Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,324 --> 00:00:59,144
Hey, what are you doing?
Excuse me, you can't be in here.
2
00:00:59,244 --> 00:01:03,224
I'm a... a friend of
Farida's. I heard she died.
3
00:01:03,324 --> 00:01:06,704
- Could I have a moment, please?
- I'm sorry, no.
4
00:01:06,804 --> 00:01:09,624
Only close family are
allowed to view the body.
5
00:01:09,724 --> 00:01:12,364
- I only need a minute.
- You need to go. Right now.
6
00:01:17,244 --> 00:01:19,304
You need to go home.
7
00:01:19,404 --> 00:01:22,584
I just wanted to go in and see
her, but this lady doesn't know...
8
00:01:22,684 --> 00:01:23,904
- Just calm down.
- I'm telling you...
9
00:01:24,004 --> 00:01:25,984
- This is a public place.
- No, it's not.
10
00:01:26,084 --> 00:01:28,824
- I've got her. It's fine, thanks.
- Do you know this woman?
11
00:01:28,924 --> 00:01:30,464
- [RAY] Yes, of course I do.
- Your niece, Ray...
12
00:01:30,564 --> 00:01:32,184
- What are you gonna do? Arrest me?
- Listen.
13
00:01:32,284 --> 00:01:35,944
... was wanting to visit Mrs.
Korrapati, who has just passed away.
14
00:01:36,044 --> 00:01:38,824
Natalie met Farida last time
she was visiting from the city.
15
00:01:38,924 --> 00:01:41,624
And I wanted to say
goodbye to my friend.
16
00:01:41,724 --> 00:01:46,524
Thank you. Thanks, Margo. Thanks,
Rhonda. OK. We're good. Come on.
17
00:02:39,644 --> 00:02:42,604
[EERIE MUSIC]
18
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
19
00:03:25,284 --> 00:03:28,184
[BEN] Gwen's. Martin's.
20
00:03:28,284 --> 00:03:30,704
So Gwen Reed's blood
is the same as Martin's.
21
00:03:30,804 --> 00:03:33,104
Yeah, like, almost
exactly the same mutations.
22
00:03:33,204 --> 00:03:37,784
That's good, isn't it? For replicating
this and for cancer treatment?
23
00:03:37,884 --> 00:03:39,884
Hopefully.
24
00:03:40,564 --> 00:03:44,164
But given the urgency, I still
wish we had the real thing.
25
00:03:45,564 --> 00:03:48,224
It's a pity Gwendolyn
Reed's not at death's door.
26
00:03:48,324 --> 00:03:50,324
She'd be the perfect specimen.
27
00:04:02,044 --> 00:04:03,544
Did you find anything?
28
00:04:03,644 --> 00:04:05,804
There's nothing there, Ray.
29
00:04:06,604 --> 00:04:10,844
You really think she's fine?
Bursting in on a dead woman like that?
30
00:04:17,524 --> 00:04:21,804
You know what I think? I think
you're wanting to delude yourself.
31
00:04:24,564 --> 00:04:28,404
I'm gonna take her home.
Get her to have a rest.
32
00:04:29,084 --> 00:04:31,684
- We can talk later.
- Yep.
33
00:04:38,684 --> 00:04:41,884
- Did she find it? Was it there?
- No. There was nothing there.
34
00:04:42,764 --> 00:04:45,544
She did us both a favour
by covering for you.
35
00:04:45,644 --> 00:04:48,944
- Are you sure? Maybe she's lying.
- I trust her.
36
00:04:49,044 --> 00:04:50,744
You shouldn't have just
rushed in there like that.
37
00:04:50,844 --> 00:04:53,005
I thought it could
be your chance, right?
38
00:04:53,006 --> 00:04:54,104
If there'd been another berry...
39
00:04:54,204 --> 00:04:56,604
Did Max call you about Farida?
40
00:04:57,284 --> 00:04:59,744
How did he know about the berries?
How could he know how they grow?
41
00:04:59,844 --> 00:05:01,184
I don't know.
42
00:05:01,284 --> 00:05:05,864
He called, said she'd died,
so I came here to check.
43
00:05:05,964 --> 00:05:08,324
It's fine. It's our secret.
44
00:05:24,364 --> 00:05:26,364
It's magnificent.
45
00:05:27,124 --> 00:05:31,404
It kind of... It pulls you in.
46
00:05:42,924 --> 00:05:44,464
You said it came from a body?
47
00:05:44,564 --> 00:05:49,104
Yeah. One of the
residents died overnight.
48
00:05:49,204 --> 00:05:54,084
I mean, she was... She'd
been sick for months.
49
00:05:54,924 --> 00:05:58,464
From death, He gives new hope.
50
00:05:58,564 --> 00:06:02,200
God delivered this to me. Through you.
51
00:06:02,201 --> 00:06:04,424
To bring people back to the church.
52
00:06:04,524 --> 00:06:06,384
To give them faith again.
53
00:06:06,484 --> 00:06:09,764
So what's the first step?
54
00:06:10,604 --> 00:06:15,204
Well, I'm going to choose
someone who needs it most.
55
00:06:17,684 --> 00:06:19,684
Yeah.
56
00:06:20,804 --> 00:06:22,312
[DONNIE] This is horse piss.
57
00:06:22,313 --> 00:06:25,284
And it's been watered
down and that's fraud.
58
00:06:27,963 --> 00:06:31,823
Oh, g'day, Father! Just
having a morning bevvie.
59
00:06:31,923 --> 00:06:33,923
Can I get you one?
60
00:06:34,363 --> 00:06:38,123
- Are you sure that we can't do any...
- No, no, he's perfect.
61
00:07:27,243 --> 00:07:29,303
Your Grace, thank you
so much for coming.
62
00:07:29,403 --> 00:07:31,963
- John.
- Always a pleasure.
63
00:07:51,203 --> 00:07:53,143
Close your eyes, open your mouth.
64
00:07:53,243 --> 00:07:56,803
[SCOFFS] Said the
Archbishop to the choirboy.
65
00:08:01,603 --> 00:08:03,723
Kidding!
66
00:08:06,923 --> 00:08:09,183
I humbly accept this gift, O Lord,
67
00:08:09,283 --> 00:08:11,283
and deliver it in your name.
68
00:08:25,403 --> 00:08:27,403
[GULPS]
69
00:08:31,363 --> 00:08:34,843
How about a bit of the old
sacramental to wash it down?
70
00:08:37,723 --> 00:08:39,963
Get the wine, please.
71
00:09:01,123 --> 00:09:03,523
Ahhh.
72
00:09:06,163 --> 00:09:09,563
- So what's meant to happen?
- Shh! You'll see.
73
00:09:31,963 --> 00:09:33,963
Oh...
74
00:09:42,083 --> 00:09:44,763
[GROANS]
75
00:09:47,683 --> 00:09:50,243
[RASPING VOICE] Something
really weird is...
76
00:09:52,163 --> 00:09:54,163
[GROANS]
77
00:10:00,003 --> 00:10:03,523
Boo! [LAUGHS]
78
00:10:06,563 --> 00:10:08,583
What, am I supposed to levitate?
79
00:10:08,683 --> 00:10:11,303
[FOOTSTEPS]
80
00:10:11,403 --> 00:10:13,403
Your Grace!
81
00:10:14,003 --> 00:10:16,003
Your Grace, just wait!
82
00:10:20,123 --> 00:10:21,503
Keep filming.
83
00:10:21,603 --> 00:10:23,603
Yeah.
84
00:10:26,883 --> 00:10:28,703
Wait, what are you doing, Donnie?
85
00:10:28,803 --> 00:10:34,303
Show's over. And you tell the Father
he's not getting his money back.
86
00:10:34,403 --> 00:10:36,403
[BELCHES]
87
00:10:37,363 --> 00:10:39,363
Your grace!
88
00:10:39,683 --> 00:10:41,863
That was a mockery of
the sacred Eucharist.
89
00:10:41,963 --> 00:10:45,263
- I was just trying to honour the miracle.
- All I saw was a wild fantasy!
90
00:10:45,363 --> 00:10:47,583
Someone stumbling to
tell fact from delusion.
91
00:10:47,683 --> 00:10:49,463
But, Archbishop, you saw the berry.
92
00:10:49,563 --> 00:10:51,563
Have you ever seen
anything like that before?
93
00:10:54,643 --> 00:10:58,783
- Are you clean right now?
- Of course. Yes.
94
00:10:58,883 --> 00:11:03,063
Are you sure that you're in a
fit state to serve this parish?
95
00:11:03,163 --> 00:11:07,383
I am. I was meant to be
here. But this is real.
96
00:11:07,483 --> 00:11:11,143
Yesterday I met with a woman
who was transformed to her youth.
97
00:11:11,243 --> 00:11:13,243
Really?
98
00:11:14,803 --> 00:11:17,403
And where is she now?
99
00:11:35,323 --> 00:11:38,563
[HUMS HAPPILY]
100
00:11:47,283 --> 00:11:49,443
[SCOFFS]
101
00:11:50,563 --> 00:11:54,223
Oh, my God. What is this?
102
00:11:54,323 --> 00:11:59,063
Morning. Or afternoon. Are you hungry?
103
00:11:59,163 --> 00:12:01,583
You look terrible. Let
me make you something.
104
00:12:01,683 --> 00:12:05,463
Oh, hell, no. I'd seriously throw up.
105
00:12:05,563 --> 00:12:07,743
Never mixing my drinks again.
106
00:12:07,843 --> 00:12:10,943
Oh, dear. And on a weeknight!
107
00:12:11,043 --> 00:12:12,463
Yeah, right.
108
00:12:12,563 --> 00:12:17,763
But hey, Skeeter loves his bacon.
If you really want to cook, go nuts.
109
00:12:21,403 --> 00:12:22,863
I'm running late for work.
110
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
- Yeah. Here.
- Thanks.
111
00:12:26,363 --> 00:12:28,223
Hey, did you sleep OK?
112
00:12:28,323 --> 00:12:30,983
Uh, not so well. I
virtually slept on the floor.
113
00:12:31,083 --> 00:12:32,943
Oh, shit, sorry. That's my bad.
114
00:12:33,043 --> 00:12:35,183
I've been meaning to ask
Skeeter to fix the bed.
115
00:12:35,283 --> 00:12:38,423
Babe, can you fix your
bed for Lola, please?
116
00:12:38,523 --> 00:12:40,743
[SKEETER] Yeah. Uh, I'll
just put my pants on.
117
00:12:40,843 --> 00:12:42,263
- Later.
- Uh...
118
00:12:42,363 --> 00:12:43,983
Oh, speaking of later,
119
00:12:44,083 --> 00:12:47,523
I was hoping that I could talk
to you properly about your future.
120
00:12:48,403 --> 00:12:50,983
[SKEETER] I'll be down in a second
and you'll be safe and sound.
121
00:12:51,083 --> 00:12:55,263
Just try not be too vigorous,
if you catch my drift.
122
00:12:55,363 --> 00:12:56,863
Oh, I...
123
00:12:56,963 --> 00:12:58,962
[CHUCKLES]
124
00:13:04,962 --> 00:13:08,542
Don't you have to go to
work at the supermarket?
125
00:13:08,642 --> 00:13:10,222
Uh, no, actually.
126
00:13:10,322 --> 00:13:14,162
I, uh... I got fired the other day
for punching out my dickhead boss.
127
00:13:14,922 --> 00:13:16,922
Oh, my goodness!
128
00:13:17,442 --> 00:13:20,122
Look, you and I need to talk.
129
00:13:21,202 --> 00:13:25,982
You and my Bella... Isabella...
are entirely different.
130
00:13:26,082 --> 00:13:27,782
She has ambitions.
131
00:13:27,882 --> 00:13:30,862
She probably hasn't told you this
but she was an excellent student.
132
00:13:30,962 --> 00:13:32,702
She could've been a doctor.
133
00:13:32,802 --> 00:13:36,102
- Still could!
- Whoa, whoa. You guys really bonded.
134
00:13:36,202 --> 00:13:38,622
There are plenty of
other girls out there
135
00:13:38,722 --> 00:13:42,242
who I'm sure would be far
better suited to someone, uh...
136
00:13:43,242 --> 00:13:44,742
physical, like you.
137
00:13:44,842 --> 00:13:46,842
Sweet. It's ready for action.
138
00:13:49,402 --> 00:13:51,402
- All right.
- [CLEARS THROAT]
139
00:13:56,842 --> 00:13:59,482
Sweet. I'll see you later.
140
00:14:01,882 --> 00:14:03,882
Later.
141
00:14:04,682 --> 00:14:06,682
[WHISPERS] Oh, lord.
142
00:14:12,682 --> 00:14:14,682
[SHEEP BLEATING NEARBY]
143
00:14:51,722 --> 00:14:53,722
[YELLS]
144
00:14:59,202 --> 00:15:02,282
[SCOFFS] Miracle, my arse!
145
00:15:03,522 --> 00:15:06,642
Come on! Come on!
146
00:15:16,762 --> 00:15:19,202
Arrgh! Come on!
147
00:15:21,762 --> 00:15:23,942
[RETCHES]
148
00:15:24,042 --> 00:15:26,042
Arrgh!
149
00:15:33,762 --> 00:15:35,762
Aah.
150
00:15:50,522 --> 00:15:52,682
[CHUCKLES]
151
00:15:58,122 --> 00:16:01,762
Oh! [LAUGHS]
152
00:16:03,242 --> 00:16:05,262
There you go, Mrs. Finn!
153
00:16:05,362 --> 00:16:07,662
I gotcha! Bugger to be old, huh?
154
00:16:07,762 --> 00:16:09,262
Thank you, young man.
155
00:16:09,362 --> 00:16:10,622
No worries.
156
00:16:10,722 --> 00:16:11,942
- And Mrs. Patterson.
- Yes?
157
00:16:12,042 --> 00:16:13,582
Looking good, hey?
158
00:16:13,682 --> 00:16:17,162
[LAUGHS]
159
00:16:18,282 --> 00:16:20,282
Whoo-hoo-hoo!
160
00:16:22,442 --> 00:16:24,662
G'day, fellas. Beautiful day.
161
00:16:24,762 --> 00:16:26,762
[MAN] Who's that?
162
00:16:34,282 --> 00:16:36,542
You kissed her?
163
00:16:36,642 --> 00:16:37,642
I... What?!
164
00:16:37,722 --> 00:16:39,542
Eva told me that you kissed!
165
00:16:39,642 --> 00:16:42,582
No. Oh, my God. No, no, no.
It was completely innocent.
166
00:16:42,682 --> 00:16:46,542
Seriously, Anne, she tried to
kiss me. It's not what you think.
167
00:16:46,642 --> 00:16:49,982
Jesus. What? And you
didn't think to tell me?
168
00:16:50,082 --> 00:16:51,942
No, sorry.
169
00:16:52,042 --> 00:16:53,060
I was a little bit preoccupied
170
00:16:53,061 --> 00:16:54,102
by your terminal diagnosis
so forgive me, I...
171
00:16:54,202 --> 00:16:55,828
Keep your voice down
and when it comes to Eva,
172
00:16:55,829 --> 00:16:58,107
- you tell me everything, OK?
- Do you honestly think
173
00:16:58,108 --> 00:16:59,262
I could do something like
that to my own daughter?
174
00:16:59,362 --> 00:17:01,220
I don't know what you're capable of.
175
00:17:01,221 --> 00:17:02,590
I don't know what this is doing to you.
176
00:17:02,591 --> 00:17:04,222
You don't sleep, you're
not thinking properly.
177
00:17:04,402 --> 00:17:05,822
You've got these teenage hormones.
178
00:17:05,922 --> 00:17:08,822
No, no, I'm thinking clear.
I'm thinking clearer than ever.
179
00:17:08,922 --> 00:17:11,682
We need a plan B to
save your life, Anne.
180
00:17:13,162 --> 00:17:14,825
And if Ben doesn't find a cure in time
181
00:17:14,826 --> 00:17:16,522
with how you said
these things now grow...
182
00:17:17,362 --> 00:17:20,762
What? You're gonna kill someone for it?
183
00:17:22,602 --> 00:17:26,082
I'm saying we should at least find
out who had the berry before, right?
184
00:17:29,602 --> 00:17:31,602
Can't hurt.
185
00:17:33,962 --> 00:17:36,322
I could go talk to Gwen directly.
186
00:17:38,202 --> 00:17:40,022
But you're gonna go and live with Ben.
187
00:17:40,122 --> 00:17:42,942
No. What? Annie. Annie, stop.
188
00:17:43,042 --> 00:17:44,702
I need to be with you
with you to help you.
189
00:17:44,802 --> 00:17:49,202
You are confusing Eva by staying
here. OK? It's not a discussion.
190
00:17:50,522 --> 00:17:52,522
Oh...
191
00:17:57,322 --> 00:17:59,102
[LUKE] Jesus.
192
00:17:59,202 --> 00:18:01,182
And you did this to them?
193
00:18:01,282 --> 00:18:02,942
Do you really need
to be here, Teen Wolf?
194
00:18:03,042 --> 00:18:04,942
Because if I'm going to
engineer a treatment for Anne,
195
00:18:05,042 --> 00:18:06,262
then this is what I need to do.
196
00:18:06,362 --> 00:18:08,462
I need to test it in
the cancer cells first,
197
00:18:08,562 --> 00:18:13,302
then inject it into mice, and
if there's promise, then a human.
198
00:18:13,402 --> 00:18:15,902
OK, and that'll cure their humps?
199
00:18:16,002 --> 00:18:18,742
- Yeah, that's the plan.
- And how long away are we talking?
200
00:18:18,842 --> 00:18:21,502
- As early as next week.
- Next week?
201
00:18:21,602 --> 00:18:24,462
Look, I get it. I know how
important this is for Anne, OK?
202
00:18:24,562 --> 00:18:26,342
But there's a process.
203
00:18:26,442 --> 00:18:28,642
It needs to be stable first.
204
00:18:40,162 --> 00:18:45,122
Max didn't call me to
just tell me Farida died.
205
00:18:47,042 --> 00:18:50,942
- I don't understand.
- He knows about the new berries.
206
00:18:51,042 --> 00:18:55,902
I tried to do it but I couldn't,
I'm sorry. I couldn't...
207
00:18:56,002 --> 00:18:57,422
You couldn't do what?
208
00:18:57,522 --> 00:18:58,822
- [KNOCK AT DOOR]
- [ANNE] Hello?
209
00:18:58,922 --> 00:19:00,062
You stay here.
210
00:19:00,162 --> 00:19:02,342
Is that her?
211
00:19:02,442 --> 00:19:04,442
Gwen!
212
00:19:06,202 --> 00:19:08,402
Gwen, let me talk to her.
213
00:19:13,482 --> 00:19:15,482
Gwendolyn Reed.
214
00:19:16,042 --> 00:19:18,622
- There you are.
- My blood sample.
215
00:19:18,722 --> 00:19:20,702
Did it work? Could you do it?
216
00:19:20,802 --> 00:19:22,662
Did you... grow a plant?
217
00:19:22,762 --> 00:19:25,522
Not yet but we are very hopeful.
218
00:19:31,241 --> 00:19:34,541
[ANNE] So, there's a personal
reason for my search as well,
219
00:19:34,641 --> 00:19:36,581
'cause my cancer's returned
220
00:19:36,681 --> 00:19:38,461
and I... I don't have a lot of time.
221
00:19:38,561 --> 00:19:40,021
I'm so sorry.
222
00:19:40,121 --> 00:19:44,501
So I've actually written
my daughter letters.
223
00:19:44,601 --> 00:19:47,321
To be opened a year from now...
224
00:19:48,881 --> 00:19:50,341
Sorry, I'm so sorry, it's so silly...
225
00:19:50,441 --> 00:19:53,141
[CHOKES UP] ... on her
graduation and on her wedding day.
226
00:19:53,241 --> 00:19:54,421
It's not silly.
227
00:19:54,521 --> 00:19:56,821
But I didn't want to tell
her that I was sick again.
228
00:19:56,921 --> 00:19:59,821
Not until there's absolutely no hope.
229
00:19:59,921 --> 00:20:02,861
But you have that now. It's a
possibility with Gwen's blood?
230
00:20:02,961 --> 00:20:04,861
Yes. Thank you so much.
231
00:20:04,961 --> 00:20:09,321
What I really want to know is
how does it feel? To take that...
232
00:20:09,961 --> 00:20:13,941
When you took that first
berry, was it different?
233
00:20:14,041 --> 00:20:16,041
Different? Um...
234
00:20:17,761 --> 00:20:21,041
Not really. Just that it wore off.
235
00:20:23,641 --> 00:20:25,341
Oh, right.
236
00:20:25,441 --> 00:20:30,461
And all the other people
in town and your friends,
237
00:20:30,561 --> 00:20:33,201
did anyone else become young again?
238
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
We never heard.
239
00:20:44,201 --> 00:20:47,561
Apart from Tommy Brydon,
who you already know.
240
00:21:01,001 --> 00:21:03,861
She knows. She knows
they come from the dead.
241
00:21:03,961 --> 00:21:05,961
We can't trust her.
242
00:21:06,361 --> 00:21:08,661
Ray, I saw it on her face.
243
00:21:08,761 --> 00:21:11,221
And she's dying, so we
know she's desperate.
244
00:21:11,321 --> 00:21:13,421
She wants what we want. What we need.
245
00:21:13,521 --> 00:21:14,781
Gwen, calm down.
246
00:21:14,881 --> 00:21:17,901
I couldn't do it. I tried. For us.
247
00:21:18,001 --> 00:21:20,101
I tried to drown him but I just...
248
00:21:20,201 --> 00:21:22,481
- You tried to drown who?
- ... couldn't do it!
249
00:21:23,281 --> 00:21:26,621
Max. Ray, I tried...
250
00:21:26,721 --> 00:21:28,221
Gwen, you tried to drown Max?
251
00:21:28,321 --> 00:21:30,741
Yes, but I couldn't do it!
252
00:21:30,841 --> 00:21:32,781
I took him down to the river
253
00:21:32,881 --> 00:21:37,981
and I put his head down under the
water and I let him go and I'm sorry.
254
00:21:38,081 --> 00:21:41,481
I'm so sorry. I just let him go!
255
00:21:51,281 --> 00:21:53,281
Yes.
256
00:21:54,121 --> 00:21:56,121
Of course.
257
00:21:57,521 --> 00:21:59,521
You can do it.
258
00:22:00,361 --> 00:22:02,581
I've seen it.
259
00:22:02,681 --> 00:22:04,681
You can do it, Ray.
260
00:22:05,481 --> 00:22:07,721
You have it in you.
261
00:22:22,361 --> 00:22:24,541
[SIGHS]
262
00:22:24,641 --> 00:22:26,621
- Oh, Rhonda, hi.
- What's happened?
263
00:22:26,721 --> 00:22:30,461
Oh, um, Ethel. She ran into
me with her electric scooter.
264
00:22:30,561 --> 00:22:33,581
Got every right to sue, I
reckon! Do you want a chair?
265
00:22:33,681 --> 00:22:38,481
No. So you were working when
Mrs. Korrapati passed away?
266
00:22:41,441 --> 00:22:43,861
Uh, yeah. Yeah. Yes.
267
00:22:43,961 --> 00:22:45,341
Poor old thing.
268
00:22:45,441 --> 00:22:48,981
I reckon that she'd been dead
for hours by the time I found her.
269
00:22:49,081 --> 00:22:51,261
I told Margo immediately.
270
00:22:51,361 --> 00:22:54,041
That was at 7:15am?
271
00:22:55,561 --> 00:22:56,901
Uh... yeah.
272
00:22:57,001 --> 00:22:58,851
But you would've checked on her
273
00:22:58,852 --> 00:23:01,181
three times before
that during the night,
274
00:23:01,281 --> 00:23:03,281
as per your notes.
275
00:23:04,121 --> 00:23:08,821
Oh, look, you know, she'd been
on her last legs for months.
276
00:23:08,921 --> 00:23:11,221
I mean, her lungs were stuffed.
277
00:23:11,321 --> 00:23:13,301
Don't get me wrong, it's sad...
278
00:23:13,401 --> 00:23:15,701
I'm actually not talking
about cause of death yet,
279
00:23:15,801 --> 00:23:18,581
although I'm holding on to
her body for a full autopsy.
280
00:23:18,681 --> 00:23:22,481
I'm trying to work out whether
you actually did your job.
281
00:23:31,241 --> 00:23:33,521
OK. OK.
282
00:23:34,401 --> 00:23:36,681
I was sleeping.
283
00:23:37,361 --> 00:23:41,421
I was asleep. Rhonda, can you
please just not tell Margo?
284
00:23:41,521 --> 00:23:43,601
'Cause I'm on my last strike as it is.
285
00:23:45,241 --> 00:23:47,321
Please?
286
00:23:52,281 --> 00:23:55,041
No doubt we'll be talking again.
287
00:23:56,361 --> 00:23:59,961
Until then, you better watch
out for little old ladies, huh?
288
00:24:10,881 --> 00:24:14,601
[MAN LAUGHS HEARTILY]
289
00:24:15,921 --> 00:24:17,381
What the hell?
290
00:24:17,481 --> 00:24:20,221
Ronnie! This was in the roof!
291
00:24:20,321 --> 00:24:22,021
I brought it all in to show you.
292
00:24:22,121 --> 00:24:25,381
Ronnie, look. Little
monkey man. Remember him?
293
00:24:25,481 --> 00:24:27,761
You wouldn't go to
sleep without this fella.
294
00:24:28,481 --> 00:24:33,421
Oh! [LAUGHS] Your old footy. All
those big games I took you to.
295
00:24:33,521 --> 00:24:35,461
And you had a cracker drop-punt.
296
00:24:35,561 --> 00:24:38,061
Tackling all those young
sheilas to the ground.
297
00:24:38,161 --> 00:24:40,061
- Did you find it, Dad?
- I should have picked it then.
298
00:24:40,161 --> 00:24:42,961
- Or did someone give it to you?
- Oh, look at this.
299
00:24:46,081 --> 00:24:48,081
Ronnie...
300
00:24:49,081 --> 00:24:51,241
no-one would say boo to you in this.
301
00:24:52,321 --> 00:24:54,821
It's all, "Yes, sir.
Thank you, Officer."
302
00:24:54,921 --> 00:24:57,701
Every chippie'd give
you a burger for free.
303
00:24:57,801 --> 00:25:00,941
Beers on the house. "No
charge for you, Donnie."
304
00:25:01,041 --> 00:25:03,934
Dad, these aren't good. All right?
305
00:25:03,935 --> 00:25:06,341
Farida may have been killed for this.
306
00:25:06,441 --> 00:25:09,121
They grow when someone dies.
307
00:25:10,441 --> 00:25:13,621
You mean you knew about this?
308
00:25:13,721 --> 00:25:19,181
Oh, Ronnie, and you didn't tell
your old man about this marvel?
309
00:25:19,281 --> 00:25:22,221
Where? Where did you get it?
310
00:25:22,321 --> 00:25:25,461
Um, the new priest.
311
00:25:25,561 --> 00:25:27,561
What?
312
00:25:28,561 --> 00:25:32,421
OK, you need to pack all this crap
up and I'm going to take you home.
313
00:25:32,521 --> 00:25:34,141
Oh, come on, Ronnie.
314
00:25:34,241 --> 00:25:36,241
And you're gonna stay there.
315
00:25:36,761 --> 00:25:39,621
What are you talking about?
He told me she died naturally.
316
00:25:39,721 --> 00:25:41,721
And you believed him?
317
00:25:42,321 --> 00:25:45,261
Bit of a coincidence, wouldn't you say?
318
00:25:45,361 --> 00:25:49,501
Because, I mean, clearly, you
wanted this berry very badly
319
00:25:49,601 --> 00:25:51,941
which then you then gave to my dad.
320
00:25:52,041 --> 00:25:54,701
Your dad? I didn't know
Donnie was your father.
321
00:25:54,801 --> 00:25:57,081
Yeah, well, there's a lot
about this you don't know, mate.
322
00:26:01,040 --> 00:26:02,980
Look...
323
00:26:03,080 --> 00:26:05,780
Shane is a bit of a lost soul
but I don't think he's a killer.
324
00:26:05,880 --> 00:26:09,640
Oh, OK then. Case closed.
325
00:26:10,600 --> 00:26:13,100
Look, this isn't over. All right?
326
00:26:13,200 --> 00:26:16,580
And the next time you get the
urge to make someone else young,
327
00:26:16,680 --> 00:26:19,400
you need to call me first.
328
00:26:29,240 --> 00:26:31,300
[SHANE] But I thought you knew!
329
00:26:31,400 --> 00:26:34,780
That he was the local
police officer's dad? No.
330
00:26:34,880 --> 00:26:38,580
- Wouldn't have been my first choice.
- You haven't done anything wrong.
331
00:26:38,680 --> 00:26:40,500
You gave him a new life.
332
00:26:40,600 --> 00:26:42,660
That's not how people
are going to see it.
333
00:26:42,760 --> 00:26:45,900
Shane, I have to ask
you, did you kill her?
334
00:26:46,000 --> 00:26:47,380
What?
335
00:26:47,480 --> 00:26:50,540
- As revenge for whatever she did you?
- No! Hell, no.
336
00:26:50,640 --> 00:26:53,140
No, I didn't kill her.
337
00:26:53,240 --> 00:26:55,140
I just didn't save her.
338
00:26:55,240 --> 00:26:57,240
There's a big difference.
339
00:26:59,040 --> 00:27:01,040
How could you?
340
00:27:02,400 --> 00:27:03,900
That's a mortal sin.
341
00:27:04,000 --> 00:27:05,580
No, it's life!
342
00:27:05,680 --> 00:27:08,860
People die all the time.
343
00:27:08,960 --> 00:27:10,340
There's no coming back from this.
344
00:27:10,440 --> 00:27:12,440
I did this for you!
345
00:27:13,720 --> 00:27:17,500
This is what you wanted.
You practically begged me.
346
00:27:17,600 --> 00:27:20,760
John, together.
347
00:27:21,920 --> 00:27:24,580
Together, we gave him that berry.
348
00:27:24,680 --> 00:27:27,100
In front of the Archbishop.
349
00:27:27,200 --> 00:27:29,480
And I have it all recorded.
350
00:27:31,920 --> 00:27:34,240
We both did this.
351
00:27:35,280 --> 00:27:37,280
You and me.
352
00:27:38,600 --> 00:27:40,680
We're in this together.
353
00:27:45,400 --> 00:27:48,120
[OPERATIC MUSIC PLAYS]
354
00:27:49,480 --> 00:27:50,860
[DOOR OPENS]
355
00:27:50,960 --> 00:27:53,260
[LORIS] Oh, Isabella, is
that you? We're out here.
356
00:27:53,360 --> 00:27:55,860
- [ISABELLA] Who's 'we'?
- Oh. You and me.
357
00:27:55,960 --> 00:27:59,380
It's all still warm. Sit. Sit.
358
00:27:59,480 --> 00:28:01,480
It's 5:30.
359
00:28:01,840 --> 00:28:04,680
Oh, and... I don't eat meat.
360
00:28:06,080 --> 00:28:08,080
I can't believe I forgot.
361
00:28:09,600 --> 00:28:14,400
Well, there's, uh, steamed beans
and pumpkin and fresh rolls.
362
00:28:15,040 --> 00:28:18,840
And there's plenty more where
that came from, so eat up.
363
00:28:20,760 --> 00:28:22,760
Isn't this nice?
364
00:28:25,760 --> 00:28:27,760
Ah.
365
00:28:28,360 --> 00:28:33,100
Now, Bella, I want you to
know that you can trust me.
366
00:28:33,200 --> 00:28:36,400
It's been very illuminating being here
367
00:28:36,401 --> 00:28:38,320
and I can see it takes a lot of...
368
00:28:39,480 --> 00:28:42,740
It takes a lot of courage
to live like you do.
369
00:28:42,840 --> 00:28:44,300
What are you talking about?
370
00:28:44,400 --> 00:28:46,540
With so little.
371
00:28:46,640 --> 00:28:48,640
And with him.
372
00:28:51,040 --> 00:28:53,060
I need a beer, so...
373
00:28:53,160 --> 00:28:55,540
Oh, darling. You won't
find any in this house.
374
00:28:55,640 --> 00:28:57,300
- What?
- I threw them away.
375
00:28:57,400 --> 00:29:00,340
- I'm sorry. I thought they were his.
- Are you serious?
376
00:29:00,440 --> 00:29:02,780
Well, it's not very
ladylike, drinking beer.
377
00:29:02,880 --> 00:29:05,420
Lola, what the hell is wrong with you?
378
00:29:05,520 --> 00:29:09,720
Sorry, but you need to back off,
'cause this... this is really weird.
379
00:29:10,520 --> 00:29:12,520
OK?
380
00:29:19,840 --> 00:29:21,840
[SIGHS]
381
00:29:23,520 --> 00:29:26,300
[LUKE] Annie? Annie. Annie,
look! Look! Come look.
382
00:29:26,400 --> 00:29:27,820
- What?
- Annie, come look!
383
00:29:27,920 --> 00:29:29,860
- What?
- Your treatment worked.
384
00:29:29,960 --> 00:29:31,980
It totally fixed them.
It cured their cancer.
385
00:29:32,080 --> 00:29:33,580
Oh, my God.
386
00:29:33,680 --> 00:29:35,820
You injected my serum into
them without asking me?
387
00:29:35,920 --> 00:29:37,920
Well, Ben, we didn't
have a week to wait.
388
00:29:39,760 --> 00:29:43,100
Well, I'm gonna have to examine
them to see what's really happening.
389
00:29:43,200 --> 00:29:46,200
OK, then, good. Do that. But
then it goes straight to Anne, OK?
390
00:29:49,000 --> 00:29:52,680
- This is it, Annie.
- Oh, my God. [LAUGHS IN DISBELIEF]
391
00:29:55,680 --> 00:29:57,460
See? Now we're friends.
392
00:29:57,560 --> 00:30:00,660
And you get to serve up
lovely, full-strength beverages
393
00:30:00,760 --> 00:30:02,760
and we're all happy.
394
00:30:06,560 --> 00:30:08,980
Wow. It's you. Isn't it?
395
00:30:09,080 --> 00:30:12,560
I really have no idea what you're
talking about, mate, I'm sorry.
396
00:30:14,040 --> 00:30:17,860
I would be very careful
about accosting an officer.
397
00:30:17,960 --> 00:30:20,860
Listen, I know it's you. And I made you.
398
00:30:20,960 --> 00:30:23,300
I thought it was God who did this.
399
00:30:23,400 --> 00:30:27,380
As much as I appreciate
the Lord's fine work,
400
00:30:27,480 --> 00:30:29,900
well, it's another loophole, isn't it?
401
00:30:30,000 --> 00:30:34,180
I mean, wasn't he supposed to give
youth eternal after death?
402
00:30:34,280 --> 00:30:36,660
It seems to me like I've won,
403
00:30:36,760 --> 00:30:38,740
so God...
404
00:30:38,840 --> 00:30:40,300
can be damned.
405
00:30:40,400 --> 00:30:45,860
I lifted you out of this. I
chose you to be transformed.
406
00:30:45,960 --> 00:30:48,540
And that says something about
your judgment, doesn't it?
407
00:30:48,640 --> 00:30:52,160
If you come near me again
or tell anyone about this...
408
00:30:53,160 --> 00:30:56,840
I will unleash a storm
of holy fury on you.
409
00:31:01,280 --> 00:31:03,280
Goodnight, Father.
410
00:31:20,440 --> 00:31:22,440
- [TOILET FLUSHES]
- [SQUEALS]
411
00:31:23,080 --> 00:31:26,280
- I... I... I'm sorry...
- It's all right. I'm just finishing.
412
00:31:28,320 --> 00:31:32,200
Hey, Izzy told me about
your romantic dinner for two.
413
00:31:33,000 --> 00:31:34,740
The big roast.
414
00:31:34,840 --> 00:31:38,740
Oh, well, a roast is really very simple.
415
00:31:38,840 --> 00:31:41,300
It's... You just have to
buy the lamb on the day or...
416
00:31:41,400 --> 00:31:45,460
She thinks that you're trying
to steal her away from me.
417
00:31:45,560 --> 00:31:48,820
I mean, hey, I get it, she's hot
and she's been with chicks before
418
00:31:48,920 --> 00:31:50,580
but she's kind of tight with me now
419
00:31:50,680 --> 00:31:52,900
and just a little FYI...
420
00:31:53,000 --> 00:31:54,780
you're kinda freaking her out.
421
00:31:54,880 --> 00:31:57,280
It's coming off a bit
Single White Female.
422
00:31:58,680 --> 00:32:01,600
But, hey, you're going to be dope.
423
00:32:02,560 --> 00:32:04,420
There are so many chicks out
there that'll be into you.
424
00:32:04,520 --> 00:32:07,760
I mean, look at you, right?
You just gonna broaden your...
425
00:32:27,720 --> 00:32:30,400
I've just come from the res care.
426
00:32:31,160 --> 00:32:35,379
A Sergeant Stone just released
Farida's body to her family,
427
00:32:35,479 --> 00:32:37,099
before the autopsy.
428
00:32:37,199 --> 00:32:38,539
They're Buddhists.
429
00:32:38,639 --> 00:32:40,639
They cremate their dead.
430
00:32:41,479 --> 00:32:43,019
The evidence is gone.
431
00:32:43,119 --> 00:32:46,739
I couldn't risk it, Ronnie. It
might point things in my direction.
432
00:32:46,839 --> 00:32:48,859
No-one's gonna take this from me.
433
00:32:48,959 --> 00:32:52,419
What? What the hell is this?
434
00:32:52,519 --> 00:32:54,179
It's not bloody Halloween.
435
00:32:54,279 --> 00:32:56,459
- Take the uniform off.
- Oh, hold your horses, love.
436
00:32:56,559 --> 00:32:59,059
You see, I finally get it.
437
00:32:59,159 --> 00:33:02,819
I understand why you
haven't been coping.
438
00:33:02,919 --> 00:33:04,979
Because you're all about logic.
439
00:33:05,079 --> 00:33:08,819
Black and white. But
some things just are.
440
00:33:08,919 --> 00:33:11,619
And I reckon this came
to me so I could help you.
441
00:33:11,719 --> 00:33:16,279
To look after you, Ronnie, and
show you how it's really done.
442
00:33:17,079 --> 00:33:19,079
[BELL DINGS]
443
00:33:20,279 --> 00:33:23,499
Morning. What can we do for ya?
444
00:33:23,599 --> 00:33:25,779
- [WOMAN] Officer, my husband's lost his...
- Mmm-hmm.
445
00:33:25,879 --> 00:33:27,879
[CONVERSATION FADES]
446
00:33:41,959 --> 00:33:43,959
- [SIGHS]
- [DOOR OPENS]
447
00:33:44,599 --> 00:33:47,319
- You're not supposed to be here.
- I know. I know.
448
00:33:49,159 --> 00:33:53,319
Look, your treatment on
the mice, it didn't work.
449
00:33:53,959 --> 00:33:56,839
What? How do you know?
450
00:33:59,719 --> 00:34:01,759
Well, they're dead. They're all dead.
451
00:34:03,799 --> 00:34:07,839
I don't think it's going to
work. At least not in time.
452
00:34:11,679 --> 00:34:13,839
Did the doctors give
you any indication of...
453
00:34:14,999 --> 00:34:16,999
of how long?
454
00:34:18,399 --> 00:34:20,399
Months.
455
00:34:26,239 --> 00:34:28,499
You need the berry.
456
00:34:28,599 --> 00:34:31,479
You need an actual berry to take
you back to before you were sick.
457
00:34:32,479 --> 00:34:34,539
Look, please, if there's
no other way, I'll do it.
458
00:34:34,639 --> 00:34:37,459
I'll do it. I've eaten the
berry. It'll come from me.
459
00:34:37,559 --> 00:34:39,559
Do what?
460
00:34:41,399 --> 00:34:43,399
I'll kill myself. It...
461
00:34:43,959 --> 00:34:45,859
It's for you. It's for Eva.
462
00:34:45,959 --> 00:34:48,379
- Marty, don't...
- No, no. I'm serious, Annie.
463
00:34:48,479 --> 00:34:50,479
- No!
- Annie, please. Please.
464
00:34:51,839 --> 00:34:54,439
- Oh, Marty.
- Please.
465
00:35:04,799 --> 00:35:06,799
Mum?
466
00:35:08,239 --> 00:35:11,299
- Eva! Eva!
- Evie!
467
00:35:11,399 --> 00:35:12,739
[ANNE] Eva!
468
00:35:12,839 --> 00:35:15,459
- I'm so sorry, sweetheart...
- Don't talk to me!
469
00:35:15,559 --> 00:35:17,179
It's not what you think. It's...
470
00:35:17,279 --> 00:35:19,279
Look, Evie. Evie Bear.
471
00:35:19,919 --> 00:35:21,659
It's me, honey.
472
00:35:21,759 --> 00:35:23,759
It's your dad.
473
00:35:24,239 --> 00:35:27,222
I'm sorry. I'm sorry. I know it's crazy
474
00:35:27,223 --> 00:35:28,359
but that's why we couldn't tell you.
475
00:35:29,439 --> 00:35:31,759
It's true, sweetheart.
476
00:35:32,759 --> 00:35:36,539
You've grown up so much in the
past year and I've missed all of it.
477
00:35:36,639 --> 00:35:38,339
But I'm here. I'm here now.
478
00:35:38,439 --> 00:35:42,099
Your front tooth. It looks
great but it's fake, remember?
479
00:35:42,199 --> 00:35:44,859
I told your mum that we rode
our bikes down the big hill
480
00:35:44,959 --> 00:35:47,299
and that we hit a branch and
you flew over the handlebars
481
00:35:47,399 --> 00:35:50,699
but really I took you out
waterskiing on Uncle Sandy's boat.
482
00:35:50,799 --> 00:35:52,899
- What?!
- Even though she told us not to.
483
00:35:52,999 --> 00:35:54,499
[ANNE] Oh, my god. You idiot.
484
00:35:54,599 --> 00:35:57,850
Remember, and the skis
just flew backwards
485
00:35:57,851 --> 00:35:59,019
and I thought I'd lost you but...
486
00:35:59,119 --> 00:36:00,939
Sweetheart.
487
00:36:01,039 --> 00:36:04,699
It's... it's why I'm here.
488
00:36:04,799 --> 00:36:06,799
See, because...
489
00:36:10,559 --> 00:36:12,879
whatever made him like this...
490
00:36:15,319 --> 00:36:17,819
I really need it.
491
00:36:17,919 --> 00:36:20,699
My cancer's back.
492
00:36:20,799 --> 00:36:21,899
And...
493
00:36:21,999 --> 00:36:23,999
Oh, darling.
494
00:36:29,279 --> 00:36:31,279
It's OK, my darling.
495
00:36:32,599 --> 00:36:34,599
It's OK.
496
00:36:50,479 --> 00:36:53,039
[DOOR CREAKS]
497
00:36:56,319 --> 00:36:57,739
Hello?
498
00:36:57,839 --> 00:37:00,099
[ANGRY VOICES]
499
00:37:00,199 --> 00:37:01,979
[WATER SPLASHES]
500
00:37:02,079 --> 00:37:03,499
[MAN] Think you can
screw over the Reeds...
501
00:37:03,599 --> 00:37:05,899
- Ray?
- [MAN] ... and we'll just let it go?
502
00:37:05,999 --> 00:37:07,999
Bring him up.
503
00:37:08,359 --> 00:37:10,659
It's called loyalty, you get it?
504
00:37:10,759 --> 00:37:12,779
- [MAN BLUBBERS]
- And again!
505
00:37:12,879 --> 00:37:14,539
Bring him up.
506
00:37:14,639 --> 00:37:16,339
- [MAN BLUBBERS]
- Stop your blubbering!
507
00:37:16,439 --> 00:37:18,439
Ray?
508
00:37:18,999 --> 00:37:20,859
- Who's that?
- [RAY STAMMERS]
509
00:37:20,959 --> 00:37:22,259
Who is it?!
510
00:37:22,359 --> 00:37:25,319
- [RAY] No-one.
- [MAN] Mate... mate...
511
00:38:24,599 --> 00:38:27,499
- Pull over. Pull over!
- What?
512
00:38:27,599 --> 00:38:30,399
Stop the car. Now. Right now!
513
00:38:48,679 --> 00:38:50,779
This is on my terms.
514
00:38:50,879 --> 00:38:52,659
What are you talking about?
515
00:38:52,759 --> 00:38:54,179
I wouldn't have thought
you had it in you.
516
00:38:54,279 --> 00:38:56,519
City bloke, academic.
517
00:38:57,359 --> 00:39:00,219
It's a big prize, isn't it?
518
00:39:00,319 --> 00:39:02,938
- You get to be with her forever.
- Come on, Max.
519
00:39:03,038 --> 00:39:05,038
I'll do it.
520
00:39:06,958 --> 00:39:08,958
But not here.
521
00:39:10,158 --> 00:39:13,718
With my rifle. At home.
522
00:39:17,918 --> 00:39:20,478
I'm not gonna kill you, Max.
523
00:39:25,158 --> 00:39:27,158
This thing's got hold of her.
524
00:39:28,158 --> 00:39:30,158
Not like before.
525
00:39:32,798 --> 00:39:35,198
I don't know how to help her.
526
00:39:37,638 --> 00:39:41,998
I'm driving you home to pack
and then putting you on a train.
527
00:39:42,798 --> 00:39:46,218
You'll get your strength
back before too long
528
00:39:46,318 --> 00:39:51,298
and in a month or a year,
this'll all be behind you.
529
00:39:51,398 --> 00:39:55,078
- And where do you think I'm gonna go?
- Wherever you like.
530
00:39:55,678 --> 00:39:59,638
But make sure it's a bloody long
way away and don't let anyone know.
531
00:40:03,598 --> 00:40:05,598
Not even me.
532
00:40:20,038 --> 00:40:23,358
Well? Did you get it?
533
00:40:27,758 --> 00:40:29,898
What happened? Was he not there?
You want to go to the farm?
534
00:40:29,998 --> 00:40:31,998
Gwen. Just stop it.
535
00:40:32,958 --> 00:40:34,418
Max is gone.
536
00:40:34,518 --> 00:40:37,678
- He's really gone. He's out of Mullan.
- What?
537
00:40:39,438 --> 00:40:41,438
Why?
538
00:40:42,838 --> 00:40:46,258
Why would you tell him?
Why would you let him leave?
539
00:40:46,358 --> 00:40:48,218
Can you hear yourself?
540
00:40:48,318 --> 00:40:50,758
I mean, this is insane
and it's corrupting you.
541
00:40:54,918 --> 00:40:56,818
You're right.
542
00:40:56,918 --> 00:40:58,918
I'm sorry.
543
00:41:01,518 --> 00:41:03,518
So that's it?
544
00:41:04,158 --> 00:41:06,398
Ray, there has to be another way.
545
00:41:08,718 --> 00:41:10,718
Maybe there is.
546
00:41:11,718 --> 00:41:13,718
Without hurting anyone.
547
00:41:18,038 --> 00:41:20,138
Well, your tissue might
have different properties
548
00:41:20,238 --> 00:41:22,018
that are more stable than your blood
549
00:41:22,118 --> 00:41:26,118
and that might give us a better
chance of producing a berry.
550
00:41:27,478 --> 00:41:29,478
OK.
551
00:41:30,158 --> 00:41:32,158
OK.
552
00:41:43,558 --> 00:41:45,558
Thank you.
553
00:41:51,558 --> 00:41:53,558
It's OK.
554
00:41:54,638 --> 00:41:57,038
This will work. I can feel it.
555
00:42:03,000 --> 00:42:08,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
41150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.