All language subtitles for Belgravia s01e06_Und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,180 --> 00:00:09,140 What have you to do in Manchester? 2 00:00:09,140 --> 00:00:10,140 I want to see some people. 3 00:00:10,140 --> 00:00:13,140 He cheats the customs men when he imports cotton. 4 00:00:13,140 --> 00:00:16,140 Tell your friend to get his money out while he still can. 5 00:00:16,140 --> 00:00:17,340 I know this is hard for you. 6 00:00:17,340 --> 00:00:20,140 All this is because your son hates his own nephew? 7 00:00:20,140 --> 00:00:22,140 He doesn't know the truth. 8 00:00:22,140 --> 00:00:23,140 It's time to acknowledge him. 9 00:00:23,140 --> 00:00:25,820 If he's acknowledged as a Bellasis, 10 00:00:25,820 --> 00:00:27,140 we must give up our grandson. 11 00:00:27,140 --> 00:00:31,140 When I was packing, I found some letters of Miss Sophia's. 12 00:00:31,140 --> 00:00:32,140 We must make copies, now. 13 00:00:32,140 --> 00:00:35,140 Where are the originals? Mr Bellasis wants the originals! 14 00:00:35,140 --> 00:00:38,140 You do not surprise me. I made the copies. I know what's in them. 15 00:00:38,140 --> 00:00:40,140 Charles Pope is my grandson. 16 00:00:40,140 --> 00:00:43,140 In the letters the girl calls the marriage a sham. 17 00:00:43,140 --> 00:00:44,980 We must find out about Bouverie. 18 00:00:44,980 --> 00:00:47,660 He was in fact the Honourable Richard Bouverie. 19 00:00:47,660 --> 00:00:50,340 So you mean the wedding in Brussels before the battle 20 00:00:50,340 --> 00:00:52,140 was, erm... was valid? 21 00:00:52,140 --> 00:00:53,140 Absolutely! 22 00:00:55,140 --> 00:00:58,140 Whomever he married were definitely husband and wife. 23 00:02:07,140 --> 00:02:09,140 These are the letters you wrote? 24 00:02:10,340 --> 00:02:12,140 They are. 25 00:02:12,140 --> 00:02:14,140 Every word is true? 26 00:02:14,140 --> 00:02:15,180 Every word is gospel. Hm. 27 00:02:17,140 --> 00:02:20,140 What price did you offer Mrs Girton for the factory? 28 00:02:20,140 --> 00:02:22,140 What? 29 00:02:22,140 --> 00:02:25,140 You say you agreed a deal with her which Charles then wrecked. 30 00:02:25,140 --> 00:02:28,140 I would like to know what price you offered for the factory. 31 00:02:31,140 --> 00:02:32,660 CHUCKLING 32 00:02:32,660 --> 00:02:35,140 I can't remember. 33 00:02:35,140 --> 00:02:37,500 I called on Mrs Girton yesterday. 34 00:02:37,500 --> 00:02:40,140 I know you offered two thousand pounds. 35 00:02:41,140 --> 00:02:46,140 Mr Pope offered the market price - eight thousand pounds. 36 00:02:46,140 --> 00:02:47,140 He overpaid! 37 00:02:47,140 --> 00:02:52,140 I think not. But I don't understand your complaint against him. 38 00:02:52,140 --> 00:02:53,140 Well, er... 39 00:02:53,140 --> 00:02:56,140 I read here that he "bullied and terrified her 40 00:02:56,140 --> 00:02:58,140 "into accepting his offer." 41 00:02:58,140 --> 00:03:00,500 Would you have to be bullied and terrified into taking an offer 42 00:03:00,500 --> 00:03:04,140 that was an increase of four hundred per cent? 43 00:03:05,140 --> 00:03:06,500 I wouldn't. 44 00:03:06,500 --> 00:03:08,180 He still cheated the customs men. 45 00:03:08,180 --> 00:03:10,140 I work with Mr Thomas Cubitt. 46 00:03:10,140 --> 00:03:13,140 He has friends in Manchester. 47 00:03:13,140 --> 00:03:15,660 It was a single incident where the cotton was wrongly labelled. 48 00:03:15,660 --> 00:03:18,140 When Mr Pope discovered the mistake, he paid the duty. 49 00:03:18,140 --> 00:03:19,140 Yeah, so he says. 50 00:03:19,140 --> 00:03:21,140 He says it because it is the truth! 51 00:03:21,140 --> 00:03:23,140 In other words, you gentlemen are liars and jealous cheats 52 00:03:23,140 --> 00:03:26,140 who profit from frightening old ladies! Now, just a minute here... 53 00:03:26,140 --> 00:03:28,140 As for you, you pathetic runt! 54 00:03:28,140 --> 00:03:30,140 Charles Pope saw you could no more be a manager 55 00:03:30,140 --> 00:03:32,140 than a Lord High Admiral! 56 00:03:32,140 --> 00:03:34,140 He gave you a job that your children might not starve 57 00:03:34,140 --> 00:03:35,140 and this is how you repay him! 58 00:03:35,140 --> 00:03:38,140 Now, you listen... No! You listen! 59 00:03:38,140 --> 00:03:40,980 If I hear one more word of this from any source, 60 00:03:40,980 --> 00:03:46,140 I will bring charges that will strip you of your last penny piece! 61 00:03:46,140 --> 00:03:49,140 And now good day... 62 00:03:49,140 --> 00:03:50,180 gentlemen. 63 00:03:54,140 --> 00:03:58,140 Don't move, but tell me if you've heard from your mama? 64 00:03:59,140 --> 00:04:04,140 Not yet. But she'll be along one of these days with my brother, Reggie, 65 00:04:04,140 --> 00:04:08,140 or... someone else, to drag me away. 66 00:04:08,140 --> 00:04:11,140 Then we shall take hold of the other arm and prevent it. 67 00:04:12,140 --> 00:04:14,140 DOOR OPENS 68 00:04:14,140 --> 00:04:18,140 Lady Templemore is in the drawing room, m'lady. 69 00:04:18,140 --> 00:04:20,140 Talk of the devil. 70 00:04:22,140 --> 00:04:25,140 Lady Templemore, may I offer you anything? 71 00:04:25,140 --> 00:04:27,140 Only my daughter. 72 00:04:29,140 --> 00:04:30,140 Here I am, Mama. 73 00:04:30,140 --> 00:04:32,140 I've come to take you home. 74 00:04:32,140 --> 00:04:35,140 No, Mama. 75 00:04:35,140 --> 00:04:37,140 My dear... No. 76 00:04:37,140 --> 00:04:42,140 Mama, I am... I am not coming home. Not yet, at any rate. 77 00:04:42,140 --> 00:04:44,140 So you defy me? 78 00:04:45,140 --> 00:04:47,140 I would not call it that. 79 00:04:47,140 --> 00:04:48,500 But what will people think? 80 00:04:48,500 --> 00:04:51,140 That I'm staying with the aunt of my fiance, 81 00:04:51,140 --> 00:04:55,140 and soon, however, we will announce the marriage will not take place 82 00:04:55,140 --> 00:04:59,180 and that I shall marry a Mr Charles Pope instead. 83 00:04:59,180 --> 00:05:03,140 This will be fascinating until there is news 84 00:05:03,140 --> 00:05:06,140 that the Queen is with child or some great man in the City fails, 85 00:05:06,140 --> 00:05:09,820 and then we shall all just get on with our lives. 86 00:05:09,820 --> 00:05:13,820 You've done this. You have corrupted my daughter. 87 00:05:13,820 --> 00:05:16,140 I do hope so, if this is the result. 88 00:05:16,140 --> 00:05:21,140 Mama, let us not be at odds, like ruffians fighting in the street. 89 00:05:21,140 --> 00:05:25,140 I should prefer to be attacked by ruffians than by my own child. 90 00:05:25,140 --> 00:05:30,140 Corinne, Charles Pope is our grandson... 91 00:05:31,140 --> 00:05:33,140 ..Peregrine's and mine. 92 00:05:34,660 --> 00:05:36,140 You mean... 93 00:05:37,140 --> 00:05:40,140 ..he is your late son's bastard. 94 00:05:42,140 --> 00:05:44,140 I suppose you knew? 95 00:05:44,140 --> 00:05:46,660 And for this you have cheated Maria of a position 96 00:05:46,660 --> 00:05:49,140 that would have allowed her to do real good in the world? 97 00:05:49,140 --> 00:05:51,500 I think I could do good if I were married to Charles. 98 00:05:51,500 --> 00:05:54,140 Then you must manage it without your mother's help, my dear, 99 00:05:54,140 --> 00:05:56,140 for I will have no more of you. 100 00:05:57,820 --> 00:06:00,140 I set you adrift to sail your own barque. 101 00:06:04,140 --> 00:06:06,140 You... 102 00:06:06,140 --> 00:06:10,140 have stolen my daughter and ruined my life. 103 00:06:20,140 --> 00:06:23,140 What on Earth are you doing here? Why have you come? 104 00:06:25,140 --> 00:06:27,140 Well, I'm not going to tell you on the street. 105 00:06:28,180 --> 00:06:30,140 Hm. 106 00:06:32,140 --> 00:06:34,820 I've seen a doctor and I am pregnant. 107 00:06:34,820 --> 00:06:36,140 HE SCOFFS 108 00:06:36,140 --> 00:06:38,140 Three months or more. 109 00:06:38,140 --> 00:06:41,140 Right, will you take care of it? Or has he done so already? 110 00:06:42,500 --> 00:06:44,140 Have you no feelings at all? 111 00:06:44,140 --> 00:06:47,140 Why would I have feelings? 112 00:06:47,140 --> 00:06:48,140 Because you are the father. 113 00:06:48,140 --> 00:06:51,140 Oh, for... What proof is there? 114 00:06:51,140 --> 00:06:54,140 You fell into bed with me easily enough! 115 00:06:58,140 --> 00:07:00,140 HE SIGHS What's the matter, John? 116 00:07:02,140 --> 00:07:04,140 What, do you care? 117 00:07:04,140 --> 00:07:05,180 Of course. 118 00:07:05,180 --> 00:07:07,140 Tell me what's wrong. 119 00:07:08,180 --> 00:07:11,140 Only that I've lost everything. 120 00:07:11,140 --> 00:07:12,140 It can't be as bad as all that. 121 00:07:12,140 --> 00:07:18,140 Can't it? I have nothing. I am nothing. I will always be nothing. 122 00:07:18,140 --> 00:07:19,140 What has happened? 123 00:07:19,140 --> 00:07:21,140 I will not be the next Earl of Brockenhurst. 124 00:07:21,140 --> 00:07:25,140 Charles Pope is the heir - my nemesis. 125 00:07:25,140 --> 00:07:29,140 It seems he is the grandson of my uncle and aunt. 126 00:07:29,140 --> 00:07:32,820 You said he was Mr Trenchard's son. That's what I thought, but he's not. 127 00:07:32,820 --> 00:07:35,140 He's my cousin Edmund's son. 128 00:07:35,140 --> 00:07:39,140 I have tried to defeat him. Now he has the better of me. 129 00:07:39,140 --> 00:07:42,140 If this is true, why isn't he called Viscount Bellasis? 130 00:07:42,140 --> 00:07:44,500 He is. He just doesn't know it yet. 131 00:07:44,500 --> 00:07:47,140 Nor do they. They think he's a bastard. 132 00:07:47,140 --> 00:07:49,180 A friend of mine looked into it. 133 00:07:51,140 --> 00:07:56,340 My cousin and Sophia Trenchard were married, just before Waterloo. 134 00:08:00,500 --> 00:08:04,140 I'm impressed you haven't burned them, if they don't know yet. 135 00:08:04,140 --> 00:08:07,140 Well, don't be. They're copies. The Trenchards have the originals. 136 00:08:07,140 --> 00:08:09,140 But without your friend's evidence... 137 00:08:09,140 --> 00:08:12,140 They'll find out the truth in the end. They're bound to. 138 00:08:12,140 --> 00:08:14,140 Why... 139 00:08:16,140 --> 00:08:18,140 Why shouldn't we marry? 140 00:08:19,140 --> 00:08:22,140 You're only the son of a younger son, after all. It's not so much. 141 00:08:23,140 --> 00:08:26,140 Don't you understand? I need to make a brilliant marriage. 142 00:08:26,140 --> 00:08:27,140 Now more than ever. 143 00:08:27,140 --> 00:08:30,140 Not Maria Grey with her downcast looks and that empty purse. 144 00:08:30,140 --> 00:08:31,980 A brilliant marriage. 145 00:08:31,980 --> 00:08:33,980 I'll divorce Oliver and go to my father. 146 00:08:33,980 --> 00:08:36,660 He's rich and I'm an only child. 147 00:08:36,660 --> 00:08:39,140 There may be better-bred women on offer, 148 00:08:39,140 --> 00:08:42,140 but none who could provide so well. 149 00:08:52,140 --> 00:08:56,980 Do you seriously imagine that I, John Bellasis, 150 00:08:56,980 --> 00:08:59,140 whose ancestors fought in the Crusades, 151 00:08:59,140 --> 00:09:03,140 would ever marry the divorced daughter-in-law 152 00:09:03,140 --> 00:09:05,140 of a dirty tradesman? 153 00:09:06,340 --> 00:09:08,140 What a joke! 154 00:09:21,140 --> 00:09:25,140 I wonder if you would ask your man if he could find me a Hackney cab? 155 00:09:25,140 --> 00:09:26,660 Oh, hail one yourself! 156 00:09:28,140 --> 00:09:32,500 Please, John. There is no need for us to part badly. 157 00:09:37,140 --> 00:09:38,340 Very well. 158 00:10:09,140 --> 00:10:10,140 No! 159 00:10:21,140 --> 00:10:22,660 You're back. 160 00:10:22,660 --> 00:10:26,140 As you see. Do you know where I might find your mother? 161 00:10:27,140 --> 00:10:29,140 She wanted a rest before dinner. 162 00:10:30,140 --> 00:10:34,140 Did you give those men money? In Manchester, to write the letters? 163 00:10:34,140 --> 00:10:36,660 No need. They wanted him destroyed as much as I. 164 00:10:38,140 --> 00:10:42,140 Why? Why would you want to ruin a man who's done nothing to you? 165 00:10:43,140 --> 00:10:48,140 He has stolen my father and is in the process of stealing my fortune. 166 00:10:48,140 --> 00:10:51,140 Is that nothing? To watch you give him money and praise without stint. 167 00:10:51,140 --> 00:10:52,340 Is that nothing? 168 00:10:52,340 --> 00:10:54,140 I believe in him. 169 00:10:54,140 --> 00:10:58,140 But by God, you don't believe in me, sir. And you never have! 170 00:10:58,140 --> 00:11:00,140 I've endangered my friendship with the Cubitts, 171 00:11:00,140 --> 00:11:03,500 men I respect more than anyone living, to help your career! 172 00:11:03,500 --> 00:11:05,140 May I not be disappointed? 173 00:11:05,140 --> 00:11:09,140 I'm sorry, Father, but I cannot change places with Sophia. 174 00:11:09,140 --> 00:11:13,140 I can't place myself in the grave and set her free. 175 00:11:14,140 --> 00:11:16,140 It is out of my hands! 176 00:11:27,140 --> 00:11:29,140 I don't know what to do next. 177 00:11:29,140 --> 00:11:30,140 Well, I do, ma'am. 178 00:11:30,140 --> 00:11:33,140 Tell Mr Trenchard you were given these in the street. 179 00:11:33,140 --> 00:11:35,140 He does not know my writing. 180 00:11:36,140 --> 00:11:38,500 He will not suspect. 181 00:11:40,140 --> 00:11:44,140 I won't ask for your secrecy. You already have enough to hang me. 182 00:11:45,140 --> 00:11:46,980 KNOCK 183 00:11:53,140 --> 00:11:55,140 Hello. 184 00:11:55,140 --> 00:11:56,340 How can I help? 185 00:12:01,140 --> 00:12:02,140 Thank you, Myles. That'll be all. 186 00:12:04,140 --> 00:12:08,140 This was handed to me on the street as I came towards our front door. 187 00:12:08,140 --> 00:12:10,500 Handed to you by whom? 188 00:12:10,500 --> 00:12:12,140 I don't know, a boy, he ran off. 189 00:12:12,140 --> 00:12:15,980 Well, this boy, was he a servant, a page? 190 00:12:15,980 --> 00:12:18,140 I don't know. He was just a boy. 191 00:12:23,140 --> 00:12:25,140 I must go and see Mrs Trenchard. 192 00:12:25,140 --> 00:12:27,140 There is something else I want you to know. 193 00:12:29,140 --> 00:12:31,140 I'm going to have a child. 194 00:12:33,140 --> 00:12:34,500 Oh, my dear. 195 00:12:34,500 --> 00:12:36,980 Are you certain? 196 00:12:36,980 --> 00:12:38,140 Quite. 197 00:12:38,140 --> 00:12:40,140 But you must go to Mother. 198 00:12:40,140 --> 00:12:41,980 May I tell her? 199 00:12:41,980 --> 00:12:43,660 Of course. Come... 200 00:12:51,820 --> 00:12:53,140 Mr Trenchard? 201 00:12:54,140 --> 00:12:57,140 Hah. A happy chance brings us here. 202 00:12:57,140 --> 00:13:00,140 John Bellasis. We met at my aunt's soiree. 203 00:13:00,140 --> 00:13:04,140 Yes, I know who you are. What are you doing in this stinking hole? 204 00:13:04,140 --> 00:13:08,140 Well, I use it to meet people and, erm...well, now I've met you. 205 00:13:10,180 --> 00:13:12,500 Can I buy you a drink? 206 00:13:12,500 --> 00:13:14,140 Brandy and soda? 207 00:13:14,140 --> 00:13:18,140 Tell me, do you know the name Charles Pope? 208 00:13:19,140 --> 00:13:21,140 If I hear it one more time... 209 00:13:21,140 --> 00:13:22,140 Oh, you don't like him, then? 210 00:13:24,140 --> 00:13:26,140 I hate the very ground he walks on! 211 00:13:26,140 --> 00:13:27,500 Hm. 212 00:13:29,140 --> 00:13:32,140 I should like to teach him a lesson he'll never forget. 213 00:13:32,140 --> 00:13:33,340 And I'd certainly like to help you. 214 00:13:33,340 --> 00:13:37,500 Would you? Because you could help me a lot... 215 00:13:40,140 --> 00:13:42,140 ..if you have a mind to. 216 00:13:50,140 --> 00:13:52,180 But these are copies, of course. I know. 217 00:13:54,140 --> 00:13:55,140 I have the originals. 218 00:13:55,140 --> 00:13:57,140 When did you get those? 219 00:13:57,140 --> 00:14:02,140 Jane Croft, Sophia's maid, came here when you were in Manchester. 220 00:14:02,140 --> 00:14:03,140 She brought them with her. 221 00:14:03,140 --> 00:14:06,140 She wanted me to have them before she left for America. 222 00:14:07,140 --> 00:14:10,140 They're only Sophia's false marriage papers. 223 00:14:10,140 --> 00:14:13,140 Or am I missing something? 224 00:14:13,140 --> 00:14:15,180 You won't have seen this one. 225 00:14:15,180 --> 00:14:17,140 It's in a different hand. 226 00:14:17,140 --> 00:14:19,340 Whoever wrote it was making notes 227 00:14:19,340 --> 00:14:22,140 on the validity of the marriage for someone. 228 00:14:22,140 --> 00:14:23,140 But this is not a copy? 229 00:14:23,140 --> 00:14:29,140 Not that page. And the writer says the wedding was not a sham. 230 00:14:30,980 --> 00:14:36,140 Sophia was Lady Bellasis when she died. Charles is legitimate. 231 00:14:39,140 --> 00:14:44,140 Then... Edmund was an honourable man. 232 00:14:46,140 --> 00:14:51,820 We have defamed him wrongly for so many years. How cruel we've been. 233 00:14:51,820 --> 00:14:54,140 But I know this writing... 234 00:14:54,140 --> 00:14:55,140 KNOCK 235 00:14:58,340 --> 00:14:59,660 Are you, er... 236 00:14:59,660 --> 00:15:03,140 Are you ready for me, ma'am? I was... 237 00:15:04,660 --> 00:15:07,140 Where did you get those? How did you find them! 238 00:15:10,140 --> 00:15:12,140 Will you tell us about them, Ellis? 239 00:15:12,140 --> 00:15:14,140 I don't know nothing, ma'am. 240 00:15:14,140 --> 00:15:17,140 Ellis, if there is anything you can say to diminish your guilt, 241 00:15:17,140 --> 00:15:18,980 now is the time to say it. 242 00:15:19,980 --> 00:15:21,820 It was Mr Turton, sir. 243 00:15:21,820 --> 00:15:27,140 It was him what found them in Miss Croft's bag and he made the copies. 244 00:15:27,140 --> 00:15:28,140 I said I knew the writing. 245 00:15:28,140 --> 00:15:32,140 I'm ever so sorry, ma'am. If I'd known it might hurt you, 246 00:15:32,140 --> 00:15:34,140 I'd never have gone near the whole business. 247 00:15:34,140 --> 00:15:38,140 You watched Turton make copies of Miss Sophia's letters, 248 00:15:38,140 --> 00:15:40,140 yet you never thought it might hurt me? 249 00:15:43,140 --> 00:15:47,340 I know I've lost my place, sir, but I'm not a bad woman. 250 00:15:47,340 --> 00:15:49,140 You're not a very good one. 251 00:15:49,140 --> 00:15:52,140 I've been weak. It's true. 252 00:15:52,140 --> 00:15:56,140 If I have no reference, I'll starve. 253 00:15:57,140 --> 00:16:00,140 So, if we give you a reference, 254 00:16:00,140 --> 00:16:05,140 you will tell us who asked for them to be copied. Is that right? 255 00:16:05,140 --> 00:16:08,140 Very well, we accept your terms. Do we? 256 00:16:10,140 --> 00:16:13,340 Mr Turton made the copies for Mr John Bellasis, sir. 257 00:16:13,340 --> 00:16:15,140 Course it was John Bellasis! 258 00:16:15,140 --> 00:16:18,140 And of course the first thing he would look into 259 00:16:18,140 --> 00:16:21,140 would be the clergyman that married them, Richard Bouverie. 260 00:16:21,140 --> 00:16:23,140 Which is what we should have done 20 years ago. 261 00:16:23,140 --> 00:16:25,980 How could we? We didn't know his name. 262 00:16:27,140 --> 00:16:29,140 What was your role in all of this? 263 00:16:29,140 --> 00:16:32,140 Mr Turton made me take the copies round to Mr Bellasis' rooms. 264 00:16:33,820 --> 00:16:35,140 Very well. 265 00:16:35,140 --> 00:16:39,500 You may stay the night here, but you'll go tomorrow, 266 00:16:39,500 --> 00:16:42,140 with your reference. 267 00:16:48,140 --> 00:16:51,140 Stay silent till we're certain it's legal. 268 00:16:51,140 --> 00:16:54,140 I don't want to raise hopes only to dash them down. 269 00:16:54,140 --> 00:16:57,140 But why did Mr Bellasis let the proof out of his care? 270 00:16:57,140 --> 00:17:00,820 Why not burn it? And who was the mystery boy? 271 00:17:00,820 --> 00:17:02,140 There's something else. 272 00:17:02,140 --> 00:17:05,140 It slipped my mind for a moment, but you'll be pleased. 273 00:17:05,140 --> 00:17:06,140 Susan is pregnant. 274 00:17:07,140 --> 00:17:09,140 Is she really? 275 00:17:09,140 --> 00:17:13,140 Hm, eleven years with Oliver and nothing. What could have changed? 276 00:17:20,820 --> 00:17:22,140 Has Father told you? 277 00:17:22,140 --> 00:17:24,140 He has. Congratulations. 278 00:17:24,140 --> 00:17:26,140 Go on! Give her a kiss! 279 00:17:34,140 --> 00:17:37,660 Oliver may be a while. He'd only just got home when I came down. 280 00:17:37,660 --> 00:17:40,140 Hm. We can wait. 281 00:17:40,140 --> 00:17:42,340 James, have you spoken to Turton? 282 00:17:42,340 --> 00:17:46,500 I thought I'd leave it till after dinner. Or is that cowardly? 283 00:17:46,500 --> 00:17:50,140 He should hear it from you and not from Ellis, if it isn't too late. 284 00:17:52,140 --> 00:17:55,140 Oh, I'll, erm... I'll look out a bottle of champagne 285 00:17:55,140 --> 00:17:56,140 while I'm down there. 286 00:18:10,140 --> 00:18:14,140 Why did John Bellasis give you those papers? 287 00:18:14,140 --> 00:18:16,140 He didn't. I took them. 288 00:18:16,140 --> 00:18:17,660 May I ask why? 289 00:18:17,660 --> 00:18:20,140 He said they contained his ruin. 290 00:18:20,140 --> 00:18:22,140 And you want that? Very much. 291 00:18:22,140 --> 00:18:25,140 Why did you want to harm Mr Bellasis... 292 00:18:26,140 --> 00:18:27,180 ..if you were lovers? 293 00:18:29,140 --> 00:18:34,140 I didn't at first. I wanted to divorce Oliver and marry John. 294 00:18:36,140 --> 00:18:37,500 What was his answer? 295 00:18:37,500 --> 00:18:39,820 He laughed in my face. 296 00:18:39,820 --> 00:18:41,140 I see. 297 00:18:43,140 --> 00:18:46,140 Well, at least we know you aren't barren. 298 00:18:46,140 --> 00:18:49,140 That must be a relief, albeit a complicated one. 299 00:18:51,340 --> 00:18:54,140 You want to stay with Oliver now that your escape route 300 00:18:54,140 --> 00:18:56,140 with John Bellasis has been cut off? 301 00:18:57,140 --> 00:19:00,140 Yes, I'd like to stay. 302 00:19:00,140 --> 00:19:03,140 Will Oliver know the child is not his? 303 00:19:03,140 --> 00:19:05,140 He'll know. 304 00:19:06,660 --> 00:19:08,500 But leave Oliver to me. 305 00:19:08,500 --> 00:19:10,140 James must never know. 306 00:19:10,140 --> 00:19:12,140 This baby will be his grandchild 307 00:19:12,140 --> 00:19:15,140 and he must never even suspect anything else. 308 00:19:15,140 --> 00:19:16,140 I agree. 309 00:19:18,180 --> 00:19:23,140 I'll help you, on one condition. You will live at Glanville. 310 00:19:23,140 --> 00:19:24,140 Live there? 311 00:19:24,140 --> 00:19:26,140 If you agree, I will keep your secret. 312 00:19:26,140 --> 00:19:30,140 Oliver will never be happy in the career that James has mapped out 313 00:19:30,140 --> 00:19:32,180 for him, very well, let him be a country gentleman. 314 00:19:32,180 --> 00:19:34,140 Can I come back for the season? 315 00:19:36,140 --> 00:19:38,980 You will come here for two months every year. 316 00:19:40,140 --> 00:19:44,820 Although I think you will enjoy county life once you enter into it. 317 00:19:44,820 --> 00:19:48,140 Oliver must not suspect you know the truth. 318 00:19:48,140 --> 00:19:51,140 Only then will he be able to salvage his dignity. 319 00:19:51,140 --> 00:19:52,500 DOOR OPENS 320 00:19:52,500 --> 00:19:54,140 You have my word. 321 00:19:54,140 --> 00:19:55,140 Your word on what? 322 00:19:55,140 --> 00:19:58,980 That they will have Glanville. A child must grow up in the country. 323 00:20:01,140 --> 00:20:04,140 Hurrah! My dearest boy! Many congratulations! 324 00:20:04,140 --> 00:20:05,980 Susan and I have been talking 325 00:20:05,980 --> 00:20:09,140 and you are to have Glanville as your own. 326 00:20:09,140 --> 00:20:12,820 You will give up your London work and retire to Somerset. 327 00:20:12,820 --> 00:20:15,140 What's this? Why not? 328 00:20:15,140 --> 00:20:19,140 Oliver is born to be a squire, not a businessman. 329 00:20:19,140 --> 00:20:23,140 Your mother is right. A child should grow up in the country. 330 00:20:23,140 --> 00:20:24,820 A child? 331 00:20:24,820 --> 00:20:28,140 We needn't keep it quiet any longer, my dearest one. 332 00:20:28,140 --> 00:20:30,140 I've told them. 333 00:20:30,140 --> 00:20:32,140 Say nothing. We'll talk later. 334 00:20:32,140 --> 00:20:35,140 If you speak now we may lose everything. 335 00:20:35,140 --> 00:20:37,140 Be silent... 336 00:20:37,140 --> 00:20:39,140 I beg you. 337 00:20:41,140 --> 00:20:43,140 Here, drink up. 338 00:20:44,140 --> 00:20:48,500 Margaux. The best he's got. There's more if we want it. 339 00:20:50,980 --> 00:20:53,140 Of course, Mrs Oliver's to blame. 340 00:20:53,140 --> 00:20:56,140 Miss Speer said a boy just pushed the papers into her hand. 341 00:20:56,140 --> 00:20:58,140 What was she supposed to do? 342 00:20:58,140 --> 00:21:02,140 Never mind that "boy." She took them, stole them from Mr Bellasis. 343 00:21:02,140 --> 00:21:05,140 Mrs Oliver is no better than she ought to be. 344 00:21:05,140 --> 00:21:08,140 Why do you think she's pregnant after eleven years with Mr Oliver 345 00:21:08,140 --> 00:21:10,140 and nothing to show for it? 346 00:21:10,140 --> 00:21:11,140 How do you know she's pregnant? 347 00:21:11,140 --> 00:21:13,140 Oh, never question a lady's maid. 348 00:21:13,140 --> 00:21:15,340 Oh, I see. 349 00:21:17,140 --> 00:21:21,140 Is there anything there for us, Miss Ellis? 350 00:21:21,140 --> 00:21:24,140 Anything that might prove useful? 351 00:21:24,140 --> 00:21:25,980 We'll get nothing from Mr Bellasis. 352 00:21:25,980 --> 00:21:28,820 What would he care if all the world knew her for a slut? 353 00:21:28,820 --> 00:21:32,140 But she might pay to keep it quiet. I don't think so. 354 00:21:32,140 --> 00:21:35,140 What are you doing there, Miss Speer? Are you spying on us? 355 00:21:35,140 --> 00:21:37,140 Excuse me, Mr Turton, you are not the butler now. 356 00:21:37,140 --> 00:21:38,180 You have been sacked. 357 00:21:38,180 --> 00:21:41,180 So don't think I'll take any more of your orders, cos I won't. 358 00:21:41,180 --> 00:21:42,340 You watch your tongue! 359 00:21:42,340 --> 00:21:44,140 No! Cos I don't feel like it. 360 00:21:44,140 --> 00:21:48,140 And if you ever approach Mrs Oliver by letter or word, 361 00:21:48,140 --> 00:21:51,140 I will report you to the Peelers... Why? What have I done? 362 00:21:51,140 --> 00:21:54,140 Stealing and selling food with Mrs Babbage? 363 00:21:54,140 --> 00:21:57,140 And with theft on your record there's no more work as servants, 364 00:21:57,140 --> 00:21:59,140 not for the rest of your lives. 365 00:22:00,140 --> 00:22:03,140 I'm going to bed. She'll get rid of you. You know too much. 366 00:22:03,140 --> 00:22:05,140 She won't want that hanging around her in years to come. 367 00:22:05,140 --> 00:22:06,140 Maybe you're right. 368 00:22:06,140 --> 00:22:10,340 But when I go, I'll do it with a sack of gold and a reference 369 00:22:10,340 --> 00:22:13,140 that will get me a job in Buckingham Palace. 370 00:22:13,140 --> 00:22:17,140 Rest easy, Miss Speer. You will never hear from me again. 371 00:22:17,140 --> 00:22:20,140 You win, you evil baggage. 372 00:22:26,140 --> 00:22:27,140 Whose is it? 373 00:22:27,140 --> 00:22:31,180 Oliver, your wife is pregnant. Your parents are happy. 374 00:22:31,180 --> 00:22:33,820 The life you want is yours for the taking. 375 00:22:33,820 --> 00:22:35,140 You mean I'm to accept it? 376 00:22:38,140 --> 00:22:40,140 And am I to accept your lover, too? 377 00:22:40,140 --> 00:22:43,140 Who is he? Will he join us for dinner? 378 00:22:43,140 --> 00:22:48,140 I'll not say his name, now or ever, but I won't see him again. 379 00:22:48,140 --> 00:22:49,140 You have my word. 380 00:22:49,140 --> 00:22:51,140 Your word? 381 00:22:54,140 --> 00:22:56,140 Aren't you at least going to say you're sorry? 382 00:22:56,140 --> 00:22:59,660 But I'm not sorry, Oliver. I've done what I set out to do. 383 00:22:59,660 --> 00:23:01,140 I'm pregnant with our child. 384 00:23:01,140 --> 00:23:03,140 You're not telling me that this was deliberate? 385 00:23:03,140 --> 00:23:05,140 Have you ever known me to be impetuous? 386 00:23:05,140 --> 00:23:09,140 And it was all because I could not make you pregnant? 387 00:23:09,140 --> 00:23:11,140 You've been trying for 11 years, Oliver. 388 00:23:11,140 --> 00:23:12,140 You're about to have an heir. 389 00:23:12,140 --> 00:23:15,140 Would you really want to give your life to Glanville 390 00:23:15,140 --> 00:23:18,140 if you had no-one to hand it over to? I want my own child. 391 00:23:21,140 --> 00:23:24,140 Which I shall give you. 392 00:23:24,140 --> 00:23:25,500 If I hadn't done what I've done, 393 00:23:25,500 --> 00:23:29,140 you'd be childless to the end of your days. 394 00:23:29,140 --> 00:23:33,140 You'll be a gentleman now, Oliver, a real one. 395 00:23:33,140 --> 00:23:35,140 You'll have a fortune to spend 396 00:23:35,140 --> 00:23:38,140 and you won't have to soil your hands with making it. 397 00:23:38,140 --> 00:23:44,140 You can teach our child to ride, to swim, to fish. 398 00:23:47,140 --> 00:23:51,140 If you want to be a father, Oliver, this is the only way. 399 00:24:01,140 --> 00:24:05,140 So you see, Lady Brockenhurst, I believe I owe you an apology. 400 00:24:05,140 --> 00:24:07,140 Edmund was honourable after all! 401 00:24:11,820 --> 00:24:13,140 And Charles knows nothing? 402 00:24:14,140 --> 00:24:16,140 Nothing. 403 00:24:17,820 --> 00:24:21,140 Lord Brockenhurst is coming up to London tomorrow, 404 00:24:21,140 --> 00:24:23,660 so let us have dinner here. 405 00:24:23,660 --> 00:24:26,140 And we'll tell Charles the truth together. 406 00:24:26,140 --> 00:24:29,140 And Lady Maria? 407 00:24:29,140 --> 00:24:30,140 Is with her mother. 408 00:24:30,140 --> 00:24:32,500 Lord Templemore, her brother, arrived from Ireland last night. 409 00:24:32,500 --> 00:24:34,140 She's gone to ask for his help. 410 00:24:34,140 --> 00:24:38,140 I am tempted to send a note saying no persuasion will now be necessary. 411 00:24:38,140 --> 00:24:40,500 Perhaps they must play it out. 412 00:24:40,500 --> 00:24:45,140 I won't change my mind. I'd like to walk down the aisle on your arm, 413 00:24:45,140 --> 00:24:50,140 but the truth of it is I will marry Charles Pope and no-one else. 414 00:24:50,140 --> 00:24:52,140 Maria has thrown away her chance. 415 00:24:52,140 --> 00:24:56,140 Mama, I have written to John. It is over. Let it go. 416 00:24:56,140 --> 00:25:01,500 Instead, you have chosen a man who is a bastard and a tradesman. 417 00:25:01,500 --> 00:25:03,140 You'll like him immensely. 418 00:25:03,140 --> 00:25:04,140 I have a proposition. 419 00:25:04,140 --> 00:25:07,140 I'll take you with me back to Ireland for a few months 420 00:25:07,140 --> 00:25:12,140 and we will see if your decision stands the test of time. 421 00:25:14,140 --> 00:25:16,140 You can't be against me. 422 00:25:18,140 --> 00:25:20,140 Not after all we've been through... 423 00:25:20,140 --> 00:25:22,820 Marrying beneath yourself is no guarantee of happiness, you know. 424 00:25:22,820 --> 00:25:27,140 And you can hardly expect us to rejoice in this stranger 425 00:25:27,140 --> 00:25:28,820 who has stolen your future. 426 00:25:30,140 --> 00:25:32,180 He hasn't stolen it. 427 00:25:32,180 --> 00:25:36,140 I have given my future to him quite freely. 428 00:25:41,140 --> 00:25:43,140 DOOR OPENS 429 00:25:45,140 --> 00:25:46,340 Not bad news, I hope, sir. 430 00:25:46,340 --> 00:25:51,140 Oh, no. No, not news at all, since I knew it was coming. 431 00:25:51,140 --> 00:25:54,140 I'm a free man again, Roger. 432 00:25:54,140 --> 00:25:57,140 I love where I choose. 433 00:25:57,140 --> 00:25:59,140 No change there, then, sir. 434 00:26:05,140 --> 00:26:07,140 Yeah. 435 00:26:16,140 --> 00:26:19,140 Fetch your coat, Roger. I've got a job for you. 436 00:26:19,140 --> 00:26:21,140 But when I dismiss you, come straight back here. 437 00:26:21,140 --> 00:26:24,140 If I am not in my bed by eight tomorrow morning, 438 00:26:24,140 --> 00:26:27,500 well, then you may start to make enquiries as to my whereabouts. 439 00:26:29,140 --> 00:26:30,140 Where must I look, sir? 440 00:26:36,140 --> 00:26:38,140 You'll like her very much, Mother. 441 00:26:38,140 --> 00:26:40,820 I'm sure I will, if you have chosen her. 442 00:26:40,820 --> 00:26:43,140 Things are not quite settled yet. 443 00:26:43,140 --> 00:26:45,140 Why not, if she's the one? 444 00:26:45,140 --> 00:26:46,820 Her mother does not approve. 445 00:26:46,820 --> 00:26:48,500 Then she's a very stupid woman. 446 00:26:50,140 --> 00:26:52,140 Lady Templemore has her reasons. 447 00:26:52,140 --> 00:26:55,140 Why is her name Templemore if the girl is called Grey? 448 00:26:55,140 --> 00:26:58,140 Her late husband's title was Templemore. 449 00:26:58,140 --> 00:27:00,140 Lord Templemore? 450 00:27:00,140 --> 00:27:03,140 The Earl of Templemore, to be exact. 451 00:27:05,820 --> 00:27:08,820 Must you go to this meeting tonight? I wish you wouldn't. 452 00:27:08,820 --> 00:27:10,140 It's an odd business. 453 00:27:10,140 --> 00:27:13,180 I'm not on good terms with Oliver Trenchard, which upsets his father. 454 00:27:13,180 --> 00:27:16,140 Now I have a chance to patch things up and I must take it. 455 00:27:16,140 --> 00:27:19,140 Please don't stay any longer than you have to. 456 00:27:19,140 --> 00:27:21,140 I won't. And I'll escort you to our lodgings 457 00:27:21,140 --> 00:27:23,140 and make sure you're safe in bed before I go. 458 00:27:36,140 --> 00:27:38,140 Do you know Charles Pope's address? 459 00:27:41,140 --> 00:27:42,140 That's an odd question from you. 460 00:27:43,340 --> 00:27:45,140 Do you? 461 00:27:45,140 --> 00:27:46,140 No. 462 00:27:46,140 --> 00:27:49,140 His mother's come to live with him so he's moved to gain more space. 463 00:27:49,140 --> 00:27:51,140 Somewhere in Holborn, I think. 464 00:27:51,140 --> 00:27:52,140 Why? 465 00:27:52,140 --> 00:27:53,140 No reason. 466 00:27:56,140 --> 00:27:57,660 I think there is a reason. 467 00:28:02,140 --> 00:28:03,980 Oliver, can you please come with me? 468 00:28:09,980 --> 00:28:13,140 I don't understand. What was Mr Bellasis' intention? 469 00:28:13,140 --> 00:28:17,140 He wanted me to write a note to Pope, asking to meet him. 470 00:28:17,140 --> 00:28:20,140 Bellasis thought he'd agree to please you. 471 00:28:20,140 --> 00:28:21,660 It would please me? 472 00:28:21,660 --> 00:28:24,140 He knew you were unhappy that I'd taken against your protege. 473 00:28:24,140 --> 00:28:26,140 Why didn't he write the note? 474 00:28:26,140 --> 00:28:27,340 He thought Pope would know my hand 475 00:28:27,340 --> 00:28:29,140 after he'd spent time at your office. 476 00:28:29,140 --> 00:28:32,180 Anyway, I wrote what he wanted, had a drink and left. 477 00:28:32,180 --> 00:28:34,340 This is very serious. 478 00:28:34,340 --> 00:28:36,660 It was only a... Only a letter to lure Charles to a place 479 00:28:36,660 --> 00:28:38,140 where he might be beaten up or worse by thugs! 480 00:28:38,140 --> 00:28:40,140 I told you, I was drunk. 481 00:28:40,140 --> 00:28:44,980 But not too drunk to hold a pen, by God! When was this meeting to be? 482 00:28:44,980 --> 00:28:47,140 That's the thing. I think it was this evening. Late. 483 00:28:47,140 --> 00:28:48,140 You think? 484 00:28:48,140 --> 00:28:51,340 I told you I was drunk. Where was he to meet you, or rather, Bellasis? 485 00:28:51,340 --> 00:28:54,140 I can't remember. It was at a public house in the city. Morris! 486 00:28:54,140 --> 00:28:56,140 The Black Bird, The Black Swan? 487 00:28:56,140 --> 00:28:58,140 Tell Quirk to get the carriage and bring it round at once! 488 00:28:58,140 --> 00:28:59,140 Of course, sir! Right away, sir! 489 00:28:59,140 --> 00:29:01,140 To go where? You don't know Pope's address 490 00:29:01,140 --> 00:29:03,140 and I can't recall where the meeting was to be. 491 00:29:03,140 --> 00:29:06,140 We'll go to his office. If it's already happened and he's hurt, 492 00:29:06,140 --> 00:29:09,140 I will never forgive you. If it hasn't happened yet, we'll warn him, 493 00:29:09,140 --> 00:29:12,140 even if we have to wait all night. Meanwhile, try to remember. 494 00:29:12,140 --> 00:29:13,140 I know it was in the City. 495 00:29:13,140 --> 00:29:16,140 Bellasis said he would be able to walk there from his place of work. 496 00:29:16,140 --> 00:29:17,660 Get your coat. 497 00:29:17,660 --> 00:29:19,140 Father, I'm sorry. 498 00:29:19,140 --> 00:29:22,140 Not sorry enough! You have delivered him into the hands of a man 499 00:29:22,140 --> 00:29:24,140 who must wish him dead! You exaggerate. 500 00:29:24,140 --> 00:29:26,140 I assure you I do not! 501 00:29:33,140 --> 00:29:36,140 DOGS BARK, HUBBUB 502 00:29:52,500 --> 00:29:54,140 Can I help you, sir? 503 00:29:54,140 --> 00:29:55,140 A jug of ale. 504 00:30:02,340 --> 00:30:04,140 Charles Pope? 505 00:30:05,140 --> 00:30:06,140 I am he. 506 00:30:06,140 --> 00:30:08,140 Come with me. 507 00:30:08,140 --> 00:30:10,140 Who are you, sir? 508 00:30:11,140 --> 00:30:14,660 Mr Trenchard sent me. You are here to meet him, are you not? 509 00:30:14,660 --> 00:30:17,820 I am. Then do as I say and come with me. 510 00:30:19,140 --> 00:30:20,140 Here you are, sir. 511 00:30:25,140 --> 00:30:27,340 I thought Reggie would be on my side. 512 00:30:27,340 --> 00:30:29,140 He will be soon. 513 00:30:29,140 --> 00:30:33,140 But I'll always doubt his motives. I suppose Charles still knows nothing? 514 00:30:33,140 --> 00:30:36,140 Mr Trenchard would not allow him to be told 515 00:30:36,140 --> 00:30:41,140 until everything had been checked by lawyers. I dare say it's sensible. 516 00:30:41,140 --> 00:30:46,180 Charles thinks that Mr Trenchard has some fine qualities. He admires him. 517 00:30:46,180 --> 00:30:48,140 I will strive to do the same. 518 00:30:48,140 --> 00:30:50,140 I like his wife. 519 00:30:50,140 --> 00:30:52,140 I agree. I quite like the wife. 520 00:30:52,140 --> 00:30:55,140 I like that your son had the courage to swim against the tide 521 00:30:55,140 --> 00:30:57,140 in his choice of wife. 522 00:30:57,140 --> 00:30:59,140 Then again, was Sophia Trenchard an adventuress, 523 00:30:59,140 --> 00:31:03,140 prodded by her snobbish father to reach above her station? 524 00:31:03,140 --> 00:31:05,140 Was Edmund "caught"? 525 00:31:06,180 --> 00:31:11,140 What does it matter? You know I'd have married Charles anyway? 526 00:31:11,140 --> 00:31:14,140 You should have told me before now. 527 00:31:14,140 --> 00:31:16,140 When we meet Charles, you will say nothing of all this. 528 00:31:16,140 --> 00:31:20,140 I'll be silent. But whether he turns out well born or a bastard, 529 00:31:20,140 --> 00:31:22,140 he is still my nephew and you should have told me. 530 00:31:22,140 --> 00:31:24,140 We worried about Sophia's reputation. 531 00:31:24,140 --> 00:31:27,140 Do you think I could not have kept silent to protect my sister's name? 532 00:31:30,140 --> 00:31:32,140 Now I'm the one who's sorry. 533 00:31:33,140 --> 00:31:35,140 Mr Pope had an engagement this evening. 534 00:31:35,140 --> 00:31:38,140 A message came earlier. But I could not tell you where it was to be. 535 00:31:38,140 --> 00:31:40,140 This message, did he say who it was from? 536 00:31:40,140 --> 00:31:42,140 No, but he seemed glad. 537 00:31:42,140 --> 00:31:44,140 He mentioned something about mending what was broken... 538 00:31:44,140 --> 00:31:46,140 He gave no clue as to where this meeting might take place? 539 00:31:46,140 --> 00:31:47,980 We know it was near here. 540 00:31:47,980 --> 00:31:49,500 I think you're right, sir. 541 00:31:49,500 --> 00:31:52,980 He took his mother home after dinner and he meant to walk from there. 542 00:31:52,980 --> 00:31:55,140 He said something about its being near the river. 543 00:31:55,140 --> 00:31:57,140 My God! 544 00:31:57,140 --> 00:31:58,140 Wait-wait a minute. 545 00:31:58,140 --> 00:32:02,140 Do you know of a pub nearby called the Black Bird or something like it? 546 00:32:02,140 --> 00:32:05,140 There's the Black Raven, sir, on All Hallows Lane. That's it! 547 00:32:05,140 --> 00:32:06,140 All Hallows Lane. 548 00:32:06,140 --> 00:32:09,140 Come and instruct our coachman. It's easy enough to explain. 549 00:32:09,980 --> 00:32:11,140 Come down! 550 00:32:30,140 --> 00:32:31,660 I'm going to bed. 551 00:32:31,660 --> 00:32:33,140 Good night, my dear. 552 00:32:33,140 --> 00:32:34,820 Won't you come too? 553 00:32:34,820 --> 00:32:37,500 No, I'll wait for James and Oliver to return. 554 00:32:45,820 --> 00:32:50,140 Don't feel uneasy. I'm sure Father will have made everything right. 555 00:32:52,140 --> 00:32:55,140 I'm afraid I am uneasy, so I would not sleep. 556 00:32:56,140 --> 00:32:58,180 I might as well wait to know the worst. 557 00:33:00,140 --> 00:33:02,140 DOG HOWLS 558 00:33:10,140 --> 00:33:12,140 DOGS BARK 559 00:33:12,140 --> 00:33:15,140 Wait! I will go no further, sir, 560 00:33:15,140 --> 00:33:17,140 unless you tell me who you are and what you want with me. 561 00:33:18,500 --> 00:33:22,140 My dear fellow. I am so sorry. 562 00:33:22,140 --> 00:33:25,140 I had to get you out of that pit of iniquity. 563 00:33:25,140 --> 00:33:28,140 I thought you wouldn't care to linger there yourself. 564 00:33:28,140 --> 00:33:30,180 Roger, thank you. You may go. 565 00:33:30,180 --> 00:33:32,140 Mr Bellasis? 566 00:33:32,140 --> 00:33:33,140 Yeah. 567 00:33:33,140 --> 00:33:36,140 What are you doing here? And where is Oliver Trenchard, 568 00:33:36,140 --> 00:33:38,660 as you know it's him I came to see? Yes, me, too. 569 00:33:38,660 --> 00:33:41,140 Oliver sent a message saying that I was to find you first 570 00:33:41,140 --> 00:33:43,140 and then bring you to him, but... 571 00:33:44,140 --> 00:33:48,140 ..why did he choose this godforsaken hellhole? 572 00:33:48,140 --> 00:33:50,140 He may have thought it was convenient for me. 573 00:33:50,140 --> 00:33:52,140 Ah. You remember my office is nearby. 574 00:33:52,140 --> 00:33:54,140 Yes, of course. That must be it. 575 00:33:54,140 --> 00:33:57,140 I don't understand. Trenchard and I have a private matter to resolve, 576 00:33:57,140 --> 00:33:58,140 but what is your part in it? 577 00:33:58,140 --> 00:34:01,340 I can only assume he wants us to reconcile, too. You and me. 578 00:34:01,340 --> 00:34:03,140 I was not aware we had a quarrel. 579 00:34:03,140 --> 00:34:05,140 Yes, I'm afraid we do have a quarrel. 580 00:34:05,140 --> 00:34:07,140 Then I hope we may resolve it. 581 00:34:07,140 --> 00:34:10,140 Ah. Alas, we cannot. 582 00:34:10,140 --> 00:34:15,140 Since the only resolution depends upon your... 583 00:34:15,140 --> 00:34:17,140 On my what? 584 00:34:18,140 --> 00:34:19,140 On your death. 585 00:34:22,140 --> 00:34:24,140 GRUNTING 586 00:34:58,980 --> 00:35:02,140 Where is he? What have you done? 587 00:35:02,140 --> 00:35:06,140 Where is who? What are you talking about? What might I have done? 588 00:35:06,140 --> 00:35:07,140 Help! 589 00:35:17,140 --> 00:35:20,140 GASPS 590 00:35:24,140 --> 00:35:27,340 Leave them! Let them go. Let them both go! What? 591 00:35:30,340 --> 00:35:33,140 Your father's had a good life, but let him go now. 592 00:35:33,140 --> 00:35:35,140 Then you will have a great inheritance and so will I. 593 00:35:38,140 --> 00:35:43,140 He's an old man. You know it's for the best. It won't take long. 594 00:35:46,140 --> 00:35:49,140 You devil! Get away from me! 595 00:35:56,180 --> 00:36:00,180 GASPS What's 'appened? 596 00:36:00,180 --> 00:36:03,140 Quick, get a rope. 597 00:36:09,980 --> 00:36:12,140 Wrap it round ya! 598 00:36:15,140 --> 00:36:17,980 All right boys, heave! 599 00:36:40,140 --> 00:36:42,140 Heave! 600 00:36:42,140 --> 00:36:44,140 CHOKING 601 00:37:04,140 --> 00:37:05,980 Oliver... 602 00:37:05,980 --> 00:37:11,140 Don't thank me! Whatever you do... don't thank me! 603 00:37:15,140 --> 00:37:19,140 Wake up, ma'am. You must come down at once. There's been an accident. 604 00:37:20,140 --> 00:37:21,660 What? 605 00:37:24,140 --> 00:37:27,500 Drink this, and then you must all go straight to bed. 606 00:37:27,500 --> 00:37:29,500 We can talk about it in the morning. 607 00:37:29,500 --> 00:37:31,340 But why would John Bellasis want to kill me? 608 00:37:31,340 --> 00:37:34,140 We are nothing to each other. It makes no sense. 609 00:37:34,140 --> 00:37:38,140 We'll discuss it tomorrow. Morris, help Mr Oliver. 610 00:37:38,140 --> 00:37:41,180 And, er, Myles, take Mr Pope to the Oak Room. 611 00:37:41,180 --> 00:37:44,140 Borrow one of Mr Trenchard's night shirts. 612 00:37:54,660 --> 00:38:00,140 Oliver saved us both. I was going under for the third time. 613 00:38:01,140 --> 00:38:03,340 Then God bless him for a loyal son. 614 00:38:07,660 --> 00:38:09,140 KNOCK 615 00:38:14,180 --> 00:38:16,140 Speer woke me with the news. 616 00:38:18,140 --> 00:38:19,140 Why didn't you look in? 617 00:38:22,660 --> 00:38:24,140 Are you all right? 618 00:38:25,140 --> 00:38:28,140 They tell me you're the hero of the hour. 619 00:38:28,140 --> 00:38:29,500 HE SCOFFS 620 00:38:33,180 --> 00:38:36,500 I am not. I am worthless. 621 00:38:38,140 --> 00:38:39,980 My darling... 622 00:38:47,140 --> 00:38:48,180 What is it? 623 00:38:52,140 --> 00:38:56,140 I can't go through with it - your plan for our new life. 624 00:38:56,140 --> 00:38:58,140 Why not? 625 00:38:59,140 --> 00:39:01,140 Because I'm not worthy. 626 00:39:01,140 --> 00:39:04,140 I am an unworthy son. 627 00:39:04,140 --> 00:39:06,980 I do not deserve to be a father. 628 00:39:06,980 --> 00:39:11,340 Not worthy? When you saved your own father's life? 629 00:39:12,340 --> 00:39:14,140 I hesitated. 630 00:39:14,140 --> 00:39:19,140 That demon Bellasis whispered poison in my ear and I held back. 631 00:39:19,140 --> 00:39:23,140 Oliver, Christ was tempted. 632 00:39:23,140 --> 00:39:27,140 Every one of us is tempted at some point. 633 00:39:27,140 --> 00:39:31,140 What matters is not the temptation, but the fact that you conquered it. 634 00:39:31,140 --> 00:39:34,140 Do you think so? 635 00:39:34,140 --> 00:39:36,140 I know so. 636 00:39:36,140 --> 00:39:40,980 You conquered and I am even prouder than I was before. 637 00:39:47,180 --> 00:39:49,140 But it's our secret? 638 00:39:51,140 --> 00:39:55,140 We have a box of secrets, you and I, 639 00:39:55,140 --> 00:40:00,140 and together, we will keep it locked. 640 00:40:14,980 --> 00:40:18,140 So this is why John has left us. 641 00:40:18,140 --> 00:40:22,140 He must have known. Caroline may have written to him as well, 642 00:40:22,140 --> 00:40:24,140 to tell him first. It would be only fair. 643 00:40:24,140 --> 00:40:28,140 Fair! When did Caroline ever do anything fair? 644 00:40:28,140 --> 00:40:30,180 Well, this is the end, my dear. 645 00:40:30,180 --> 00:40:33,140 From now on, we're just a penniless side-show. 646 00:40:33,140 --> 00:40:36,140 She says they'll pay your debts. 647 00:40:36,140 --> 00:40:37,140 What? 648 00:40:37,140 --> 00:40:40,980 It will be the last time, but they will pay them. 649 00:40:40,980 --> 00:40:43,140 If you tell them the sum in its entirety. 650 00:40:43,140 --> 00:40:46,140 Please be honest with them, for my sake. 651 00:40:46,140 --> 00:40:48,140 Of course. Of course. Don't you see? 652 00:40:48,140 --> 00:40:50,980 If-if they give me the money I can keep the lenders quiet 653 00:40:50,980 --> 00:40:53,820 with half and do what I like with the rest. Oh, Stephen... 654 00:40:53,820 --> 00:40:57,140 No, no, that would work. And I'd be back in the game. 655 00:40:57,140 --> 00:40:59,140 Don't you see that? 656 00:41:03,140 --> 00:41:07,820 Do you think John will get in touch to tell us where he is? 657 00:41:07,820 --> 00:41:11,140 How should I know? I suppose it all makes sense at last, 658 00:41:11,140 --> 00:41:13,140 why Caroline made such a fuss of Mr Pope. 659 00:41:13,140 --> 00:41:17,140 If he is the legitimate heir, why has he been hidden away since birth? 660 00:41:17,140 --> 00:41:19,140 We know nothing. 661 00:41:20,140 --> 00:41:21,660 Nothing! 662 00:41:23,140 --> 00:41:25,140 Except that John is gone... 663 00:41:27,140 --> 00:41:29,140 ..and he won't be back. 664 00:41:34,140 --> 00:41:35,140 I'm going up. 665 00:41:38,140 --> 00:41:43,140 Mr Bellasis has left, sir, lock, stock and barrel. 666 00:41:43,140 --> 00:41:45,140 His trunks were loaded up in the small hours 667 00:41:45,140 --> 00:41:47,140 and taken by his man to the station. 668 00:41:47,140 --> 00:41:48,140 Do you know which station? 669 00:41:48,140 --> 00:41:52,140 I couldn't say, sir. But I got the impression he won't be coming back. 670 00:41:56,500 --> 00:41:58,660 WEEPING 671 00:42:15,660 --> 00:42:17,500 Well... 672 00:42:17,500 --> 00:42:21,140 I hope he spends it sensibly. 673 00:42:21,140 --> 00:42:23,140 'And there you have it,' 674 00:42:23,140 --> 00:42:25,820 Charles Pope will be the next Earl of Brockenhurst! 675 00:42:25,820 --> 00:42:28,140 My dearest boy! We are blessed! 676 00:42:28,140 --> 00:42:32,140 I thought we were cursed, but we are blessed after all! 677 00:42:32,140 --> 00:42:33,140 We are. 678 00:42:33,140 --> 00:42:35,980 But how long have you known this? 679 00:42:37,140 --> 00:42:38,660 James felt we should not speak 680 00:42:38,660 --> 00:42:41,140 until everything had been checked by the lawyers. 681 00:42:41,140 --> 00:42:42,140 And now it has been. 682 00:42:42,140 --> 00:42:44,980 So, all our lives have changed. 683 00:42:44,980 --> 00:42:47,820 All our lives are quite changed. How do you feel, Charles? 684 00:42:47,820 --> 00:42:53,180 Foolish, mostly, that I never even guessed a blood connection, 685 00:42:53,180 --> 00:42:56,140 never mind the rest. 686 00:42:56,140 --> 00:42:59,820 I always wondered why a successful builder and a great lady 687 00:42:59,820 --> 00:43:03,140 should want to help an obscure young man make his way in the world, 688 00:43:03,140 --> 00:43:05,140 but I could never fathom the reason. 689 00:43:05,140 --> 00:43:07,140 Why would you? 690 00:43:07,140 --> 00:43:10,140 And you couldn't have guessed you were the heir, none of us did. 691 00:43:10,140 --> 00:43:13,140 Maybe not, but I should have guessed something. 692 00:43:13,140 --> 00:43:15,140 So, are you Viscount Bellasis now? 693 00:43:15,140 --> 00:43:17,500 As soon as the Committee of Privileges has ratified its verdict, 694 00:43:17,500 --> 00:43:19,340 he will be. How astonishing! 695 00:43:19,340 --> 00:43:22,140 I can scarcely believe it. 696 00:43:22,140 --> 00:43:25,140 Mama? Have you nothing to say? 697 00:43:25,140 --> 00:43:28,140 Only to say I was bewildered by our summons, 698 00:43:28,140 --> 00:43:32,820 but I feel now I have been rewarded for my earlier tolerance. 699 00:43:32,820 --> 00:43:37,140 And so I do not need to spend six months at Castle Grey? 700 00:43:40,140 --> 00:43:41,140 Reggie? 701 00:43:41,140 --> 00:43:45,140 Yes, Reggie. Am I no longer to pack and return to Ireland with you? 702 00:43:46,140 --> 00:43:49,140 All I can say is that I'm very glad to welcome into the family 703 00:43:49,140 --> 00:43:51,140 a man with a head for business, 704 00:43:51,140 --> 00:43:54,140 a gift the Greys have not boasted since the Middle Ages. 705 00:43:54,140 --> 00:43:57,140 You're not going to go on with your business? Oh, but I will, sir, 706 00:43:57,140 --> 00:43:59,140 I'm afraid to say. 707 00:43:59,140 --> 00:44:01,140 You won't get him to stop working. 708 00:44:01,140 --> 00:44:04,140 You might as well tell a fish not to swim, or a bird not to fly. 709 00:44:04,140 --> 00:44:06,180 Brava! Well said! 710 00:44:10,140 --> 00:44:14,180 I give you my dear mother, Mrs Pope. 711 00:44:14,180 --> 00:44:16,140 ALL: Mrs Pope. 712 00:44:22,140 --> 00:44:25,140 Well, it hasn't been an entirely smooth journey, 713 00:44:25,140 --> 00:44:28,140 but we have reached a good destination. 714 00:44:28,140 --> 00:44:30,140 None of which settles the question of my nephew, John. 715 00:44:30,140 --> 00:44:34,140 What are we to do with him? If he's charged, he might hang! 716 00:44:34,140 --> 00:44:35,140 He would hang! 717 00:44:35,140 --> 00:44:39,140 Charles? What do you say? You were his intended victim? 718 00:44:41,140 --> 00:44:44,140 His life was one of great expectations. 719 00:44:45,140 --> 00:44:48,140 Is it any wonder he lost his reason when they were taken from him? 720 00:44:48,140 --> 00:44:49,500 That's very generous. 721 00:44:49,500 --> 00:44:51,140 But what should we do? 722 00:44:53,140 --> 00:44:56,140 Give him a pension, enough for him to keep alive. 723 00:44:56,140 --> 00:44:57,180 Surely not! 724 00:44:57,180 --> 00:44:59,140 And make him stay away. 725 00:44:59,140 --> 00:45:00,500 That's it! England, Scotland, 726 00:45:00,500 --> 00:45:03,140 Ireland and Wales should be free of him? 727 00:45:03,140 --> 00:45:06,660 Let him roam the Continent for a resting place. 728 00:45:06,660 --> 00:45:09,140 You gentlemen have kinder hearts than I do. 729 00:45:13,140 --> 00:45:16,140 Il pleut, Monsieur. It is, er, raining. 730 00:45:22,140 --> 00:45:23,140 Then I'll run. 731 00:45:35,820 --> 00:45:39,140 BELLS RING 732 00:45:50,340 --> 00:45:53,140 They make a wonderful couple, Lady Templemore. 733 00:45:53,140 --> 00:45:55,140 Or should I call you Corinne now? 734 00:45:55,140 --> 00:45:59,140 I think it is always nice to leave some treats for another time. 735 00:46:14,140 --> 00:46:16,140 Isn't it a relief to be married? 736 00:46:16,140 --> 00:46:19,140 Now India and everything else beckons and no-one can stop us. 737 00:46:19,140 --> 00:46:20,820 Together, we are invincible. 738 00:46:20,820 --> 00:46:24,140 That's all right, then, for we will be together forever more. 739 00:46:34,140 --> 00:46:36,140 They're so well suited. 740 00:46:36,140 --> 00:46:39,140 I don't know which of them wants to get more done. 741 00:46:39,140 --> 00:46:43,660 I agree. They're both in love with life. 742 00:46:43,660 --> 00:46:46,140 Which is just as it should be. 57811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.