All language subtitles for Cambrian Period (23)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,140 --> 00:00:31,420 ♪ کسي که توي شب تاريک قدم ميزنه ♪ 2 00:00:32,980 --> 00:00:37,300 ♪ راهي که اون ميره، چرا اينا تمومي نداره؟ ♪ ♪ مگه قرار نکرديم که ديگه همديگه رو نبينيم؟ ♪ 3 00:00:37,300 --> 00:00:40,900 ♪ چرا همه دنيا بهم زور ميگن؟ ♪ 4 00:00:44,380 --> 00:00:45,940 گمشو بيرون 5 00:00:52,420 --> 00:00:58,540 ♪ دنيام رو دريا به آرامي ازم گرفت ♪ 6 00:00:59,380 --> 00:01:04,740 ♪ چيزي که برام باقي مونده رنگ آبي تضعيف کننده توي قلبمه ♪ 7 00:01:04,780 --> 00:01:07,980 ♪ تنها، زماني که تو اومدي ♪ 8 00:01:10,940 --> 00:01:16,980 ♪ قلب سنگي من رو که مدتها خوابيده بود بيدار کردی ♪ 9 00:01:19,020 --> 00:01:22,660 ♪ راه هاي بي ثمری که مدتها رفته بودم ♪ 10 00:01:22,660 --> 00:01:26,060 ♪ نميتونم ازشون برگردم، حتي برای عشق ♪ 11 00:01:26,500 --> 00:01:29,900 ♪ تا زماني که دستات توی دستمه ♪ 12 00:01:29,940 --> 00:01:32,420 ♪ و زير ابرهای تيره قدم ميزنيم ♪ 13 00:01:32,940 --> 00:01:35,980 ♪ هميشه کنارم ميمونی ♪ 14 00:01:36,580 --> 00:01:38,300 ♪ هميشه کنارت ميمونم ♪ 15 00:01:39,700 --> 00:01:43,420 ♪ خانه ساختن بر روی موج ها ♪ 16 00:01:43,540 --> 00:01:45,180 ♪ وقتي که نابود بشه ♪ 17 00:01:45,180 --> 00:01:50,300 ♪ در عوضش، آزاديم رو بدست ميارم ♪ 18 00:02:05,940 --> 00:02:07,620 خانم، اينجا يه ملک شخصيه 19 00:02:07,620 --> 00:02:08,340 لطفا اينجا رو ترک کنيد 20 00:02:08,340 --> 00:02:09,740 من صاحب خونه رو ميشناسم 21 00:02:09,980 --> 00:02:11,940 صاحبش تغيير کرده؛ لطفا بريد 22 00:02:30,700 --> 00:02:32,820 تو کجايي؟ 23 00:02:36,980 --> 00:02:38,820 مای کوان چنگ 24 00:02:39,980 --> 00:02:42,060 برت ميگردونم 25 00:02:45,860 --> 00:02:47,460 اين دفعه که از هم جدا شديم 26 00:02:47,580 --> 00:02:49,660 يه خورده طول ميکشه تا بتونيم دوباره همديگه رو ببينيم 27 00:02:54,100 --> 00:02:55,380 مراقب افسر چای باش 28 00:02:55,860 --> 00:02:57,380 البته که مراقبشم 29 00:02:57,380 --> 00:02:58,100 و همينطور 30 00:02:58,100 --> 00:03:00,540 کلي بچه مياريم 31 00:03:00,540 --> 00:03:02,740 پس تو و تانگ یين 32 00:03:02,820 --> 00:03:04,140 عقب نمونين 33 00:03:04,900 --> 00:03:06,060 فکر کردي اينقدر آسونه؟ 34 00:03:06,060 --> 00:03:07,380 هر وقت دلمون بخواد نميتونيم بچه بدنيا بياريم 35 00:03:07,900 --> 00:03:09,220 چيه چرا هل ميدی؟ 36 00:03:09,580 --> 00:03:10,540 اگر نتونی 37 00:03:10,580 --> 00:03:11,940 دقيقا به چه درد ميخوری؟ 38 00:03:15,100 --> 00:03:16,940 مای خوشتيپ من 39 00:03:16,940 --> 00:03:19,140 پس زن رو بخاطر بچه دار شدن ميخوای؟ 40 00:03:19,820 --> 00:03:21,500 هواي امروز چقدر خوبه 41 00:03:21,980 --> 00:03:24,500 اگه توضيح ندي ، خبري از شام نيست 42 00:03:24,540 --> 00:03:26,340 نميتونی منو بگيری! نميتونی من رو بگيری 43 00:03:26,380 --> 00:03:27,860 بيا اينجا 44 00:03:49,260 --> 00:03:50,500 بزنينش 45 00:03:51,380 --> 00:03:52,540 عوضی 46 00:03:58,980 --> 00:04:00,220 تانگ یين 47 00:04:02,780 --> 00:04:03,860 چيکار ميکنی؟ 48 00:04:04,220 --> 00:04:05,740 ولم کن 49 00:04:34,940 --> 00:05:23,860 ::: Pejman :و ترجمه Lida :زمانبندی ::: کانال ما @mamsubtitle وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com 50 00:05:25,420 --> 00:05:25,790 د 51 00:05:25,790 --> 00:05:26,160 دو 52 00:05:26,160 --> 00:05:26,530 دور 53 00:05:26,540 --> 00:05:26,910 دوره 54 00:05:26,910 --> 00:05:27,280 دوره 55 00:05:27,280 --> 00:05:27,650 دوره ک 56 00:05:27,660 --> 00:05:28,030 دوره کا 57 00:05:28,030 --> 00:05:28,400 دوره کام 58 00:05:28,400 --> 00:05:28,770 دوره کامب 59 00:05:28,780 --> 00:05:29,150 دوره کامبر 60 00:05:29,150 --> 00:05:29,520 دوره کامبری 61 00:05:29,520 --> 00:05:29,900 دوره کامبرین 62 00:05:30,140 --> 00:05:33,140 قسمت 23 63 00:05:41,540 --> 00:05:44,940 ارباب جوان، به غير از نوشيدن و سيگار کشيدن 64 00:05:45,020 --> 00:05:46,300 هيچی نميخوره 65 00:05:47,580 --> 00:05:49,660 الان کجاس؟ 66 00:05:49,740 --> 00:05:51,420 توی یه اتاق تو خونه امن 67 00:05:51,460 --> 00:05:53,300 بهش سرم وصله 68 00:05:53,540 --> 00:05:54,620 نگرانم که 69 00:05:54,780 --> 00:05:56,420 نکنه بدنش دووم نياره 70 00:06:00,620 --> 00:06:01,300 الو؟ 71 00:06:02,180 --> 00:06:03,020 چی؟ 72 00:06:03,780 --> 00:06:05,020 سريع پيداش کنين 73 00:06:06,940 --> 00:06:08,180 ارباب جوان گم شده 74 00:06:08,660 --> 00:06:11,980 اون جهنم رو هم پشت سر گذاشته 75 00:06:12,220 --> 00:06:14,060 يه بيمارستان کوچيک 76 00:06:14,060 --> 00:06:15,460 نميتونه اون رو زندانی کنه 77 00:06:15,980 --> 00:06:17,100 ايرادی نداره 78 00:06:17,180 --> 00:06:18,460 بذار به حال خودش باشه 79 00:06:18,580 --> 00:06:20,220 اگه بخواد 80 00:06:20,420 --> 00:06:22,900 سر و کلش پيدا ميشه 81 00:06:36,780 --> 00:06:37,780 چيکار ميکني؟ 82 00:07:54,940 --> 00:07:56,500 تو يه آدم خوبي؟ 83 00:08:19,900 --> 00:08:21,100 چيکار ميکني؟ 84 00:08:27,580 --> 00:08:28,700 رئیس پلیس 85 00:08:30,700 --> 00:08:32,020 چه خبر؟ 86 00:08:33,580 --> 00:08:35,860 اکثر از کازينوهای مسير پاييزی مورد حمله قرار گرفته 87 00:08:36,060 --> 00:08:37,180 خسارات معلوم نيست 88 00:08:37,260 --> 00:08:38,220 گزارش نشده 89 00:08:38,220 --> 00:08:39,020 مجرم کيه؟ 90 00:08:39,020 --> 00:08:40,340 مجرم فقط يه نفر بوده 91 00:08:40,420 --> 00:08:43,300 مثل اینکه هیچکدوم از شاهدا نتونستن صورت مجرمو ببینن 92 00:08:43,580 --> 00:08:45,260 اقدامات لازم رو انجام بديد 93 00:08:45,460 --> 00:08:47,740 از اين فرصت استفاده کنين و به مسير پاييزي يه درس عبرت بديد 94 00:08:47,900 --> 00:08:48,980 بله قربان 95 00:09:01,860 --> 00:09:03,580 مکان هايي که مورد حمله قرار گرفتند 96 00:09:03,660 --> 00:09:06,500 مکانهايي بوده که مسير پاييزي، چیپ های قمار رو نگه ميداشته 97 00:09:09,180 --> 00:09:10,340 ژان شي لي 98 00:09:10,420 --> 00:09:13,220 بنظر ميرسه يکي تحملش از من کمتر بوده 99 00:09:14,180 --> 00:09:15,780 چه فرصت خوبي 100 00:09:16,180 --> 00:09:17,500 نميذارم از دست بره 101 00:09:17,580 --> 00:09:19,540 از ديشب تا اوايل صبح امروز 102 00:09:19,580 --> 00:09:22,380 چندين کازينو توسط مهاجمي ناشناخته مورد حمله قرار گرفتند 103 00:09:22,460 --> 00:09:23,900 بر طبق منابع داخلي 104 00:09:23,940 --> 00:09:24,860 مکانهايي که مورد حمله واقع شده اند 105 00:09:24,900 --> 00:09:27,420 انبارهاي نگهداري چیپ هاي قمار بوده 106 00:09:27,600 --> 00:09:33,040 پليس ادعای اينکه اين اقدامي در جهت انتقام گيري از گروه هاي کازينو بوده رو رد نکرده 107 00:09:34,740 --> 00:09:37,500 لي يونگ جي داره چيکار ميکنه؟ 108 00:09:39,300 --> 00:09:41,300 نميدونيم که اين اطلاعات رو از کجا بدست آورده 109 00:09:41,860 --> 00:09:43,500 الآن اون مشغول ارائه اين اطلاعاته 110 00:09:44,420 --> 00:09:45,500 ...ارباب جوان 111 00:09:45,580 --> 00:09:48,020 فعلا اون رو بيخيال شو 112 00:09:48,980 --> 00:09:52,660 لي يونگ جي حتما الان داره با دمش گردو میشکنه 113 00:09:52,980 --> 00:09:55,620 فکر ميکنه که سرنوشت داره بهش کمک ميکنه 114 00:09:56,100 --> 00:10:00,580 اين دستور رو ابلاغ کن 115 00:10:01,180 --> 00:10:05,860 بذار مزه اي که جين لين چشيد رو اونم تجربه کنه 116 00:10:06,700 --> 00:10:10,100 بعد از اينکه گزارش کرديم دو ساعت طول کشيد تا بياي اينجا 117 00:10:10,220 --> 00:10:12,700 اينطوري به ماليات دهنده ها خدمت ارائه ميکنين؟ 118 00:10:13,100 --> 00:10:14,700 کاري از دست من برنمياد 119 00:10:17,620 --> 00:10:19,980 شما تنها کازينويي نبوديد که مورد حمله قرار گرفت 120 00:10:20,220 --> 00:10:22,380 پليس بايد مراحل قانوني خودش رو طي کنه 121 00:10:22,380 --> 00:10:24,460 اگر مشکلي دارين ميتونين شکايت کنين 122 00:10:24,500 --> 00:10:26,740 ما ميتونيم قبل از اومدن، منتظر دستورات مافوقمون بمونيم 123 00:10:27,220 --> 00:10:28,020 اون - اه بله - 124 00:10:28,060 --> 00:10:31,300 چونکه تعداد زيادي انبار نابود شدن شما باید صبر کنید 125 00:10:31,500 --> 00:10:32,820 بريم 126 00:10:34,100 --> 00:10:35,820 ر...ييی...رييس پليس لي 127 00:10:35,820 --> 00:10:37,140 لطفا من رو ببخشيد 128 00:10:37,140 --> 00:10:39,660 فکر کنين فقط پرت و پلا گفتم 129 00:10:43,660 --> 00:10:45,180 لي يونگ جي، سريع باش بيا اينجا 130 00:10:45,180 --> 00:10:47,100 مسير پاييزي توي انباره 131 00:10:48,180 --> 00:10:49,380 خودشه 132 00:12:10,580 --> 00:12:11,740 کي اونجاس؟ 133 00:12:19,680 --> 00:12:20,720 ليان پو؟ 134 00:12:20,820 --> 00:12:23,540 رييس پليس لي، از ملاقاتمون خيلي ميگذره 135 00:12:25,420 --> 00:12:27,700 تو نمردي؟ پس اون دختر کجاس؟ 136 00:12:28,580 --> 00:12:30,060 چرا بايد مرده باشم؟ 137 00:12:30,420 --> 00:12:32,060 و منظورت از اون دختر کيه؟ 138 00:12:33,540 --> 00:12:34,620 چيه؟ 139 00:12:34,900 --> 00:12:37,220 اومدي سراغم تا خودت رو بهم تسليم کني؟ 140 00:12:40,980 --> 00:12:42,460 به نظرت آشناس؟ 141 00:12:44,220 --> 00:12:45,740 اون مال تانگ یین نیست؟ 142 00:12:45,740 --> 00:12:46,940 چرا دست توئه؟ 143 00:12:48,540 --> 00:12:53,580 با توجه به قابلیت هایی که دارم پيدا کردن همچين چيزي توي اون مي خونه هايي که اون احمق ها ازشون مراقبت ميکنن اصلا سخت نيست 144 00:12:53,980 --> 00:12:56,180 واقعا نميدوني چه اتفاقي براي تانگ یين افتاده؟ 145 00:12:56,340 --> 00:12:57,500 نميدونم 146 00:13:00,380 --> 00:13:02,060 اون رمزگذار تقلبيه 147 00:13:02,140 --> 00:13:04,900 حقه جالبي زدي، اينکه نسخه اصلي رو با يه نسخه جعلي عوض کردي 148 00:13:08,380 --> 00:13:09,860 عصبي نباش 149 00:13:10,340 --> 00:13:12,060 چه واقعي چه تقلبي 150 00:13:12,100 --> 00:13:13,700 برام اهميتي نداره 151 00:13:15,500 --> 00:13:17,540 گرفتن جون من برات اهميت داره، مگه نه؟ 152 00:13:18,420 --> 00:13:21,140 مگه ژان شي لي رجز خوني نميکرد که ميتونه موقعيت رو کنترل کنه؟ 153 00:13:21,140 --> 00:13:22,820 چي شده؟ ديگه صبرش تموم شده؟ 154 00:13:24,220 --> 00:13:25,500 اگه میخواستم بکشمت 155 00:13:25,620 --> 00:13:28,020 زنده نميموندي که بخواي اسلحتو به سمتم نشونه بگيري 156 00:13:28,300 --> 00:13:30,740 به موادي که تو ساخت اين چيپ ها استفاده ميشه فکر کن 157 00:13:30,780 --> 00:13:32,340 اون اطلاعات رو فکر ميکني از کجا بدست آوردي؟ 158 00:14:05,180 --> 00:14:09,300 اينجا همون جایی که جين لين مواد خام مورد استفاده برای ساخت چيپ رو نگهداري ميکنه 159 00:14:11,700 --> 00:14:15,220 پس تو اون کسی بودی که آدرس جایی که جین لین اونجا مواد خامو نگه میداره برام فرستاد؟ 160 00:14:15,220 --> 00:14:19,300 کسیم که از شر افراد مسیر پاییزی که اینجا بودن خلاص شد...خودم بودم 161 00:14:19,980 --> 00:14:22,420 مطمئنا رييس پليس لي اينقدر ساده نيست که با خودش فکر کنه 162 00:14:22,540 --> 00:14:24,020 که سرنوشت باهاش يار بوده، مگه نه؟ 163 00:14:24,020 --> 00:14:24,900 تو 164 00:14:27,020 --> 00:14:28,820 ميخواي چيکار کني؟ 165 00:14:30,900 --> 00:14:32,300 مسير پاييزي رو سرنگون کنم 166 00:14:32,980 --> 00:14:34,900 دوست داري بهم ملحق بشي؟ 167 00:14:37,140 --> 00:14:40,300 بهم نگو که ميخواي به مسير پاييزي خيانت کني. واقعا؟ 168 00:14:40,700 --> 00:14:42,860 مسير پاييزي و من فقط از همديگه استفاده ميکنيم 169 00:14:43,300 --> 00:14:45,180 اونا چيزي که من ميخوام رو نميتونن به من بدن 170 00:14:45,220 --> 00:14:46,700 و من زيادي ميدونم 171 00:14:46,820 --> 00:14:49,300 حالا برنامه تو چيه؟ 172 00:14:49,380 --> 00:14:51,100 چرا بايد حرفت رو باور کنم؟ 173 00:14:51,180 --> 00:14:52,460 براي اينکه درکم ميکني 174 00:14:52,500 --> 00:14:55,100 حتي بيشتر از خودت 175 00:15:01,220 --> 00:15:02,340 رقيب سابق 176 00:15:02,900 --> 00:15:04,700 من کارم رو شروع کردم 177 00:15:05,900 --> 00:15:08,060 نا اميدم نکن 178 00:15:22,220 --> 00:15:24,660 صدور دستور براي پس گرفتن چيپ ها 179 00:15:25,100 --> 00:15:27,100 خريدشون با قيمت بازار 180 00:15:27,940 --> 00:15:30,780 اين روش کاري منه 181 00:15:30,900 --> 00:15:32,700 ما داريم بيشتر و بيشتر، چيپ ميفروشيم 182 00:15:34,060 --> 00:15:36,740 خبرش رو پخش کنم که 183 00:15:36,860 --> 00:15:37,980 چيپ ها رو پس بگيريم؟ 184 00:15:38,220 --> 00:15:39,460 بذار هرکي ميخواد بخره 185 00:15:39,700 --> 00:15:41,380 ميترسم اگه ادامه بديم 186 00:15:41,620 --> 00:15:43,340 جمع کردن اين قضيه سخت بشه 187 00:15:43,580 --> 00:15:45,220 پس جمعش نميکنيم 188 00:15:45,220 --> 00:15:48,140 ابلاغ دستور مبني بر اينکه همه چيپ هاي قمار نابود بشه 189 00:15:48,140 --> 00:15:51,420 همکاري کردن با پليس 190 00:15:51,740 --> 00:15:54,580 و از بين بردن زنجيره بودجه مسير پاييزي 191 00:15:57,180 --> 00:15:59,140 همه بهم مرتبطه 192 00:15:59,340 --> 00:16:00,820 خيلي خوبه 193 00:16:00,980 --> 00:16:03,740 اگه اون دوتا نميمردن 194 00:16:03,820 --> 00:16:06,660 فکر ميکني اون ميتونست تا به اين مرحله پيشرفت کنه؟ 195 00:16:07,140 --> 00:16:08,500 ...پس 196 00:16:09,180 --> 00:16:12,100 مایه خجالته که هنوزم تا این حد دل رحمه 197 00:16:13,380 --> 00:16:17,380 بايد آتيشش رو تندتر کنم 198 00:16:17,500 --> 00:16:22,140 اخيرا، چند تا از گروه هاي کوچيکي که تحت نظر ما هستن شورش کردن مگه نه؟ 199 00:16:23,140 --> 00:16:28,300 ميتونيم از اين فرصت استفاده کنيم تا از شرشون خلاص بشيم 200 00:16:28,340 --> 00:16:29,860 هرچي آشوب بيشتر بشه 201 00:16:29,900 --> 00:16:32,140 جالبتر نميشه؟ 202 00:16:32,580 --> 00:16:34,500 از خانواده لائو دونگ شروع کن 203 00:16:34,540 --> 00:16:35,780 باهاشون سخت برخورد کن 204 00:16:35,820 --> 00:16:36,980 کارت خوبه 205 00:16:36,980 --> 00:16:39,900 چيپ هايي که مسير پاييزي داره ما حدود هفتاد درصدش رو نابود کرديم 206 00:16:39,940 --> 00:16:42,940 توي اين شش ماه، رمزگذار گم شده 207 00:16:43,740 --> 00:16:45,860 پس اونا چيپ جديدي نساختن 208 00:16:46,300 --> 00:16:49,860 براي اينکه کازينوها بتونن به فعاليتشون ادامه بدن بايد چيپ ها رو از جاي ديگه اي تهيه کنن 209 00:16:49,900 --> 00:16:53,100 اين که چقدر سود ببريم به تو بستگي داره 210 00:16:54,100 --> 00:16:56,740 پس من تنهايي دارم منفعت ميبرم. درسته؟ 211 00:16:56,740 --> 00:16:59,540 ميخواي يه مقدار از سود رو با تو تقسيم کنم؟ 212 00:17:14,340 --> 00:17:15,860 اين موقعيت 213 00:17:16,180 --> 00:17:18,500 يه مقدار دير داره اتفاق ميفته 214 00:17:34,780 --> 00:17:38,060 بي حرکت! بي حرکت - چاقو هاتون رو بزارید زمین - 215 00:17:43,020 --> 00:17:43,940 قربان 216 00:17:43,980 --> 00:17:45,660 اين سومين دعواي امشبه 217 00:17:45,700 --> 00:17:48,100 شروع کننده هاي دعوا همشون از پادوهاي مسير پاييزي هستن 218 00:17:48,700 --> 00:17:50,180 ژان شي لي چه نقشه اي داره؟ 219 00:17:50,220 --> 00:17:51,820 مگه همين الانشم مسير پاييزي وضعيت آشفته اي نداره؟ 220 00:17:51,940 --> 00:17:55,300 قربان، واحد پنجم در حين رسيدگي به يک پرونده مجروح شدند 221 00:17:55,340 --> 00:17:56,900 الان همشون توي بيمارستانن 222 00:17:57,540 --> 00:17:58,900 مسير پاييزي؟ 223 00:17:59,820 --> 00:18:03,660 رييس پليس 224 00:18:33,580 --> 00:18:34,740 منم 225 00:18:38,420 --> 00:18:40,220 تو پشت اين قضيه اي؟ 226 00:18:40,380 --> 00:18:41,500 يا ژان شي لي؟ 227 00:18:41,820 --> 00:18:44,100 اون هميشه دوست داره از آب گل آلود ماهي بگيره 228 00:18:44,580 --> 00:18:46,100 تو بايد اينو بدوني 229 00:18:46,140 --> 00:18:47,780 پس نيت اصليش چيه؟ 230 00:18:47,900 --> 00:18:49,620 که حواس ما رو پرت کنه؟ 231 00:18:49,620 --> 00:18:50,780 پليس رو تحت فشار قرار بده؟ 232 00:18:50,840 --> 00:18:52,680 اگر نميتوني حدس بزني؛ حدس نزن 233 00:18:53,580 --> 00:18:55,460 در غير اينصورت راهي رو ميري که اون ميخواد 234 00:18:55,500 --> 00:18:56,340 بهم بگو 235 00:18:56,620 --> 00:18:57,900 حتما يه نقشه اي داري 236 00:18:58,060 --> 00:18:59,460 نقشش رو عليه خودش استفاده کنيم 237 00:19:01,060 --> 00:19:04,140 اينا گروه هايي هستن که مسير پاييزي اخيرا بهشون ظلم کرده 238 00:19:04,580 --> 00:19:06,620 تو متحدين زيادي داري 239 00:19:06,700 --> 00:19:08,900 اگر برای تهديد نباشه، برای استفاده از اوناس 240 00:19:09,380 --> 00:19:12,220 داخل و بيرون دردسر ايجاد ميکنه تا اونا رو بطور کامل نابود کنه 241 00:19:14,020 --> 00:19:15,540 خيلي تغيير کردي 242 00:19:19,340 --> 00:19:21,100 بيشتر به لطف تو 243 00:19:47,780 --> 00:19:49,220 تانگ یین؟ 244 00:20:10,260 --> 00:20:11,820 چي ميخواي؟ 245 00:20:11,820 --> 00:20:21,820 ::: Pejman :و ترجمه Lida :زمانبندی ::: کانال ما @mamsubtitle وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com 246 00:21:12,380 --> 00:21:15,300 شاگردت از جوونياي تو قويتره 247 00:21:15,460 --> 00:21:17,180 ارباب جوان، با استعداد به دنيا اومده 248 00:21:36,140 --> 00:21:39,500 بالاخره حاضر شدي منو ببيني 249 00:22:02,780 --> 00:22:03,460 ارباب جوان 250 00:22:03,460 --> 00:22:04,460 ساکت 251 00:22:05,780 --> 00:22:06,900 خيلي خب 252 00:22:07,380 --> 00:22:10,300 از بين بردن همه موانع احساسي بي فايده 253 00:22:10,340 --> 00:22:14,260 براي هدفت خيلي مفيده 254 00:22:14,820 --> 00:22:17,860 اين کاريه که يه شخص قوي بايد انجامش بده 255 00:22:17,980 --> 00:22:19,860 کارت خوب بود 256 00:22:20,100 --> 00:22:21,700 با دادن مسير پاييزي به تو 257 00:22:21,860 --> 00:22:23,100 آسوده خاطر خواهم بود 258 00:22:23,380 --> 00:22:26,140 عملکردت توي چند روز گذشته 259 00:22:26,300 --> 00:22:27,940 خيلي تحسین برانگیز بود 260 00:22:27,980 --> 00:22:29,300 حل کردن ريشه مشکل 261 00:22:29,460 --> 00:22:32,260 تو فقط داري از روش خودت استفاده ميکني 262 00:22:33,180 --> 00:22:34,900 مبارزه و انتقام 263 00:22:35,140 --> 00:22:37,420 اين چيزي بود که توي ذهنم براي تو در نظر داشتم 264 00:22:37,580 --> 00:22:38,820 در واقع 265 00:22:39,020 --> 00:22:43,700 توي اين دنيا فقط کنش و واکنش بين سياه و سفيد وجود داره 266 00:22:43,740 --> 00:22:46,500 درست مثل خورشيد و ماه 267 00:22:46,580 --> 00:22:48,220 اين درسها رو 268 00:22:48,780 --> 00:22:50,500 قبلا هم ياد داشتي 269 00:22:50,940 --> 00:22:54,620 ولي دوست نداشتي که باهاشون مواجه بشي يا قبولشون کني 270 00:22:54,940 --> 00:22:56,820 مهم نيست چقدر از من بدت مياد 271 00:22:56,860 --> 00:22:58,300 براي من 272 00:22:58,500 --> 00:23:00,740 تاثيري نداره 273 00:23:00,940 --> 00:23:04,340 من، تنها کاري رو کردم که باید انجام ميدادم 274 00:23:05,980 --> 00:23:07,860 صحبتم ديگه تموم شد 275 00:23:08,300 --> 00:23:09,780 ميتوني بهم شليک کني 276 00:23:32,380 --> 00:23:37,100 تو باید یه خرده بیشتر به برادرات که مردن فکر کنی 277 00:23:38,220 --> 00:23:41,220 اونا بخاطر تو مردن 278 00:23:42,420 --> 00:23:44,940 به تانگ یين فکر کن 279 00:23:45,340 --> 00:23:47,300 به بهترين دوستت فکر کن 280 00:23:47,820 --> 00:23:50,220 اونا بخاطر تو مردن 281 00:23:50,540 --> 00:23:53,540 چي تو رو مردد کرده؟ 282 00:23:54,540 --> 00:23:55,700 بعلاوه 283 00:23:55,980 --> 00:23:57,500 من هرگز 284 00:23:57,580 --> 00:24:00,380 تو رو به عنوان پسر واقعي خودم نديدم 285 00:24:00,620 --> 00:24:02,460 همونطوري که تو گفتي 286 00:24:02,780 --> 00:24:04,540 من فقط تو رو به عنوان 287 00:24:04,660 --> 00:24:07,220 يه ابزار ديدم که ميتونه از امپراطوري من مراقب کنه 288 00:24:47,540 --> 00:24:51,340 اگه تو نصف قاطعيت سوتو رو داشتي 289 00:24:51,540 --> 00:24:52,860 اونموقع ما هيچوقت 290 00:24:52,860 --> 00:24:55,580 امروز به اين مرحله نميرسيديم 291 00:25:06,340 --> 00:25:07,340 ژان شي لي 292 00:25:07,580 --> 00:25:09,220 روزهاي خوشت تموم شده 293 00:25:09,220 --> 00:25:11,300 بيا بيرون و با همه چيز روبرو شو 294 00:25:12,660 --> 00:25:15,140 پس بيا هر دومون کشته بديم 295 00:25:15,420 --> 00:25:18,500 ببينيم چند نفر زنده ميمونن 296 00:25:18,540 --> 00:25:19,700 مقابله با پليس 297 00:25:19,740 --> 00:25:21,020 فقط باعث کشته شدنت ميشه 298 00:25:21,020 --> 00:25:24,300 رئیس پلیس لی چرا خودت تنها نمیای داخل؟ 299 00:25:24,900 --> 00:25:27,460 امروز بهت يه جواب ميدم 300 00:25:27,740 --> 00:25:29,340 و ضمانت ميکنم که 301 00:25:29,740 --> 00:25:32,100 توي اين روند هيچکس آسيبي نبينه 302 00:26:14,980 --> 00:26:16,660 ژان شي لي! تو 303 00:26:30,780 --> 00:26:33,580 رييس پليس لي، اومدي 304 00:26:34,940 --> 00:26:38,540 ميخوام بخاطر کمکت ازت تشکر کنم 305 00:26:38,700 --> 00:26:44,180 که به مسير پاييزي کمک کردي تا از شر اون گانگسترا خلاص بشه 306 00:26:44,340 --> 00:26:48,060 از الان به بعد، مسير پاييزي تميز خواهد بود 307 00:26:48,100 --> 00:26:51,420 و ديگه ارتباطي با مافيا نداره 308 00:26:51,500 --> 00:26:53,980 پس از اولشم همه اينا نقشه بود؟ 309 00:27:00,180 --> 00:27:02,980 اين رييس پليس مشهور و قهرمانه 310 00:27:03,180 --> 00:27:05,620 خبرچینی که پي يوان چنگ در مقامات ارشد پليس داشت 311 00:27:05,780 --> 00:27:07,740 اون با جين لين کار کرده 312 00:27:07,940 --> 00:27:10,060 و همينطور با من 313 00:27:10,180 --> 00:27:14,460 يک افسر ارشد که بيشتر از اين نميتونه فاسد بشه 314 00:27:15,380 --> 00:27:17,460 تو بايد از اون ياد بگيري 315 00:27:23,140 --> 00:27:26,900 من خيلي وقته که حق مديريت رو واگذار کردم 316 00:27:26,940 --> 00:27:28,740 اگه ميخواي در آينده بازي کني 317 00:27:29,020 --> 00:27:31,100 با وارث من بازي کن 318 00:27:44,100 --> 00:27:45,420 در آينده 319 00:27:45,980 --> 00:27:50,660 چه مسير پاييزي رو بخواي چه نه 320 00:27:50,980 --> 00:27:54,780 من کاري رو که بايد ميکردم رو انجام دادم 321 00:28:15,980 --> 00:28:18,780 رييس پليس لي، قبلا گفتم که 322 00:28:18,980 --> 00:28:20,900 بهت جواب ميدم 323 00:29:00,100 --> 00:29:01,700 يه کمي از هدف اون ورتر خورد 324 00:29:02,660 --> 00:29:06,900 آقاي هائو بايد دوباره بهت زحمت بدم 325 00:29:17,780 --> 00:29:21,500 پادشاه 326 00:29:31,380 --> 00:29:32,620 ارباب گفت 327 00:29:33,700 --> 00:29:34,860 اينبار 328 00:29:35,180 --> 00:29:36,620 حتي اگه اون قرار باشه بميره 329 00:29:37,940 --> 00:29:40,260 بايد به دست افراد خودش بميره 330 00:29:42,180 --> 00:29:45,500 کس ديگه اي نبايد جون اون رو بگيره 331 00:29:47,980 --> 00:29:53,500 امیدوارم وقتي که داره ميميره ازش نفرت داشته باشين 332 00:30:06,780 --> 00:30:08,060 رفيق 333 00:30:09,740 --> 00:30:11,820 دنبالت ميام و پيدات ميکنم 334 00:30:12,540 --> 00:30:13,540 استاد 335 00:30:23,380 --> 00:30:24,620 استاد 336 00:30:25,420 --> 00:30:26,780 استاد 337 00:30:54,180 --> 00:30:59,300 مرکز تحقیقاتی ته آرت *تخمین زمان زنده ماندن: سه ماه* 338 00:31:20,660 --> 00:31:23,020 رييس پليس لي، صبح بخير 339 00:31:23,060 --> 00:31:26,020 ژان شي لي واقعا مرده؟ 340 00:31:26,180 --> 00:31:30,660 ميدوني اگر کسي رو با اسلحه خودت بکشي 341 00:31:30,660 --> 00:31:31,620 اين يعني چي؟ 342 00:31:32,020 --> 00:31:33,820 ميخواي من رو مقصر جلوه بدي؟ 343 00:31:35,940 --> 00:31:37,500 اگه ميخواست کارت رو بسازه 344 00:31:37,580 --> 00:31:40,580 کلی راه وجود داشت اون نیازی نداره که تو رو مقصر جلوه بده 345 00:31:40,660 --> 00:31:42,340 مسير پاييزي اعلام کرده که 346 00:31:42,780 --> 00:31:44,740 اون به طور ناگهاني بر اثر بيماري از دنيا رفته 347 00:31:45,820 --> 00:31:47,300 حالا که به اينجا رسيديم 348 00:31:47,460 --> 00:31:48,380 ديگه بيشتر از اين پنهان نشو 349 00:31:49,500 --> 00:31:50,620 جيان زو 350 00:31:59,820 --> 00:32:01,540 حالا که فهميدي رک حرفمو ميزنم 351 00:32:02,500 --> 00:32:03,660 من امروز اومدم 352 00:32:04,180 --> 00:32:06,700 که باهات يه قراري بذارم 353 00:32:08,780 --> 00:32:09,980 گوش ميدم 354 00:32:10,220 --> 00:32:13,740 من يه سري مدارک از گذشته تو و اتفاقي که براي هان کينگ افتاد دارم 355 00:32:13,860 --> 00:32:15,500 تا وقتي که کاري به مسير پاييزي نداشته باشي 356 00:32:15,660 --> 00:32:18,020 همش رو از بين ميبرم 357 00:32:18,180 --> 00:32:20,420 و به همه جرم هام اعتراف ميکنم 358 00:32:21,140 --> 00:32:22,060 مدرک؟ 359 00:32:22,700 --> 00:32:24,580 فکر ميکني الان بهش اهميتي ميدم؟ 360 00:32:24,620 --> 00:32:26,340 من ميخوام نابودي مسير پاييزي رو ببينم 361 00:32:26,420 --> 00:32:29,220 تو به تنهايي نميتوني جلوي منو بگيري 362 00:32:32,340 --> 00:32:33,820 ميخواي هممون رو از بين ببري؟ 363 00:32:33,860 --> 00:32:35,380 ميخواي بازم مقاومت کني؟ 364 00:32:35,980 --> 00:32:37,940 فرصتش رو پيدا نميکني 365 00:32:53,420 --> 00:32:54,620 ژان شي لي 366 00:32:55,500 --> 00:32:57,020 چرا اينجوري مردي؟ 367 00:32:57,020 --> 00:32:59,180 چطور تونستي اينقدر راحت بميري؟ 368 00:33:11,100 --> 00:33:13,740 ميخوام مردم حتي بعد مرگت بهت توهين کنن 369 00:33:13,780 --> 00:33:15,660 تا ديگه دوباره متولد نشي 370 00:33:15,700 --> 00:33:18,780 فکر میکنی با اینجوری مردن دیگه همه چی تموم میشه؟ 371 00:33:19,500 --> 00:33:21,860 تا زماني که جيان زو و مسير پاييزي هستن 372 00:33:21,900 --> 00:33:24,580 هرگز تموم نميشه 373 00:33:52,940 --> 00:33:53,820 مدير 374 00:33:54,340 --> 00:33:57,140 همه اونايي که صلاحيت دارن اينجان 375 00:33:57,460 --> 00:33:58,460 نيازي نيست که 376 00:33:58,940 --> 00:34:00,300 خودم رو معرفي کنم. درسته؟ 377 00:34:02,460 --> 00:34:04,260 سلام مدير 378 00:34:10,220 --> 00:34:12,260 با تصميماتي که من ميگيرم 379 00:34:12,260 --> 00:34:13,500 کسي هست که مخالفت کنه؟ 380 00:34:16,180 --> 00:34:17,420 گستاخي نميکنيم 381 00:34:24,420 --> 00:34:25,500 شنيدن اين جواب 382 00:34:26,140 --> 00:34:27,780 همه چيز رو ساده تر ميکنه 383 00:34:29,300 --> 00:34:31,420 حالا من دو تا خبر رو اعلام ميکنم 384 00:34:31,900 --> 00:34:32,820 اول اينکه 385 00:34:33,820 --> 00:34:35,020 مدير قبلي 386 00:34:35,180 --> 00:34:36,780 که پدر من هم هست 387 00:34:37,740 --> 00:34:40,020 به دليل بيماري از دنيا رفت 388 00:34:40,100 --> 00:34:41,180 مدير 389 00:34:41,540 --> 00:34:47,220 وقتی داشتیم میومدیم اینجا وکلا این خبرو با ما در میون گذاشتن 390 00:34:47,420 --> 00:34:48,820 لطفا غم و اندوهتون رو فراموش کنين 391 00:34:49,220 --> 00:34:50,300 دوم اينکه 392 00:34:50,820 --> 00:34:52,500 در چند روز آينده 393 00:34:52,660 --> 00:34:54,340 بخش امور مالي رو ميگيرم 394 00:34:54,420 --> 00:34:56,940 تا ارزش دارايي مسير پاييزي رو تحليل کنم 395 00:34:56,980 --> 00:34:58,900 و از وکيل ها ميخوام که اونها رو به فروش بذارن 396 00:35:00,060 --> 00:35:01,620 و همه پول بدست اومده 397 00:35:01,940 --> 00:35:05,540 بين تمام برادراني که کمک کردن تقسيم ميشه 398 00:35:06,220 --> 00:35:10,500 به عنوان پاداشي از طرف مدير سابق بهش نگاه کنيد 399 00:35:13,220 --> 00:35:15,500 گرچه مسير پاييزي تغيير کرده 400 00:35:16,500 --> 00:35:18,300 جرمهايي که اتفاق افتاده، اتفاق افتاده 401 00:35:18,700 --> 00:35:20,500 و هنوز در سوابق موجوده 402 00:35:21,820 --> 00:35:23,820 من همه جرمها رو به شخصه به گردن ميگيرم 403 00:35:24,700 --> 00:35:27,700 تا همه بتونن يه پايان خوب داشته باشن 404 00:35:33,580 --> 00:35:34,700 و همينطور ميدونم که 405 00:35:35,220 --> 00:35:36,300 بين شماها 406 00:35:36,980 --> 00:35:39,140 خيلي ها هستند که حريصن 407 00:35:39,380 --> 00:35:40,700 چيزي که به شدت توصيه ميکنم 408 00:35:41,700 --> 00:35:43,860 اينه که هر کسي با اين موضوع مخالفت کنه 409 00:35:44,180 --> 00:35:47,580 يا نتيجه تحليل ها رو تغيير بده 410 00:35:48,900 --> 00:35:50,420 بايد اول به اين فکر کنه که 411 00:35:51,180 --> 00:35:53,300 آيا ميتونه عواقبش رو به عهده بگيره یا نه 412 00:35:55,900 --> 00:35:57,100 جلسه تمومه 413 00:36:23,180 --> 00:36:25,300 رئیس پلیس لی! خیلی خسته کنندس 414 00:36:25,460 --> 00:36:28,740 مهم نيست چقدر ما مشکل درست ميکنيم ،مسير پاييزي پاسخي نميده 415 00:36:28,940 --> 00:36:31,900 درست مثل يه ترسو! حتي با قدرت هم نميتونم کاري بکنم 416 00:36:33,780 --> 00:36:35,980 اونا تا ابد نميتونن تحمل کنن 417 00:36:35,980 --> 00:36:37,420 فقط کافيه يه نفر حرکتي بکنه 418 00:36:37,500 --> 00:36:38,860 اونوقت کار براي ما راحت ميشه 419 00:36:39,900 --> 00:36:42,220 اگه اونا واقعا همچنان تحمل کنن چي؟ 420 00:36:43,420 --> 00:36:44,820 اگه اونا حرکتي نکنن 421 00:36:44,860 --> 00:36:46,300 هيچي به ذهنت نميرسه؟ 422 00:36:46,900 --> 00:36:47,900 فهميدم 423 00:36:53,700 --> 00:36:54,500 قربان 424 00:36:54,940 --> 00:36:56,420 کازينو کاملا خاليه 425 00:36:56,700 --> 00:36:58,300 ما هيچ مدرکي نميتونيم بدست بياريم 426 00:37:00,140 --> 00:37:01,340 فهميدم 427 00:37:04,700 --> 00:37:07,180 بذار ببينيم چقدر ميتوني ادامه بدي 428 00:37:07,700 --> 00:37:08,620 در چند ماه گذشته 429 00:37:08,620 --> 00:37:12,140 جزيره جامبودويپا در سايه يک جنگ مافيايي زندگي کرده 430 00:37:12,180 --> 00:37:15,780 ميزان گردشگران از سه ماه مشابه سال گذشته 50 درصد افت داشته است 431 00:37:15,980 --> 00:37:18,540 و بر روي منافع ساکنان جزيره تاثير گذاشته 432 00:37:18,740 --> 00:37:21,900 نيروي پليس، پليس محلي را مواخذه کرده 433 00:37:22,180 --> 00:37:23,420 و به مقامات ارشد دستور داده 434 00:37:23,460 --> 00:37:24,660 که سريعا رسيدگي کنند 435 00:37:24,700 --> 00:37:29,300 و پليس را از بکار گيري زور در حل اين پرونده منع کرده است 436 00:37:29,460 --> 00:37:30,620 تا به حال، پليس 437 00:37:30,620 --> 00:37:32,500 پاسخي به اين موضوع نداده است 438 00:37:43,580 --> 00:37:44,820 مدير 439 00:37:47,620 --> 00:37:48,700 مدير 440 00:37:48,740 --> 00:37:50,420 ديگه نميتونيم تحمل کنيم 441 00:37:50,700 --> 00:37:52,500 از کی تا حالا مسير پاييزي مورد تمسخر قرار گرفته؟ 442 00:37:52,620 --> 00:37:53,820 درسته 443 00:37:53,940 --> 00:37:55,500 فقط کافيه يه دستور بديد 444 00:37:55,500 --> 00:37:57,300 به افرادم ميگم تا همشون رو از بين ببرن 445 00:37:57,380 --> 00:37:58,500 اگر ببر گاز نگيره 446 00:37:58,540 --> 00:37:59,980 اونا ما رو به چشم يه گربه مريض ميبينن 447 00:38:00,020 --> 00:38:01,140 درسته 448 00:38:06,060 --> 00:38:07,780 مدير، خبراي بد دارم 449 00:38:07,900 --> 00:38:09,380 مدير منگ براي انتقام 450 00:38:09,420 --> 00:38:10,900 افراد رو برداشت تا بره با خاک يکسانشون کنه 451 00:38:10,940 --> 00:38:13,380 بالاي سي نفر دستگير شدن 452 00:38:13,900 --> 00:38:15,420 حالشون چطوره؟ 453 00:38:15,500 --> 00:38:16,820 همشون رو زنداني کردن 454 00:38:16,980 --> 00:38:18,340 وکلا اونجان 455 00:38:18,380 --> 00:38:19,940 ولي پليس آزادشون نميکنه 456 00:38:20,300 --> 00:38:21,060 ...حتي گفتن اونا 457 00:38:21,060 --> 00:38:22,060 مراقبشون باش 458 00:38:22,380 --> 00:38:24,020 خودم به اين موضوع رسيدگي ميکنم 459 00:38:27,540 --> 00:38:28,700 اگر منو دستگير کردن 460 00:38:29,180 --> 00:38:30,980 هيچ کار عجولانه اي نکنين 461 00:38:31,340 --> 00:38:32,260 يادتون باشه 462 00:38:32,780 --> 00:38:33,980 الآن تحمل کردن 463 00:38:34,180 --> 00:38:36,820 يک عمر آرامش رو تضمين ميکنه 464 00:39:13,060 --> 00:39:13,980 بدک نيست 465 00:39:14,380 --> 00:39:15,900 همه چيز رو با جزئيات جواب دادي 466 00:39:15,940 --> 00:39:17,100 چيزي براي مخفي کردن ندارم 467 00:39:17,980 --> 00:39:21,500 در غير اينصورت همه تلاشات هدر نميره؟ 468 00:39:21,500 --> 00:39:23,500 ::: Pejman :و ترجمه Lida :زمانبندی ::: امیدواریم از دیدن این قسمت لذت برده باشید کانال ما @mamsubtitle وبلاگ ما mamsubtitle.mihanblog.com 54420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.