All language subtitles for Alien Visitor (aka Epsilon) (De Heer, 1997)-aNaRCHo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,124 --> 00:00:26,592 N�o faz muito tempo, voc� sabe. 2 00:00:26,592 --> 00:00:29,321 As pessoas realmente viviam suas vidas desse jeito. 3 00:00:29,321 --> 00:00:31,864 Isso � t�o est�pido de se falar. 4 00:00:31,864 --> 00:00:34,764 H� um verso antigo de quando era pequena. 5 00:00:34,764 --> 00:00:37,962 Costum�vamos cantar quando est�vamos em seu est�gio evolutivo. 6 00:00:37,962 --> 00:00:41,599 Brilha, brilha estrelinha 7 00:00:41,599 --> 00:00:44,768 Meu pai dirige um carro caindo aos peda�os 8 00:00:44,768 --> 00:00:48,280 Aperta o bot�o do afogador 9 00:00:48,280 --> 00:00:51,442 Desligado, ele vai numa nuvem de fuma�a 10 00:00:51,442 --> 00:00:54,817 Brilha, brilha estrelinha 11 00:00:54,817 --> 00:00:59,848 - Meu pai dirige um carro caindo aos peda�os. - O que � um carro caindo aos peda�os? 12 00:00:59,848 --> 00:01:02,793 Coisas que eles costumavam ter antes de ficarem s�bios. 13 00:01:03,173 --> 00:01:04,729 Voc� � jovem demais para saber sobre essas coisas. 14 00:01:05,090 --> 00:01:06,705 N�o, n�o sou n�o. 15 00:01:07,033 --> 00:01:08,245 Eu sou um menina crescida. 16 00:01:08,743 --> 00:01:11,949 Claro, voc� � uma menina crescida, mas n�o pode saber de tudo ainda. 17 00:01:13,807 --> 00:01:15,741 Mas o lance do verso... 18 00:01:15,741 --> 00:01:20,075 � o que aconteceu depois. 19 00:01:20,075 --> 00:01:23,877 - O que aconteceu depois? - Olhe. 20 00:01:23,877 --> 00:01:28,819 Olhe l� em cima. 21 00:01:28,819 --> 00:01:31,550 � o Cruzeiro do Sul. 22 00:01:31,550 --> 00:01:33,854 Aquele conjunto de 5 estrelas l�. 23 00:01:33,854 --> 00:01:36,361 A pequena � Epsilon. 24 00:01:36,361 --> 00:01:40,763 Qual pequena? N�o consigo ver. 25 00:01:40,763 --> 00:01:44,463 � a quinta, a que n�o � t�o brilhante como as outras quatro. 26 00:01:44,463 --> 00:01:46,471 Aquela � Epsilon. 27 00:01:46,471 --> 00:01:48,769 Eu a vejo. 28 00:01:51,644 --> 00:01:53,635 Eu n�o consigo. 29 00:01:53,635 --> 00:01:58,810 - O que ela tem de t�o especial? - Estou tentando lembrar. 30 00:01:58,810 --> 00:02:02,946 Quarenta anos � muito tempo. 31 00:02:02,946 --> 00:02:07,356 Eu o conheci numa noite como esta. 32 00:02:08,561 --> 00:02:13,555 Sem lua, fria e clara. 33 00:02:13,555 --> 00:02:16,101 Ele era apenas um homem vagando pelo deserto, 34 00:02:16,101 --> 00:02:19,536 muito longe de qualquer lugar. 35 00:02:19,536 --> 00:02:22,803 Andando, vagando. 36 00:02:22,803 --> 00:02:26,073 Tinha caminhado por v�rios dias. 37 00:02:26,073 --> 00:02:30,173 Ele se deparou sem querer com o meu acampamento. 38 00:02:30,173 --> 00:02:34,346 Eu lhe dei algo pra comer e pra beber... 39 00:02:34,346 --> 00:02:39,380 e ele me contou a hist�ria mais fant�stica. 40 00:02:39,380 --> 00:02:44,396 De como ele passou vagando a ermo durante todo esse tempo. 41 00:02:57,210 --> 00:03:02,512 "Come�ou", disse ele, "algum tempo atr�s." 42 00:03:02,512 --> 00:03:06,109 Dias, semanas, meses, anos at�. 43 00:03:06,109 --> 00:03:09,178 Ele n�o podia dizer mais. 44 00:03:09,178 --> 00:03:13,282 Come�ou quando "ela" desceu � Terra. 45 00:03:13,282 --> 00:03:16,851 Ela... da Epsilon. 46 00:03:54,267 --> 00:03:56,997 Disse que ela n�o sabia. 47 00:03:56,997 --> 00:04:01,632 Que n�o sabia onde estava... 48 00:04:01,632 --> 00:04:05,576 e inclusive de como foi parar ali. 49 00:04:08,314 --> 00:04:10,748 Tudo era estranho para ela. 50 00:04:15,855 --> 00:04:18,722 O cheiro. 51 00:04:18,722 --> 00:04:21,191 O lugar. 52 00:04:21,191 --> 00:04:25,527 As cores. 53 00:04:25,527 --> 00:04:30,058 A luz. 54 00:04:40,947 --> 00:04:45,077 Ela foi abandonada num lugar que era ao mesmo tempo hostil... 55 00:04:45,077 --> 00:04:47,676 e majestoso. 56 00:05:01,634 --> 00:05:04,068 Tudo era estranho para ela. 57 00:05:06,272 --> 00:05:08,706 O tempo passou. 58 00:05:11,544 --> 00:05:16,481 O movimento do sol e das nuvens. 59 00:05:16,481 --> 00:05:20,280 A lua e aquelas estrelas que se pareciam. 60 00:05:29,729 --> 00:05:33,187 Nada fazia sentido. 61 00:05:33,187 --> 00:05:37,464 Que lugar era este que ela tinha ido parar? 62 00:05:37,464 --> 00:05:42,440 Essa � uma hist�ria ver�dica, vov�, ou voc� est� s� inventando? 63 00:05:42,440 --> 00:05:45,807 Tenho apenas a palavra nisso. 64 00:05:45,807 --> 00:05:49,279 Mas eu acreditei nele. 65 00:05:49,279 --> 00:05:52,512 - Eu acreditei nele. - O homem que vagava? 66 00:05:52,512 --> 00:05:54,951 O homem que vagava. 67 00:06:02,362 --> 00:06:07,299 "Os dias eram como minutos para ela", dizia ele. 68 00:06:09,535 --> 00:06:12,629 O tempo n�o significava nada. 69 00:06:19,645 --> 00:06:24,514 Por dias e minutos, ela olhava em volta. 70 00:06:24,514 --> 00:06:29,521 Olhava em todos os lugares sem se mover pra qualquer lugar. 71 00:06:36,329 --> 00:06:39,992 Ela ainda n�o conseguia descobrir onde estava. 72 00:06:39,992 --> 00:06:45,003 At� ent�o, ela n�o sabia o que lhe havia acontecido. 73 00:06:48,007 --> 00:06:50,976 Por que ela simplesmente n�o voltou para Epsilon? 74 00:06:50,976 --> 00:06:54,706 N�o era t�o f�cil, minha filha. 75 00:06:54,706 --> 00:06:58,581 Ela desejava voltar para Epsilon, 76 00:06:58,581 --> 00:07:02,917 mas n�o tinha como saber aonde ficava Epsilon... 77 00:07:02,917 --> 00:07:05,924 Ou como se chegava l�. 78 00:07:19,505 --> 00:07:21,439 Ela estava perdida. 79 00:07:23,276 --> 00:07:26,643 N�o exatamente perdida num lugar, 80 00:07:26,643 --> 00:07:30,478 mas perdida em todo o universo. 81 00:07:44,063 --> 00:07:46,497 Ela ficou parada. 82 00:07:48,968 --> 00:07:53,928 Ficou parada mais outro dia e mais um outro minuto... 83 00:07:56,175 --> 00:07:58,803 na mesma posi��o, 84 00:08:01,180 --> 00:08:04,377 mas em outro lugar, olhando. 85 00:08:13,626 --> 00:08:18,063 Olhando em toda parte e pra todo lugar. 86 00:08:18,063 --> 00:08:20,064 Debaixo de um sol alien�gena. 87 00:08:24,871 --> 00:08:27,305 Debaixo de estrelas estrangeiras. 88 00:08:35,982 --> 00:08:40,646 At� que, finalmente, ela voltou ao lugar de onde pousou... 89 00:08:40,646 --> 00:08:42,654 e viu a fogueira dele, 90 00:08:44,090 --> 00:08:46,456 e o viu. 91 00:08:46,456 --> 00:08:48,460 O homem vagando? 92 00:08:51,898 --> 00:08:57,666 Ele era um homem normal acampado no deserto. 93 00:08:58,905 --> 00:09:02,602 Mas ele estava al�m daquele estranho tempo dela. 94 00:09:06,178 --> 00:09:09,079 Para ela, ele parecia... 95 00:09:09,079 --> 00:09:11,742 algum tipo de inseto. 96 00:09:11,742 --> 00:09:14,047 Parecia um inseto humano. 97 00:09:14,047 --> 00:09:16,953 Vov�, isso � assustador. 98 00:09:16,953 --> 00:09:20,720 N�o � exatamente assustador. � mais estranho do que assustador. 99 00:09:20,720 --> 00:09:25,389 - O que aconteceu ent�o? - Ela apenas mudou o tempo. 100 00:09:33,806 --> 00:09:37,799 E foi direto at� o seu acampamento. 101 00:09:37,799 --> 00:09:40,744 Ol�, bom dia. 102 00:09:40,744 --> 00:09:45,773 - Aonde estamos? - Ol�, aqui... no mato. 103 00:09:45,773 --> 00:09:48,251 Voc� n�o tem nada aqui... 104 00:09:48,251 --> 00:09:52,917 - Aqui n�o � Epsilon, n�o �? - N�o, n�o. Eu acho que n�o. 105 00:09:52,917 --> 00:09:55,893 - Aqui. � melhor voc� vestir algo. - Onde? 106 00:09:55,893 --> 00:09:59,193 Eu acho que estamos em algum lugar da Dumbulga Station. 107 00:09:59,193 --> 00:10:01,631 Eu n�o conhe�o isso. 108 00:10:01,631 --> 00:10:06,297 Que sistema estelar � esse? 109 00:10:06,297 --> 00:10:11,639 Voc� est� bem? Aqui, vista isso. 110 00:10:11,639 --> 00:10:14,908 Ficarei bem quando souber aonde estou. 111 00:10:14,908 --> 00:10:17,472 Eu n�o reconhe�o essas estrelas. 112 00:10:17,472 --> 00:10:20,678 Voc� poderia por favor me dizer em qual sistema estelar n�s estamos? 113 00:10:20,678 --> 00:10:23,779 Eu sou um agrimensor, n�o um astr�nomo 114 00:10:23,779 --> 00:10:27,485 Por favor, vista isso. N�o estou conseguindo continuar com essa conversa. 115 00:10:27,485 --> 00:10:32,429 - Como � que vai ajudar? - � s� fazer assim, ok? 116 00:10:32,429 --> 00:10:37,697 N�o tem nada a ver, mas isso vai te ajudar a falar coisa com coisa, ok. 117 00:10:42,541 --> 00:10:45,567 - Coordenadas. - Oh, os bot�es tamb�m. 118 00:10:45,567 --> 00:10:48,341 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 119 00:10:48,341 --> 00:10:52,612 - De onde voc� veio? - Vim de Epsilon. 120 00:10:52,612 --> 00:10:54,949 Onde fica Epsilon? 121 00:10:54,949 --> 00:10:58,513 � isso que eu estou tentando descobrir. 122 00:10:58,513 --> 00:11:02,425 Isso n�o parece estar te ajudando, de jeito nenhum. 123 00:11:02,425 --> 00:11:05,362 Vamos come�ar de novo. 124 00:11:05,362 --> 00:11:10,459 Onde... n�s... estamos? 125 00:11:11,704 --> 00:11:16,505 Qual... sistema... estelar? 126 00:11:20,346 --> 00:11:24,806 Dum... bul... ga... 127 00:11:24,806 --> 00:11:27,785 Station, aqui na Terra. 128 00:11:31,257 --> 00:11:35,318 - Voc� disse "Terra"? - sim. 129 00:11:35,318 --> 00:11:39,524 Voc� quer dizer... o planeta Terra? 130 00:11:39,524 --> 00:11:44,331 Vou colocar a chaleira no fogo. Tomaremos uma boa x�cara de ch�. 131 00:11:44,331 --> 00:11:46,735 Voc� � um idiota. 132 00:11:46,735 --> 00:11:51,368 � um maldito idiota est�pido. Como p�de? 133 00:11:51,368 --> 00:11:55,039 Como voc� p�de cometer um erro t�o est�pido? 134 00:11:55,039 --> 00:11:58,515 - Esse del�rio dele � uma brincadeira? - Ei! Ei! 135 00:11:58,515 --> 00:12:01,712 N�o chegue perto de mim, voc� � um exterminador! 136 00:12:01,712 --> 00:12:04,347 Voc� � louco! Louco! 137 00:12:04,347 --> 00:12:07,358 Fazem suas imund�cies e vivem nelas. 138 00:12:07,358 --> 00:12:10,623 E devastam e se reproduzem, e destroem... 139 00:12:10,623 --> 00:12:13,221 e devoram tudo! 140 00:12:13,221 --> 00:12:19,033 N�o chegue perto de mim, seu, seu... pe�onhento! 141 00:12:19,033 --> 00:12:22,632 Me levem embora deste planeta vil! 142 00:12:25,077 --> 00:12:30,071 Pobre homem. Acho que ele ficou mais confuso do que ela. 143 00:12:30,071 --> 00:12:35,678 Ele concluiu que ela devia estar de alguma forma mentalmente perturbada. 144 00:12:35,678 --> 00:12:39,521 E ficou muito cauteloso com o que dizia depois disso. 145 00:12:39,992 --> 00:12:43,257 Era um desenho lindo, n�o era? 146 00:12:43,257 --> 00:12:48,130 Ovos, eu quero dizer. Bem, de formato arredondado. 147 00:12:48,130 --> 00:12:50,134 De um tamanho conveniente. 148 00:13:03,249 --> 00:13:06,184 Voc� n�o vai come�ar de novo? 149 00:13:14,226 --> 00:13:17,662 A pr�pria Natureza, em pequenas embalagens inteligentes. 150 00:13:21,667 --> 00:13:24,135 O seu carro quebrou? 151 00:13:31,277 --> 00:13:34,713 Experimente sangue de boa qualidade. Tamb�m � nutritivo. 152 00:13:37,683 --> 00:13:41,642 N�o vou muito atr�s de todas aquelas teorias sobre colesterol. 153 00:13:45,024 --> 00:13:47,857 Ficou sem gasolina, talvez? 154 00:13:47,857 --> 00:13:51,795 Bem, isso acontece, voc� sabe. 155 00:13:51,795 --> 00:13:54,424 Voc� tem que cozinh�-los certo, entretanto. 156 00:13:54,424 --> 00:13:57,594 A consist�ncia da gema, � a chave. 157 00:14:07,313 --> 00:14:10,441 Voc� fugiu de algu�m? 158 00:14:13,320 --> 00:14:14,255 � compreens�vel, 159 00:14:15,106 --> 00:14:16,938 as coisas que as pessoas fazem em alguns desses lugares. 160 00:14:30,603 --> 00:14:34,164 T�o bom,... mas nem t�o mole. 161 00:14:34,164 --> 00:14:37,471 E a clara tem que ser firme. 162 00:14:50,990 --> 00:14:56,087 Nunca ouvi sobre ningu�m que descesse das estrelas antes. 163 00:14:58,397 --> 00:15:01,195 De como voc� gosta do seu? Ei! 164 00:15:04,136 --> 00:15:06,730 Igual ao meu? 165 00:15:08,774 --> 00:15:12,505 - voc� tem que me ajudar a ir embora. - Eu? De onde? 166 00:15:12,505 --> 00:15:15,069 Daqui. Fora daqui. Da Terra. 167 00:15:15,069 --> 00:15:20,278 - Oh, voc� quer dizer deste planeta vil? - Isso. 168 00:15:20,278 --> 00:15:22,377 Olhe bem para mim. 169 00:15:22,377 --> 00:15:25,480 - � assim porque voc� � como um sapo. - Oh, entendo. 170 00:15:25,480 --> 00:15:29,357 Voc� n�o v� nada. Alguma vez voc� j� cozinhou uma sapo vivo? 171 00:15:29,357 --> 00:15:32,090 Por que eu faria isso? 172 00:15:32,090 --> 00:15:34,598 Voc� poderia aprender alguma coisa. 173 00:15:42,274 --> 00:15:45,732 Quando voc� solta um sapo em uma panela com �gua fervendo, 174 00:15:45,732 --> 00:15:49,212 ele vai pular pra tr�s para se salvar. 175 00:15:49,738 --> 00:15:52,050 Mas se voc� colocar um sapo numa panela com �gua fria 176 00:15:52,468 --> 00:15:53,457 e esquent�-la lentamente, 177 00:15:54,116 --> 00:15:59,351 ele vai nadar em volta muito feliz, at� que a �gua fique muito quente... 178 00:15:59,351 --> 00:16:01,757 e o mate. 179 00:16:03,929 --> 00:16:07,160 E a�? 180 00:16:08,212 --> 00:16:10,761 Voc� � um representante do n�vel de intelig�ncia daqui, 181 00:16:10,761 --> 00:16:12,085 ou � um est�pido em particular? 182 00:16:13,102 --> 00:16:16,164 Na m�dia, eu diria. 183 00:16:16,164 --> 00:16:19,404 Este lugar � pior do que eu pensava. 184 00:16:23,716 --> 00:16:27,846 O que aconteceu com o segundo sapo, � o que est� acontecendo com voc�s aqui... 185 00:16:27,846 --> 00:16:30,514 neste minuto. 186 00:16:30,514 --> 00:16:34,525 E eu quero ir embora antes que a �gua ferva. 187 00:16:38,797 --> 00:16:41,595 Seus ovos est�o queimando. 188 00:16:41,595 --> 00:16:45,228 Ele tinha o in�cio de um problema real em suas m�os. 189 00:16:45,228 --> 00:16:47,238 Ovos? 190 00:16:47,439 --> 00:16:52,706 Ele n�o queria nada mais do que se livrar dela, 191 00:16:52,706 --> 00:16:56,145 mas ela n�o mostrava sinais de partir. 192 00:16:57,983 --> 00:17:02,181 Fiz mais alguns ovos pra voc�. Est�o perfeitos. 193 00:17:08,994 --> 00:17:13,431 E ele n�o conseguia descobrir dentro de si em como se desfazer dela. 194 00:17:15,034 --> 00:17:20,062 Ele come�ou a imaginar como deveria ser o seu plano de a��o. 195 00:17:22,474 --> 00:17:25,466 Ele n�o precisa ter. 196 00:17:25,466 --> 00:17:30,243 Em breve eventos em espiral fora de seu controle. 197 00:17:30,243 --> 00:17:33,478 O que � isso? 198 00:17:33,478 --> 00:17:36,578 Bacon. 199 00:17:36,578 --> 00:17:39,783 - Voc� quer dizer porco morto. - � bacon. 200 00:17:41,560 --> 00:17:46,259 Por que voc� n�o chama de "porco morto" se sabe que � disso que se trata? 201 00:17:48,734 --> 00:17:52,261 Por que voc� n�o me deixa desfrutar do meu caf� da manh�? 202 00:18:12,291 --> 00:18:14,725 Como voc� consegue fazer isso? 203 00:18:15,861 --> 00:18:17,795 Fazer o qu�? 204 00:18:17,795 --> 00:18:20,661 Comer porco morto. 205 00:18:20,661 --> 00:18:22,757 � repleto de recursos. 206 00:18:22,757 --> 00:18:25,599 � cruel ao extremo, e � sintom�tico... 207 00:18:25,599 --> 00:18:30,074 - de uma sociedade imatura e egoc�ntrica. - � muita express�o empolada. 208 00:18:30,074 --> 00:18:32,838 Oh. 209 00:18:34,646 --> 00:18:38,582 Em poucas palavras, isso significa que voc�s s�o uns b�rbaros. 210 00:18:44,879 --> 00:18:45,590 Estou indo. 211 00:18:46,405 --> 00:18:48,614 Te levarei � cidade mais pr�xima, cerca de duas horas daqui. 212 00:18:48,917 --> 00:18:53,055 Ou pra cidade se voc� estiver indo longe. Isso � o melhor que posso fazer. 213 00:18:53,539 --> 00:18:54,653 Nada mau para um sapo. 214 00:18:55,512 --> 00:18:56,659 N�o sei o que n�s vamos fazer com as roupas. 215 00:18:56,659 --> 00:19:00,100 N�o iremos pra cidade. H� muitas pessoas. Eles nunca v�o me achar. 216 00:19:00,622 --> 00:19:01,457 Por mim tudo bem. 217 00:19:01,457 --> 00:19:03,354 Eu estou indo pra cidade, voc� pode fazer o que quiser. 218 00:19:05,439 --> 00:19:07,502 Est� indo nisso? 219 00:19:07,502 --> 00:19:11,515 N�o, tem um helic�ptero chegando em 5 minutos. 220 00:19:12,985 --> 00:19:15,954 Essas coisas s�o muito primitivas, 221 00:19:15,954 --> 00:19:19,980 as coisas mais sujas e gananciosas j� inventadas. 222 00:19:19,980 --> 00:19:24,722 Eu n�o vou ser uma c�mplice no assassinato deste planeta 223 00:19:26,889 --> 00:19:30,662 Sai fora disso! Voc� � louca, sabia disso? 224 00:19:30,662 --> 00:19:34,832 Completamente louca! Estamos a quil�metros de qualquer lugar. Quil�metros! 225 00:19:34,832 --> 00:19:37,535 Vem bater no meu acampamento, perturbar a minha paz, 226 00:19:37,535 --> 00:19:43,047 empresto minhas roupas, voc� n�o comeu meus ovos e agora arru�na o meu caminh�o! 227 00:19:50,222 --> 00:19:53,248 Desculpe. 228 00:19:56,094 --> 00:19:58,790 Desculpe. 229 00:19:58,790 --> 00:20:02,823 Desculpe por perder minha paci�ncia assim. 230 00:20:02,823 --> 00:20:06,667 N�o quis dizer que � louca. 231 00:20:06,667 --> 00:20:11,766 � s�, eu s� terminei de quit�-lo m�s passado. 232 00:20:11,766 --> 00:20:15,643 T� tudo bem. � bom ceder �s suas emo��es. 233 00:20:17,082 --> 00:20:21,075 - Voc� realmente gosta dessa coisa, n�o gosta? - Sim, 234 00:20:21,075 --> 00:20:25,351 trabalhei muito pra isso. Bem, os mec�nicos. 235 00:20:25,351 --> 00:20:27,358 O chassi depois. 236 00:20:33,232 --> 00:20:36,395 E voc� realmente gosta daqui, n�o gosta? 237 00:20:36,395 --> 00:20:39,369 Sim, � um dos meus lugares favoritos. 238 00:20:39,369 --> 00:20:43,033 Olha, me desculpe por te agredir assim. 239 00:20:43,033 --> 00:20:45,838 Eu quero te mostrar uma coisa. 240 00:20:45,838 --> 00:20:48,311 Olhe para l�. 241 00:21:12,504 --> 00:21:15,473 V� a contradi��o? 242 00:21:21,713 --> 00:21:25,046 Esse foi um truque muito bom. 243 00:21:25,046 --> 00:21:29,053 - Como voc� faz isso? - Eu sou de Epsilon. 244 00:21:30,856 --> 00:21:36,123 Desculpe, eu sempre duvidei disso. 245 00:21:36,123 --> 00:21:41,757 Estamos realmente aqui, ou apenas pensamos que estamos aqui? 246 00:21:41,757 --> 00:21:44,131 Estamos aqui de verdade. 247 00:21:44,131 --> 00:21:47,171 Ele foi finalmente obrigado a admitir para si mesmo... 248 00:21:47,171 --> 00:21:49,935 que ela poderia, afinal de contas, 249 00:21:49,935 --> 00:21:53,876 ser quem tinha dito que era. 250 00:21:53,876 --> 00:21:55,879 � uma maneira de viajar bastante �til. 251 00:21:55,879 --> 00:22:00,008 N�o era a �nica surpresa que ela tinha pra ele. 252 00:22:16,968 --> 00:22:20,495 Tava achando isso um pouco dif�cil de engolir. 253 00:22:21,473 --> 00:22:24,670 - Um paradoxo ador�vel, n�o �? - O qu�? 254 00:22:24,670 --> 00:22:28,839 Quanto mais devagar eu vou com voc�, mais r�pido as coisas parecem andar. 255 00:22:28,839 --> 00:22:33,010 Voc� vive sua vida muito apressadamente. 256 00:22:44,763 --> 00:22:49,097 Mais tarde, ele foi dizer que nestes primeiros momentos com ela... 257 00:22:49,097 --> 00:22:51,829 ele se sentia curiosamente sereno, 258 00:22:51,829 --> 00:22:54,337 como se descobrisse este outro mundo... 259 00:22:54,337 --> 00:22:59,469 N�o foi diferente de visitar um lugar novo ou outro pa�s. 260 00:23:02,881 --> 00:23:07,045 Eu acho que a realidade era de alguma forma um pouco diferente... 261 00:23:07,045 --> 00:23:09,644 de sua mem�ria disso. 262 00:23:09,644 --> 00:23:11,655 T� ficando bolado! 263 00:23:11,655 --> 00:23:16,353 Esses conceitos s�o obviamente muito pro seu intelecto incrivelmente limitado. 264 00:23:16,833 --> 00:23:18,047 N�o t� falando disso. 265 00:23:18,671 --> 00:23:20,581 T� ficando bolado com o que t� acontecendo comigo. 266 00:23:20,581 --> 00:23:24,633 - Voc� n�o t� no ponto, est�? - Estou no ponto, ok. 267 00:23:25,118 --> 00:23:27,355 � s� o meu c�rebro, que � um pouco lento pra pegar. 268 00:23:27,566 --> 00:23:29,095 Qu�o sagaz voc� �. 269 00:23:29,095 --> 00:23:31,232 N�s estamos num lugar num segundo, 270 00:23:31,232 --> 00:23:34,574 e a� n�s aparecemos em outro lugar completamente diferente no mesmo segundo. 271 00:23:34,574 --> 00:23:38,514 Ent�o tudo se acelera, e fica escuro e vamos pra mais outro lugar, 272 00:23:38,514 --> 00:23:41,746 e eu mal sei quem eu sou inclusive! 273 00:23:41,746 --> 00:23:44,380 N�o precisa gritar. 274 00:23:49,661 --> 00:23:52,994 - Onde estamos? - Ainda estamos aqui. 275 00:23:52,994 --> 00:23:56,727 - Ainda onde? - Ainda na Terra. 276 00:23:58,470 --> 00:24:02,668 As estrelas! As estrelas est�o se movendo. 277 00:24:02,668 --> 00:24:05,141 As estrelas n�o est�o se movendo. 278 00:24:05,141 --> 00:24:08,509 Isso � a sua Terra girando. 279 00:24:08,509 --> 00:24:10,514 Oh. 280 00:24:16,188 --> 00:24:18,122 Eu sabia disso. 281 00:24:21,726 --> 00:24:23,717 Olhe. 282 00:24:36,775 --> 00:24:41,678 Ela voltou com ele para onde havia come�ado 283 00:24:44,716 --> 00:24:48,709 Mas ele n�o sabia mais quando nem como 284 00:24:52,491 --> 00:24:56,723 ou mesmo se estava realmente l�... 285 00:24:56,723 --> 00:25:00,162 ou em algum lugar estranho em sua mente. 286 00:25:00,162 --> 00:25:02,097 Onde o meu caminh�o foi parar? 287 00:25:02,097 --> 00:25:05,102 Voc� nem acabou de chegar ainda. 288 00:25:10,175 --> 00:25:14,475 Como vou chegar se meu caminh�o quebrou? 289 00:25:14,475 --> 00:25:18,880 Pensei que estaria �bvio para voc� que eu j� o tinha quebrado. 290 00:25:23,154 --> 00:25:25,349 N�o t�o �bvio. 291 00:25:25,349 --> 00:25:28,119 � melhor voltarmos para o presente. 292 00:25:28,500 --> 00:25:30,019 Se estivesse aqui antes de ter chegado aqui, 293 00:25:30,019 --> 00:25:31,337 eles n�o estariam procurando por mim ainda. 294 00:25:31,828 --> 00:25:33,134 E quando mais tarde eles procurarem, 295 00:25:33,514 --> 00:25:34,759 n�o estarei aqui para eles me encontrarem. 296 00:25:35,956 --> 00:25:38,002 �? 297 00:25:39,204 --> 00:25:42,037 �! 298 00:25:45,277 --> 00:25:50,374 E ent�o ele come�ou a pensar sobre o que realmente estava acontecendo consigo. 299 00:25:50,374 --> 00:25:52,439 Isto � incr�vel! 300 00:25:54,553 --> 00:25:59,115 E o que isso poderia significar pra ele se n�o estivesse delirando. 301 00:26:02,327 --> 00:26:04,955 Ele teve uma ideia, veja voc�. 302 00:26:07,432 --> 00:26:10,265 Ser� que � poss�vel estar acontecendo isso comigo? 303 00:26:10,265 --> 00:26:13,133 - O qu�? - Voc� sabe. 304 00:26:13,888 --> 00:26:16,375 � apenas um tipo de viagem instant�nea de um lugar para outro 305 00:26:16,375 --> 00:26:17,414 onde quer que eu imagine ir. 306 00:26:17,766 --> 00:26:21,869 Duvido que voc� tenha a capacidade mental de aprender a fazer voc� mesmo sozinho. 307 00:26:21,869 --> 00:26:25,348 Pensei que estivesse ficado claro pra voc� que eu n�o disse que faria sozinho, 308 00:26:25,348 --> 00:26:27,942 mas � poss�vel? 309 00:26:27,942 --> 00:26:32,319 - Por que, voc� gostaria? - � que me passou pela cabe�a. 310 00:26:32,319 --> 00:26:34,824 Eu acho que sim, enquanto voc� estiver comigo. 311 00:26:34,824 --> 00:26:38,556 Ok. Ok, vou tentar. 312 00:26:38,556 --> 00:26:42,589 Me d� essa m�o. Vai valer a pena. 313 00:26:43,668 --> 00:26:46,228 - N�o olhe. - N�o. 314 00:26:55,046 --> 00:26:58,573 Aonde estamos? Dever�amos estar em outro lugar. 315 00:26:58,573 --> 00:27:00,584 voc� quer dizer l�? 316 00:27:00,584 --> 00:27:03,985 Chegamos perto n�? 317 00:27:03,985 --> 00:27:07,957 Nada mau pra primeira vez. Agora verei se podemos chegar mais perto. 318 00:27:16,901 --> 00:27:20,928 - Nada aconteceu. -Isso � porque eu n�o quis ir l�. 319 00:27:20,928 --> 00:27:24,271 T� brincando? Ali � Las Vegas! 320 00:27:24,271 --> 00:27:28,210 Eu sempre quis ir a Las Vegas. Eu tinha um esquema. 321 00:27:28,210 --> 00:27:30,270 Voc�? 322 00:27:30,270 --> 00:27:33,317 Bem, v� ent�o. 323 00:27:36,321 --> 00:27:38,255 Tchau! 324 00:27:40,825 --> 00:27:43,623 Divirta-se. 325 00:27:45,163 --> 00:27:48,064 Bem, v� ent�o. 326 00:27:50,602 --> 00:27:53,036 Ao tempo normal, quero dizer. 327 00:27:53,036 --> 00:27:56,073 Use o seu c�rebro. 328 00:27:56,073 --> 00:27:58,075 Certo. 329 00:27:58,075 --> 00:28:00,839 Boa sorte! 330 00:28:04,482 --> 00:28:07,212 Ele admitiu que seu primeiro pensamento foi... 331 00:28:07,212 --> 00:28:10,721 de como ele, si mesmo, poderia se beneficiar com essa... 332 00:28:10,721 --> 00:28:13,189 rela��o incomum. 333 00:28:21,232 --> 00:28:26,226 Uma noite no lugar mais ganancioso da Terra, no entanto, 334 00:28:26,226 --> 00:28:31,401 seria suficiente para cur�-lo de tais ideias 335 00:28:36,481 --> 00:28:41,578 Por um momento ele considerou encontrar seu pr�prio caminho de casa. 336 00:28:43,888 --> 00:28:48,587 Mas a fascina��o da oportunidade era muito forte, 337 00:28:48,587 --> 00:28:51,629 e ele se viu voltando pra ela. 338 00:29:00,803 --> 00:29:02,154 Me desculpe, fiquei te esperando muito tempo. 339 00:29:02,357 --> 00:29:03,357 N�o foi nada, s�rio. 340 00:29:03,357 --> 00:29:06,002 Tivesse eu tempo pra isso! 341 00:29:06,002 --> 00:29:11,140 - Eu tava num enrosco. Foi maneiro. - Seu esquema funcionou? 342 00:29:11,140 --> 00:29:15,676 Bem, ele funciona. S� que dessa vez n�o. 343 00:29:15,676 --> 00:29:17,688 Legal, hein? 344 00:29:18,857 --> 00:29:21,655 A vida � uma longa busca por divers�o. 345 00:29:21,655 --> 00:29:24,286 Algumas pessoas jamais v�o encontr�-la. 346 00:29:24,286 --> 00:29:26,887 N�o critique quando algu�m conseguir. 347 00:29:26,887 --> 00:29:31,026 - Ah t�. Ent�o voc� realmente pensa! - �. 348 00:29:31,026 --> 00:29:33,036 Sobre a vida, quero dizer. 349 00:29:33,036 --> 00:29:36,096 Eu apenas n�o dou bola pra essas coisas, s� isso. 350 00:29:36,096 --> 00:29:40,304 Eu entendi sua quest�o. Os caminh�es, o engarrafamento. 351 00:29:40,304 --> 00:29:43,472 � s�... n�o h� respostas f�ceis. 352 00:29:46,117 --> 00:29:48,745 Ele estava certo. 353 00:29:48,745 --> 00:29:51,948 N�o existem respostas f�ceis. 354 00:29:55,693 --> 00:30:00,187 Mas ela estava determinada a induzi-lo a pensar sobre as quest�es. 355 00:30:00,187 --> 00:30:02,324 O que voc� v� l� embaixo? 356 00:30:02,324 --> 00:30:05,836 Uma cidade coberta de fuma�a. 357 00:30:05,836 --> 00:30:10,466 Dez milh�es de sapos fervendo lentamente at� morrer. 358 00:30:10,466 --> 00:30:14,205 Para mim � 359 00:30:14,205 --> 00:30:19,342 inimagin�vel que pessoas como voc� optem por viver assim. 360 00:30:21,352 --> 00:30:24,617 H� dez milh�es de pessoas l� em baixo. 361 00:30:24,617 --> 00:30:29,524 Elas tossem, reclamam, suas crian�as ficam doentes. 362 00:30:33,298 --> 00:30:35,596 Aqui na Terra voc�s t�m uma express�o. 363 00:30:35,596 --> 00:30:40,161 "Enfiar a cabe�a na areia." A mentalidade do avestruz, 364 00:30:40,161 --> 00:30:44,800 pois � isso que os avestruzes fazem pros problemas desaparecerem. 365 00:30:44,800 --> 00:30:50,678 No resto do universo, temos uma express�o que significa quase a mesma coisa. 366 00:30:50,678 --> 00:30:55,310 E � "Respirar o ar podre." 367 00:30:55,310 --> 00:30:59,880 Se n�s dissermos que algu�m est� respirando o ar podre, 368 00:30:59,880 --> 00:31:03,018 queremos dizer que esse algu�m tem a mentalidade da Terra. 369 00:31:03,018 --> 00:31:08,532 � quase o pior insulto que voc� pode fazer a algu�m... 370 00:31:08,532 --> 00:31:12,058 porque ter a mentalidade da Terra � a �nica coisa... 371 00:31:12,058 --> 00:31:17,597 que � verdadeiramente imperdo�vel no resto do universo. 372 00:31:23,648 --> 00:31:26,617 Podemos ir para outro lugar, por favor? 373 00:31:26,617 --> 00:31:31,587 Em algum lugar onde eu possa ver algumas estrelas. 374 00:31:51,242 --> 00:31:53,176 Ele sabia que a esta altura... 375 00:31:53,176 --> 00:31:58,181 que nada em sua vida jamais seria igual. 376 00:32:13,631 --> 00:32:16,099 Eu me sinto melhor agora. 377 00:32:17,835 --> 00:32:22,067 O que voc� quis dizer com o resto do universo? 378 00:32:22,866 --> 00:32:25,359 Voc� sabe o que se entende por "formas de vida inteligentes"? 379 00:32:25,359 --> 00:32:26,221 Claro que sim. 380 00:32:27,442 --> 00:32:30,811 - Bem, voc� n�o � uma dessas. N�o? 381 00:32:30,811 --> 00:32:33,214 N�o s� voc�. 382 00:32:33,650 --> 00:32:36,164 A ra�a humana n�o � considerada em termos universais, 383 00:32:36,389 --> 00:32:37,699 uma forma de vida inteligente. 384 00:32:37,699 --> 00:32:40,648 - E suponho que voc�s s�o muitos? - Sim, claro. 385 00:32:43,194 --> 00:32:45,128 Uma de v�rias. 386 00:33:09,554 --> 00:33:12,546 Ela come�ou a falar com ele. 387 00:33:12,546 --> 00:33:16,252 Falar de como as formas de vida inteligentes no universo... 388 00:33:16,252 --> 00:33:20,764 chegaram a conclus�o de que a Terra passou dos limites. 389 00:33:23,368 --> 00:33:29,000 A Terra provou ser ela mesma a mais irracional de todos os lugares conhecidos, 390 00:33:29,000 --> 00:33:34,773 o menos disposto a escutar as coisas mais �bvias. 391 00:33:34,773 --> 00:33:37,508 Ele negou, � claro. 392 00:33:37,508 --> 00:33:42,781 Mas quando ela disse que a Terra j� havia sido deixada pra se destruir a si mesma... 393 00:33:42,781 --> 00:33:45,550 por suas pr�prias m�quinas, 394 00:33:45,550 --> 00:33:48,285 ele ficou em sil�ncio. 395 00:33:49,727 --> 00:33:55,222 "Por que, ent�o, que ela tinha vindo aqui?", ele finalmente perguntou. 396 00:33:55,222 --> 00:33:59,463 E ela n�o sabia. Ela n�o podia lhe responder. 397 00:33:59,463 --> 00:34:03,405 Ela pensou que devia ter sido um erro, 398 00:34:03,405 --> 00:34:07,672 e esperava que logo seria descoberta e resgatada. 399 00:34:09,814 --> 00:34:13,682 Sabendo pelo menos, que algo daquilo que ela disse tinha sido verdade, 400 00:34:13,682 --> 00:34:16,311 o fez rir. 401 00:34:16,311 --> 00:34:21,347 Riu em voz alta da reviravolta bizarra em sua vida. 402 00:34:21,347 --> 00:34:25,192 Fico feliz por voc� ser capaz de levar isso com t�o bom humor. 403 00:34:25,192 --> 00:34:30,758 Voc�s terr�queos sempre foram excepcionalmente bons em negar a realidade. 404 00:34:30,758 --> 00:34:33,269 Eu acho que dev�amos estabelecer um relacionamento. 405 00:34:33,269 --> 00:34:35,805 Se importaria? 406 00:34:35,805 --> 00:34:39,070 Dem�nios. Pe�o perd�o. 407 00:34:39,070 --> 00:34:41,737 Sinto a necessidade de ter um relacionamento. 408 00:34:42,266 --> 00:34:43,131 Em todo caso estamos juntos, 409 00:34:43,131 --> 00:34:45,322 ent�o � perfeitamente l�gico estarmos tendo um relacionamento 410 00:34:45,322 --> 00:34:48,815 - Mal nos conhecemos um ao outro. - Isso � bastante f�cil, na verdade. 411 00:34:49,456 --> 00:34:51,803 Trataremos cada um com respeito e gentileza, 412 00:34:52,167 --> 00:34:53,220 e teremos um relacionamento. 413 00:34:53,220 --> 00:34:54,922 - Exatamente assim, hein? - Isso � t�o dif�cil? 414 00:34:54,922 --> 00:34:58,894 N�o, n�o. T� legal assim. 415 00:34:58,894 --> 00:35:01,363 Algumas regras b�sicas devem ser seguidas. 416 00:35:01,363 --> 00:35:05,835 Diga o que pensar, pense no que dizer. 417 00:35:06,387 --> 00:35:08,842 N�o fique ofendido por nada que eu diga ou fa�a, 418 00:35:09,063 --> 00:35:10,722 independentemente de qu�o duro possa ser pra voc�... 419 00:35:10,722 --> 00:35:14,477 at� depois de termos concordado em terminar o relacionamento. 420 00:35:14,477 --> 00:35:17,241 N�o retenha seus sentimentos, 421 00:35:17,241 --> 00:35:19,647 concorde para discordar, 422 00:35:19,647 --> 00:35:23,312 respeite ponto de vista do outro. 423 00:35:23,312 --> 00:35:26,879 Isso � o que vai ser mais dif�cil pra mim. Ok? 424 00:35:26,879 --> 00:35:29,722 - Parece bastante f�cil. - Caramba! 425 00:35:29,722 --> 00:35:32,661 Isso est� decidido ent�o. 426 00:35:39,804 --> 00:35:42,637 Se estamos tendo um relacionamento, 427 00:35:42,637 --> 00:35:46,666 eu acho que voc� deveria colocar sua blusa pra dentro. 428 00:35:46,666 --> 00:35:50,271 Se � isso que gostaria... querido. 429 00:35:50,271 --> 00:35:53,215 Isso tudo t� indo um pouco r�pido pra mim. 430 00:35:53,752 --> 00:35:55,072 Voc� se importaria de n�o usar essa palavra 431 00:35:55,072 --> 00:35:56,901 at� que o nosso relacionamento esteja pouco mais estabelecido? 432 00:35:57,482 --> 00:36:00,217 - Claro. - Obrigado! 433 00:36:00,217 --> 00:36:04,728 - Vamos nessa. - E foi assim que eles come�aram. 434 00:36:04,728 --> 00:36:08,128 Mas o desenrolar n�o se mostrou de acordo com as expectativas dele. 435 00:36:08,332 --> 00:36:10,323 Aonde estamos agora? 436 00:36:10,323 --> 00:36:12,801 Ainda no mesmo lugar. 437 00:36:14,872 --> 00:36:18,501 � �bvio que estamos num lugar diferente 438 00:36:18,501 --> 00:36:21,545 N�o consigo ver a diferen�a. 439 00:36:23,181 --> 00:36:28,175 Voc�s epsilonianos certamente tem uma maneira diferente de ver as coisas. 440 00:36:28,175 --> 00:36:31,187 N�s n�o, voc�s � que est�o fora do compasso. 441 00:36:31,187 --> 00:36:34,588 Com o resto do universo? 442 00:36:34,588 --> 00:36:39,926 - Isso n�o afetar� o nosso relacionamento? - N�o, n�o tem nada a ver. 443 00:36:39,926 --> 00:36:42,795 - Pode me emprestar seu cinto? - O que meu cinto tem a ver com isso? 444 00:36:42,795 --> 00:36:46,064 Obviamente voc� me acha atraente. 445 00:36:46,064 --> 00:36:49,300 Ent�o pra ajudar neste come�o de nossa rela��o, 446 00:36:49,300 --> 00:36:55,107 Eu gostaria de colocar seu cinto em minha cintura pra acentuar minha silhueta feminina. 447 00:36:55,107 --> 00:36:58,808 Quando voc� olhar pra mim, e voc� faz com muita frequ�ncia, 448 00:36:58,808 --> 00:37:01,443 o sinal pro seu c�rebro ser� mais forte, 449 00:37:01,443 --> 00:37:03,919 o que significa que sua libera��o de horm�nio ser� maior. 450 00:37:03,919 --> 00:37:09,324 Assim, a rela��o vai melhorar... do seu ponto de vista, em todo caso. 451 00:37:09,324 --> 00:37:13,193 N�o sei o que isso tem a ver comigo. 452 00:37:13,193 --> 00:37:15,198 O cinto? 453 00:37:17,301 --> 00:37:19,235 � sobre sentimentos? 454 00:37:19,235 --> 00:37:23,137 Estou falando de coisas muito mais poderosas que sentimentos. 455 00:37:23,137 --> 00:37:25,300 T� falando de horm�nios. 456 00:37:25,300 --> 00:37:28,311 Nunca penso muito sobre eles em mim. 457 00:37:32,550 --> 00:37:36,486 Voc� se importaria de n�o fazer isso sem me avisar? 458 00:37:37,488 --> 00:37:39,820 � muito desconcertante. 459 00:37:39,820 --> 00:37:43,257 Voc� vai se acostumar com isso. 460 00:37:54,272 --> 00:37:58,675 Devo dizer, que � a �ltima coisa que algum dia imaginei. 461 00:37:58,675 --> 00:38:02,611 Ter um relacionamento com um terr�queo. 462 00:38:03,948 --> 00:38:06,610 Deve ser por causa de seus poderosos horm�nios, 463 00:38:06,610 --> 00:38:10,211 tendo que aturar um b�rbaro comedor de porco. 464 00:38:17,128 --> 00:38:20,757 - Voc� � estranho. - Exatamente o que eu queria ouvir! 465 00:38:20,757 --> 00:38:25,131 Finalmente comecei um relacionamento, e ela acha que eu sou esquisito. 466 00:38:25,131 --> 00:38:27,636 Quantos avisos voc� quer? 467 00:38:33,444 --> 00:38:36,072 Ok. 468 00:38:39,417 --> 00:38:43,410 - Aonde estamos agora? - No mesmo lugar. 469 00:38:43,410 --> 00:38:45,614 N�o, n�o estamos n�o. Estamos em algum lugar diferente. 470 00:38:45,614 --> 00:38:48,921 Estamos no mesmo lugar, ainda na Terra. 471 00:38:48,921 --> 00:38:53,020 Sim, mas aonde na Terra? 472 00:38:53,020 --> 00:38:57,466 Voc� acha que essas �rvores est�o tentando morrer por si mesmas? 473 00:38:57,466 --> 00:39:01,528 Que elas apenas decidiram crescer e morrer sem uma boa raz�o? 474 00:39:03,541 --> 00:39:05,475 Bem, e voc� acha? 475 00:39:05,475 --> 00:39:08,444 Ou voc� n�o pensa sobre isso? 476 00:39:08,444 --> 00:39:11,709 Talvez elas tenham contra�do um fungo ou algo assim. 477 00:39:11,709 --> 00:39:15,274 Talvez voc� tenha contra�do um fungo em seu c�rebro. 478 00:39:15,274 --> 00:39:18,220 Ele sabia que n�o era um fungo. 479 00:39:18,220 --> 00:39:22,123 Ele sabia porqu� as �rvores estavam morrendo. 480 00:39:22,123 --> 00:39:24,923 Igualzinho a tantas pessoas naqueles dias, 481 00:39:24,923 --> 00:39:29,864 ele n�o queria admitir que sabia. 482 00:39:29,864 --> 00:39:33,426 Ele teria se condenado, toda sua forma de viver, 483 00:39:33,426 --> 00:39:36,871 seus amigos, seus vizinhos. 484 00:39:37,427 --> 00:39:39,748 No fundo, ele sabia que tinha matado aquelas �rvores 485 00:39:39,748 --> 00:39:42,108 tanto quanto qualquer outra pessoa, que tamb�m tem matado aquelas �rvores... 486 00:39:42,846 --> 00:39:45,507 embora ele jamais as tenha visto, 487 00:39:45,507 --> 00:39:49,280 e jamais tocado. 488 00:39:49,280 --> 00:39:53,551 Mas mesmo assim, pra ela, ele n�o podia admitir isso. 489 00:39:53,551 --> 00:39:57,253 Ent�o n�o me pergunte "Aonde na Terra?" 490 00:39:57,253 --> 00:40:01,162 - � tudo o mesmo lugar. - Certo. 491 00:40:16,347 --> 00:40:18,781 O que voc� est� fazendo? 492 00:40:27,591 --> 00:40:29,923 O que voc� est� fazendo? 493 00:40:35,099 --> 00:40:38,193 O que voc� est� fazendo? 494 00:40:38,193 --> 00:40:41,295 - Olhando por sapos. - Ah. 495 00:40:48,946 --> 00:40:51,414 V� algum? 496 00:40:51,414 --> 00:40:53,746 Ainda n�o. 497 00:40:59,890 --> 00:41:03,155 Por que voc� est� procurando sapos? 498 00:41:03,155 --> 00:41:08,324 Sapos s�o o term�metro da sa�de de um lugar. 499 00:41:08,324 --> 00:41:11,835 Pensei que talvez voc� fosse ferver um pra mim. 500 00:41:11,835 --> 00:41:16,896 - Por que, gostaria que eu fizesse isso? - Eu poderia aprender alguma coisa. 501 00:41:28,519 --> 00:41:30,510 Ei! 502 00:41:30,510 --> 00:41:32,613 Nenhum sapo por aqui. 503 00:41:32,613 --> 00:41:35,022 Ela podia ter um senso de humor... 504 00:41:35,022 --> 00:41:37,959 coisa que ele j� tinha esquecido. 505 00:41:37,959 --> 00:41:43,193 Ela come�ou a... balan��-lo. 506 00:41:43,193 --> 00:41:46,532 Ele come�ou, � sua pr�pria maneira, 507 00:41:46,532 --> 00:41:49,164 a se abrir para ela. 508 00:41:49,164 --> 00:41:53,768 Meu rel�gio est� se comportando muito estranho com todos esses saltos pra l� e pra c�. 509 00:41:53,768 --> 00:41:56,005 E eu n�o quero uma aula sobre o tempo. 510 00:41:56,005 --> 00:41:58,844 S� t� falando, s� isso. 511 00:41:58,844 --> 00:42:01,282 � estranho pra mim, � isso. 512 00:42:01,282 --> 00:42:04,150 Isso � legal pra voc�. 513 00:42:05,689 --> 00:42:09,716 T� ficando totalmente apaixonado por voc�, voc� sabe. 514 00:42:09,716 --> 00:42:13,524 Isso deve ser ainda melhor pra voc�. 515 00:42:13,524 --> 00:42:17,033 H� algo que tenho tido vontade de perguntar. 516 00:42:17,033 --> 00:42:22,733 H� algum, tipo, limite em nossa rela��o? 517 00:42:22,733 --> 00:42:28,711 - O que quer dizer com limites? - Bem, limites, sabe? 518 00:42:28,711 --> 00:42:34,308 Como... por exemplo, limites f�sicos. 519 00:42:34,308 --> 00:42:39,846 Eu n�o sei se te conheci h� 5 minutos ou h� uma semana, meu rel�gio t� biruta. 520 00:42:39,846 --> 00:42:43,223 Mas eu achei que n�o faria mal perguntar, sabe? 521 00:42:43,223 --> 00:42:46,320 Diga o que t� querendo e tudo mais. 522 00:42:46,320 --> 00:42:48,729 O que voc� quer dizer? 523 00:42:48,729 --> 00:42:53,566 Bem... voc� sabe. 524 00:42:54,087 --> 00:42:56,256 Se aquela ideia sua de dizer o que quiser, 525 00:42:56,256 --> 00:42:58,372 independentemente deste lugar estar em tamanho caos. 526 00:43:02,646 --> 00:43:07,379 - Sabe onde estamos agora? - N�o, mas sim. 527 00:43:07,379 --> 00:43:09,578 Sim, eu sei. 528 00:43:10,921 --> 00:43:14,618 - Aonde elas est�o? - Quem? 529 00:43:14,618 --> 00:43:18,788 - As pessoas que viviam aqui. - Ningu�m nunca viveu aqui. 530 00:43:18,788 --> 00:43:22,764 - Eles viveram, sabe. - Bem, n�o vivem agora. 531 00:43:25,869 --> 00:43:30,397 Eles ficaram juntos no limiar do mundo em outro tempo, 532 00:43:30,397 --> 00:43:35,741 um agrimensor solit�rio e uma mulher de outro planeta. 533 00:43:49,293 --> 00:43:52,160 Nesse momento, ele disse, 534 00:43:52,160 --> 00:43:57,360 que se sentiu t�o pr�ximo de outro ser humano como jamais esteve. 535 00:44:00,070 --> 00:44:03,403 S� que ela n�o era na verdade um ser humano. 536 00:44:03,403 --> 00:44:05,704 Ela era de Epsilon, 537 00:44:05,704 --> 00:44:10,713 e achava que os seres humanos eram tolos, rid�culos, desarrazoados. 538 00:44:13,951 --> 00:44:16,681 Ele n�o deixou o seu ser humano det�-lo. 539 00:44:16,681 --> 00:44:20,485 Ele foi ficando encantado com ela. 540 00:44:21,025 --> 00:44:24,188 Pode devolver o meu cinto? 541 00:44:24,188 --> 00:44:26,991 N�o. 542 00:44:26,991 --> 00:44:30,090 - Por que voc� quer que seu cinto de volta? - S�o meus horm�nios. 543 00:44:30,090 --> 00:44:33,364 Sua forma de viol�o t� deixando eles loucos. 544 00:44:33,364 --> 00:44:37,305 E voc� n�o respondeu minha pergunta sobre os limites f�sicos. 545 00:44:37,305 --> 00:44:40,275 - Voc� t� esquisito. - N�o diga isso! 546 00:44:40,275 --> 00:44:42,835 Por que n�o? N�o h� nada de errado em ser esquisito. 547 00:44:42,835 --> 00:44:45,404 Tem sim, quando estou tentando n�o ser. 548 00:44:45,404 --> 00:44:50,476 Estamos num relacionamento. Voc� n�o tem que tentar ser nada. 549 00:44:50,476 --> 00:44:54,149 N�o gosto de ser considerado estranho quando estou num relacionamento. 550 00:44:54,149 --> 00:44:56,715 Mas voc� �. 551 00:44:59,329 --> 00:45:02,662 - Isso sempre acontece comigo. - O qu�? 552 00:45:02,662 --> 00:45:06,726 As mulheres tendem a pensar que eu sou o seu melhor amigo em vez de... 553 00:45:06,726 --> 00:45:08,772 Voc� sabe. 554 00:45:08,772 --> 00:45:13,742 N�o, eu n�o sei. Diz a�. 555 00:45:15,679 --> 00:45:18,045 Eu tive uma namorada uma vez. 556 00:45:18,045 --> 00:45:20,606 No final das contas terminamos. 557 00:45:20,606 --> 00:45:25,280 Uma semana depois ela voltou pra me visitar, ver se eu estava bem. 558 00:45:25,280 --> 00:45:30,019 Ela se sentou na mesa da cozinha e disse que tinha um namorado novo. 559 00:45:30,019 --> 00:45:34,588 "Quanto tempo isso tinha acontecido?" Eu perguntei. Ela disse: "Uma semana." 560 00:45:34,588 --> 00:45:40,399 "Foi r�pido, n�o �? N�s terminamos s� h� uma semana. Ele gosta de qu�?" 561 00:45:40,399 --> 00:45:45,135 Ela disse que ele n�o era t�o bom quanto eu, e isso me fez sentir melhor. 562 00:45:45,135 --> 00:45:49,236 Mas que ele era um namorado melhor, o que me fez ficar p�ssimo. 563 00:45:51,014 --> 00:45:53,983 "O que quer dizer com isso?", perguntei. 564 00:45:53,983 --> 00:45:57,782 Ent�o ela disse que gostou dele. 565 00:45:57,782 --> 00:46:02,189 Fiquei s� olhando pra ela. Tava com o cora��o partido. 566 00:46:02,189 --> 00:46:06,195 Ela me entendeu mal e pensou que eu n�o sabia do que ela estava falando. 567 00:46:06,195 --> 00:46:11,758 Ent�o ela disse "voc� sabe, voc� tamb�m era bom em me excitar na cama." 568 00:46:11,758 --> 00:46:17,000 A� falei, muito irritado "O que voc� quer? Um animal?" 569 00:46:17,000 --> 00:46:19,941 E ela respondeu, "sim." 570 00:46:33,857 --> 00:46:37,452 Relacionamentos interessantes que voc�s t�m aqui. 571 00:46:37,452 --> 00:46:41,464 - S�o todos assim? - Normalmente s�o bem mais complicados. 572 00:46:41,464 --> 00:46:44,626 Mais complicados? 573 00:46:44,626 --> 00:46:48,569 Oh. 574 00:46:48,569 --> 00:46:52,234 Espero que voc� n�o tenha a expectativa que o nosso seja algo assim. 575 00:46:52,234 --> 00:46:55,210 Eu n�o. 576 00:46:55,792 --> 00:46:58,414 Ficar dentro das regras b�sicas, iremos evitar esse tipo de problema. 577 00:46:58,414 --> 00:46:59,099 Vamos. 578 00:47:01,351 --> 00:47:05,117 Ent�o n�o se sinta ofendido quando te chamo de esquisito. 579 00:47:12,162 --> 00:47:15,791 Essas regras n�o deveriam ter algum tipo de prioridade? 580 00:47:15,791 --> 00:47:19,324 O que voc� quer dizer? Regras b�sicas s�o regras b�sicas. 581 00:47:19,324 --> 00:47:22,861 Sim, mas se eu disser que fiquei ofendido, t� quebrando as regras... 582 00:47:22,861 --> 00:47:25,773 Porque de acordo com as regras n�o me � permitido ficar ofendido. 583 00:47:25,773 --> 00:47:28,471 Mas se n�o disser que fiquei ofendido, tamb�m quebro as regras... 584 00:47:28,471 --> 00:47:33,312 Porque de acordo com as regras, tenho que dizer o que penso. 585 00:47:33,312 --> 00:47:37,581 Seu poder de racioc�nio � particularmente subdesenvolvido. 586 00:47:37,581 --> 00:47:41,021 Ah, ent�o a culpa � minha de as regras serem inconsistentes. 587 00:47:41,021 --> 00:47:43,787 N�o s�o as regras! � a forma de voc� interpret�-las. 588 00:47:43,787 --> 00:47:46,455 A forma de eu interpret�-las me deixa louco! 589 00:47:46,455 --> 00:47:51,490 Ok. A rela��o vai funcionar se n�s seguirmos as regras, certo? 590 00:47:51,490 --> 00:47:54,696 T� certo. 591 00:47:55,336 --> 00:47:57,331 E voc� est� numa posi��o em que, por causa do que pensa, 592 00:47:57,331 --> 00:47:59,067 est� sendo for�ado a quebrar as regras. 593 00:47:59,067 --> 00:48:02,608 - Exatamente. - Ent�o, mude o jeito de pensar! 594 00:48:02,608 --> 00:48:06,547 Mude a forma de pensar sobre ser chamado de esquisito. 595 00:48:06,547 --> 00:48:10,178 Divirta-se com a ideia. Exalte-se nela. 596 00:48:10,178 --> 00:48:12,779 E a� voc� n�o vai ficar ofendido. 597 00:48:12,779 --> 00:48:15,654 E a� voc� n�o vai quebrar as regras. 598 00:48:22,165 --> 00:48:26,158 Ent�o, voc� acha que eu sou esquisito, n�? 599 00:48:26,158 --> 00:48:29,865 sim, voc� �. 600 00:48:29,865 --> 00:48:33,137 Bem, v� se pode. Eu esquisito! 601 00:48:33,137 --> 00:48:35,405 Voc� �. 602 00:48:39,616 --> 00:48:41,811 Isso � tudo? 603 00:48:41,811 --> 00:48:44,080 O que voc� quer dizer? 604 00:48:46,757 --> 00:48:50,193 Voc� n�o acha que eu sou... muito esquisito? 605 00:48:53,363 --> 00:48:58,460 Voc� sabe, muito, muito esquisito? 606 00:49:02,005 --> 00:49:03,768 Ent�o voc� podia me beijar de novo. 607 00:49:09,446 --> 00:49:11,846 O que estamos fazendo aqui, de repente? 608 00:49:11,846 --> 00:49:14,850 O mesmo que no lugar anterior, o mesmo que em todos os lugares anteriores. 609 00:49:14,850 --> 00:49:16,943 O que � isso? 610 00:49:16,943 --> 00:49:20,683 - Tentando achar lugar pra sair. - Ah! 611 00:49:25,595 --> 00:49:27,529 Me parece... 612 00:49:27,529 --> 00:49:32,466 que aqui foi realmente aonde a dificuldade come�ou. 613 00:49:32,466 --> 00:49:35,061 Ele n�o tinha pensado nisso. 614 00:49:35,061 --> 00:49:37,766 Que ele estava em casa, 615 00:49:37,766 --> 00:49:41,299 mas que ela queria ir pra casa. 616 00:49:41,299 --> 00:49:44,006 Que ele estava onde queria estar, 617 00:49:44,006 --> 00:49:47,244 mas que ela estava num lugar que n�o gostava, 618 00:49:47,244 --> 00:49:50,480 num lugar que n�o tinha futuro pra ela. 619 00:49:53,333 --> 00:49:54,916 Pensei que n�s acabamos de come�ar um relacionamento. 620 00:49:55,415 --> 00:49:56,205 E da�? 621 00:49:56,825 --> 00:49:58,827 Bem, eu s� achava 622 00:49:58,827 --> 00:50:02,695 - N�o gostaria de fugir se tivesse uma chance? - N�o. 623 00:50:02,695 --> 00:50:06,258 - Isso � completamente irracional. - N�o, n�o � n�o. 624 00:50:06,258 --> 00:50:09,669 Por que n�o? 625 00:50:09,669 --> 00:50:12,004 Eu gosto daqui. 626 00:50:12,004 --> 00:50:14,873 Voc� gosta disso aqui. 627 00:50:16,680 --> 00:50:18,944 Voc� gosta disso aqui. 628 00:50:18,944 --> 00:50:21,075 Bem, n�o "daqui" daqui. 629 00:50:21,075 --> 00:50:25,144 Mas, sim, eu gosto daqui. 630 00:50:25,144 --> 00:50:28,589 E qu�o mais distante esse "aqui" ser� aqui? 631 00:50:28,589 --> 00:50:31,821 Eu n�o sei. Mas enquanto for aqui, eu gosto daqui. 632 00:50:31,821 --> 00:50:34,329 Al�m disso, pra onde mais eu iria? 633 00:50:43,855 --> 00:50:46,153 Digo a voc� que poderia ir pra Epsilon. 634 00:50:46,153 --> 00:50:50,320 N�o sei nada sobre Epsilon. Poderia n�o gostar de l�. 635 00:50:50,320 --> 00:50:53,387 Ser� que eles bebem cerveja l�? 636 00:50:53,387 --> 00:50:57,730 - Ser� que eles fazem sexo? - Que pergunta mais est�pida. Claro que fazemos. 637 00:50:57,730 --> 00:51:01,169 Oh! Estava come�ando a pensar que talvez voc�s n�o fizessem. 638 00:51:01,169 --> 00:51:05,733 - E o que te levou a achar isso? - Bem, voc� n�o d� muita pista. 639 00:51:05,733 --> 00:51:08,074 Nem voc�! 640 00:51:08,074 --> 00:51:12,446 Isso � f�cil de consertar. Que tal isso? 641 00:51:12,446 --> 00:51:15,077 - Que tal o qu�? - Isso. Voc� sabe, o que eu disse antes. 642 00:51:15,077 --> 00:51:17,087 - Voc� quer dizer sexo? - Isso. 643 00:51:17,087 --> 00:51:19,521 - Entre n�s?. Que tal isso? - �. 644 00:51:19,521 --> 00:51:21,559 - Vamos fazer. - Vamos fazer o qu�? 645 00:51:21,559 --> 00:51:24,652 Voc� sabe, sexo. 646 00:51:24,652 --> 00:51:29,359 Como far�amos... isso? 647 00:51:29,359 --> 00:51:31,698 voc� quer dizer, como � que vamos come�ar? 648 00:51:31,698 --> 00:51:34,602 Ok, como � que vamos come�ar? 649 00:51:34,602 --> 00:51:38,164 Bem, eu chego mais perto. 650 00:51:38,164 --> 00:51:40,938 - Ent�o o qu�? - Eu chego mais perto ainda. 651 00:51:40,938 --> 00:51:43,572 - � mesmo? Ent�o o qu�? - Eu te beijo. 652 00:51:43,572 --> 00:51:45,741 - N�s j� fizemos isso. - Voc� j� me beijou. Eu n�o beijei voc�. 653 00:51:45,741 --> 00:51:49,981 - Por quanto tempo voc� quer me beijar? - N�o sei. N�o existe limite de tempo. 654 00:51:49,981 --> 00:51:53,387 - E a�? - Ent�o... 655 00:51:55,391 --> 00:51:57,010 Bem, seria apenas uma esp�cie de preliminares de l�. 656 00:51:57,835 --> 00:51:58,914 Preliminares de onde? 657 00:51:58,914 --> 00:52:00,531 Voc� t� fazendo perguntas dif�ceis. 658 00:52:00,531 --> 00:52:03,066 E voc� t� sendo muito t�mido em respond�-las. 659 00:52:03,066 --> 00:52:06,831 Tudo bem ent�o. Acho que eu come�aria tirando sua blusa. 660 00:52:06,831 --> 00:52:11,034 N�o tenho certeza, mas acho que � isso que eu faria. 661 00:52:11,406 --> 00:52:12,714 Quando te encontrei pela primeira vez, 662 00:52:12,947 --> 00:52:14,400 tudo que voc� queria fazer era colocar uma camisa em mim. 663 00:52:14,400 --> 00:52:17,539 e te disse que n�o fazia o menor sentido. 664 00:52:17,539 --> 00:52:21,210 - O que eu fa�o enquanto voc� tira minha blusa? - Voc� tira a minha. 665 00:52:21,210 --> 00:52:25,244 N�o � meio confuso, tirar a camisa um do outro ao mesmo tempo? 666 00:52:25,244 --> 00:52:28,690 Pode ser estranho, mas � o que as pessoas fazem quando est�o prestes a fazer sexo. 667 00:52:28,690 --> 00:52:31,593 - Por que cada um n�o se despe? - Poder�amos. 668 00:52:31,593 --> 00:52:33,756 Mas n�o seria o mesmo. 669 00:52:33,756 --> 00:52:37,665 Isso significaria que � s� sexo e nada mais. 670 00:52:37,665 --> 00:52:42,138 E n�o � disso o que estamos falando? Sexo? 671 00:52:42,138 --> 00:52:46,074 Pode ser do que voc� esteja falando. 672 00:52:46,074 --> 00:52:48,840 N�o � o que eu estou falando. 673 00:52:51,516 --> 00:52:55,646 Ent�o eu n�o tenho a menor ideia do que voc� t� falando. 674 00:52:55,646 --> 00:52:59,713 Vem c�, vamos pra outro lugar. 675 00:53:05,229 --> 00:53:07,356 N�o podemos. 676 00:53:07,356 --> 00:53:10,299 - N�o podemos o qu�? - Ir para outro lugar. 677 00:53:10,299 --> 00:53:14,634 Estamos condenados a ficar sempre no mesmo lugar, sobre a Terra. 678 00:53:16,974 --> 00:53:19,966 Voc� pode ser, mas eu n�o. 679 00:53:22,046 --> 00:53:27,040 Voc� tamb�m poderia enfrent�-lo. Voc� provavelmente vai ficar aqui por um longo tempo. 680 00:53:28,119 --> 00:53:31,054 N�o, eu n�o vou. 681 00:53:31,054 --> 00:53:33,784 Claro que n�o. De jeito nenhum! 682 00:53:51,175 --> 00:53:53,735 Aqui n�o � t�o ruim, voc� sabe. 683 00:53:56,114 --> 00:53:58,708 Tenho uma casinha confort�vel na cidade. 684 00:53:58,708 --> 00:54:02,480 Sei que o ar n�o � perfeito, mas fa�o ficar ok. 685 00:54:02,480 --> 00:54:06,250 Vamos na floresta um pouco. Conversamos com os amigos. 686 00:54:06,250 --> 00:54:10,920 Vamos ao futebol quando pudemos. � um vida boa. 687 00:54:16,234 --> 00:54:19,635 Eu tenho um quarto extra se voc� quiser. 688 00:54:23,908 --> 00:54:29,005 - Uma casinha confort�vel, n�? - �. 689 00:54:29,005 --> 00:54:32,447 Tenho muito orgulho disso. 690 00:54:37,822 --> 00:54:40,052 Quer v�-la? 691 00:54:45,830 --> 00:54:47,661 Ainda n�o. 692 00:54:50,401 --> 00:54:53,427 Ali�s gostaria de ir a um outro lugar agrad�vel. 693 00:54:55,223 --> 00:54:55,996 Como uma �rvore. 694 00:54:57,419 --> 00:54:59,067 - Voc� tem uma �rvore favorita? - Tenho. 695 00:54:59,067 --> 00:55:01,538 Pode me mostrar? 696 00:55:01,538 --> 00:55:04,274 Com certeza. 697 00:55:20,898 --> 00:55:25,267 Mais uma vez, ele ficou completamente equivocado com ela. 698 00:55:32,677 --> 00:55:36,204 s� que desta vez, os acontecimentos que se desenrolaram... 699 00:55:36,204 --> 00:55:40,216 iam repercutir em sua vida para sempre. 700 00:55:57,401 --> 00:56:01,167 Eu morava n�o muito longe daqui quando crian�a. 701 00:56:01,167 --> 00:56:04,299 Vinha at� essa �rvore, e falava com ela. 702 00:56:10,815 --> 00:56:13,943 "Oi �rvore," eu falava. 703 00:56:15,286 --> 00:56:17,948 Dizia a ela como foi legal o que vivi naquele dia, 704 00:56:17,948 --> 00:56:20,820 ou o que estava me preocupando. 705 00:56:29,133 --> 00:56:33,536 Voc� vai achar que isso � bobeira, mas pra mim ela era o irm�o que nunca tive. 706 00:56:35,172 --> 00:56:40,337 Olhe aquela marca ali. � onde a �rvore e eu troc�vamos de sangue. 707 00:56:44,148 --> 00:56:46,082 Coisa de crian�a. 708 00:56:48,019 --> 00:56:50,613 Mas mesmo hoje em dia, eu �s vezes ainda venho aqui. 709 00:56:51,756 --> 00:56:53,951 Voc� tem um machado? 710 00:56:56,427 --> 00:56:58,952 - Aqui n�o. T� no meu caminh�o. - Tudo bem. 711 00:56:58,952 --> 00:57:00,861 S� quero conseguir um. 712 00:57:06,871 --> 00:57:10,204 - Voc� pegou o meu machado! - Sim. Eu disse que o queria. 713 00:57:10,204 --> 00:57:13,266 Por que voc� quer meu machado? 714 00:57:13,266 --> 00:57:18,941 - Pra derrubar sua �rvore. - Voc� n�o faria isso! 715 00:57:18,941 --> 00:57:23,112 Faria? N�o esta �rvore! 716 00:57:23,112 --> 00:57:26,714 Por favor! Qualquer outra �rvore. 717 00:57:26,714 --> 00:57:29,555 Escolha outra, h� uma floresta delas. Por favor! 718 00:57:29,555 --> 00:57:32,289 N�o teve meios de det�-la. 719 00:57:33,864 --> 00:57:39,427 Ela tinha os poderes, a for�a, o machado. 720 00:57:40,805 --> 00:57:44,901 Ele s� tinha tristeza e seus equ�vocos. 721 00:57:48,245 --> 00:57:53,182 Cada golpe dado era como um golpe em seu cora��o. 722 00:57:53,182 --> 00:57:59,018 Mas o mais importante, cada golpe era um golpe em sua apatia, 723 00:57:59,018 --> 00:58:03,857 em sua indiferen�a para com o seu lugar no mundo. 724 00:58:09,400 --> 00:58:11,561 Mas ele n�o sabia. 725 00:58:11,561 --> 00:58:14,160 Ele n�o sabia. 726 00:58:16,507 --> 00:58:19,965 Ele jamais conheceu algu�m como ela. 727 00:58:19,965 --> 00:58:23,172 Algu�m t�o... t�o certa. 728 00:58:25,249 --> 00:58:30,118 Algu�m t�o inabal�vel. 729 00:58:41,098 --> 00:58:45,228 Ele a viu derrubar sua �rvore. 730 00:58:45,228 --> 00:58:49,500 Ele a viu ficar angustiada. 731 00:58:49,500 --> 00:58:53,942 E ele come�ou a compreender algo sobre ela. 732 00:58:55,379 --> 00:58:57,904 Sua solid�o. 733 00:59:00,217 --> 00:59:03,448 Seu isolamento daqueles menos guiados, 734 00:59:05,856 --> 00:59:08,484 aqueles como ele. 735 00:59:21,038 --> 00:59:25,873 Mas ele se recusava a entender. 736 00:59:25,873 --> 00:59:29,674 Ali. Eu destru� um pouco mais o seu planeta agora. 737 00:59:32,149 --> 00:59:34,811 Satisfeito? 738 00:59:52,403 --> 00:59:54,337 Por que? 739 00:59:55,840 --> 00:59:57,774 Por qu�? 740 00:59:59,110 --> 01:00:03,046 Porque voc� quer que eu fique aqui! 741 01:00:07,118 --> 01:00:11,384 S� de eu ficar aqui vou fazer isso v�rias vezes. 742 01:00:13,971 --> 01:00:15,584 Vou come�ar a viver como voc�s vivem. 743 01:00:15,584 --> 01:00:16,949 Bang! Outra �rvore abaixo. 744 01:00:17,329 --> 01:00:18,835 Vou come�ar a querer as mesmas coisas que voc�s desejam. 745 01:00:18,835 --> 01:00:20,729 Bang! Outra �rvore abaixo. 746 01:00:23,734 --> 01:00:27,101 voc�s n�o precisam de mim aqui. 747 01:00:43,587 --> 01:00:47,921 Ele remoeu as palavras dela em sua mente, 748 01:00:47,921 --> 01:00:52,793 tentando encaix�-las em sua vis�o limitada de mundo. 749 01:00:57,168 --> 01:01:00,103 Mas ele se sentia tamb�m afastado dela. 750 01:01:00,103 --> 01:01:03,334 E ele desejava voltar para o simples, 751 01:01:03,334 --> 01:01:06,808 pro f�cil, pro familiar. 752 01:01:28,699 --> 01:01:31,600 Voc� foi muito excessiva pra mim. 753 01:01:33,237 --> 01:01:35,637 Excessiva? 754 01:01:37,074 --> 01:01:40,043 N�o sou excessiva. 755 01:01:40,043 --> 01:01:42,578 Eu sou perfeitamente normal e sens�vel. 756 01:01:42,578 --> 01:01:46,776 Eu falo de suas atitudes. Das coisas que voc� faz. 757 01:01:48,219 --> 01:01:51,382 Voc� � uma pessoa com um comportamento excessivo. 758 01:01:51,382 --> 01:01:54,481 Todo o seu modo de vida s�o de pessoas excessivas. 759 01:01:54,481 --> 01:01:56,890 Voc� est� enganada. 760 01:01:56,890 --> 01:02:00,089 Meu modo de viva � perfeitamente normal. 761 01:02:00,089 --> 01:02:05,158 At� poderia ser normal, mas n�o �. Deixe de ser excessivamente est�pido... 762 01:02:09,940 --> 01:02:13,000 Quero terminar nosso relacionamento. 763 01:02:14,478 --> 01:02:17,379 Isso te agradaria? 764 01:02:19,383 --> 01:02:22,875 - � uma pena. - Por que? 765 01:02:25,422 --> 01:02:28,186 Eu estava ficando apaixonada por voc�. 766 01:02:29,426 --> 01:02:32,520 Isso deve ter sido bom pra voc�. 767 01:02:33,797 --> 01:02:37,460 Ent�o, estamos terminados? 768 01:02:37,460 --> 01:02:39,434 Acho que sim. 769 01:02:39,434 --> 01:02:41,869 Legal. 770 01:02:41,869 --> 01:02:45,136 Eu n�o respeito o seu ponto de vista. 771 01:02:45,136 --> 01:02:48,303 N�o posso concordar pra discordar. 772 01:02:48,303 --> 01:02:50,973 Fico ofendido com as coisas que voc� diz e faz. 773 01:02:50,973 --> 01:02:55,314 E eu n�o acho que voc� diz o que pensa nem que pensa no que diz tanto quanto eu. 774 01:02:55,314 --> 01:02:58,878 E eu gosto guardar alguns dos meus sentimentos. 775 01:02:58,878 --> 01:03:01,220 Isso causa um monte de probleminhas. 776 01:03:01,220 --> 01:03:03,954 Isso � bobagem que talvez funcione pra voc� em Epsilon, 777 01:03:03,954 --> 01:03:06,792 mas n�o funciona pra mim aqui. 778 01:03:11,101 --> 01:03:13,467 Tudo bem. 779 01:03:15,973 --> 01:03:18,271 Bem, 780 01:03:19,843 --> 01:03:23,643 - e agora? - � melhor eu ir. 781 01:03:26,116 --> 01:03:28,050 Continue tentando. 782 01:03:29,420 --> 01:03:32,287 - Voc� ficar� bem? - Acho que sim. 783 01:03:33,924 --> 01:03:37,519 �, vai me levar um tempo pra descobrir como consertar essa coisa. 784 01:03:37,519 --> 01:03:41,030 Ent�o eu vou seguir o meu caminho tamb�m. 785 01:03:44,535 --> 01:03:46,526 Ok, ent�o. 786 01:03:46,526 --> 01:03:48,764 Tchau. 787 01:03:48,764 --> 01:03:52,206 Tchau. 788 01:03:56,714 --> 01:03:59,342 Suas roupas, ainda estou usando elas. 789 01:03:59,342 --> 01:04:01,509 Tudo bem. Pode ficar com elas. 790 01:04:01,509 --> 01:04:04,986 - Ah. - Nunca se sabe. 791 01:04:04,986 --> 01:04:08,422 Voc� pode encontrar algu�m. A� voc� ia precisar delas. 792 01:04:08,422 --> 01:04:13,191 �, voc� pode estar certo. Obrigado. 793 01:04:13,191 --> 01:04:15,697 Isso � bom. 794 01:04:18,802 --> 01:04:22,169 Foi um prazer te conhecer. 795 01:04:26,009 --> 01:04:28,239 Adeus ent�o. 796 01:04:28,239 --> 01:04:30,371 Tchau. 797 01:04:52,936 --> 01:04:55,461 De certo modo foi engra�ado. 798 01:04:55,461 --> 01:04:59,202 Nenhum dos dois queria realmente dizer adeus, 799 01:05:00,778 --> 01:05:03,838 mas ambos disseram. 800 01:05:03,838 --> 01:05:08,578 E s� ent�o eles foram capazes de se dar conta totalmente... 801 01:05:08,578 --> 01:05:10,916 do que tinha acontecido entre eles. 802 01:05:27,638 --> 01:05:31,734 Aha! Intelecto incrivelmente limitado, hein? 803 01:05:53,096 --> 01:05:55,963 Eu respiro o ar podre. 804 01:06:06,643 --> 01:06:09,237 O que mais posso fazer? 805 01:06:10,380 --> 01:06:13,543 Isso � o que me faz quem eu sou. 806 01:06:59,096 --> 01:07:02,554 Oi! T�... de volta. 807 01:07:10,207 --> 01:07:14,906 Pra ela, nada era tarde demais. 808 01:07:18,015 --> 01:07:20,313 N�o h� nada de errado em ser esquisito. 809 01:07:20,313 --> 01:07:23,319 - H� sim, quando estou tentando n�o ser. - Estamos num relacionamento. 810 01:07:23,319 --> 01:07:26,550 - Ela voltou... - N�o temos que tentar ser nada. 811 01:07:26,550 --> 01:07:28,921 na hora. 812 01:07:28,921 --> 01:07:32,325 N�o gosto de ser considerado esquisito quando estou num relacionamento. 813 01:07:32,325 --> 01:07:35,092 Mas voc� �. 814 01:07:37,734 --> 01:07:40,498 - Isso sempre acontece comigo. - O qu�? 815 01:07:40,498 --> 01:07:45,235 As mulheres tendem a pensar que eu sou seu melhor amigo, em vez de, voc� sabe. 816 01:07:45,235 --> 01:07:49,302 Eu sei o que est� dizendo. Mas diz a�. 817 01:07:51,882 --> 01:07:55,010 - Eu tive uma namorada uma vez. - Eu sei! 818 01:07:55,010 --> 01:07:57,485 Sabe? Como? 819 01:07:57,485 --> 01:08:00,022 Voc�... falou disso antes. 820 01:08:00,022 --> 01:08:03,321 Oh. N�o me lembro. 821 01:08:03,321 --> 01:08:05,884 De qualquer forma, n�s finalmente terminamos. 822 01:08:05,884 --> 01:08:10,900 Uma semana depois ela voltou pra me visitar, pra ver se eu estava bem. 823 01:08:10,900 --> 01:08:15,200 Eu meio que sinto que j� te contei essa hist�ria antes. 824 01:08:15,200 --> 01:08:18,503 - Me interrompa se j� contei. - N�o, vai em frente. 825 01:08:18,503 --> 01:08:20,600 Ok. 826 01:08:21,678 --> 01:08:23,669 Onde eu estava? 827 01:08:23,669 --> 01:08:28,775 Voc� tava dizendo que ela se sentou na mesa da cozinha e disse que tinha um novo namorado. 828 01:08:28,775 --> 01:08:31,946 Tava a�? Oh. 829 01:08:33,557 --> 01:08:35,923 "Bem, quanto tempo isso t� acontecendo?", eu perguntei. 830 01:08:35,923 --> 01:08:39,258 - Ela disse: "Uma semana". - Isso foi r�pido. Voc�s terminaram uma semana antes. 831 01:08:39,258 --> 01:08:43,265 Foi isso que eu disse! Como voc� sabia? 832 01:08:43,265 --> 01:08:45,358 Voc� j� tinha me contado. 833 01:08:45,358 --> 01:08:48,529 Contei? Quando? 834 01:08:48,529 --> 01:08:50,573 Ainda agora. 835 01:08:53,110 --> 01:08:56,546 Tem certeza que n�o te contei essa hist�ria antes? 836 01:08:56,546 --> 01:08:58,774 Antes n�o. 837 01:08:58,774 --> 01:09:02,250 N�o, definitivamente antes n�o. 838 01:09:02,250 --> 01:09:06,551 Fico recebendo esses flashes como se tivesse. 839 01:09:11,695 --> 01:09:15,256 Fico muito confuso quando tento falar com voc� a s�rio. 840 01:09:15,256 --> 01:09:17,527 Como ele era? 841 01:09:17,527 --> 01:09:19,831 - Quem? - O namorado. 842 01:09:21,171 --> 01:09:23,366 Ela disse que ele n�o era t�o legal quanto eu. 843 01:09:23,366 --> 01:09:25,499 Ele n�o seria. 844 01:09:26,576 --> 01:09:28,635 O que quer dizer? 845 01:09:28,635 --> 01:09:33,081 Ela t� certa. Ele n�o era t�o legal como voc�. 846 01:09:33,081 --> 01:09:35,482 - Voc� o conhece? - Claro que n�o. 847 01:09:35,482 --> 01:09:40,319 - Mas voc� - Eu n�o tenho como conhec�-lo. Conhe�o voc�. 848 01:09:46,496 --> 01:09:48,760 Desculpa. 849 01:09:48,760 --> 01:09:52,131 N�o acho que voc� seja totalmente esquisito. 850 01:10:00,043 --> 01:10:05,037 Acho que deve ser bom, ser capaz de tentar uma outra forma de agir, 851 01:10:05,037 --> 01:10:10,246 e a�, se as coisas n�o funcionarem bem, 852 01:10:10,246 --> 01:10:13,881 dispensar o resultado das consequ�ncias... 853 01:10:13,881 --> 01:10:17,984 e tentar outro modo de agir para obter melhores resultados. 854 01:10:25,702 --> 01:10:28,728 Mas a vida na Terra n�o � assim. 855 01:10:30,307 --> 01:10:34,710 Temos que viver com as consequ�ncias de nossas a��es. 856 01:10:38,849 --> 01:10:42,842 Normalmente nos � dado apenas uma chance. 857 01:10:47,390 --> 01:10:51,554 O homem que vagava recebeu uma segunda chance, 858 01:10:51,554 --> 01:10:55,428 embora s� soubesse disso mais tarde. 859 01:11:32,669 --> 01:11:36,765 Ele disse que era uma coisa muito peculiar. 860 01:11:38,675 --> 01:11:44,477 N�o se lembrava ent�o de nada do que tinha acontecido com ele, 861 01:11:45,916 --> 01:11:47,941 ou do que n�o havia acontecido, 862 01:11:47,941 --> 01:11:51,681 Dependendo de como voc� olha pro passado. 863 01:11:53,323 --> 01:11:56,952 Fico feliz de que n�o haja limita��o de tempo pra essas coisas. 864 01:11:56,952 --> 01:11:59,154 Ent�o eu tamb�m. 865 01:11:59,154 --> 01:12:01,993 No entanto, ele se sentia diferente. 866 01:12:01,993 --> 01:12:04,966 Pensava de modo diferente, 867 01:12:04,966 --> 01:12:09,597 como se ele tivesse sido transformado por esses eventos, no entanto. 868 01:12:24,487 --> 01:12:27,320 Mas por enquanto, pra ele, 869 01:12:27,320 --> 01:12:30,655 havia apenas o presente. 870 01:12:52,682 --> 01:12:55,310 Se tivesse terminado ali, 871 01:12:55,310 --> 01:12:58,684 se de alguma forma eles tivessem vivido felizes para sempre, 872 01:12:58,684 --> 01:13:02,054 o resultado teria sido muito diferente. 873 01:13:03,627 --> 01:13:06,824 As consequ�ncias seriam muito mais graves. 874 01:13:08,365 --> 01:13:12,096 Mas ainda n�o tinha terminado totalmente. 875 01:13:38,962 --> 01:13:41,123 Qual � o problema? 876 01:13:41,123 --> 01:13:43,131 T� triste. 877 01:13:43,131 --> 01:13:45,133 N�o est� triste. 878 01:13:45,133 --> 01:13:47,829 Claro que eu estou triste. 879 01:13:55,478 --> 01:13:57,878 N�o h� motivos pra ficar triste. 880 01:13:57,878 --> 01:14:01,714 Ainda n�o acabei de ficar triste. 881 01:14:02,886 --> 01:14:04,820 Ah. 882 01:14:21,705 --> 01:14:25,004 Agora terminei! 883 01:14:27,310 --> 01:14:30,609 O que te deixou triste? 884 01:14:30,609 --> 01:14:32,944 Fiquei triste com... 885 01:14:32,944 --> 01:14:37,282 Se eu ficar, nunca mais verei Epsilon novamente. 886 01:14:37,282 --> 01:14:41,620 E se for, nunca mais te verei novamente. 887 01:14:41,620 --> 01:14:44,592 O que for o que eu pense, me deixa triste. 888 01:14:44,592 --> 01:14:46,595 Ah. 889 01:14:48,765 --> 01:14:53,065 Qual deles te deixou menos triste? 890 01:14:56,673 --> 01:15:00,404 Vai me mostrar sua casinha confort�vel agora? 891 01:15:00,404 --> 01:15:02,968 Aquela com o quarto extra? 892 01:15:08,184 --> 01:15:12,746 S�o meus horm�nios. Voc� fica mandando neles descontroladamente. 893 01:15:12,746 --> 01:15:17,156 Como � que voc� sabe sobre a minha casinha confort�vel e o quarto extra? 894 01:15:18,328 --> 01:15:22,788 � um pouco... complicado. 895 01:15:23,933 --> 01:15:28,495 Voc� me disse em nosso passado anterior. 896 01:15:28,495 --> 01:15:31,404 N�s tivemos um passado anterior, voc� e eu? 897 01:15:31,404 --> 01:15:34,034 Acabamos tendo uma discuss�o e terminamos nos despedindo. 898 01:15:34,748 --> 01:15:36,503 Ent�o eu voltei e te reencontrei antes de termos tido a discuss�o 899 01:15:37,924 --> 01:15:38,738 e agora estamos aqui. 900 01:15:39,377 --> 01:15:42,111 Voc� teve uma briga que voc� n�o queria ter tido, 901 01:15:42,111 --> 01:15:44,676 ent�o � s� voc� voltar e n�o brigar. 902 01:15:44,676 --> 01:15:46,813 Uma forma pr�tica de resolver problemas. 903 01:15:46,813 --> 01:15:49,984 - Qual foi a discuss�o? - Voc� achou que eu fui muito excessiva. 904 01:15:49,984 --> 01:15:53,427 N�o fiz isso! N�o acho voc� excessiva de jeito nenhum! 905 01:15:53,427 --> 01:15:57,023 - Eu nunca ia pensar isso. Nunca! - Eu sou um pouco �s vezes. 906 01:15:57,023 --> 01:16:01,764 Voc� n�o � excessiva. Voc� s� sente as coisas apaixonadamente. 907 01:16:03,106 --> 01:16:05,666 Coisas que s�o importantes. 908 01:16:05,666 --> 01:16:09,234 - Eu derrubei sua �rvore de inf�ncia. - Voc� o qu�? 909 01:16:09,234 --> 01:16:12,748 Cortei sua �rvore, sua �rvore favorita, a que voc� costumava conversar. 910 01:16:12,748 --> 01:16:14,784 Voc� n�o fez isso! 911 01:16:14,784 --> 01:16:18,446 - Voc� n�o se importa? - Voc� deve ter tido uma boa raz�o. 912 01:16:21,558 --> 01:16:25,392 Andei pensando sobre algumas coisas, sabia? 913 01:16:25,392 --> 01:16:29,922 Todas as coisas que voc� tem dito sobre a Terra e tudo mais. 914 01:16:29,922 --> 01:16:32,399 Tudo faz sentido, mas... 915 01:16:32,399 --> 01:16:35,700 voc� ficou meio deprimida sobre isso no come�o. 916 01:16:35,700 --> 01:16:39,503 Pensando em como apenas uma �nica pessoa n�o faz qualquer diferen�a no todo. 917 01:16:39,503 --> 01:16:42,101 O que posso fazer, afinal? E tudo isso. 918 01:16:43,813 --> 01:16:46,748 Ent�o eu pensei sobre a guerra. 919 01:16:50,220 --> 01:16:52,518 Quando h� uma guerra, 920 01:16:52,518 --> 01:16:56,116 quando seu pa�s e seu modo de vida s�o amea�ados 921 01:16:56,116 --> 01:17:00,322 As pessoas n�o hesitam em mudar suas vidas completamente, sabia? 922 01:17:00,322 --> 01:17:02,455 Pra arriscarem tudo. 923 01:17:02,455 --> 01:17:06,195 Seus empregos, suas carreiras, 924 01:17:06,195 --> 01:17:09,932 suas vidas, suas fam�lias e amigos. 925 01:17:09,932 --> 01:17:12,941 Se desfazem de um monte de coisas pra se alistarem na guerra. 926 01:17:12,941 --> 01:17:15,705 Eles est�o pronto a arriscarem tudo. 927 01:17:15,705 --> 01:17:19,111 E que � como tem que ser para se ganhar a guerra. 928 01:17:20,416 --> 01:17:22,611 N�o faz o menor sentido, n�o �? 929 01:17:22,611 --> 01:17:25,279 Assim � uma guerra. 930 01:17:25,279 --> 01:17:27,585 Isso � mais do que uma guerra. 931 01:17:27,585 --> 01:17:30,251 Mas nos metemos nas situa��es como se estiv�ssemos apenas brincando. 932 01:17:30,251 --> 01:17:32,351 Eles me encontraram. 933 01:17:33,863 --> 01:17:37,128 O qu�? 934 01:17:37,128 --> 01:17:39,930 Eles me encontraram. 935 01:17:39,930 --> 01:17:42,233 Isso � muito mais s�rio do que qualquer guerra. 936 01:17:42,233 --> 01:17:45,138 Mas nos metemos nas situa��es como se estiv�ssemos apenas brincando. 937 01:17:45,138 --> 01:17:48,769 N�o ouviu o que eu disse? 938 01:17:48,769 --> 01:17:52,144 Escutei o que voc� disse. 939 01:17:52,144 --> 01:17:55,616 Diga-lhes para irem embora. 940 01:17:55,616 --> 01:17:57,744 N�o posso. 941 01:18:38,661 --> 01:18:42,119 E se decidirem n�o me levar agora? N�o podemos simplesmente continuar fazendo isso. 942 01:18:42,119 --> 01:18:46,328 Voc� t� certa. N�s consigo pensar, pensar com clareza. Me deixe pensar. 943 01:18:46,328 --> 01:18:49,235 Temos que voltar ao seu caminh�o. 944 01:18:49,235 --> 01:18:52,138 Voc� sabe, no caso deles decidirem me levar, 945 01:18:52,138 --> 01:18:54,574 voc� foi deixada sozinho no meio do nada. 946 01:18:54,574 --> 01:18:58,910 - Na hora errada. - Certo. 947 01:18:58,910 --> 01:19:01,109 Vamos. 948 01:19:18,334 --> 01:19:21,701 Voc� acha que se eu apenas ficar com voc� o tempo todo, eles n�o poderiam... 949 01:19:21,701 --> 01:19:23,705 N�o. 950 01:19:23,705 --> 01:19:27,072 Acho que n�o. 951 01:19:27,072 --> 01:19:29,668 Mas poder�amos tentar. 952 01:19:39,889 --> 01:19:43,985 Quero saber qual deles �. 953 01:19:43,985 --> 01:19:46,255 Eu acho que tem algu�m... 954 01:19:46,255 --> 01:19:48,456 no final dessa esp�cie de trilha. 955 01:19:48,456 --> 01:19:52,433 V�? � isso que vou olhar. 956 01:19:52,433 --> 01:19:56,199 Eu poderia acenar pra voc�. 957 01:19:59,609 --> 01:20:03,136 Acho que poderia me tornar um astr�nomo se voc� for. 958 01:20:03,136 --> 01:20:05,146 N�o faria isso se fosse voc�. 959 01:20:05,146 --> 01:20:07,148 Por que n�o? 960 01:20:07,148 --> 01:20:11,312 - Voc� vai estar fora do emprego em poucos anos. - Por que disso? 961 01:20:11,312 --> 01:20:14,584 Este cen�rio est� desaparecendo. 962 01:20:14,584 --> 01:20:18,684 Voc�s n�o conseguir�o ver nenhuma estrela em breve, enfim. 963 01:20:20,563 --> 01:20:24,499 - E a� � melhor n�o se tornar um astr�nomo. - N�o. 964 01:20:26,836 --> 01:20:29,805 Eu pensei que conseguiria te ver atrav�s do telesc�pio. 965 01:20:34,344 --> 01:20:38,212 Que express�o boba � essa? 966 01:20:38,212 --> 01:20:41,512 � a minha "Eu serei um bom pai", olhe. 967 01:20:46,723 --> 01:20:51,751 Se n�o �amos trazer filhos ao mundo, n�o h� motivo de se salv�-lo. 968 01:20:55,398 --> 01:21:00,097 N�o h� raz�o de se trazer filhos ao mundo at� voc�s o terem salvo. 969 01:21:04,107 --> 01:21:07,133 Acho que podemos concordar em discordar nesse ponto. 970 01:21:14,183 --> 01:21:18,381 Poder�amos voltar a quando nos encontramos pela primeira vez... 971 01:21:18,381 --> 01:21:22,550 e apenas ficar indo e voltando no tempo entre o antes e o agora. 972 01:21:40,810 --> 01:21:44,075 Eu n�o acho que eles estejam vindo. 973 01:21:50,119 --> 01:21:53,486 N�o os sinto mais. 974 01:21:57,326 --> 01:22:00,727 Eu sinto voc�... 975 01:22:00,727 --> 01:22:03,595 e aqui, 976 01:22:05,601 --> 01:22:08,468 mas n�o eles. 977 01:22:13,810 --> 01:22:16,210 Eu sinto... 978 01:22:16,210 --> 01:22:20,010 que poder�amos fazer algumas coisas juntos. 979 01:22:21,551 --> 01:22:24,281 � um sentimento agrad�vel. 980 01:22:48,911 --> 01:22:52,745 O que foi isso? 981 01:22:52,745 --> 01:22:54,806 Chamo de minha dan�a do barco � vela. 982 01:25:21,530 --> 01:25:25,091 E alguns dias depois disso eu o encontrei. 983 01:25:25,091 --> 01:25:30,969 Apenas uma �nica vez, por poucas horas para contar sua hist�ria. 984 01:25:33,009 --> 01:25:36,069 Ent�o ele dormiu brevemente, acordou, 985 01:25:36,069 --> 01:25:40,343 pegou sua bolsa e saiu pela noite... 986 01:25:40,343 --> 01:25:43,613 dizendo que tinha algumas hist�rias pra contar, 987 01:25:43,613 --> 01:25:46,484 algumas estrelas pra salvar. 988 01:26:05,074 --> 01:26:07,201 Ele desapareceu? 989 01:26:07,201 --> 01:26:12,839 N�o, ele n�o desapareceu. 990 01:26:12,839 --> 01:26:18,785 Alguns anos mais tarde, eu vi sua foto no jornal. 991 01:26:18,785 --> 01:26:22,187 - Eu o reconheci imediatamente. - O que � um jornal? 992 01:26:22,187 --> 01:26:24,522 � uma coisa que eles costumavam ter antes de ficarem s�bios. 993 01:26:24,522 --> 01:26:26,823 - Voc� � jovem demais para saber. - Eu n�o sou muito jovem. 994 01:26:26,823 --> 01:26:31,265 Na �poca, ele come�ou a aparecer na televis�o. 995 01:26:31,265 --> 01:26:35,497 Come�aram a escrever sobre ele, conversavam sobre ele. 996 01:26:35,497 --> 01:26:40,668 Espalhando suas ideias que ele dizia que eram suas. 997 01:26:42,812 --> 01:26:46,976 No come�o, consideraram-no louco. 998 01:26:48,384 --> 01:26:51,080 "Epsi-loon" eles o chamavam. 999 01:26:51,080 --> 01:26:53,178 Parece que eram mais loucos do que ele. 1000 01:26:53,178 --> 01:26:56,884 Nem todos. Havia outros como ele. 1001 01:26:56,884 --> 01:27:01,362 Passados os anos, quando a l�gica do que ele estava dizendo quase... 1002 01:27:01,362 --> 01:27:04,490 quase n�o podia ser contra argumentada, 1003 01:27:04,490 --> 01:27:07,730 mudavam a maneira de pensarem sobre ele, 1004 01:27:07,730 --> 01:27:11,204 e lhe davam um nome diferente. 1005 01:27:18,881 --> 01:27:22,840 - O Homem das Estrelas? - O Homem das Estrelas? 1006 01:27:24,320 --> 01:27:26,788 voc� se encontrou com o Homem das Estrelas? 1007 01:27:26,788 --> 01:27:32,658 Sim. Eu fui realmente a primeira pessoa que o conheceu. 1008 01:27:32,658 --> 01:27:36,892 Porque antes disso, ele n�o era ele ainda. 1009 01:27:36,892 --> 01:27:41,164 Isso � incr�vel. Voc� n�o imagina o quanto isso � incr�vel. 1010 01:27:41,164 --> 01:27:43,228 Ah, sei sim! 1011 01:27:43,228 --> 01:27:46,035 Eles dizem que se n�o fosse por... 1012 01:27:46,035 --> 01:27:51,205 voc� n�o poderia ver as estrelas de forma alguma hoje em dia. 1013 01:27:52,915 --> 01:27:56,373 E isso seria uma l�stima, n�o seria? 1014 01:27:56,373 --> 01:27:59,012 Eu posso v�-las! 1015 01:27:59,012 --> 01:28:03,149 Brilha, brilha estrelinha 1016 01:28:03,149 --> 01:28:07,992 Como eu queria saber quem voc� � 1017 01:28:07,992 --> 01:28:12,523 Levanta o mundo t�o alto 1018 01:28:12,523 --> 01:28:17,061 Como um diamante no c�u 1019 01:28:17,061 --> 01:28:22,372 Brilha, brilha estrelinha 1020 01:28:22,372 --> 01:28:27,040 Como eu queria saber quem voc� �. 1021 01:28:42,826 --> 01:28:45,819 FIM 1022 01:30:04,826 --> 01:30:07,819 Com carinho, 1023 01:30:09,826 --> 01:30:11,819 Parceru's Studio 1024 01:30:14,512 --> 01:30:17,417 Revis�o: .:MGross:. 82828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.