All language subtitles for Beautiful Love, Wonderful Life.E67-E68

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,119 --> 00:00:22,459 Why did you survive alone? 2 00:00:22,720 --> 00:00:23,990 Why was it you who lived? 3 00:00:24,060 --> 00:00:26,429 You should have saved my son too. 4 00:00:26,429 --> 00:00:28,830 My son should have lived, not you. 5 00:00:30,269 --> 00:00:33,230 Why did you let my son die when you lived? Why? 6 00:00:45,950 --> 00:00:47,280 (Episode 67) 7 00:01:28,820 --> 00:01:29,820 What? 8 00:01:31,530 --> 00:01:33,530 Are you surprised someone else showed up? 9 00:01:37,099 --> 00:01:38,469 I stole you again. 10 00:01:39,670 --> 00:01:41,969 When I'm just an irresponsible fool. 11 00:02:12,530 --> 00:02:13,569 I'm... 12 00:02:16,199 --> 00:02:18,610 coming from your place. 13 00:02:22,509 --> 00:02:23,949 Your mother found out. 14 00:02:26,349 --> 00:02:27,349 A letter. 15 00:02:28,680 --> 00:02:30,650 She had a letter. 16 00:02:32,620 --> 00:02:36,090 A letter that Jun Gyeom sent to you. 17 00:02:44,270 --> 00:02:45,629 You should go to her. 18 00:02:46,669 --> 00:02:47,669 Go. 19 00:02:48,699 --> 00:02:50,640 Go and be by her side. 20 00:02:54,580 --> 00:02:56,840 Stay with her, all right? 21 00:03:03,719 --> 00:03:04,719 Go. 22 00:03:06,490 --> 00:03:07,490 You should go. 23 00:03:49,330 --> 00:03:51,569 (My Jun Hwi) 24 00:04:25,599 --> 00:04:28,969 (Certificate of Honorable Death for Gu Jun Gyeom) 25 00:04:35,440 --> 00:04:37,349 (Certificate of Honorable Death for Gu Jun Gyeom) 26 00:05:31,169 --> 00:05:32,200 Mom. 27 00:05:34,969 --> 00:05:36,039 Where were you? 28 00:05:36,440 --> 00:05:37,640 You aren't even wearing a jacket. 29 00:05:38,940 --> 00:05:39,969 To throw trash out. 30 00:05:40,270 --> 00:05:41,309 What? 31 00:05:41,780 --> 00:05:42,880 Did you drink? 32 00:05:43,280 --> 00:05:46,210 Did you drink a lot? I can smell the alcohol on you. 33 00:05:48,880 --> 00:05:52,090 Your coat and suit better be dry-cleaned. 34 00:05:52,090 --> 00:05:53,419 Leave them out in the living room. 35 00:05:53,859 --> 00:05:56,590 I'll tell the housekeeper to take them to the cleaner's tomorrow. 36 00:05:57,929 --> 00:05:58,960 Mom. 37 00:05:59,789 --> 00:06:00,900 Should I make you some honey water? 38 00:06:01,859 --> 00:06:04,799 I'll bring it to your room. Go wash up. 39 00:06:37,599 --> 00:06:38,669 It was a hit-and-run. 40 00:06:40,099 --> 00:06:41,099 I... 41 00:06:42,239 --> 00:06:45,169 hit someone and ran away. 42 00:06:54,219 --> 00:06:57,320 Go to your room and study. 43 00:06:58,020 --> 00:07:01,219 Let me wipe the car. 44 00:07:13,669 --> 00:07:15,369 There's no such thing as a heroic death. 45 00:07:15,869 --> 00:07:18,770 It's a title only given by those that were left behind. 46 00:07:26,710 --> 00:07:28,479 I don't want you to be like me. 47 00:07:29,549 --> 00:07:32,789 I'd rather have my eldest son live his life the way he wants... 48 00:07:33,219 --> 00:07:34,289 at the pace he wants. 49 00:07:47,099 --> 00:07:48,169 We need to talk. 50 00:07:49,169 --> 00:07:50,770 About what? 51 00:07:52,070 --> 00:07:53,109 Here. 52 00:07:53,739 --> 00:07:56,340 Wash up and go to bed after you drink this. 53 00:07:57,309 --> 00:08:00,080 Is your stomach all right? Any headache? 54 00:08:00,820 --> 00:08:03,280 With whom did you drink so much? 55 00:08:10,359 --> 00:08:11,659 What happened to your hand? 56 00:08:12,960 --> 00:08:15,859 How did you cut yourself until you bled? 57 00:08:16,830 --> 00:08:18,030 It's nothing. 58 00:08:18,469 --> 00:08:21,039 I cut my hand while I was cleaning the study. 59 00:08:23,969 --> 00:08:25,609 Wait here. I'll go get a bandage. 60 00:08:25,609 --> 00:08:27,010 There's no need. 61 00:08:27,679 --> 00:08:29,809 I'll do it myself. Drink it. 62 00:08:31,309 --> 00:08:33,179 The Certificate of Honorable Death and the plaque. 63 00:08:34,750 --> 00:08:36,220 They weren't in the study. What did you do with them? 64 00:08:39,850 --> 00:08:42,490 I told you. I went to throw trash out. 65 00:08:43,419 --> 00:08:44,459 What? 66 00:08:44,760 --> 00:08:46,630 I think you're right. 67 00:08:48,059 --> 00:08:50,230 There's no such thing as a heroic death. 68 00:08:51,000 --> 00:08:52,770 I only believed what I wanted to believe. 69 00:08:52,770 --> 00:08:54,640 I was completely fooled. 70 00:08:55,299 --> 00:08:56,939 That he left after saving someone. 71 00:08:56,939 --> 00:08:58,610 That he died after saving a girl like her. 72 00:09:00,640 --> 00:09:01,679 The letter. 73 00:09:02,980 --> 00:09:05,150 About Jun Gyeom's letter... 74 00:09:05,150 --> 00:09:07,250 Forget it. I don't want to read it. 75 00:09:07,980 --> 00:09:09,380 He sent it to you. 76 00:09:09,980 --> 00:09:13,250 What's the use of finding out about a talk between brothers? 77 00:09:13,959 --> 00:09:15,459 It'll only make me miss him even more. 78 00:09:17,490 --> 00:09:21,429 He always said he wanted to become a judge like me. 79 00:09:22,260 --> 00:09:24,669 What, a basketball player? 80 00:09:26,069 --> 00:09:29,140 What a jerk. After you told me that, 81 00:09:29,900 --> 00:09:32,209 I feel so betrayed the more I think about it. 82 00:09:35,740 --> 00:09:37,140 I want to get over him. 83 00:09:37,480 --> 00:09:40,679 I want to let him fly away now. 84 00:09:41,980 --> 00:09:44,350 I'm going to burn all his stuff tomorrow. 85 00:09:44,589 --> 00:09:46,490 The living must live on. 86 00:09:48,189 --> 00:09:52,130 I have another son whom I must protect. 87 00:09:55,630 --> 00:09:56,900 You should get over him too. 88 00:09:58,030 --> 00:10:02,000 Let's not talk about him from now on. 89 00:10:06,270 --> 00:10:08,640 I better get rid of his pictures first. 90 00:10:09,880 --> 00:10:10,909 Mom. 91 00:10:37,039 --> 00:10:39,069 If you're doing this because of me, you don't have to. 92 00:10:40,039 --> 00:10:41,240 I'm okay. 93 00:10:41,939 --> 00:10:44,280 So don't avoid me. We need to talk. 94 00:10:44,449 --> 00:10:45,750 I'm not okay. 95 00:10:46,750 --> 00:10:47,949 It's because of me. 96 00:10:49,179 --> 00:10:51,150 It's not you, but because of me. 97 00:10:51,990 --> 00:10:55,059 Or I might crumble, so don't say anything. 98 00:10:56,959 --> 00:10:58,959 I don't want to lose you too. 99 00:11:04,030 --> 00:11:05,100 Then, 100 00:11:05,929 --> 00:11:08,039 let me just treat your wound. 101 00:11:09,169 --> 00:11:10,270 Is that okay? 102 00:11:41,640 --> 00:11:43,600 You're home, Cheong Ah. 103 00:11:43,900 --> 00:11:46,240 Hi. I'm home. 104 00:11:46,240 --> 00:11:47,780 Come have some fried chicken. 105 00:11:48,339 --> 00:11:49,439 I'm not hungry. 106 00:11:49,809 --> 00:11:51,610 We aren't hungry either. 107 00:11:51,610 --> 00:11:53,209 But it's delicious. 108 00:11:53,780 --> 00:11:55,949 I'm a little tired. Let me go upstairs and rest. 109 00:11:55,949 --> 00:11:59,120 I'm sorry, but can you get me some water before that? 110 00:11:59,120 --> 00:12:00,350 My hands are greasy. 111 00:12:00,689 --> 00:12:01,760 Okay. 112 00:12:17,970 --> 00:12:19,069 Thank you. 113 00:12:19,709 --> 00:12:22,980 Grab one and take a bite. It's good. 114 00:12:23,380 --> 00:12:25,280 But I'm really not hungry. 115 00:12:26,250 --> 00:12:28,049 Come on. Just one. 116 00:12:36,390 --> 00:12:39,360 What do you think? Isn't it delicious? 117 00:12:41,159 --> 00:12:42,829 - Yes. - See? 118 00:12:42,829 --> 00:12:44,400 I told you it's good. 119 00:12:46,829 --> 00:12:48,569 For Cheong Ah's dream. 120 00:12:49,539 --> 00:12:50,569 Cheers. 121 00:12:52,909 --> 00:12:54,010 It's cold. 122 00:12:58,150 --> 00:13:01,220 It doesn't feel like chicken. It's like a rock. 123 00:13:01,780 --> 00:13:04,220 What do we do? Shall we go? 124 00:13:04,689 --> 00:13:07,689 No, let's finish the rocks. 125 00:13:10,720 --> 00:13:11,929 Thank you for the food. 126 00:13:16,799 --> 00:13:19,530 What's wrong with your sister? 127 00:13:24,140 --> 00:13:25,610 You're home. 128 00:13:25,610 --> 00:13:27,579 I washed your uniform and put it in your room. 129 00:13:30,309 --> 00:13:31,350 Hey. 130 00:13:32,209 --> 00:13:33,250 What's wrong? 131 00:13:34,010 --> 00:13:35,280 It's nothing. 132 00:13:35,780 --> 00:13:39,049 I think it's something. Why, what happened? 133 00:13:44,789 --> 00:13:45,789 What? 134 00:13:46,490 --> 00:13:50,630 Jun Gyeom's mom found out about everything? 135 00:13:58,270 --> 00:14:00,939 So how much did you tell her? 136 00:14:01,709 --> 00:14:02,780 Mom. 137 00:14:03,179 --> 00:14:04,350 Did you also tell her... 138 00:14:05,409 --> 00:14:08,220 that you two went there to commit suicide together? 139 00:14:11,620 --> 00:14:12,850 No, right? 140 00:14:15,419 --> 00:14:16,559 Did you? 141 00:14:21,260 --> 00:14:24,100 Why did you tell her that? 142 00:14:24,100 --> 00:14:26,600 You should've pretended not to know. 143 00:14:26,600 --> 00:14:28,400 I had no choice, Mom. 144 00:14:30,669 --> 00:14:33,439 So what did she say? 145 00:14:34,209 --> 00:14:36,510 Does she want to hold you responsible? Is that it? 146 00:14:39,679 --> 00:14:42,020 You're killing me. Speak already. 147 00:14:42,449 --> 00:14:44,520 I'll take responsibility for whatever I need to. 148 00:14:44,520 --> 00:14:45,890 - Cheong Ah! - Mom. 149 00:14:46,620 --> 00:14:48,390 That's not important to me. 150 00:14:48,890 --> 00:14:51,130 It's just that she's so heartbroken. 151 00:14:51,230 --> 00:14:54,189 Why is it not important? Your life depends on it. 152 00:14:54,189 --> 00:14:55,230 Mom. 153 00:14:55,230 --> 00:14:58,870 If she holds you responsible for aiding and abetting suicide, 154 00:14:59,130 --> 00:15:01,600 do you think you can keep being a police officer? 155 00:15:03,299 --> 00:15:05,270 It was so hard for you to get that job. 156 00:15:05,270 --> 00:15:07,370 You struggled for years to become a police officer. 157 00:15:07,370 --> 00:15:08,980 You'd be a fool if you give up on that. 158 00:15:11,579 --> 00:15:12,679 Cheong Ah. 159 00:15:13,679 --> 00:15:15,980 Get yourself out of that now. 160 00:15:16,579 --> 00:15:19,819 You've suffered enough for 10 years. 161 00:15:19,819 --> 00:15:21,919 You've paid enough of the price. 162 00:15:22,760 --> 00:15:23,789 Mom. 163 00:15:23,860 --> 00:15:26,030 I'll deal with it from now on. 164 00:15:27,059 --> 00:15:29,230 If she resents, I'll be resented. 165 00:15:29,230 --> 00:15:31,829 If she accuses, I'll take the blame. 166 00:15:32,169 --> 00:15:34,939 So don't meet her from now on. 167 00:15:34,939 --> 00:15:35,970 Okay? 168 00:15:40,240 --> 00:15:42,809 Please just live your life now. 169 00:15:44,980 --> 00:15:47,309 - Mom. - You seem tired now. 170 00:15:48,480 --> 00:15:49,549 Get some rest. 171 00:16:13,039 --> 00:16:14,140 It was so hot... 172 00:16:16,380 --> 00:16:17,579 that he woke up... 173 00:16:18,909 --> 00:16:20,780 and went for a swim and drowned. 174 00:16:24,220 --> 00:16:26,589 An accident's better than suicide. 175 00:16:26,789 --> 00:16:28,390 For both him and his mom. 176 00:16:29,020 --> 00:16:31,990 His mom will never survive her son's suicide. 177 00:16:33,459 --> 00:16:34,659 That will leave his mom... 178 00:16:35,929 --> 00:16:37,500 in guilt and despair forever. 179 00:16:52,750 --> 00:16:54,880 Tell me what you're hiding. 180 00:16:55,720 --> 00:16:57,319 I won't tell the police. 181 00:17:00,650 --> 00:17:01,890 There isn't anything. 182 00:17:02,490 --> 00:17:04,930 We aren't hiding anything. 183 00:17:05,430 --> 00:17:08,859 Your son passed away while trying to save my girl. 184 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 I'm deeply sorry for it, 185 00:17:12,970 --> 00:17:16,399 but that's the truth, so you shouldn't do the autopsy. 186 00:18:54,569 --> 00:18:57,240 Answer it. Just pick up. 187 00:19:01,980 --> 00:19:03,339 Please pick up, Cheong Ah. 188 00:19:07,049 --> 00:19:09,520 (Mr. Gu Jun Hwi) 189 00:19:13,690 --> 00:19:14,760 Hang up the phone. 190 00:19:16,160 --> 00:19:17,660 Just hang up. 191 00:19:20,059 --> 00:19:21,629 Please hang up. 192 00:19:27,829 --> 00:19:30,399 The receiver cannot be reached. You will be directed... 193 00:19:36,180 --> 00:19:37,539 Call me if you can't fall asleep. 194 00:19:38,680 --> 00:19:40,010 I'll stay up and wait for your call. 195 00:19:42,579 --> 00:19:45,619 I didn't know I'd come to want... 196 00:19:46,819 --> 00:19:48,359 to hear you chatter on. 197 00:19:51,960 --> 00:19:53,329 Let me hear your voice. 198 00:19:54,190 --> 00:19:56,359 If you're not okay, don't be. 199 00:19:56,899 --> 00:19:58,270 If you're sad, just feel sad. 200 00:19:59,369 --> 00:20:01,539 You can just cry without saying anything. 201 00:20:01,970 --> 00:20:04,639 Don't hold it all in by yourself and call me, okay? 202 00:20:08,410 --> 00:20:10,180 I'm not sure I can do this, Cheong Ah. 203 00:20:11,879 --> 00:20:14,619 I don't think I can stay a good memory for you. 204 00:20:16,819 --> 00:20:19,089 Even if I end up giving you bad memories every day, 205 00:20:19,389 --> 00:20:20,619 I want to stay by your side. 206 00:20:22,389 --> 00:20:24,319 Even if I become a bad guy to everyone, 207 00:20:25,730 --> 00:20:27,289 I still want to go back to you. 208 00:20:57,889 --> 00:21:00,289 Is something bothering you? 209 00:21:01,430 --> 00:21:03,460 Why can't you fall asleep? 210 00:21:04,700 --> 00:21:05,799 It's nothing. 211 00:21:08,200 --> 00:21:11,970 Cheong Ah also seemed depressed earlier. 212 00:21:13,510 --> 00:21:15,010 Is something wrong? 213 00:21:16,680 --> 00:21:18,079 I said it's nothing. 214 00:21:19,649 --> 00:21:20,780 Just go to sleep. 215 00:21:43,599 --> 00:21:46,339 It was really hard for me to get you guys. 216 00:21:47,109 --> 00:21:49,809 You can't just spit out the sand and not the other stuff. 217 00:21:51,750 --> 00:21:54,680 Why do mussels have beards like this? 218 00:21:55,349 --> 00:21:57,920 You should try shaving. I can't get rid of all these. 219 00:22:01,220 --> 00:22:05,059 So does that jerk debeard and wash the mussels to cook them every time? 220 00:22:06,160 --> 00:22:09,030 And he's still in my woman's head. 221 00:22:12,069 --> 00:22:16,170 When will you come off? When will you fall off of her? 222 00:22:18,470 --> 00:22:20,639 Gosh, it really won't come off. 223 00:22:25,450 --> 00:22:26,780 By the way... 224 00:22:33,420 --> 00:22:36,119 Gosh, Seol Ah. You're not calling me just because I'm not? 225 00:22:38,629 --> 00:22:40,889 She just left with a mouthful of sand. 226 00:22:40,889 --> 00:22:43,930 But why hasn't she called or texted me for the past two days? 227 00:22:44,930 --> 00:22:47,670 What? She had a mouthful of sand? 228 00:22:48,099 --> 00:22:49,099 Why? 229 00:22:50,940 --> 00:22:53,010 I was going to cook a great dish for her. 230 00:22:54,410 --> 00:22:55,980 But it was just a sand pasta dish. 231 00:22:56,980 --> 00:22:58,109 - Pasta? - My goodness. 232 00:23:02,119 --> 00:23:03,220 Come on out. 233 00:23:08,760 --> 00:23:11,589 Are you a stray cat or something? What were you doing there? 234 00:23:12,490 --> 00:23:16,059 A rat was making a scene in my kitchen. 235 00:23:16,829 --> 00:23:19,700 Why are you wearing an apron? 236 00:23:20,369 --> 00:23:22,839 Have you even cooked cup noodles in your life? 237 00:23:23,599 --> 00:23:24,839 We have Ms. Lee. Why would I? 238 00:23:25,539 --> 00:23:26,710 What about you? 239 00:23:26,839 --> 00:23:29,180 Why would I? I don't even eat cup noodles. 240 00:23:29,480 --> 00:23:32,510 That's why I never got to try cup noodles growing up. 241 00:23:32,510 --> 00:23:35,720 I just found out how good it is on a trip to Jungfrau. 242 00:23:36,619 --> 00:23:39,389 While tourists were raving about the permanent snow on the mountain, 243 00:23:39,389 --> 00:23:40,889 I was raving about the cup noodles instead. 244 00:23:41,559 --> 00:23:43,690 You silly rascal. 245 00:23:44,319 --> 00:23:45,930 You are just all talk. 246 00:23:46,559 --> 00:23:49,099 If I knew how to do needlework, 247 00:23:49,700 --> 00:23:52,399 I would've stitched up your lips first thing. 248 00:23:52,599 --> 00:23:53,829 Can you not stitch either? 249 00:23:54,730 --> 00:23:56,970 We have Ms. Lee here. Why would I do that? 250 00:23:57,799 --> 00:23:59,970 By the way, did you two have a fight? 251 00:24:00,809 --> 00:24:02,440 Did you feed the wench sand? 252 00:24:02,910 --> 00:24:03,980 How much? 253 00:24:05,910 --> 00:24:09,579 Do you think of him every single second of your life? 254 00:24:10,049 --> 00:24:12,589 Do you only think about him while I'm trying this hard? 255 00:24:12,589 --> 00:24:13,690 Can't you see me? 256 00:24:14,349 --> 00:24:16,319 I'm trying my best. 257 00:24:17,389 --> 00:24:18,430 I'm... 258 00:24:20,030 --> 00:24:21,799 trying my best... 259 00:24:21,799 --> 00:24:24,629 to get your heart back. Can't you see me doing that? 260 00:24:26,329 --> 00:24:27,369 I'm sorry. 261 00:24:28,539 --> 00:24:29,940 It must've been hard to make. 262 00:24:30,569 --> 00:24:32,369 I should've just held myself back. 263 00:24:32,809 --> 00:24:34,109 - I'll eat it. - Don't. 264 00:24:34,109 --> 00:24:35,280 You shouldn't have to hold yourself back. 265 00:24:39,710 --> 00:24:42,280 Hey, don't think of her. 266 00:24:42,680 --> 00:24:45,720 Don't think of anything before I smack you in the head. 267 00:24:46,520 --> 00:24:48,859 Now that you're wearing an apron, 268 00:24:49,260 --> 00:24:50,789 why don't you cook for me? 269 00:24:50,789 --> 00:24:54,129 I want to try my son's cooking. 270 00:24:54,760 --> 00:24:57,329 I'll do that later, Mom. I just thought of something urgent. 271 00:24:57,329 --> 00:24:58,500 What? 272 00:24:59,069 --> 00:25:00,099 - Mom. - Yes. 273 00:25:00,230 --> 00:25:01,740 - Please finish this. - Finish what? 274 00:25:01,839 --> 00:25:04,240 - Debeard the mussels. - What? 275 00:25:04,599 --> 00:25:06,569 Hey. You rascal! 276 00:25:08,539 --> 00:25:10,210 Beard? A toothbrush? 277 00:25:10,210 --> 00:25:12,079 What am I supposed to do with the toothbrush? 278 00:25:16,619 --> 00:25:19,289 I can't do this. I just can't go that far. 279 00:25:20,950 --> 00:25:22,690 I'm the one who wants her back, 280 00:25:23,589 --> 00:25:25,359 but this isn't something I can do. 281 00:25:29,559 --> 00:25:31,970 Why would kids these days do things like this... 282 00:25:31,970 --> 00:25:33,369 instead of apologizing? 283 00:25:43,609 --> 00:25:44,639 No. 284 00:25:53,089 --> 00:25:54,349 Accept my apology. 285 00:25:56,289 --> 00:25:58,160 He held out for two days. 286 00:25:58,160 --> 00:25:59,730 I thought he'd rush right over. 287 00:26:02,000 --> 00:26:03,829 Should I accept it or not? 288 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 He'll want to see me if I do. 289 00:26:09,270 --> 00:26:11,270 (Accept my apology.) 290 00:26:17,740 --> 00:26:21,780 You know, last night 291 00:26:21,780 --> 00:26:26,250 You know, I guess I really messed up 292 00:26:26,920 --> 00:26:32,490 I felt guilty for what I did as soon as I woke this morning 293 00:26:33,089 --> 00:26:36,960 You know, all day long 294 00:26:36,960 --> 00:26:41,700 You know, I've been regretting it all day 295 00:26:42,240 --> 00:26:48,170 Even I think that I acted like a real jerk 296 00:26:49,210 --> 00:26:54,410 Still, in my heart 297 00:26:54,680 --> 00:26:58,490 You are my priority 298 00:26:58,750 --> 00:27:05,660 For a while, I was out of my mind 299 00:27:15,599 --> 00:27:17,970 I enjoyed the apology. 300 00:27:44,030 --> 00:27:45,270 It's for you. 301 00:27:46,270 --> 00:27:48,129 I'm the one who got dumped, 302 00:27:48,129 --> 00:27:51,039 so why did you wail so much last night? 303 00:27:52,210 --> 00:27:54,770 Thanks so much for crying with me. 304 00:27:55,680 --> 00:27:56,839 I cried? 305 00:27:57,480 --> 00:28:00,809 When did I cry. I only remember laughing out loud. 306 00:28:00,809 --> 00:28:02,780 After laughing out loud... 307 00:28:06,119 --> 00:28:07,250 You cried like that. 308 00:28:08,690 --> 00:28:10,220 Don't be silly. 309 00:28:11,089 --> 00:28:14,389 You clung to Mr. Baek like a koala... 310 00:28:14,389 --> 00:28:16,530 and cried, asking him to take you home... 311 00:28:16,530 --> 00:28:18,629 because you were scared. 312 00:28:19,129 --> 00:28:23,899 And why did you peck at his neck so much? 313 00:28:23,899 --> 00:28:25,569 Like a woodpecker. 314 00:28:26,410 --> 00:28:27,609 - I did? - Yes. 315 00:28:37,319 --> 00:28:40,119 Gosh. It's not because I like you, Mr. Baek. 316 00:28:40,119 --> 00:28:42,490 I'm... Well... 317 00:28:44,319 --> 00:28:46,160 That's what I do when I'm drunk. 318 00:28:46,559 --> 00:28:49,859 Whenever I drink, I peck... 319 00:28:49,859 --> 00:28:53,430 I peck at people's necks. 320 00:28:53,430 --> 00:28:55,030 - Peck, peck... - Don't. 321 00:28:55,030 --> 00:28:56,569 Forget about my neck. 322 00:28:56,899 --> 00:28:58,970 Install a security grille on your window. 323 00:28:58,970 --> 00:29:01,879 You live alone in a rooftop room and that's dangerous. 324 00:29:01,940 --> 00:29:04,609 I was so worried I found it hard to leave. 325 00:29:05,039 --> 00:29:06,849 Aren't you scared alone at night? 326 00:29:08,049 --> 00:29:09,920 No, it's fine. 327 00:29:17,020 --> 00:29:19,460 It's dangerous? He was worried? 328 00:29:20,690 --> 00:29:23,099 Why would that man worry about me? 329 00:29:27,369 --> 00:29:28,500 Does he perhaps... 330 00:29:42,720 --> 00:29:45,490 Mr. Gu, thank you so much for dinner last night. 331 00:29:46,119 --> 00:29:49,059 Where did you disappear to without a word to us? 332 00:29:56,730 --> 00:29:57,760 But... 333 00:30:05,539 --> 00:30:07,470 Thank you for calling back, Father. 334 00:30:08,270 --> 00:30:10,609 I'm going to Seoul today to see someone. 335 00:30:10,609 --> 00:30:11,710 Can we meet up? 336 00:30:12,149 --> 00:30:13,379 Yes, of course. 337 00:30:13,809 --> 00:30:16,579 Name a convenient place and I'll see you there. 338 00:30:17,579 --> 00:30:20,490 Does your mother know we're meeting up? 339 00:30:21,990 --> 00:30:25,020 No. I'd like to see you without her knowing. 340 00:30:25,629 --> 00:30:27,859 Please do that for me, Father. 341 00:30:31,359 --> 00:30:32,399 (Pixiu Mala Hongtang) 342 00:30:32,399 --> 00:30:33,930 Can we have more toppings? 343 00:30:34,899 --> 00:30:36,270 Coming right up. 344 00:30:36,539 --> 00:30:38,200 I need to go to the toilet. 345 00:30:48,079 --> 00:30:50,720 Oh, dear, ma'am. Are you all right? 346 00:30:51,549 --> 00:30:54,119 Do I look all right to you? 347 00:30:54,119 --> 00:30:55,319 Oh, dear. 348 00:30:55,760 --> 00:30:57,119 My back. 349 00:30:57,760 --> 00:31:00,260 Oh, dear, ma'am. Are you all right? 350 00:31:00,990 --> 00:31:03,399 Your legs must've given in. 351 00:31:04,030 --> 00:31:07,000 You should exercise whenever you can. 352 00:31:07,000 --> 00:31:08,200 What? 353 00:31:08,599 --> 00:31:12,440 You dropped these mushrooms on the floor. 354 00:31:12,440 --> 00:31:14,569 I slipped on them, 355 00:31:14,569 --> 00:31:16,440 and that's all you say to me? 356 00:31:16,440 --> 00:31:17,539 My goodness. 357 00:31:18,680 --> 00:31:20,109 This is unbelievable. 358 00:31:22,250 --> 00:31:24,480 You told me so, Mr. Kim. 359 00:31:24,480 --> 00:31:26,889 One more mistake from you and you'll quit. 360 00:31:27,619 --> 00:31:29,589 - Get out of here. - Mr. Gong. 361 00:31:30,420 --> 00:31:33,829 Why is that my mistake? It's the customer's. 362 00:31:33,829 --> 00:31:37,660 Why did she slip on them when she has eyes to see? 363 00:31:38,399 --> 00:31:39,399 This is... 364 00:31:40,430 --> 00:31:41,530 really unfair. 365 00:31:41,530 --> 00:31:44,770 I have nothing to say. I said leave. 366 00:31:44,770 --> 00:31:46,069 Mr. Gong. 367 00:31:59,849 --> 00:32:01,349 Welcome. A table for two? 368 00:32:01,349 --> 00:32:02,720 - Yes. - This way, please. 369 00:32:05,789 --> 00:32:07,059 What are you doing here? 370 00:32:07,190 --> 00:32:08,329 Father. 371 00:32:09,700 --> 00:32:11,799 What are you doing here, Father? 372 00:32:11,899 --> 00:32:13,930 Why do you care what I do? 373 00:32:14,470 --> 00:32:17,270 Wait, did you come here knowing I work here? 374 00:32:17,270 --> 00:32:19,839 No. I came here to have mala soup. 375 00:32:19,839 --> 00:32:21,710 I heard this place is famous. 376 00:32:22,410 --> 00:32:25,349 Well, yes, it is a famous place. 377 00:32:26,379 --> 00:32:28,480 - But eat somewhere else. - Mr. Kim. 378 00:32:30,180 --> 00:32:31,819 The thing is... 379 00:32:31,819 --> 00:32:34,250 The thing is, you can sit over here. 380 00:32:34,250 --> 00:32:36,990 May I take a table, Father? 381 00:32:37,559 --> 00:32:39,230 Eat somewhere else. 382 00:32:39,430 --> 00:32:41,490 Mr. Kim. Will you stop doing that? 383 00:32:43,200 --> 00:32:44,799 Mr. Gong, you see... 384 00:32:44,799 --> 00:32:46,099 Very well, Father. 385 00:32:46,170 --> 00:32:48,599 I guess I make you feel uncomfortable. 386 00:32:48,599 --> 00:32:50,839 I'll order some food to go. 387 00:32:51,000 --> 00:32:52,440 Is that okay? 388 00:32:55,010 --> 00:32:56,910 You do that then. 389 00:32:59,280 --> 00:33:00,750 How many portions would you like? 390 00:33:02,420 --> 00:33:05,420 Will 50 servings be enough to feed everyone working overtime? 391 00:33:06,289 --> 00:33:08,119 Did you say 50 servings? 392 00:33:08,289 --> 00:33:09,289 Yes. 393 00:33:09,289 --> 00:33:11,289 I think that will be enough, Vice Chairman. 394 00:33:12,789 --> 00:33:14,059 Vice Chairman? 395 00:33:35,379 --> 00:33:37,319 Father, I'll take that. 396 00:33:39,750 --> 00:33:42,260 I'll get going then, Father. 397 00:33:42,260 --> 00:33:44,260 - I don't care. - Okay. 398 00:33:44,619 --> 00:33:46,160 Thank you, sir. 399 00:33:46,389 --> 00:33:48,730 Enjoy the food and do come by again. 400 00:33:48,730 --> 00:33:51,500 I will. Take good care of my father-in-law for me. 401 00:33:51,500 --> 00:33:53,069 Of course, I will. 402 00:33:54,129 --> 00:33:55,129 Goodbye, then. 403 00:34:03,710 --> 00:34:04,780 Mr. Gong. 404 00:34:05,450 --> 00:34:06,809 Thanks for everything. 405 00:34:07,250 --> 00:34:10,149 What are you talking about, Mr. Kim? 406 00:34:10,149 --> 00:34:11,680 It's not closing time yet. 407 00:34:11,680 --> 00:34:13,689 You told me to quit and leave. 408 00:34:13,689 --> 00:34:15,319 Oh, come on. 409 00:34:15,790 --> 00:34:18,089 Can't a man even joke? 410 00:34:18,319 --> 00:34:20,589 Come inside and prepare for the dinner rush. 411 00:34:21,390 --> 00:34:23,330 Come along. It's cold. 412 00:34:23,600 --> 00:34:25,030 Fine! 413 00:34:26,799 --> 00:34:27,899 My gosh. 414 00:34:42,249 --> 00:34:43,280 Mr. Gu Jun Hwi? 415 00:34:45,549 --> 00:34:47,519 I'm the Gu Jun Hwi who called. 416 00:34:50,089 --> 00:34:51,120 Here. 417 00:34:53,260 --> 00:34:55,629 You look a lot like your mother. 418 00:35:09,619 --> 00:35:10,720 Kang Si Wol? 419 00:35:10,990 --> 00:35:14,790 Yes, he's the young man my mother is sponsoring. 420 00:35:15,659 --> 00:35:18,630 Do you remember when she started sponsoring him? 421 00:35:19,659 --> 00:35:20,830 Of course. 422 00:35:21,569 --> 00:35:23,470 When was it? 423 00:35:24,330 --> 00:35:25,839 Let me think. 424 00:35:25,839 --> 00:35:28,810 It was right after the incident with her youngest son. 425 00:35:29,240 --> 00:35:30,539 When was it again? 426 00:35:34,310 --> 00:35:38,079 Was it really right after my brother's death? 427 00:35:38,980 --> 00:35:42,819 Yes, she said she wanted to help someone else in his place. 428 00:35:43,649 --> 00:35:44,990 Why do you ask though? 429 00:35:46,690 --> 00:35:48,490 It's nothing, Father. 430 00:35:49,730 --> 00:35:52,759 Was it you who connected my mother to Kang Si Wol... 431 00:35:52,759 --> 00:35:53,929 as the beneficiary? 432 00:35:54,130 --> 00:35:57,670 No, Judge Hong chose the boy herself. 433 00:35:58,069 --> 00:36:00,440 On the day of the pastoral care at the prison, 434 00:36:00,440 --> 00:36:02,270 she asked to be Si Wol's sponsor. 435 00:36:06,309 --> 00:36:07,380 Is that so? 436 00:36:08,280 --> 00:36:09,410 Could I... 437 00:36:10,580 --> 00:36:12,580 possibly have his contact information? 438 00:36:13,319 --> 00:36:15,050 There's something I need to ask, you see. 439 00:36:16,619 --> 00:36:18,490 Please, Father. 440 00:36:18,490 --> 00:36:20,289 Before I give it to you, 441 00:36:20,289 --> 00:36:22,429 may I ask what this is about? 442 00:36:30,470 --> 00:36:33,699 I want to know about my brother's death. 443 00:37:12,810 --> 00:37:15,410 Gosh, old man. Even your taste is old-fashioned. 444 00:37:15,949 --> 00:37:19,650 Why must you say that when you kindly brought this for me? 445 00:37:24,819 --> 00:37:26,359 (Gu Jun Hwi, Inter Market) 446 00:37:26,720 --> 00:37:27,889 Gu Jun Hwi. 447 00:37:28,729 --> 00:37:29,989 Inter Market? 448 00:37:31,090 --> 00:37:33,329 Why? Is it someone you know? 449 00:37:34,130 --> 00:37:35,299 I met him a few times. 450 00:37:36,299 --> 00:37:37,530 How do you know him? 451 00:37:38,239 --> 00:37:40,269 He's the son of a known sponsor. 452 00:37:40,569 --> 00:37:41,669 A sponsor to whom? 453 00:37:41,669 --> 00:37:42,739 To many kids. 454 00:37:42,970 --> 00:37:45,479 She's been supporting dozens of kids. 455 00:37:48,449 --> 00:37:49,680 Why did you want to see me though? 456 00:37:50,880 --> 00:37:53,949 I heard that you got fired again. 457 00:37:53,949 --> 00:37:55,289 This can't keep happening. 458 00:37:55,289 --> 00:37:58,759 But it wasn't my fault. I didn't cause the accident. 459 00:37:59,060 --> 00:38:03,030 So you'll keep working part-time your whole life? 460 00:38:03,190 --> 00:38:04,960 What else can someone with stinking luck do? 461 00:38:05,460 --> 00:38:09,530 You're not someone without a speck of luck though. 462 00:38:09,600 --> 00:38:12,340 Your sponsor wants to help you study abroad. 463 00:38:12,500 --> 00:38:13,500 What? 464 00:38:14,100 --> 00:38:15,810 That's out of the blue. 465 00:38:17,009 --> 00:38:20,539 After hearing you were struggling to hold down a job, 466 00:38:20,539 --> 00:38:22,079 she offered her help. 467 00:38:22,850 --> 00:38:23,850 After all this time? 468 00:38:24,780 --> 00:38:28,350 Why not? You can do whatever you wish now. 469 00:38:30,350 --> 00:38:33,319 It's a great opportunity, so think it through. 470 00:38:34,419 --> 00:38:37,190 Just forget it. I'm busy with something anyway. 471 00:38:37,759 --> 00:38:40,000 What? Like what? 472 00:38:40,400 --> 00:38:42,169 It's something you don't need to know about. 473 00:38:42,169 --> 00:38:43,400 It's nothing bad. 474 00:38:45,299 --> 00:38:46,340 Hold on. 475 00:38:47,600 --> 00:38:50,039 Isn't this... 476 00:38:50,569 --> 00:38:52,079 what you've been looking for? 477 00:38:52,479 --> 00:38:53,509 Wait. 478 00:38:54,180 --> 00:38:56,979 Where was this? I looked everywhere for it. 479 00:38:57,750 --> 00:38:59,579 It was in the book you lent me. 480 00:39:01,049 --> 00:39:02,449 That's you and your twin, right? 481 00:39:10,090 --> 00:39:13,059 The extraordinary shareholders' meeting will be held next week. 482 00:39:13,830 --> 00:39:16,200 Really? What about Jin U? 483 00:39:17,100 --> 00:39:19,439 He'll have heard by now. 484 00:39:21,869 --> 00:39:25,140 You seriously wrote up my dismissal on the agenda? 485 00:39:25,809 --> 00:39:26,979 Are you kidding me? 486 00:39:28,039 --> 00:39:30,249 You thought I was bluffing? 487 00:39:32,020 --> 00:39:34,320 Our personal life should not be brought to the office. 488 00:39:35,220 --> 00:39:38,390 You're trying to dismiss me because I won't follow your orders? 489 00:39:38,390 --> 00:39:39,559 How does that make sense? 490 00:39:40,390 --> 00:39:42,559 Is Inter Market a neighborhood corner shop to you? 491 00:39:42,559 --> 00:39:45,530 Well, you're not even worthy of a corner shop. 492 00:39:45,900 --> 00:39:48,700 All you do is pine after some girl. 493 00:39:49,229 --> 00:39:50,729 You have no business being the vice chairman. 494 00:39:51,369 --> 00:39:54,369 Grandfather only laid down the foundations. 495 00:39:54,369 --> 00:39:57,840 I'm the one who made Inter Market what it is today. 496 00:39:59,309 --> 00:40:01,140 I'm the one who put the silver spoon in your mouth, 497 00:40:01,179 --> 00:40:02,879 but you think it was all due to your competence. 498 00:40:03,179 --> 00:40:04,950 You never had to fight for your title... 499 00:40:04,950 --> 00:40:06,919 like the sons at Osan Group... 500 00:40:07,150 --> 00:40:10,350 and your life was never threatened like the sons at K Group. 501 00:40:12,119 --> 00:40:13,489 The same can be said about you. 502 00:40:14,090 --> 00:40:16,260 How can you know better when you started off as a chairman? 503 00:40:16,760 --> 00:40:18,999 Aunt Yu Ra just gave up the title for you. 504 00:40:18,999 --> 00:40:21,830 That's enough. I'm using this chance to finally... 505 00:40:21,999 --> 00:40:23,629 make you grovel once and for all. 506 00:40:24,470 --> 00:40:26,470 You still don't know how cruel the world can be. 507 00:40:27,400 --> 00:40:30,710 Is it Seol Ah or your position at the company? 508 00:40:31,109 --> 00:40:33,109 You have until this week to decide. 509 00:40:34,379 --> 00:40:36,350 - Got it? - Mom! 510 00:40:36,609 --> 00:40:40,020 Ma'am, you know how rational Mr. Do is. 511 00:40:40,249 --> 00:40:42,689 Of course he'll choose his position at the company. 512 00:40:44,390 --> 00:40:45,390 Won't you? 513 00:41:11,150 --> 00:41:12,650 You can't see me, can you? 514 00:41:13,679 --> 00:41:15,419 Right now, I can't either. 515 00:41:16,650 --> 00:41:19,559 I hope we do when spring comes though. 516 00:41:32,640 --> 00:41:34,439 - Who are you talking to? - Gosh. 517 00:41:37,369 --> 00:41:38,879 Why were you talking to yourself? 518 00:41:40,179 --> 00:41:42,580 It's not like there's even a sprout. 519 00:41:43,150 --> 00:41:45,010 Were you talking to the soil? 520 00:41:45,010 --> 00:41:47,150 What do you mean there's nothing there? 521 00:41:47,320 --> 00:41:49,020 A whole universe in there. 522 00:41:49,590 --> 00:41:52,989 Nameless microorganisms and bacteria are working hard. 523 00:41:54,090 --> 00:41:55,960 A sweet flower is growing inside too. 524 00:41:56,229 --> 00:41:58,229 A flower? What kind of flower? 525 00:41:58,999 --> 00:42:00,330 That's for you to guess. 526 00:42:02,830 --> 00:42:05,640 You said you two would meet in spring, 527 00:42:05,640 --> 00:42:07,070 so it must be a spring flower. 528 00:42:08,340 --> 00:42:09,739 Which flowers bloom in the spring? 529 00:42:10,840 --> 00:42:14,679 Actually, I'll come by in the spring to see what it is myself. 530 00:42:17,309 --> 00:42:20,580 I'm going to date him for just a month. 531 00:42:22,220 --> 00:42:25,989 I wish to say goodbye so that he can finally get over me. 532 00:42:26,720 --> 00:42:27,789 You thought well. 533 00:42:29,030 --> 00:42:30,830 There are many things I feel bad about. 534 00:42:31,160 --> 00:42:32,859 I received a lot too. 535 00:42:33,960 --> 00:42:36,830 I'm still labeled as his wife, 536 00:42:36,830 --> 00:42:38,369 and I want that gone. 537 00:42:39,200 --> 00:42:41,070 I wish to forgive him from the bottom of my heart... 538 00:42:41,070 --> 00:42:43,210 and let him go. 539 00:42:56,049 --> 00:42:58,020 "Forgiving someone..." 540 00:42:58,220 --> 00:43:00,660 "isn't about showing that person mercy." 541 00:43:00,660 --> 00:43:03,460 "It's about you collecting yourself from a state of disorder." 542 00:43:03,629 --> 00:43:06,030 The Venerable Beopjeong said so. 543 00:43:11,429 --> 00:43:12,700 Anyway, what brings you by? 544 00:43:14,369 --> 00:43:15,669 I'm meeting someone here. 545 00:43:16,210 --> 00:43:18,070 The other person wanted to meet me here. 546 00:43:18,710 --> 00:43:20,710 It's not even during business hours, 547 00:43:20,710 --> 00:43:22,479 so how are you meeting that person here? 548 00:43:33,220 --> 00:43:34,320 (Resolution for Dismissal) 549 00:43:34,320 --> 00:43:37,129 (Name: Do Jin U) 550 00:43:48,040 --> 00:43:49,739 ("Non-possession") 551 00:44:03,090 --> 00:44:04,450 Hello, Ms. Yun. 552 00:44:04,989 --> 00:44:06,889 This is Chef Mun Tae Rang. 553 00:44:07,659 --> 00:44:08,830 It's nice to meet you. 554 00:44:09,090 --> 00:44:11,690 I'm Producer Yun Jin Soo of "Kim Seol Ah's Four Seasons". 555 00:44:11,930 --> 00:44:12,930 What? 556 00:44:13,100 --> 00:44:16,070 Kim Seol Ah's Thinking Time and Season. 557 00:44:17,269 --> 00:44:19,869 I was assigned to the show without any time to think. 558 00:44:22,369 --> 00:44:23,369 Have a seat. 559 00:44:24,239 --> 00:44:26,109 What about Ms. Park from the other day? 560 00:44:28,210 --> 00:44:29,249 She got fired... 561 00:44:29,979 --> 00:44:32,279 because you insisted you wouldn't take the job. 562 00:44:32,279 --> 00:44:33,279 What? 563 00:44:34,979 --> 00:44:36,149 I was joking. 564 00:44:36,590 --> 00:44:39,420 She was appointed to a branch in Daejeon yesterday. 565 00:44:39,560 --> 00:44:40,590 I see. 566 00:44:41,690 --> 00:44:43,629 I heard you're confident in your looks, 567 00:44:43,629 --> 00:44:47,029 so I made up my mind to get you onboard no matter what. 568 00:44:48,060 --> 00:44:51,769 Our show does a visual radio show once a week. 569 00:44:54,040 --> 00:44:55,440 You're very handsome. 570 00:44:56,639 --> 00:44:58,369 That was only a joke. 571 00:44:58,979 --> 00:45:01,639 I'll come here every day until you accept my offer. 572 00:45:02,850 --> 00:45:05,379 Or I could just work from here. 573 00:45:06,519 --> 00:45:09,119 Never mind. I should just hold meetings here. 574 00:45:09,690 --> 00:45:11,489 I hate eating at the broadcasting station anyway, 575 00:45:11,489 --> 00:45:14,460 so I can enjoy delicious food and hold meetings here. 576 00:45:14,460 --> 00:45:15,590 Catching 2 birds with 1 stone. 577 00:45:16,359 --> 00:45:17,460 Don't you agree, Ms. Kim? 578 00:45:19,129 --> 00:45:21,999 I don't know about the other stuff, but I do know the food here is good. 579 00:45:23,399 --> 00:45:24,399 Hey. 580 00:45:36,509 --> 00:45:37,810 There might be a traffic jam. 581 00:45:37,850 --> 00:45:38,979 - Let's hurry. - Okay. 582 00:45:39,350 --> 00:45:41,019 The kids like braised galbi, 583 00:45:41,019 --> 00:45:42,790 so I made a lot of it. That took some time. 584 00:45:42,790 --> 00:45:44,590 We couldn't finish all the jeon last year. 585 00:45:44,590 --> 00:45:45,759 - Should I stop making it now? - No. 586 00:45:45,759 --> 00:45:48,420 It doesn't go bad easily, so make enough while you're at it. 587 00:45:48,830 --> 00:45:50,460 I like seeing the kids, 588 00:45:50,460 --> 00:45:52,359 but part of me wishes that I don't see them. 589 00:45:52,859 --> 00:45:55,300 It'd be good if they get adopted and spend their holiday with family. 590 00:45:55,999 --> 00:45:57,100 I think the same. 591 00:45:57,430 --> 00:45:59,340 The director said that Hyun Soo... 592 00:45:59,340 --> 00:46:00,940 was adopted to a nice family. 593 00:46:01,369 --> 00:46:03,310 - Alone? - Yes, that's what I heard. 594 00:46:04,239 --> 00:46:06,109 That's good news, 595 00:46:06,540 --> 00:46:09,149 but he must feel sad. He has a twin. 596 00:46:15,220 --> 00:46:16,249 Hello, Madam Chairwoman. 597 00:46:17,420 --> 00:46:18,489 Yes? 598 00:46:19,389 --> 00:46:20,759 To eat tteokguk? 599 00:46:22,129 --> 00:46:24,190 What? The chairwoman wants her to come for tteokguk. 600 00:46:24,560 --> 00:46:26,300 She must have so much faith in Hae Rang. 601 00:46:27,399 --> 00:46:28,560 Give me a moment, madam. 602 00:46:44,810 --> 00:46:47,550 How can you look so pretty even in that cheap hanbok? 603 00:46:47,779 --> 00:46:50,290 I'm the Kim Seol Ah, you know. I've still got it. 604 00:46:51,190 --> 00:46:52,489 You're the Kim Seol Ah, indeed. 605 00:46:53,759 --> 00:46:55,690 Did you wear hanbok, give New Year's bows to elders, 606 00:46:55,690 --> 00:46:57,389 and get cash gifts in that conglomerate family too? 607 00:46:57,659 --> 00:46:59,129 I bet it was the same. 608 00:46:59,129 --> 00:47:00,830 What difference could they have? 609 00:47:00,830 --> 00:47:03,700 I bet it wasn't. Their cash gifts must've been on another level. 610 00:47:04,070 --> 00:47:05,700 Was it 10,000 dollars? Or 20,000? 611 00:47:06,600 --> 00:47:10,210 Well, I received buildings, stocks, and stuff. 612 00:47:11,670 --> 00:47:14,080 Gosh, and you gave all that up? 613 00:47:15,009 --> 00:47:18,580 If you possess a lot, it means you're much entangled. 614 00:47:18,879 --> 00:47:20,479 The Venerable Beopjeong said so. 615 00:47:20,649 --> 00:47:23,889 What? I'll be fine even if I'm entangled like crazy. 616 00:47:23,889 --> 00:47:25,149 I just want to have a lot in my possession. 617 00:47:29,359 --> 00:47:31,989 I'm just so happy to be home. 618 00:47:33,359 --> 00:47:36,300 But why aren't our parents coming out? 619 00:47:45,239 --> 00:47:50,009 (Jerk) 620 00:47:52,279 --> 00:47:54,720 - Happy New Year. - Happy New Year. 621 00:48:05,800 --> 00:48:07,800 All right. Our eldest daughter. 622 00:48:08,659 --> 00:48:12,269 Brush off the jerk for good this year. 623 00:48:12,600 --> 00:48:13,769 Make a new start. 624 00:48:14,499 --> 00:48:17,009 I hope you do well with your career too. 625 00:48:17,639 --> 00:48:20,340 I'm already doing well with my career. 626 00:48:21,279 --> 00:48:23,409 I was offered to host an afternoon show. 627 00:48:24,450 --> 00:48:26,119 What? You brat. 628 00:48:26,550 --> 00:48:28,279 Why are you telling us this good news now? 629 00:48:29,220 --> 00:48:32,220 So you two are in a happy mood on Lunar New Year's Day. 630 00:48:32,590 --> 00:48:34,420 This is great. 631 00:48:34,790 --> 00:48:37,460 I was worried that you had to go to work in the cold at dawn. 632 00:48:39,999 --> 00:48:42,700 Cheong Ah, you achieved your goal after failing 14 times. 633 00:48:43,570 --> 00:48:45,129 Don't ever be swayed. 634 00:48:45,639 --> 00:48:48,170 Keep up the good work. I'm counting on you. 635 00:48:49,639 --> 00:48:50,739 Okay, Mom. 636 00:48:52,479 --> 00:48:56,779 Dear Yeon Ah, I hope you win a championship this year. 637 00:48:58,479 --> 00:48:59,979 Let's see. 638 00:49:01,420 --> 00:49:03,290 This is for our eldest daughter. 639 00:49:04,420 --> 00:49:05,450 Dad. 640 00:49:07,619 --> 00:49:11,090 This is for our second daughter. 641 00:49:14,560 --> 00:49:17,300 Lastly, our youngest daughter. 642 00:49:18,570 --> 00:49:19,840 Dad, I... 643 00:49:20,639 --> 00:49:22,239 I won't take it. 644 00:49:23,210 --> 00:49:24,210 What? 645 00:49:24,840 --> 00:49:28,379 You worked your butt off to earn this money. 646 00:49:33,379 --> 00:49:36,590 Hey, you brat. I didn't work my butt off. 647 00:49:37,149 --> 00:49:40,190 I'm a successful part-timer. 648 00:49:40,190 --> 00:49:41,220 Take it. 649 00:49:41,790 --> 00:49:42,930 Dad... 650 00:49:49,070 --> 00:49:52,600 You're still acting like a child, you brat. 651 00:50:05,749 --> 00:50:07,619 I heard you like sweet rice. 652 00:50:07,619 --> 00:50:09,619 I made some although I'm not so good at it. 653 00:50:10,550 --> 00:50:11,989 You mean you made this yourself? 654 00:50:12,460 --> 00:50:13,619 Didn't you buy it from the market? 655 00:50:14,590 --> 00:50:16,659 It almost looks like an expert's cooking. 656 00:50:17,960 --> 00:50:19,700 It looks good, 657 00:50:19,700 --> 00:50:21,399 but the taste isn't great because it's my first time. 658 00:50:22,999 --> 00:50:25,430 It doesn't have to be delicious. What matters is your sincerity. 659 00:50:25,999 --> 00:50:29,970 That wench used to buy all the food from professional cooks. 660 00:50:31,070 --> 00:50:34,009 Then should I learn how to cook from them? 661 00:50:34,810 --> 00:50:37,249 Sure, I'll introduce you to them. 662 00:50:37,710 --> 00:50:38,920 That's a good idea. 663 00:50:39,420 --> 00:50:41,379 Cook for Jin U later. 664 00:50:42,619 --> 00:50:44,820 Pretty wives last three years, 665 00:50:45,149 --> 00:50:47,690 but wives who can cook last 30 years. 666 00:50:48,259 --> 00:50:50,359 Jin U is a picky eater, you know. 667 00:50:51,560 --> 00:50:53,259 When we went on business trips together, 668 00:50:53,259 --> 00:50:55,830 he was very picky about food, which always bothered me. 669 00:50:55,970 --> 00:50:58,269 That's when I started learning how to cook. 670 00:50:59,170 --> 00:51:00,600 I see. 671 00:51:01,739 --> 00:51:03,840 Please try some although it's embarrassing. 672 00:51:07,940 --> 00:51:10,009 I was lonely alone. I'm glad you're here. 673 00:51:10,879 --> 00:51:14,119 Stay here all day today. Shall we go to a spa? 674 00:51:15,580 --> 00:51:16,749 I'd love that. 675 00:51:18,489 --> 00:51:21,290 But did the vice chairman go somewhere? 676 00:51:21,889 --> 00:51:23,190 I don't know. 677 00:51:23,889 --> 00:51:26,259 He left early in the morning. I haven't seen him today. 678 00:51:28,060 --> 00:51:30,399 Wait. Could he... 679 00:51:31,499 --> 00:51:33,739 have gone to those cockroaches? 680 00:51:37,810 --> 00:51:40,840 (Eldest Daughter) 681 00:51:47,320 --> 00:51:49,450 Why should I accept your bow? 682 00:51:54,060 --> 00:51:55,489 Mother, please have a seat. 683 00:51:56,489 --> 00:51:57,529 Come on. 684 00:52:00,300 --> 00:52:02,500 Mother and Father. I wish you all the best in the new year. 685 00:52:02,500 --> 00:52:04,730 And please adore your eldest son-in-law. 686 00:52:06,439 --> 00:52:08,040 New Year's bow, my foot. Whatever. 687 00:52:10,469 --> 00:52:12,740 Happy New Year. 688 00:52:22,320 --> 00:52:23,350 Father. 689 00:52:24,250 --> 00:52:25,290 Will you give me a cash gift for the bow? 690 00:52:39,340 --> 00:52:43,369 What... Father, are you really giving me a cash gift? 691 00:52:46,439 --> 00:52:48,379 (Jerk) 692 00:52:50,709 --> 00:52:53,820 I'll be a good guy instead of a jerk this year. 693 00:53:18,070 --> 00:53:19,240 Hello? 694 00:53:19,310 --> 00:53:20,840 Is Jin U there? 695 00:53:21,340 --> 00:53:22,980 Tell him to come home right away. 696 00:53:23,949 --> 00:53:26,480 Why don't you call him yourself? 697 00:53:26,550 --> 00:53:29,449 I can't because he turned his phone off. 698 00:53:29,689 --> 00:53:34,090 Do you think I'm calling you because I want to? 699 00:53:34,820 --> 00:53:36,429 I think you know him better. 700 00:53:36,659 --> 00:53:40,129 He won't go home just because you tell him to do so. 701 00:53:42,000 --> 00:53:45,570 Do you want me to go over and make a fuss... 702 00:53:45,570 --> 00:53:47,040 before you send him home? 703 00:53:47,639 --> 00:53:49,540 Don't you dare do that again. 704 00:53:50,369 --> 00:53:51,439 What did you say? 705 00:53:52,340 --> 00:53:54,840 Don't you dare insult my parents again. 706 00:53:55,480 --> 00:53:58,750 Then you'll see what I can do to you. 707 00:53:59,850 --> 00:54:02,449 What are you going to do about it? 708 00:54:04,090 --> 00:54:06,389 I guess you don't know because you don't have a daughter. 709 00:54:07,020 --> 00:54:10,459 No matter how docile they are, daughters will never... 710 00:54:10,459 --> 00:54:13,129 tolerate someone who insults their parents. 711 00:54:13,300 --> 00:54:15,530 They fight even risking their own lives. 712 00:54:15,530 --> 00:54:16,770 Do you understand? 713 00:54:17,830 --> 00:54:19,840 If you come here and make a scene again, 714 00:54:20,100 --> 00:54:21,699 you will see me fight to the death. 715 00:54:22,669 --> 00:54:26,040 How dare you threaten me like that? 716 00:54:26,280 --> 00:54:27,540 I'm hanging up. 717 00:54:31,879 --> 00:54:33,879 Hey. Hello? 718 00:54:34,679 --> 00:54:35,820 My gosh. 719 00:54:36,350 --> 00:54:39,050 How dare she hang up on me? 720 00:54:40,889 --> 00:54:42,730 What? Risk your life? 721 00:54:43,290 --> 00:54:44,790 How dare you... 722 00:54:45,459 --> 00:54:48,159 (Yeouido Patrol Division) 723 00:54:48,560 --> 00:54:52,270 Yes. Okay. It's Unit 403, Cheil Apartments, right? 724 00:54:52,669 --> 00:54:54,169 Okay. We will be right there. 725 00:54:54,740 --> 00:54:55,800 What was that? 726 00:54:56,939 --> 00:54:58,869 - It was a noise complaint. - Goodness. 727 00:54:58,869 --> 00:55:01,379 I was wondering why it was so quiet for the holidays. 728 00:55:02,949 --> 00:55:04,980 Can't people just drink in moderation? 729 00:55:05,649 --> 00:55:07,679 Officer Oh, let's go. 730 00:55:08,379 --> 00:55:09,820 Officer Kim, I'll see you later. 731 00:55:10,189 --> 00:55:11,590 Okay. See you. 732 00:55:11,590 --> 00:55:13,359 - Bye. - Bye. 733 00:55:16,330 --> 00:55:20,359 Unit 403, Cheil Apartments, Yeoui 1-dong. 734 00:55:22,030 --> 00:55:23,129 Finished. 735 00:55:28,439 --> 00:55:33,109 Magpie, magpie, yesterday was 736 00:55:33,439 --> 00:55:37,080 Magpie's New Year's Day 737 00:55:38,179 --> 00:55:42,590 But today is 738 00:55:42,590 --> 00:55:46,020 Our New Year's Day 739 00:55:46,889 --> 00:55:48,020 Darn it. 740 00:55:49,290 --> 00:55:52,260 Officer Kim, let me stay here. 741 00:55:53,800 --> 00:55:54,830 Arrest me. 742 00:55:55,560 --> 00:55:57,629 Stop interfering with my duties. 743 00:55:58,429 --> 00:55:59,500 Get out. 744 00:56:00,240 --> 00:56:04,570 I just hate 745 00:56:04,570 --> 00:56:08,480 New Year's Day so much 746 00:56:08,909 --> 00:56:10,010 Darn it. 747 00:56:11,850 --> 00:56:13,350 Now add a noise violation. 748 00:56:14,250 --> 00:56:15,719 What are you waiting for? Arrest me. 749 00:56:18,649 --> 00:56:20,290 This song has four verses. Do you know that? 750 00:56:20,889 --> 00:56:22,590 I sang it a lot as a kid. 751 00:56:23,959 --> 00:56:24,990 Why? 752 00:56:26,030 --> 00:56:28,359 I kept singing the song at the orphanage... 753 00:56:28,359 --> 00:56:30,629 hoping that my parents might come. 754 00:56:31,770 --> 00:56:33,340 I lied to my sister... 755 00:56:33,740 --> 00:56:36,510 that they would come if we kept singing the song. 756 00:56:43,209 --> 00:56:46,179 I won't interfere with your duty, so get back to your work. 757 00:56:46,619 --> 00:56:48,250 This drunk civilian will... 758 00:56:49,790 --> 00:56:51,149 get lost after a nap. 759 00:57:00,629 --> 00:57:02,730 Do you have a sister? 760 00:57:15,080 --> 00:57:17,080 Hey, Si Wol. Take this. 761 00:57:19,250 --> 00:57:21,480 Get some sleep until I get off my shift... 762 00:57:21,480 --> 00:57:22,889 and get out quietly. 763 00:57:35,300 --> 00:57:36,429 Officer Kim. 764 00:57:37,300 --> 00:57:38,330 Take this. 765 00:57:41,669 --> 00:57:43,010 What's with the sweet red-bean bread? 766 00:57:43,709 --> 00:57:45,010 It's very precious. 767 00:57:45,270 --> 00:57:47,909 I wanted to eat it so much that I even stole one when I was five. 768 00:57:49,379 --> 00:57:51,149 That was my first theft. 769 00:57:51,949 --> 00:57:53,280 I don't give that to just anyone. 770 00:57:57,250 --> 00:57:58,949 What are you, Jean Valjean? 771 00:57:59,590 --> 00:58:01,719 Was Jean Valjean beaten up too? 772 00:58:02,189 --> 00:58:04,090 I got beaten up until I passed out that day. 773 00:58:06,699 --> 00:58:09,030 Enjoy it, Officer Kim. 774 00:58:10,369 --> 00:58:11,969 I came because I didn't want to be alone. 775 00:58:13,040 --> 00:58:14,369 Thank you for letting me stay here. 776 00:58:18,109 --> 00:58:21,310 Tell that Jean Valjean to have a happy new year. 777 00:58:22,240 --> 00:58:24,510 And let that little kid out this year. 778 00:58:25,409 --> 00:58:27,820 Don't make him stay in your memory where he gets beaten up. 779 00:58:29,689 --> 00:58:30,689 What? 780 00:58:33,419 --> 00:58:34,859 Happy New Year. 781 00:58:53,080 --> 00:58:55,109 Judge Hong chose the boy herself. 782 00:58:55,879 --> 00:58:58,010 On the day of the pastoral care at the prison, 783 00:58:58,010 --> 00:58:59,820 she asked to be Si Wol's sponsor. 784 00:59:03,350 --> 00:59:04,350 The prison? 785 00:59:06,260 --> 00:59:08,490 Why did he receive a criminal trial... 786 00:59:08,490 --> 00:59:10,159 instead of a juvenile trial? 787 00:59:13,459 --> 00:59:15,060 It is stated in the sentencing. 788 00:59:15,659 --> 00:59:19,070 He was sentenced to Juvenile Hall for 1 month, 6 months, and 2 years. 789 00:59:19,840 --> 00:59:21,869 And he was placed on probation many times. 790 00:59:21,869 --> 00:59:24,109 So a criminal penalty seemed necessary. 791 00:59:28,280 --> 00:59:29,409 Kang Si Wol. 792 00:59:31,209 --> 00:59:33,250 Was that boy Kang Si Wol? 793 00:59:45,929 --> 00:59:47,060 What is this? 794 00:59:47,260 --> 00:59:48,959 It's the sentencing of the hit-and-run accident. 795 00:59:51,129 --> 00:59:52,869 I got it printed at the courthouse like you said. 796 00:59:53,570 --> 00:59:55,669 You should've given this to me when you got here. 797 00:59:55,699 --> 00:59:57,669 I was going to. 798 00:59:57,810 --> 01:00:00,379 But I forgot to do it talking about Jean Valjean. 799 01:00:00,679 --> 01:00:01,780 Theft? 800 01:00:01,780 --> 01:00:02,780 (Theft) 801 01:00:05,250 --> 01:00:06,750 You stole the car? 802 01:00:08,149 --> 01:00:11,090 It was a stormy period of adolescence, all right? 803 01:00:11,649 --> 01:00:15,189 I even went around pulling out telephone poles back then. 804 01:00:16,119 --> 01:00:17,959 I wanted to make the world dark. 805 01:00:18,060 --> 01:00:20,300 What? Pull out telephone poles? 806 01:00:21,129 --> 01:00:22,300 It's a joke. 807 01:00:23,830 --> 01:00:25,399 You're quite gullible, Officer Kim. 808 01:00:27,270 --> 01:00:29,969 What were you like when you were 19? 809 01:00:30,270 --> 01:00:32,369 You were a model student, weren't you? 810 01:00:43,919 --> 01:00:46,090 "Additional Punishment on Specific Crimes." 811 01:00:47,060 --> 01:00:48,219 "A getaway car." 812 01:00:49,189 --> 01:00:50,990 (Park Kkeut Sun, female, 84 years old) 813 01:00:50,990 --> 01:00:53,230 "The victim, Park Kkeut Sun..." 814 01:00:55,330 --> 01:00:58,699 So what in your life made you... 815 01:00:58,699 --> 01:01:00,270 come here with me? 816 01:01:01,070 --> 01:01:03,770 I eat people. 817 01:01:05,139 --> 01:01:07,139 One, two, 818 01:01:07,609 --> 01:01:09,139 and my mother makes three. 819 01:01:09,780 --> 01:01:11,709 What's with the sudden cannibalism? 820 01:01:11,709 --> 01:01:12,949 One died... 821 01:01:14,050 --> 01:01:15,149 a few days ago. 822 01:01:15,449 --> 01:01:17,290 (Park Kkeut Sun, female, 84 years old) 823 01:01:19,350 --> 01:01:21,520 I did steal a car, 824 01:01:21,520 --> 01:01:24,129 but I didn't cause the hit-and-run accident. 825 01:01:24,830 --> 01:01:26,129 I'm saying this because I didn't. 826 01:01:38,240 --> 01:01:40,939 You wanted to see who the public defender was. 827 01:01:41,179 --> 01:01:43,280 Why are you reading the sentencing? 828 01:01:46,719 --> 01:01:47,750 What? 829 01:01:49,080 --> 01:01:50,719 "Hong Yu Ra's statement?" 830 01:01:51,290 --> 01:01:52,290 What? 831 01:01:57,429 --> 01:01:58,659 What is this? 832 01:01:58,659 --> 01:02:00,060 (Hong Yu Ra's statement) 833 01:02:00,230 --> 01:02:01,800 I've never seen or heard of it before. 834 01:02:07,939 --> 01:02:09,909 Officer Kim, do you know who she is? 835 01:02:13,510 --> 01:02:15,010 "And my mother..." 836 01:02:16,179 --> 01:02:17,250 "makes three?" 837 01:02:21,850 --> 01:02:24,189 Why? Do you know her? 58757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.