraid to tell you, 263 00:15:51,580 --> 00:15:52,930 Since I set foot here, 264 00:15:53,010 --> 00:15:55,070 I've been through all sorts of danger! 265 00:15:55,250 --> 00:15:57,470 Your little trick? Who's afraid of it? 266 00:16:00,140 --> 00:16:01,300 I think that's enough. 267 00:16:01,340 --> 00:16:03,370 Let's think of a way to find Jian Zi. 268 00:16:03,480 --> 00:16:04,370 Exactly. 269 00:16:04,480 --> 00:16:06,230 His matter is more important. 270 00:16:08,450 --> 00:16:09,370 Let's go! 271 00:16:11,510 --> 00:16:12,730 Not going. 272 00:16:13,520 --> 00:16:14,440 Didn't he say already? 273 00:16:14,510 --> 00:16:16,030 He will determine his own life. 274 00:16:16,110 --> 00:16:17,130 Let him continue. 275 00:16:17,480 --> 00:16:18,900 He'll just be in prison. 276 00:16:19,410 --> 00:16:22,170 If you still take me as Autumn's Door's leader 277 00:16:22,250 --> 00:16:23,800 then follow my order. 278 00:16:24,450 --> 00:16:25,730 Don't object any further. 279 00:16:40,310 --> 00:16:42,730 If our CEO is shoulders everything 280 00:16:42,850 --> 00:16:44,170 what would happen to him? 281 00:16:44,280 --> 00:16:45,330 If he is convicted, 282 00:16:45,510 --> 00:16:47,130 according to the Island's laws, 283 00:16:47,180 --> 00:16:48,270 there'll be 2 outcomes. 284 00:16:48,270 --> 00:16:50,300 1st spend a lot of money, 20 years. 285 00:16:50,600 --> 00:16:53,600 2nd, spend no money. A life sentence. 286 00:16:54,500 --> 00:16:56,630 Our CEO said he has a trump card. 287 00:16:56,800 --> 00:16:59,230 If Li Yong Ji will not let the group go, 288 00:16:59,280 --> 00:17:00,800 then I will remove him. 289 00:17:01,880 --> 00:17:03,230 How about this? 290 00:17:03,550 --> 00:17:05,800 I'll go and find the late CEO's friends. 291 00:17:05,910 --> 00:17:07,070 Let's split up. 292 00:17:07,250 --> 00:17:09,230 And think of a perfect plan. 293 00:17:09,380 --> 00:17:10,230 Let's go. 294 00:17:10,290 --> 00:17:11,200 Ok. 295 00:17:18,080 --> 00:17:19,870 How could I forget about her? 296 00:17:20,600 --> 00:17:22,270 It's all that girl's fault. 297 00:17:26,110 --> 00:17:27,670 Please drop the act, alright? 298 00:17:27,770 --> 00:17:29,670 That rascal must think we're both... 299 00:17:38,050 --> 00:17:39,330 That will be troublesome! 300 00:17:40,050 --> 00:17:41,770 How can he be so foolish? 301 00:17:42,680 --> 00:17:43,600 What is it? 302 00:17:43,750 --> 00:17:45,070 Is Jian Zi in trouble? 303 00:17:47,510 --> 00:17:48,930 Hurry up and tell me! 304 00:17:48,960 --> 00:17:51,970 To force Li Young Ji to let Autumn's Door go, our CEO 305 00:17:52,080 --> 00:17:53,270 used Lian Pu's name to 306 00:17:53,350 --> 00:17:56,070 email all the officials who have links to Autumn's Door, 307 00:17:56,100 --> 00:17:58,570 telling them to give him up for Autumn's Door. 308 00:17:58,580 --> 00:17:59,430 This... 309 00:17:59,750 --> 00:18:02,230 Isn't he pushing himself to death? 310 00:18:05,680 --> 00:18:06,490 No! Tang Yin! 311 00:18:06,580 --> 00:18:07,570 No! Wait for me! 312 00:18:07,690 --> 00:18:09,000 Take my car! 313 00:18:29,750 --> 00:18:30,900 Hello? 314 00:18:31,090 --> 00:18:32,330 Hello Officer Li. 315 00:18:32,340 --> 00:18:33,430 Tang Yin? 316 00:18:33,450 --> 00:18:34,670 It really is you. 317 00:18:35,410 --> 00:18:36,530 That's good. 318 00:18:36,800 --> 00:18:38,830 Can you let me meet Jian Zi? 319 00:18:39,000 --> 00:18:40,530 He wishes to take all the blame. 320 00:18:40,750 --> 00:18:41,900 If that is true, 321 00:18:42,000 --> 00:18:44,800 he will never be a free man again. 322 00:18:44,880 --> 00:18:46,970 Then is there really no other way? 323 00:18:46,990 --> 00:18:48,400 You know my goal. 324 00:18:48,440 --> 00:18:49,730 I won't let anyone 325 00:18:49,730 --> 00:18:51,130 from Autumn's Door go. 326 00:18:51,340 --> 00:18:54,070 I won't let him shoulder all the crimes. 327 00:18:54,180 --> 00:18:55,270 If... 328 00:18:55,980 --> 00:18:57,400 I'm saying if... 329 00:18:59,510 --> 00:19:01,700 he only confesses to his own crimes, 330 00:19:01,770 --> 00:19:03,400 what would happen? 331 00:19:03,600 --> 00:19:06,070 20 years, perhaps less. 332 00:19:06,280 --> 00:19:07,500 Okay. 333 00:19:07,870 --> 00:19:09,300 I got it. 334 00:19:09,310 --> 00:19:11,270 Please allow me to meet him. 335 00:19:11,680 --> 00:19:12,930 I'll try and persuade him. 336 00:19:12,970 --> 00:19:14,700 Where are you now? 337 00:19:14,850 --> 00:19:16,430 I'll get someone to pick you up. 338 00:19:16,450 --> 00:19:17,530 Then... 339 00:19:18,250 --> 00:19:20,530 We... we will meet at 340 00:19:53,850 --> 00:19:57,030 Oh yes, you probably don't recognize the person beside them. 341 00:19:57,040 --> 00:19:58,600 Let me introduce him to you. 342 00:19:58,680 --> 00:20:00,500 He's the new commissioner. 343 00:20:02,860 --> 00:20:04,200 For her, 344 00:20:05,560 --> 00:20:07,600 I can wear my mask again, 345 00:20:07,980 --> 00:20:09,300 I can even committ murder. 346 00:20:09,450 --> 00:20:10,570 Really? 347 00:20:11,050 --> 00:20:13,300 After Zhan Shi Li threw them in the sea, 348 00:20:13,570 --> 00:20:14,700 why didn't you kill him? 349 00:20:15,170 --> 00:20:16,470 Tang Yin. 350 00:20:17,850 --> 00:20:19,370 I don't want to kill. 351 00:20:21,670 --> 00:20:23,230 What about now? 352 00:20:32,440 --> 00:20:33,900 But I now find 353 00:20:34,000 --> 00:20:38,230 the only way to protect her is by 354 00:20:39,750 --> 00:20:41,830 getting rid of all threats beforehand. 355 00:20:41,870 --> 00:20:45,170 Even if she hates me, leaves me. 356 00:20:48,310 --> 00:20:49,700 I really envy you. 357 00:20:51,280 --> 00:20:54,270 Have such a connection with the one you love. 358 00:20:59,710 --> 00:21:04,370 4 hours ago 359 00:21:16,150 --> 00:21:17,070 It's me. 360 00:21:21,650 --> 00:21:22,830 Officer Li 361 00:21:22,860 --> 00:21:25,000 I was kidnapped on the way to see you. 362 00:21:30,250 --> 00:21:31,630 It's good you're well. 363 00:21:42,500 --> 00:21:43,800 This is... 364 00:21:44,380 --> 00:21:46,030 Isn't this your home? 365 00:21:48,110 --> 00:21:49,570 What do you mean by this? 366 00:21:50,990 --> 00:21:52,830 Don't look at me like that. 367 00:21:53,320 --> 00:21:55,070 I'm only doing this for you two. 368 00:21:55,100 --> 00:21:56,270 For us? 369 00:21:57,010 --> 00:21:58,370 You brought us here, 370 00:21:58,950 --> 00:22:00,100 even used this method! 371 00:22:00,240 --> 00:22:01,730 I will use you to threaten 372 00:22:01,750 --> 00:22:04,770 him to tell the truth of Autumn's Door's crimes. 373 00:22:10,010 --> 00:22:11,230 I understand now. 374 00:22:11,240 --> 00:22:12,700 It's good you understand. 375 00:22:16,880 --> 00:22:18,670 So you have to co-operate with me. 376 00:22:18,680 --> 00:22:20,030 Once I succeed, 377 00:22:20,040 --> 00:22:22,230 I promise he will be deported. 378 00:22:23,560 --> 00:22:24,900 By then, the 2 of you, 379 00:22:24,990 --> 00:22:27,970 can go wherever you want to. No-one can stop you. 380 00:22:29,480 --> 00:22:31,430 Actually on the way here, 381 00:22:31,450 --> 00:22:32,630 I was still thinking 382 00:22:33,350 --> 00:22:35,230 should I dissuade him or not. 383 00:22:35,500 --> 00:22:37,470 Thank you for reminding me. 384 00:22:38,000 --> 00:22:39,170 I won't dissuade him. 385 00:22:39,910 --> 00:22:41,430 Please help me to convey to him, 386 00:22:43,370 --> 00:22:45,100 whatever he decides to do, 387 00:22:45,320 --> 00:22:46,670 I will support it all. 388 00:22:47,750 --> 00:22:49,030 Do you think if for me he, 389 00:22:49,050 --> 00:22:50,230 gives up Autumn's Door, 390 00:22:51,060 --> 00:22:53,270 what would the rest if his life be like? 391 00:23:00,770 --> 00:23:02,400 Leaving with him, 392 00:23:02,480 --> 00:23:04,670 wasn't it what you always wanted? 393 00:23:04,750 --> 00:23:08,700 There are too many things restraining Jian Zi. 394 00:23:09,380 --> 00:23:11,470 That is why he desires freedom so much. 395 00:23:11,470 --> 00:23:13,770 He's like a warehouse full of explosives. 396 00:23:16,120 --> 00:23:19,470 I really want to selfishly take him away, 397 00:23:19,720 --> 00:23:21,800 but would he be truly happy? 398 00:23:22,410 --> 00:23:25,630 Maybe he'll be happy on the surface 399 00:23:26,220 --> 00:23:27,900 but the pain in his heart, 400 00:23:28,510 --> 00:23:30,600 only he knows. 401 00:23:32,550 --> 00:23:35,930 If that's the case, he'll be too tired. 402 00:23:36,950 --> 00:23:39,630 I won't let myself become his burden. 403 00:23:39,700 --> 00:23:42,830 Which means, you don't plan to co-operate? 404 00:23:43,650 --> 00:23:45,200 I don't trust you anymore. 405 00:23:46,850 --> 00:23:47,600 You... 406 00:23:47,810 --> 00:23:48,900 What did you say? 407 00:23:50,580 --> 00:23:52,800 What did you say? You don't trust me? 408 00:23:53,660 --> 00:23:55,030 -Yes! -You don't trust me? 409 00:23:55,320 --> 00:23:57,100 I don't trust you. 410 00:23:57,200 --> 00:23:58,970 I trusted you each time, 411 00:23:58,990 --> 00:24:00,930 but you used me each time! 412 00:24:01,210 --> 00:24:02,470 Yes! 413 00:24:03,770 --> 00:24:04,870 You're right! 414 00:24:05,650 --> 00:24:07,070 I don't deserve your trust! 415 00:24:08,000 --> 00:24:09,800 But I did it all for you sake! 416 00:24:10,090 --> 00:24:11,400 For my sake? 417 00:24:12,480 --> 00:24:13,900 Do you know? 418 00:24:14,550 --> 00:24:16,170 On the way here I still had 419 00:24:16,300 --> 00:24:18,570 a little bit of hope in you. 420 00:24:19,140 --> 00:24:21,930 Because I felt you had a sense of justice! 421 00:24:21,970 --> 00:24:24,780 But your sense of justice changed long ago. It's twisted! 422 00:24:24,870 --> 00:24:25,600 You're now 423 00:24:25,610 --> 00:24:26,900 now no better than 424 00:24:26,910 --> 00:24:28,630 -the mafia you talk about! -Shut up ! 425 00:24:39,140 --> 00:24:41,230 Before I lose all hope in you, 426 00:24:42,750 --> 00:24:44,400 let us go. 427 00:24:51,180 --> 00:24:53,820 Is Jian Zi really that important to you? 428 00:25:01,070 --> 00:25:04,470 You're important to him too. That's enough. 429 00:25:08,970 --> 00:25:10,370 You'll understand in the future, 430 00:25:11,010 --> 00:25:12,430 why I did this. 431 00:25:30,710 --> 00:25:31,900 I didn't think, 432 00:25:32,760 --> 00:25:34,800 that I would really hit her. 433 00:25:41,880 --> 00:25:44,570 You really want to kill me now don't you? 434 00:25:46,680 --> 00:25:49,310 After you finish writing what I asked you to, 435 00:25:49,320 --> 00:25:51,870 after that, you can do anything to me. 436 00:25:53,110 --> 00:25:54,230 How is that? 437 00:25:54,270 --> 00:25:56,100 Isn't that a good deal? 438 00:25:56,180 --> 00:25:57,900 Paper can not contain fire. 439 00:25:59,380 --> 00:26:00,900 What you did, 440 00:26:01,670 --> 00:26:03,670 will be found out by someone. 441 00:26:04,040 --> 00:26:05,970 Your end won't be better than mine. 442 00:26:06,210 --> 00:26:07,930 It's just a matter of time. 443 00:26:11,280 --> 00:26:12,970 Then you should write it. 444 00:26:16,090 --> 00:26:18,270 Don't blame me for not reminding you. 445 00:26:18,950 --> 00:26:21,830 Tang Yin was captured by Autumn's Door's enemy. 446 00:26:22,640 --> 00:26:25,570 Whether you write it or not is up to you. 447 00:26:29,700 --> 00:26:31,770 If anything happens to Tang Yin, 448 00:26:32,550 --> 00:26:35,970 I will bury the entire police force with her! 449 00:26:36,410 --> 00:26:37,900 So you should write it. 450 00:26:37,990 --> 00:26:39,400 Then she'll be alright. 451 00:27:04,650 --> 00:27:08,000 1 hour ago. 452 00:27:22,800 --> 00:27:25,270 What are you doing here? Cai Yi hurry and go! 453 00:27:26,000 --> 00:27:27,600 Why are you here? Hurry and go! 454 00:27:27,600 --> 00:27:28,040 Leave! 455 00:27:28,150 --> 00:27:29,000 Don't move! 456 00:27:32,450 --> 00:27:34,370 There are quite a few fools 457 00:27:34,380 --> 00:27:35,570 who give themselves up. 458 00:27:35,580 --> 00:27:37,600 Commissioner Li didn't say to not kill you. 459 00:27:37,600 --> 00:27:39,770 Just blame yourself for being nosy! 460 00:27:54,150 --> 00:27:55,170 Jai Yi! 461 00:27:59,150 --> 00:28:00,500 Don't move! 462 00:28:02,180 --> 00:28:03,870 I won't move! I-I-I surrender! 463 00:28:23,180 --> 00:28:24,170 Say, 464 00:28:25,050 --> 00:28:26,600 aren't I man enough? 465 00:28:30,340 --> 00:28:31,870 I was worried to death! 466 00:28:32,050 --> 00:28:34,700 Don't worry. I won't die. 467 00:28:38,000 --> 00:28:39,900 Stop the PDA (public display of affection) 468 00:28:39,960 --> 00:28:41,130 There's me as well! 469 00:28:50,270 --> 00:28:51,630 Lock down the station. 470 00:28:51,640 --> 00:28:53,000 Do not let anyone in! 471 00:28:53,450 --> 00:28:55,070 That's an order! Hurry! 472 00:28:55,150 --> 00:28:56,430 Yes sir! 473 00:29:10,500 --> 00:29:12,230 Finish what I asked now! 474 00:29:12,450 --> 00:29:13,570 Hurry up and write it! 475 00:29:15,350 --> 00:29:16,500 Hurry and write it! 476 00:29:17,810 --> 00:29:19,370 I told you to write it! 477 00:29:23,050 --> 00:29:24,230 Write it! 478 00:29:26,480 --> 00:29:29,430 Write it! Write it! Write it! 479 00:29:29,520 --> 00:29:30,820 Write! Write! Write! 480 00:29:30,820 --> 00:29:32,430 -Don't move! -Stop! 481 00:29:46,580 --> 00:29:48,900 Cai Jia Yi! What are you doing? 482 00:29:48,950 --> 00:29:50,000 Senior. 483 00:29:50,380 --> 00:29:51,570 Confess to your crimes. 484 00:29:52,610 --> 00:29:53,670 Me? 485 00:29:54,280 --> 00:29:56,200 Confess? Why would I do that? 486 00:29:56,950 --> 00:29:59,070 Look! These are all his crimes! 487 00:29:59,210 --> 00:30:00,730 If you don't believe me, look! 488 00:30:02,540 --> 00:30:03,630 Look at where we are! 489 00:30:03,630 --> 00:30:05,770 Are you going to keep lying? 490 00:30:07,070 --> 00:30:08,100 Senior, 491 00:30:10,850 --> 00:30:12,770 we know all about it. 492 00:30:14,380 --> 00:30:16,030 Your matter with Han Qing, 493 00:30:32,210 --> 00:30:33,700 You investigated me! 494 00:30:34,750 --> 00:30:35,900 Why do you have that? 495 00:30:36,080 --> 00:30:37,730 You took the original copy. 496 00:30:37,740 --> 00:30:40,000 The monitoring guy was worried we won't return it, 497 00:30:40,010 --> 00:30:42,170 so he made copies of everything. 498 00:31:15,050 --> 00:31:15,900 Senior, 499 00:31:15,950 --> 00:31:18,070 anyone who has committed a crime, 500 00:31:18,820 --> 00:31:21,970 has to be punished fairly by the law! 501 00:31:23,210 --> 00:31:25,200 You taught me that! 502 00:31:27,580 --> 00:31:28,870 Confess. 503 00:31:30,440 --> 00:31:33,130 Have you forgotten about your original intention? 504 00:31:33,280 --> 00:31:35,830 Are you going to continue losing your way like this? 505 00:31:45,690 --> 00:31:49,400 Perhaps I was lost before, 506 00:31:50,880 --> 00:31:54,030 but right now... my mind is clearer than it ever had been. 507 00:31:55,640 --> 00:31:57,130 I know what I'm doing. 508 00:31:58,150 --> 00:31:59,690 To win against the darkness, 509 00:32:00,950 --> 00:32:03,970 you have to be darker than it. 510 00:32:05,710 --> 00:32:07,900 Only that will bring dawn here quicker. 511 00:32:08,340 --> 00:32:10,730 Just like the Cambrian Period billions of years ago, 512 00:32:12,010 --> 00:32:15,000 in the end it welcomed the explosion of life and hope. 513 00:32:52,390 --> 00:32:53,770 Thank you. 514 00:32:53,950 --> 00:32:55,630 If you didn't 515 00:32:55,770 --> 00:32:58,000 call the head of the anti-corruption today, 516 00:32:58,350 --> 00:33:01,030 we wouldn't have got in easily. 517 00:33:17,840 --> 00:33:19,370 As long as you guys are happy, 518 00:33:21,050 --> 00:33:22,930 that is the greatest thanks to me. 519 00:33:41,830 --> 00:33:43,030 You were right. 520 00:33:44,580 --> 00:33:45,870 If a crime was committed, 521 00:33:46,950 --> 00:33:48,370 there will be punishment. 522 00:33:51,550 --> 00:33:52,600 I'm sorry. 523 00:34:27,180 --> 00:34:28,370 Have a smooth journey. 524 00:34:28,990 --> 00:34:30,100 You too. 525 00:34:54,580 --> 00:34:57,000 When have the police been in a rush to close a case? 526 00:34:57,940 --> 00:34:59,130 He already confessed. 527 00:34:59,310 --> 00:35:01,370 Accepted the sentence. 528 00:35:01,500 --> 00:35:03,730 Yet they won't let us see him. 529 00:35:08,080 --> 00:35:11,300 Actually, this was probably what Jian Zi wanted too. 530 00:35:11,380 --> 00:35:12,670 He hopes that all this, 531 00:35:13,610 --> 00:35:15,330 will be finalized quickly. 532 00:35:16,650 --> 00:35:18,730 Doesn't want Autumn's Door to have more issues. 533 00:35:19,210 --> 00:35:20,370 Havve more issues? 534 00:35:21,610 --> 00:35:23,670 Look! Look at that lot. 535 00:35:23,750 --> 00:35:25,530 Will they stay out of trouble? 536 00:35:26,080 --> 00:35:29,100 They only want to see Jian Zi off. 537 00:35:29,760 --> 00:35:31,130 Let them come. 538 00:36:02,950 --> 00:36:04,300 Can we stop a bit? 539 00:36:05,480 --> 00:36:07,100 I have something to tell her. 540 00:36:10,750 --> 00:36:13,070 Car ahead, please pull over. 541 00:36:33,490 --> 00:36:34,400 Miss Tang 542 00:36:34,460 --> 00:36:37,920 don't worry. I'll definitely deliver Jian Zi safely to our destination. 543 00:36:38,600 --> 00:36:39,730 Go on. 544 00:36:53,460 --> 00:36:55,170 ♫ You don't have to be afraid, ♫ 545 00:36:55,250 --> 00:36:58,200 ♫ I can't bear to leave. ♫ 546 00:36:58,280 --> 00:36:59,700 No matter how long it will be, 547 00:37:01,680 --> 00:37:03,100 I'll wait for you. 548 00:37:03,950 --> 00:37:05,300 Alright. 549 00:37:09,480 --> 00:37:10,670 Go back now. 550 00:37:12,550 --> 00:37:13,570 I want to... 551 00:37:14,450 --> 00:37:15,530 see you off. 552 00:37:21,340 --> 00:37:23,100 Then tell them not to follow. 553 00:37:27,080 --> 00:37:28,930 You're enough. 554 00:37:33,180 --> 00:37:38,500 ♫ Hold me tight, lean against my chest. ♫ 555 00:37:39,550 --> 00:37:42,600 ♫ I will love you forever. ♫ 556 00:37:43,120 --> 00:37:46,060 ♫ With all my life. ♫ 557 00:37:46,100 --> 00:37:51,500 ♫ In this endless time guarding you. ♫ 558 00:38:05,300 --> 00:38:06,400 Go now. 559 00:38:16,050 --> 00:38:17,700 ♫ Don't be afraid ♫ 560 00:38:17,750 --> 00:38:20,770 ♫ I can't bear to leave. ♫ 561 00:38:22,420 --> 00:38:26,100 ♫ I want to wipe away the tears in your eyes, ♫ 562 00:38:26,210 --> 00:38:29,100 ♫ take you away from harm ♫ 563 00:38:29,280 --> 00:38:30,880 ♫ bringing you with me ♫ 564 00:38:31,000 --> 00:38:35,400 ♫ all the sad children. ♫ 565 00:38:36,000 --> 00:38:37,500 ♫ A world of indifference, ♫ 566 00:38:37,680 --> 00:38:41,370 ♫ that can't hear your cry. ♫ 567 00:38:42,500 --> 00:38:44,100 ♫ Such a small body ♫ 568 00:38:44,190 --> 00:38:47,570 ♫ how can it withstand the cold? ♫ 569 00:38:55,850 --> 00:39:01,470 ♫ Hold me tight, lean against my chest. ♫ 570 00:39:02,180 --> 00:39:05,070 ♫ I will love you forever. ♫ 571 00:39:05,750 --> 00:39:08,530 ♫ With all my life. ♫ 572 00:39:08,710 --> 00:39:11,190 ♫ In this endless time ♫ 573 00:39:11,190 --> 00:39:14,170 ♫ guarding you. ♫ 574 00:39:27,810 --> 00:39:30,200 Brothers! See our CEO off! 575 00:39:38,870 --> 00:39:40,320 ♫ A world of indifference, ♫ 576 00:39:40,430 --> 00:39:43,900 ♫ that can't hear your cry. ♫ 577 00:39:45,490 --> 00:39:47,100 ♫ Such a small body, ♫ 578 00:39:47,210 --> 00:39:50,370 ♫ how can it withstand the wind? ♫ 579 00:41:35,600 --> 00:41:37,230 Jian Zi! 580 00:41:39,450 --> 00:41:42,770 Jian Zi! Jian Zi! 581 00:41:44,650 --> 00:41:45,830 Jian Zi! 582 00:41:49,690 --> 00:41:52,100 Jian Zi! 583 00:41:52,910 --> 00:41:54,530 Jian Zi! 584 00:42:19,210 --> 00:42:20,630 Evil will always 585 00:42:20,870 --> 00:42:22,700 be punished accordingly. 586 00:42:23,530 --> 00:42:27,170 If committing a small crime, will remove darkness, 587 00:42:28,310 --> 00:42:29,700 even if the judge, 588 00:42:30,310 --> 00:42:32,330 becomes darkness themselves, 589 00:42:32,740 --> 00:42:34,100 how is that a problem? 590 00:43:04,040 --> 00:43:08,070 The End 39524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.