Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,504
Poderia descrever
o estado do corpo?
2
00:00:02,504 --> 00:00:04,382
Estava envolto na
cortina do banheiro.
3
00:00:04,382 --> 00:00:07,073
Estava muito sujo e
coberto de sangue.
4
00:00:07,073 --> 00:00:12,812
Encontrei os p�s e m�os amarrados
e vest�gios de corda no pesco�o.
5
00:00:12,812 --> 00:00:15,649
E tinha uma meia preta
com sangue introduzida na boca.
6
00:00:15,649 --> 00:00:20,615
- A corda no pesco�o estava frouxa?
- Frouxa, mas foi usada.
7
00:00:20,615 --> 00:00:24,078
- Haviam marcas de
hematomas na pele? - Sim.
8
00:00:24,078 --> 00:00:27,166
Neste ponto, gostaria de lhes
mostrar algumas fotografias.
9
00:00:27,166 --> 00:00:30,129
MM� Ju�za, quanto aos aspectos
da v�tima todos concordamos.
10
00:00:30,129 --> 00:00:33,092
O homic�dio foi declarado
como uma neglig�ncia familiar.
11
00:00:33,092 --> 00:00:35,971
Nosso objetivo neste crime �
mostrar que ele foi premeditado.
12
00:00:35,971 --> 00:00:39,268
As fotos n�o comprovam
premedita��o pelos meus clientes.
13
00:00:39,268 --> 00:00:42,815
Est� na hora de mostrar a viol�ncia
e a dimens�o desse incidente.
14
00:00:42,815 --> 00:00:45,152
- Eles t�m o direito?
- Gostaria de pedir recurso.
15
00:00:45,152 --> 00:00:48,198
- Rejeitado.
- Obrigado, MM� Ju�za.
16
00:00:50,994 --> 00:00:54,416
- Mostre as marcas, por favor?
- Claro.
17
00:00:54,416 --> 00:00:57,921
Est�o aqui, aqui e ainda aqui.
18
00:00:57,921 --> 00:01:02,094
Al�m disso, tinha uma ferida
em forma de estrela, na m�o.
19
00:01:02,094 --> 00:01:07,519
Tinha muito sangue, provavelmente
por causa dos muitos golpe.
20
00:01:07,519 --> 00:01:13,069
O outro lado do corpo e face tamb�m
apresentavam ferimentos extensos.
21
00:01:19,955 --> 00:01:26,255
- Qual era o sexo da v�tima?
- Me pareceu claro ser um homem.
22
00:01:29,886 --> 00:01:32,386
TV-RIP
John �AH�N
23
00:01:38,400 --> 00:01:44,212
Tradu��o/ Legendas
*espantalho*
24
00:03:36,828 --> 00:03:38,998
- De jeito nenhum.
- Chita Araujo!
25
00:03:38,998 --> 00:03:42,086
- N�o, n�o vou vestir.
- Deixa de ser boba.
26
00:03:42,086 --> 00:03:45,382
Hoje � um dia especial.
27
00:03:45,382 --> 00:03:49,180
- Nunca usarei uma coisa dessas.
- Um dia usar�, � isso.
28
00:03:49,180 --> 00:03:51,684
- De jeito nenhum!
- Chita, por favor!
29
00:03:51,684 --> 00:03:54,855
- N�o, n�o vou vestir!
- Chita, por favor, obede�a.
30
00:03:54,855 --> 00:04:01,199
Ou�a, d� uma boa impress�o. N�o
vejo papai e mam�e h� cinco anos.
31
00:04:01,199 --> 00:04:04,828
- De quem � a culpa?
- Seu av� comprou o vestido pra voc�.
32
00:04:04,828 --> 00:04:08,125
Vai contrari�-lo?
33
00:04:08,960 --> 00:04:13,884
Chita, por favor, quer
voltar para o seu pai?
34
00:04:14,551 --> 00:04:15,970
Nem pensar!
35
00:04:15,970 --> 00:04:19,059
� dia do anivers�rio do vov�,
n�o pode ir de jeans.
36
00:04:19,059 --> 00:04:24,024
- Adeus!
- Chita. Chita!
37
00:04:24,233 --> 00:04:29,533
Chita Araujo, abra a porta.
Chita! Chita!
38
00:04:29,908 --> 00:04:33,122
Eddie, voc� � um anjo.
39
00:04:33,664 --> 00:04:37,211
J� que � t�o queridinho,
por que n�o veste?
40
00:04:55,655 --> 00:04:59,369
Venham descobrir o truque.
O que eles est�o fazendo?
41
00:04:59,369 --> 00:05:02,916
- Nada. - Est�o fazendo
ah... ah... ah. Continua!
42
00:05:02,916 --> 00:05:07,632
S�o os 10 segundos mais
longos do mundo. Continuem!
43
00:05:08,049 --> 00:05:13,933
Vejamos se faz tamb�m.
Todos: "Oh... oh... oh..."
44
00:05:14,350 --> 00:05:18,064
Vai servir agora?
N�o esperaremos por Sylvia?
45
00:05:18,064 --> 00:05:21,069
N�o posso esperar para sempre.
46
00:05:21,069 --> 00:05:24,992
Ela pode se atrasar,
mas eu escolho o dia.
47
00:05:24,992 --> 00:05:27,329
Todos repitam o que eu falar.
48
00:05:27,329 --> 00:05:31,376
- Angie.
- Como podem ver na minha m�o.
49
00:05:32,336 --> 00:05:34,016
Agora...
50
00:05:37,177 --> 00:05:41,892
No m�s passado foi parar
no hospital, se lembra?
51
00:05:41,892 --> 00:05:45,022
- N�o o tinham abandonado.
- Ele n�o voltou para a fam�lia.
52
00:05:45,022 --> 00:05:48,026
A fam�lia tamb�m n�o consegue
impor um comportamento.
53
00:05:48,026 --> 00:05:50,864
Nenhuma mulher pode ser
m�e e pai ao mesmo tempo.
54
00:05:50,864 --> 00:05:54,620
- Mam�e!
- Ent�o? O que � isso?
55
00:05:54,620 --> 00:05:56,171
- Sylvia!
- Quanto tempo, Chita!
56
00:06:05,636 --> 00:06:08,558
Vejam o homem
grande da casa.
57
00:06:11,103 --> 00:06:14,984
- Agora, voc� comanda a casa.
- Eu trouxe um bolo.
58
00:06:15,693 --> 00:06:20,075
- O que tem a�?
- Oh n�o!
59
00:06:20,909 --> 00:06:25,959
- O que tinha no bolo?
- Um carro.
60
00:06:25,959 --> 00:06:31,133
N�o se preocupem.
Apenas provei do bolo.
61
00:06:36,475 --> 00:06:40,022
- Carlos!
- Peguei!
62
00:06:42,108 --> 00:06:44,737
O que est�o fazendo, Carlos?
63
00:06:45,655 --> 00:06:46,655
- N�o, n�o joga!
- Gol!
64
00:06:55,128 --> 00:07:00,678
Um brinde ao retorno
da minha filha Sylvia.
65
00:07:00,678 --> 00:07:03,641
- Sa�de.
- Sa�de!
66
00:07:10,067 --> 00:07:11,903
Eddie...
67
00:07:12,988 --> 00:07:16,076
- Como est� se saindo?
- Me saindo?
68
00:07:16,076 --> 00:07:19,873
A "bike" s� anda pra tr�s,
mam�e: o comando quebrou.
69
00:07:20,708 --> 00:07:25,674
Um homem que se
respeita, ser� respeitado.
70
00:07:30,139 --> 00:07:33,644
Agora, o que fiz de errado?
71
00:07:33,644 --> 00:07:38,819
- Bravo! Fant�stico.
- Feliz anivers�rio.
72
00:07:39,027 --> 00:07:45,453
Obrigado. � muito am�vel. Ela �
quase t�o bonita quanto voc�.
73
00:07:48,083 --> 00:07:51,672
Aten��o, todos!
74
00:07:52,506 --> 00:07:54,885
Abracadabra!
75
00:08:07,738 --> 00:08:12,745
- Quem vem com a gente?
- Vamos brincar para aguardar o bolo.
76
00:08:13,663 --> 00:08:16,793
Junta um pouco mais
as m�os. Consegue isso?
77
00:08:16,793 --> 00:08:19,422
- Segura aqui, desse jeito.
- Assim.
78
00:08:19,422 --> 00:08:22,384
- Est� pronto?
- Sim.
79
00:08:22,384 --> 00:08:25,932
Dobre os joelhos um pouco.
"Street Fighter" e manda!
80
00:08:25,932 --> 00:08:30,856
- Bata na bola com toda for�a.
- "Street Fighter" � o melhor.
81
00:08:30,856 --> 00:08:34,152
- Entendeu?
- N�o, n�o mesmo.
82
00:08:34,152 --> 00:08:38,660
Tudo bem... est� tudo bem.
Mas tente acertar a bola.
83
00:08:38,660 --> 00:08:43,291
Voc� est� pronto?
Est� pronta, Chita?
84
00:08:47,297 --> 00:08:48,885
Ningu�m se machucou?
85
00:08:51,220 --> 00:08:55,811
-Como foi?
-Aonde est� indo?
86
00:08:55,811 --> 00:08:59,023
- "Como vai?"
- Como vai...
87
00:08:59,023 --> 00:09:02,821
Lodo. Obrigado.
88
00:09:03,113 --> 00:09:05,283
Para mim est� tudo bem.
89
00:09:05,283 --> 00:09:07,997
A melhor vida que se pode ter.
90
00:09:08,997 --> 00:09:12,586
- Ele est� jogando baseball.
- Est� tudo bem?
91
00:09:12,586 --> 00:09:16,091
- Sim, ainda h� algum dinheiro.
- Estou falando de Eddie.
92
00:09:16,091 --> 00:09:20,973
- Eddie?
- Estou falando do vestido.
93
00:09:20,973 --> 00:09:25,814
- Oh, Deus. Isso foi a noite passada.
- Ele disse que quer ser uma menina.
94
00:09:25,814 --> 00:09:29,820
Ele tem 7 anos e fala de tudo, Angie.
Pelo amor de Deus, ele � uma crian�a!
95
00:09:29,820 --> 00:09:32,574
Todas as crian�as
fazem coisas como essa.
96
00:09:32,574 --> 00:09:35,162
- Acho que ele precisa de ajuda.
- N�o acha bom o baseball?
97
00:09:35,162 --> 00:09:38,792
- N�o estou falando de esportes.
- Veja bem...
98
00:09:38,792 --> 00:09:40,004
Ele � a melhor coisa
que me aconteceu.
99
00:09:40,004 --> 00:09:43,064
N�o quero parecer m�, estou
dizendo que ele � diferente.
100
00:09:43,064 --> 00:09:46,150
Sim, ele � diferente
e n�o tem um pai.
101
00:09:46,150 --> 00:09:49,183
- Ok, mas � feliz.
- N�o sou feliz, com pouca grana.
102
00:09:51,811 --> 00:09:54,148
Veja aquilo!
103
00:09:54,148 --> 00:09:57,695
Muito bem!
Vamos falar disso.
104
00:09:57,695 --> 00:10:00,450
Eddie � encantador.
105
00:10:37,134 --> 00:10:39,426
Abra a boca. Fa�a "Ah"...
106
00:10:41,137 --> 00:10:46,269
Muito bom. Pode se vestir.
Era esse o problema dele?
107
00:10:48,897 --> 00:10:54,573
- Ele � muito prestativo.
- Prestativo?
108
00:10:54,573 --> 00:11:01,125
Talvez um pouco
expl�cito... me entende?
109
00:11:05,214 --> 00:11:11,557
- Ele � muito... delicado.
- Ele est� bem, Sr� Guerrero.
110
00:11:11,557 --> 00:11:14,520
Confie em mim.
111
00:11:23,075 --> 00:11:26,497
Aqui est�, depois entregue.
Te pego mais tarde.
112
00:11:27,498 --> 00:11:31,462
Eddie, sabe que
� um garoto, n�o �?
113
00:11:31,462 --> 00:11:32,182
Mam�e!
114
00:11:40,184 --> 00:11:44,482
Ainda tenho algum
tempo al�m do que...
115
00:11:44,482 --> 00:11:48,113
- dedico aos meus filhos.
- Filhos?
116
00:11:48,113 --> 00:11:51,994
Posso ser honesta?
117
00:11:52,953 --> 00:11:55,708
Conheci meu marido no 2� grau.
118
00:11:55,708 --> 00:12:00,881
Tive problemas s�rios com
ele em casa e fiquei alerta.
119
00:12:00,881 --> 00:12:04,971
N�o insisti com isso e me
mudei para ter os filhos a salvo.
120
00:12:04,971 --> 00:12:09,270
Sou extremamente motivada.
121
00:12:14,068 --> 00:12:16,739
Sabe digitar?
122
00:12:19,243 --> 00:12:20,871
N�o.
123
00:12:21,288 --> 00:12:25,085
Onde est� todo mundo?
Quem quer comemorar?
124
00:12:37,687 --> 00:12:40,817
- O que aconteceu?
- Consegui um emprego.
125
00:12:42,320 --> 00:12:43,040
Eddie?
126
00:12:45,532 --> 00:12:47,535
Me esqueci.
127
00:12:47,535 --> 00:12:51,208
- J� fez isso antes?
- N�o.
128
00:12:51,208 --> 00:12:55,924
- O que eu perguntei?
- Uma ou duas vezes...
129
00:12:55,924 --> 00:13:02,058
- De quem foi a ideia? De Chita?
- � s� uma brincadeira.
130
00:13:02,058 --> 00:13:06,940
Pela primeira vez na vida temos a chance
de sermos uma fam�lia normal e feliz.
131
00:13:06,940 --> 00:13:10,070
Compreende o que estou dizendo?
132
00:13:13,659 --> 00:13:18,332
Oh! Tem que parar com isso!
133
00:13:18,332 --> 00:13:23,215
- Me promete?
- Eu prometo.
134
00:13:24,216 --> 00:13:29,975
Quero voltar ao assunto.
Fale-me sobre essa blusa.
135
00:13:29,975 --> 00:13:32,395
- Era sexy?
- Como assim?
136
00:13:32,395 --> 00:13:34,732
- Obje��o!
- Aceita.
137
00:13:34,732 --> 00:13:37,278
J� nos refizemos?
138
00:13:37,278 --> 00:13:41,826
A blusa expunha alguma �rea
do corpo sob a vestimenta?
139
00:13:41,826 --> 00:13:44,496
Examinamos a blusa, bot�es, na
hora da aut�psia, mas n�o sei dizer...
140
00:13:44,496 --> 00:13:47,126
se expunha alguma �rea do corpo.
Eu n�o sei.
141
00:13:47,126 --> 00:13:48,549
Voc� a descreveria
como provocante?
142
00:13:48,549 --> 00:13:52,629
Ora, vamos! Obje��o a todos
esses tipos de perguntas.
143
00:13:52,629 --> 00:13:56,932
Todas os dados s�o pertinentes e
tudo depende da determina��o...
144
00:13:56,932 --> 00:14:00,229
e do lugar onde
os fatos aconteceram.
145
00:14:00,229 --> 00:14:03,150
Pedido aceito.
146
00:14:03,150 --> 00:14:04,829
Obrigado, Ju�za.
147
00:14:06,029 --> 00:14:09,868
D�vidas podem acontecer
pela decomposi��o do corpo?
148
00:14:09,868 --> 00:14:11,120
Podem.
149
00:14:11,120 --> 00:14:14,292
Por outro lado n�o haviam
pele e cabelos nas partes?
150
00:14:14,292 --> 00:14:15,168
N�o.
151
00:14:15,168 --> 00:14:19,341
Ent�o � poss�vel que a pessoa tenha
recebido um �nico golpe na cabe�a?
152
00:14:19,341 --> 00:14:21,804
� poss�vel.
153
00:14:21,804 --> 00:14:24,976
Sabe o que aconteceu
naquela noite? Acabaram com ele.
154
00:14:25,976 --> 00:14:30,358
- Qual o seu nome, por favor?
- Lisa White.
155
00:14:30,358 --> 00:14:34,489
- 2� grau do col�gio, certo?
- Sim.
156
00:14:34,489 --> 00:14:38,245
- Ele era bom estudante?
- Ele era.
157
00:14:38,245 --> 00:14:41,333
Um estudante com louvor...
158
00:14:41,333 --> 00:14:43,001
Sim.
159
00:14:43,001 --> 00:14:46,807
Lisa, conhecia Eddie Araujo?
160
00:14:46,807 --> 00:14:50,847
N�o, conheci Gwen.
161
00:14:50,847 --> 00:14:55,438
- Onde a conheceu?
- Era minha melhor amiga.
162
00:14:55,438 --> 00:15:00,486
O cara chegou perto, pegou na m�o
dele e depois golpeou na cabe�a.
163
00:15:00,486 --> 00:15:04,033
Sem entender o que aconteceu
rodopiou e virou uma po�a de sangue.
164
00:15:04,033 --> 00:15:07,039
- Vamos jogar?
- Desculpa, baby, o que disse?
165
00:15:07,039 --> 00:15:10,711
Danny, ao inv�s de "uma po�a de
sangue", n�o tinha me falado que...
166
00:15:10,711 --> 00:15:13,218
hoje, no primeiro dia de aula,
levaria tudo mais a s�rio?
167
00:15:13,218 --> 00:15:17,637
- Est� bem?
- Estou bem.
168
00:15:18,138 --> 00:15:20,789
As aulas v�o come�ar.
169
00:15:20,789 --> 00:15:25,024
- N�o estude tanto. � melhor ser normal.
- Danny, por favor, cale-se um pouco.
170
00:15:25,024 --> 00:15:27,903
- Ele n�o vai a escola nenhuma.
- Vou ser afastado.
171
00:15:27,903 --> 00:15:30,616
N�o tem nenhum problema.
Seja cuidadoso o suficiente.
172
00:15:30,616 --> 00:15:33,286
- Deixe-me em paz.
- Ele est� mudando de voz.
173
00:15:33,286 --> 00:15:36,333
- Fala alguma coisa.
- "Alguma coisa!"
174
00:15:36,333 --> 00:15:41,256
A primeira impress�o continua
sendo a que fica, entende?
175
00:15:49,442 --> 00:15:51,230
- O que foi?
- O qu�?
176
00:15:52,315 --> 00:15:57,907
Seu irm�o quer ir contigo, hoje.
N�o se preocupe, baby.
177
00:15:57,907 --> 00:15:59,845
Eu sei, tudo vai dar certo.
178
00:16:00,231 --> 00:16:04,291
No intervalo arrume suas coisas
no arm�rio, n�o guarde dinheiro...
179
00:16:04,291 --> 00:16:05,919
e n�o se preocupe com ningu�m.
180
00:16:05,919 --> 00:16:11,010
O Sr. Haney apoia "Los Locos"
e espero que goste daqui.
181
00:16:12,804 --> 00:16:16,393
- Est� bem, sua bicha.
- N�o sou uma bicha.
182
00:16:16,393 --> 00:16:19,606
S� o suficiente.
183
00:17:34,887 --> 00:17:39,936
� uma senhorita, algo assim?
Hoje � "Halloween"?
184
00:17:40,771 --> 00:17:42,691
Aberra��o!
185
00:17:42,983 --> 00:17:45,236
- Oi, cara, o que � que h�?
- O que � isso?
186
00:17:45,236 --> 00:17:48,490
- Voc� quer brigar?
- O que vai fazer comigo?
187
00:17:48,867 --> 00:17:52,831
O que vai fazer?
Esse aborto � seu irm�o?
188
00:18:10,566 --> 00:18:13,695
Esperava pelo menos um dia.
189
00:18:15,448 --> 00:18:18,161
- Ol�, Sr� Guerrero.
- Sr. Haney.
190
00:18:19,537 --> 00:18:22,250
Desculpe-me, posso
conversar com ele?
191
00:18:22,250 --> 00:18:26,089
Eu acho uma boa ideia.
192
00:18:31,890 --> 00:18:35,019
Sabem a que horas levantei
essa manh�? �s 04:30.
193
00:18:35,019 --> 00:18:37,774
Sei que n�o est�o mesmo
cientes. Preparei o caf�...
194
00:18:37,774 --> 00:18:40,152
deixei adiantado o almo�o...
195
00:18:40,152 --> 00:18:42,531
Paguei uma fatura e
depois fui trabalhar.
196
00:18:42,531 --> 00:18:46,119
Por que, voc� sabe?
Por favor, me escutem!
197
00:18:46,119 --> 00:18:48,790
Por que, voc� sabe?
198
00:18:49,083 --> 00:18:55,300
Porque esta vida �
exatamente o que faz dela.
199
00:19:08,612 --> 00:19:11,157
Um pouquinho de maquiagem?
200
00:19:15,414 --> 00:19:17,834
V� lavar o rosto.
201
00:19:25,095 --> 00:19:27,265
Posso entrar?
202
00:19:34,443 --> 00:19:39,516
Todos querem estar numa
escola e pode ser at� divertido.
203
00:19:39,516 --> 00:19:44,374
N�o estou entendendo nada.
Vai falar comigo?
204
00:19:44,583 --> 00:19:47,128
- N�o quero falar.
- Eu estou perguntando.
205
00:19:47,128 --> 00:19:50,091
Voc� n�o pode!
206
00:19:50,091 --> 00:19:54,514
Eu sei que sou algo errado
para todas as pessoas.
207
00:19:54,514 --> 00:19:56,601
N�o! Quero conversar
para te fazer feliz.
208
00:19:56,601 --> 00:19:58,968
Odeio a minha vida
e todos os dias dela.
209
00:19:58,968 --> 00:20:01,888
Tem algo de muito errado comigo.
210
00:20:01,888 --> 00:20:03,957
- N�o tem nada de errado.
- Est� vendo?
211
00:20:03,957 --> 00:20:07,451
Como tentar lutar
contra algo assim?
212
00:20:07,451 --> 00:20:09,371
Todo mundo j� sabe.
213
00:20:09,371 --> 00:20:11,357
As pessoas n�o querem
mais saber de mim.
214
00:20:11,357 --> 00:20:18,551
Como assim?
Eu fiz voc�. Deus fez voc�!
215
00:20:18,551 --> 00:20:21,305
Deus fez Deus. E chega!
216
00:20:23,350 --> 00:20:24,978
Onde est� Sylvia?
217
00:20:24,978 --> 00:20:26,818
Voc� que � o pai
deveria falar com ela.
218
00:20:26,818 --> 00:20:28,737
H� quantos anos
n�o conversamos com ela?
219
00:20:28,737 --> 00:20:31,507
Ela foi ao col�gio...
220
00:20:31,507 --> 00:20:36,829
Sylvia � uma boa m�e e eles s�o
crian�as, na melhor das hip�teses.
221
00:22:00,747 --> 00:22:02,417
O que est� fazendo?
222
00:22:08,801 --> 00:22:12,001
- M�e?
- Saia.
223
00:22:13,756 --> 00:22:15,826
"Projeto para Identificar G�nero."
224
00:22:17,527 --> 00:22:19,000
Agora!
225
00:22:39,225 --> 00:22:41,543
"Projeto de Identifica��o de G�nero"
226
00:22:42,226 --> 00:22:46,942
Seja qual for o sexo, em todo
feto � basicamente o mesmo.
227
00:22:46,942 --> 00:22:52,033
O c�rebro feminino � organicamente
preparado para gerar o beb�.
228
00:22:52,325 --> 00:22:59,419
Acreditamos que o c�rebro do
transexual seja contr�rio ao g�nero.
229
00:22:59,419 --> 00:23:02,048
Meu filho � homossexual?
230
00:23:02,048 --> 00:23:07,848
No caso, o reprodutor masculino
estar� em um c�rebro feminino.
231
00:23:08,224 --> 00:23:12,313
- Ele nasceu no corpo errado.
- Voc� pode provar?
232
00:23:12,313 --> 00:23:14,358
- Provar?
- Sim, pode provar?
233
00:23:14,358 --> 00:23:17,279
Isso � s� um jogo de palavras
ou tem um teste para comprovar?
234
00:23:17,279 --> 00:23:22,788
N�o h� um teste formal, mas
nossos crit�rios s�o muito r�gidos.
235
00:23:23,539 --> 00:23:30,466
H� probabilidade de se ter um
teste para se conhecer o processo?
236
00:23:30,466 --> 00:23:35,515
Eu sou uma terapeuta e precisaria
conversar com Eddie por um tempo.
237
00:23:35,515 --> 00:23:38,270
- Voc� tem filhos?
- N�o.
238
00:23:38,270 --> 00:23:44,654
Tenho uma filha, e exceto os dentes,
ela p�e "piercing" por todo o corpo.
239
00:23:44,654 --> 00:23:47,951
Voc� sabe por qu�?
� adolescente, � por isso.
240
00:23:48,160 --> 00:23:53,208
H� evid�ncias de que as pessoas
que se deprimem nessa condi��o...
241
00:23:53,208 --> 00:23:58,633
tem uma not�vel
tend�ncia ao suic�dio.
242
00:23:58,633 --> 00:24:03,098
Est� bem... sou a m�e dele.
Irei lidar com este problema.
243
00:24:03,098 --> 00:24:06,103
N�o precisamos de sua ajuda.
Ele n�o est� ... mais precisado.
244
00:24:06,103 --> 00:24:09,817
E ele n�o tem permiss�o
para vir aqui, certo?
245
00:24:09,817 --> 00:24:12,198
Me desculpe, mas essa � a hist�ria.
246
00:24:33,103 --> 00:24:34,980
- Me devolve!
- Fique longe de mim!
247
00:24:34,980 --> 00:24:40,447
- Me devolve!
- Anda, eu j� disse!
248
00:24:43,326 --> 00:24:47,350
Parem com isso imediatamente!
O que est� acontecendo aqui?
249
00:24:47,350 --> 00:24:50,629
Eu tenho dinheiro e ele
pegou a minha carteira.
250
00:24:50,629 --> 00:24:53,675
N�o fa�a mais
uma coisa dessas!
251
00:24:53,675 --> 00:24:56,179
- E minhas moedas, por que eu?
- Ele � seu irm�o!
252
00:24:56,179 --> 00:24:58,391
Voc� s� acredita nele.
253
00:24:58,391 --> 00:25:02,344
E sabe por qu�?
Ele � a sua aberra��o.
254
00:25:08,281 --> 00:25:12,704
Eddie � seu irm�o, entende?
Uma parte da nossa fam�lia.
255
00:25:12,704 --> 00:25:18,046
Se espera viver nessa
casa, demonstre respeito.
256
00:25:40,037 --> 00:25:41,584
Sou uma aberra��o.
257
00:25:54,475 --> 00:25:55,795
N�o, n�o �.
258
00:25:59,817 --> 00:26:03,948
Assim vai sujar toda a
sua maquiagem, certo?
259
00:26:04,156 --> 00:26:10,834
Sabia que j� tem maquiagem
� prova d��gua? Voc� sabia?
260
00:26:30,780 --> 00:26:33,492
Est� sexy.
261
00:26:34,536 --> 00:26:38,625
Parece com a Tammy Faye.
262
00:26:40,128 --> 00:26:44,468
- Eu sou Lisa e voc�?
- Gwen.
263
00:26:46,053 --> 00:26:48,807
- J� est� sob controle?
- N�o.
264
00:26:48,807 --> 00:26:50,103
Conhece os problemas?
265
00:26:50,103 --> 00:26:51,688
Eu sei.
266
00:26:52,688 --> 00:26:54,599
Voc� e Eddie eram muito pr�ximos.
267
00:26:54,599 --> 00:26:55,600
Gwen.
268
00:26:56,569 --> 00:26:58,835
Conhece muitas pessoas como ele?
269
00:27:00,112 --> 00:27:03,830
Pessoas que se vestem diferentes
do seu sexo biol�gico?
270
00:27:03,830 --> 00:27:04,641
N�o.
271
00:27:04,891 --> 00:27:07,069
Na sua escola, existem
mais pessoas como ele?
272
00:27:07,069 --> 00:27:09,006
- N�o.
- Na sua cidade?
273
00:27:09,506 --> 00:27:10,708
At� onde sei n�o existem.
274
00:27:10,708 --> 00:27:12,829
Fale agora de suas
impress�es sobre Eddie...
275
00:27:12,829 --> 00:27:15,908
- Obje��o!
- Vou refazer...
276
00:27:17,101 --> 00:27:19,104
- Eddie tinha problema com drogas?
- N�o.
277
00:27:19,104 --> 00:27:20,313
- Ele bebia?
- N�o.
278
00:27:20,313 --> 00:27:22,859
- Nunca?
- N�o no come�o.
279
00:27:22,859 --> 00:27:25,905
- Bebeu na noite em que morreu?
- Eu n�o sei.
280
00:27:25,905 --> 00:27:29,244
- O que ele bebeu naquela noite?
281
00:27:29,244 --> 00:27:31,956
- Eu n�o sei.
- Ele estava muito confuso?
282
00:27:31,956 --> 00:27:34,043
- N�o.
- N�o � o que disse � pol�cia...
283
00:27:34,043 --> 00:27:36,713
ao falar que Eddie estava com
problemas e voc� assustada...
284
00:27:36,713 --> 00:27:39,386
pois descobrira o problema dele.
285
00:27:41,972 --> 00:27:46,019
A defini��o cl�nica � feita baseada
no g�nero, vida cotidiana e no tempo.
286
00:27:46,019 --> 00:27:50,025
A Cl�nica nos diz que �
poss�vel uma vida normal.
287
00:27:50,025 --> 00:27:53,906
A Sr� diagnosticou na personalidade
de Edward esse dist�rbio?
288
00:27:53,906 --> 00:27:55,993
Acredito que de alguma forma sim.
289
00:27:55,993 --> 00:27:58,246
Haviam outros dados
contributivos adicionais?
290
00:27:58,246 --> 00:28:00,924
V�cio, doen�a, transtorno
mental associado, por exemplo?
291
00:28:00,924 --> 00:28:03,044
O estado clinico era normal.
292
00:28:03,044 --> 00:28:05,971
- Um rapaz normal?
- Uma garota normal.
293
00:28:06,800 --> 00:28:08,636
Muito curto.
294
00:28:13,102 --> 00:28:13,720
N�o.
295
00:28:13,720 --> 00:28:15,522
Depende do lugar onde se vai.
296
00:28:15,522 --> 00:28:17,653
Sabe que n�o deve
sair t�o aparecida...
297
00:28:17,653 --> 00:28:19,156
Assim ir� parecer uma "cowgirl".
298
00:28:19,156 --> 00:28:22,576
O que preciso � algo especial
para vestir de dama de honra.
299
00:28:22,576 --> 00:28:25,954
- Vestir de dama de honra?
- Chita me perguntou e eu disse sim.
300
00:28:25,954 --> 00:28:27,373
Eddie, n�o pode.
301
00:28:27,373 --> 00:28:28,959
Ela � minha irm�.
302
00:28:28,959 --> 00:28:32,924
N�o. Eddie, pelos 70 anos
de idade aos meus pais ...
303
00:28:32,924 --> 00:28:36,096
Um homem de dama de honra?
Como eu posso entender isso?
304
00:28:36,096 --> 00:28:38,111
N�o pode fazer isso, meu Deus.
305
00:28:38,111 --> 00:28:41,520
Voc� j� viu no que d� o
simples fato de usar batom.
306
00:28:41,520 --> 00:28:43,731
Voc� sabe no que
daria, n�o pode ir assim.
307
00:28:43,731 --> 00:28:45,509
E todos os seus
colegas... como seria?
308
00:28:45,509 --> 00:28:47,362
Tudo o que sei � que...
309
00:28:47,362 --> 00:28:48,749
n�s ainda nem tentamos.
310
00:28:48,749 --> 00:28:52,703
Eddie, por favor!
Por favor, n�o fa�a isso comigo.
311
00:28:52,703 --> 00:28:55,549
N�o fa�a isso comigo!
Isso n�o � do meu agrado.
312
00:29:04,429 --> 00:29:05,429
N�o!
313
00:29:18,117 --> 00:29:22,915
- Quanto tempo ficarei assim?
- At� eu terminar, Srta.
314
00:29:22,915 --> 00:29:24,314
Mudei de ideia
sobre o cumprimento.
315
00:29:24,314 --> 00:29:26,756
Por favor, deixe-me ajeitar...
316
00:29:28,115 --> 00:29:31,238
Oh, meu Deus! Est� perfeito.
317
00:29:32,138 --> 00:29:36,377
Meu Deus, para quem �?
318
00:29:37,377 --> 00:29:39,667
- Pra voc�?
- Vai ser o melhor de todos.
319
00:29:39,667 --> 00:29:42,439
Algu�m deveria lev�-la ao m�dico.
320
00:29:42,640 --> 00:29:44,140
E porque, me parece bem.
321
00:29:46,367 --> 00:29:49,498
- O que foi?
- Nada. � bonito.
322
00:29:49,498 --> 00:29:51,792
Por�m, tenha cuidado.
323
00:29:51,792 --> 00:29:56,592
- Os rapazes ficar�o afoitos.
- Vamos ver isso.
324
00:30:01,849 --> 00:30:05,313
- Ol� Sr. Guerrero.
- Ol�, Lisa.
325
00:30:05,688 --> 00:30:08,881
- Maquiagem de cabelo.
- � l� no fundo.
326
00:30:08,881 --> 00:30:11,279
- Como ficou sabendo?
- Eu...
327
00:30:11,572 --> 00:30:15,813
- Como se sente de verdade?
- Eu n�o sei.
328
00:30:16,664 --> 00:30:20,030
Da noite pro dia
decidiu ser uma menina?
329
00:30:20,030 --> 00:30:23,816
Eu n�o sei. Eu me entendo
assim, como voc�.
330
00:30:23,816 --> 00:30:28,223
E se desse a ele a banana.
Gostaria de fazer isso?
331
00:30:28,223 --> 00:30:32,196
N�o, em absoluto.
Ele n�o � "coreniano".
332
00:30:34,440 --> 00:30:37,571
Isso � porque parou de ir � Igreja.
333
00:30:37,571 --> 00:30:43,120
N�o vou � igreja pois h� muito
tempo n�o sou bem-vinda l�.
334
00:30:43,120 --> 00:30:46,125
"N�o espere entrar a mulher
em traje de homem... "
335
00:30:46,125 --> 00:30:50,327
"nem o homem que
vestir roupa de mulher. "
336
00:30:50,327 --> 00:30:55,750
"Porque � abomina��o qualquer
dessas coisas, aos olhos do Senhor."
337
00:30:55,750 --> 00:30:57,810
Est� dito em escritos
sagrados, que...
338
00:30:57,810 --> 00:31:01,024
� conveniente o trabalho
das pessoas aos domingos.
339
00:31:01,024 --> 00:31:02,785
Voc� faria isso tamb�m?
340
00:31:04,856 --> 00:31:08,107
Voc� � a tutora dele,
n�o a fam�lia dele.
341
00:31:08,308 --> 00:31:10,607
Eu acho que sou a m�e dele.
342
00:31:11,580 --> 00:31:14,627
Se Eddie ficar de vestido
na frente do nosso padre...
343
00:31:14,627 --> 00:31:18,549
ficar� marcado para sempre.
344
00:31:18,549 --> 00:31:22,388
Como? Como ir� marc�-lo?
345
00:31:22,388 --> 00:31:25,268
Eu acho melhor ir embora.
346
00:31:28,146 --> 00:31:31,568
- Digam: "cheese".
- "Cheese!"
347
00:31:32,654 --> 00:31:36,201
�timo, mais uma vez.
348
00:31:36,201 --> 00:31:39,872
Gwen, por que essa cara?
349
00:31:41,250 --> 00:31:43,336
Gwen.
350
00:31:43,336 --> 00:31:47,885
Voc� me deixou na m�o.
Por isso nem tentei.
351
00:31:47,885 --> 00:31:51,808
Eu tentei.
Aonde vai com o vestido?
352
00:31:51,808 --> 00:31:54,687
Gwen! Gwen!
353
00:31:54,687 --> 00:31:58,020
Quer ficar na frente de
centenas de pessoas gritando:
354
00:31:58,020 --> 00:31:59,820
"Olha aquela dama de honra!"
355
00:31:59,820 --> 00:32:03,367
N�o permitirei isso.
Se insistir, n�o ir�.
356
00:32:03,367 --> 00:32:06,162
Eu sinto muito Sr� Guerrero.
357
00:32:09,960 --> 00:32:13,047
O que acha disso, agora?
358
00:32:14,550 --> 00:32:16,845
Ela � minha filha aben�oada.
359
00:32:16,845 --> 00:32:21,644
E voc�, entra pela direita
ou pelo lado das luzes?
360
00:32:21,644 --> 00:32:26,151
Eu continuo com fome.
361
00:33:34,129 --> 00:33:37,175
- Esse cara � gay?
- N�o.
362
00:33:37,175 --> 00:33:41,098
Gay � o que dan�a com a garota.
363
00:33:41,540 --> 00:33:44,561
- Voc� n�o � daqui.
- N�o...
364
00:33:44,561 --> 00:33:48,943
Estive fora nos �ltimos cinco anos.
Me aposentei por invalidez.
365
00:33:48,943 --> 00:33:52,699
- Parab�ns.
- Muito obrigado.
366
00:33:53,491 --> 00:33:56,454
Uma les�o nos olhos.
367
00:34:39,060 --> 00:34:40,980
Obrigada.
368
00:34:45,069 --> 00:34:47,280
Pensei que tinha ido embora.
369
00:34:47,280 --> 00:34:53,165
Estou p�ssimo, desculpe.
370
00:34:53,165 --> 00:34:57,088
- N�o se culpe.
- Eu bebi demais.
371
00:34:58,964 --> 00:35:01,470
N�o gostou do que fez?
372
00:35:11,735 --> 00:35:16,241
Eu vim com aquela mo�a.
373
00:35:20,665 --> 00:35:26,048
V� para o lado dela.
N�o a deixe sozinha.
374
00:35:42,740 --> 00:35:45,327
Posso te ligar?
375
00:35:47,663 --> 00:35:49,583
� claro.
376
00:36:14,818 --> 00:36:19,045
Quantos transexuais foram
mortos, no ano passado?
377
00:36:19,045 --> 00:36:21,966
Muitos.
N�o tenho aqui o n�mero exato.
378
00:36:21,966 --> 00:36:26,472
34. Esta � uma grande viol�ncia.
Para voc�, qual � a raz�o?
379
00:36:26,472 --> 00:36:29,102
As pessoas s�o a identidade
sexual que vivenciam.
380
00:36:29,102 --> 00:36:32,356
G�nero, cor dos olhos, a estatura...
381
00:36:32,356 --> 00:36:34,528
e algo que acreditem e
queiram considerar.
382
00:36:34,528 --> 00:36:36,248
Mas tudo isso � question�vel.
383
00:36:36,248 --> 00:36:41,454
Ademais a viol�ncia das pessoas contra
Eddie � uma viol�ncia contra as mulheres.
384
00:36:41,454 --> 00:36:43,999
A viol�ncia contra as
mulheres � encorajada...
385
00:36:43,999 --> 00:36:45,619
e pode estar por tr�s de tudo.
386
00:36:45,619 --> 00:36:49,877
E o que se estabelece nas rela��es
di�rias entre as pessoas, n�o considera?
387
00:36:49,877 --> 00:36:53,138
Sabia que em certas condi��es
m�dicas, onde h� risco, perigo...
388
00:36:53,138 --> 00:36:54,517
o individuo tem direito � prote��o?
389
00:36:54,517 --> 00:36:58,438
Em certos casos, quando se descobrem,
as pessoas perdem o controle.
390
00:36:58,438 --> 00:37:01,816
Na guerra eu nasci nessa mesma
condi��o biol�gica masculina.
391
00:37:01,816 --> 00:37:05,490
- Eu lhe disse isso antes dessa
conversa? - A guerra n�o se...
392
00:37:05,490 --> 00:37:08,955
- enquadra nos relacionamentos.
- Me mataria pela guerra?
393
00:37:10,164 --> 00:37:13,418
Sr. Marino, conhecia
Edward Araujo?
394
00:37:13,418 --> 00:37:15,505
- Sim.
- Tiveram um relacionamento?
395
00:37:15,505 --> 00:37:17,926
- Sim, senhor.
- Por quanto tempo?
396
00:37:17,926 --> 00:37:20,012
Cerca de nove meses.
397
00:37:20,012 --> 00:37:24,602
Fazia alguma ideia da sua
condi��o biol�gica masculina?
398
00:37:24,602 --> 00:37:25,602
N�o, Sr.
399
00:37:26,897 --> 00:37:31,321
Gwen disse ser virgem
e eu confiava nela.
400
00:37:31,321 --> 00:37:35,076
- Ouviu falar de outras mulheres?
- N�o aqui... conhe�o poucas pessoas.
401
00:37:35,076 --> 00:37:38,581
O que fazia, antes do ocorrido?
402
00:37:38,581 --> 00:37:42,754
- Deixei o ex�rcito. N�o era bom.
- N�o era disso que vivia?
403
00:37:42,754 --> 00:37:45,050
- Tive alguns problemas.
- Com bebidas, certo?
404
00:37:45,050 --> 00:37:47,804
- Est� certo.
- Bebia com Gwen?
405
00:37:47,804 --> 00:37:53,062
N�o, senhor.
Gwen teve ajuda e n�o bebia.
406
00:37:53,062 --> 00:37:58,027
Ele dizia:
"A vida � o que voc� faz dela."
407
00:37:58,027 --> 00:38:01,450
Ela dizia isso o tempo todo.
408
00:38:30,952 --> 00:38:34,124
Penso em voc� o dia todo.
409
00:38:34,124 --> 00:38:36,711
- E o que tem pra me dizer?
- Eu comprei uma cama.
410
00:38:36,711 --> 00:38:37,671
Isso � bom!
411
00:38:39,674 --> 00:38:45,265
Uma cama enorme, com colch�o
de �gua, em forma de cora��o.
412
00:38:45,265 --> 00:38:51,066
Deixo voc� ver se ficar
comportada. Vamos l�?
413
00:38:51,066 --> 00:38:55,615
Para ver a cama s� depois.
414
00:38:55,615 --> 00:39:00,288
- Eu n�o sou assim.
- Ainda � muito cedo.
415
00:39:00,288 --> 00:39:07,466
- Desculpe... - N�o conhe�o
seus amigos, sua fam�lia.
416
00:39:08,551 --> 00:39:11,889
Eu entendo, n�o confia
em mim. Que assim seja.
417
00:39:11,889 --> 00:39:14,518
N�o, eu confio.
418
00:39:14,518 --> 00:39:20,570
Confiamos um no outro
porque temos um ao outro.
419
00:39:20,570 --> 00:39:22,996
Eu entendi. Est� certo!
420
00:39:22,996 --> 00:39:23,997
Ent�o...
421
00:39:25,598 --> 00:39:27,228
ser� a minha fantasia!
422
00:39:31,794 --> 00:39:36,469
Ent�o abriu a caixa
com gin, whisky, vodca.
423
00:39:36,469 --> 00:39:38,513
Era uma caixa reciclagem.
424
00:39:38,513 --> 00:39:44,230
E Joey resumiu melhor a situa��o:
"N�o se preocupem: todas vazias!"
425
00:39:44,230 --> 00:39:46,484
- Conhecia essa hist�ria?
- N�o... n�o conhecia.
426
00:39:46,484 --> 00:39:50,656
Ainda � muito agressivo?
427
00:39:50,907 --> 00:39:55,538
- Especialmente na cama.
- Acho que vou dar uma volta.
428
00:39:56,123 --> 00:39:59,879
- Ent�o?
- Ora, Jesse!
429
00:39:59,879 --> 00:40:03,760
- � s� uma brincadeira.
- N�o, n�o, tudo bem.
430
00:40:09,142 --> 00:40:11,814
Filho da puta!
431
00:40:17,364 --> 00:40:20,493
Como est�, querida?
Voc� � forte...
432
00:40:20,493 --> 00:40:24,707
Olhem que m�os enormes.
Acham que n�o influi em nada?
433
00:40:25,376 --> 00:40:30,299
Mulheres assim na
verdade s�o homens.
434
00:40:30,968 --> 00:40:35,349
Voc� est� certa mas pelo
menos n�o est� b�bada.
435
00:40:42,694 --> 00:40:43,972
Prazer em conhec�-los.
436
00:40:47,519 --> 00:40:50,269
- Te vejo depois.
- At� mais.
437
00:40:54,837 --> 00:40:58,180
Foi minha culpa.
N�o devia ter te levado l�.
438
00:40:59,510 --> 00:41:01,930
Por qu�?
439
00:41:01,930 --> 00:41:06,730
- Ela disse que sou feia.
- E ela sabe o que diz?
440
00:41:11,509 --> 00:41:13,524
Certo, � uma m�o grande...
441
00:41:13,524 --> 00:41:16,795
Ei, eu amo a sua m�o.
442
00:41:22,253 --> 00:41:25,216
Voc� disse "eu amo"?
443
00:41:26,760 --> 00:41:30,224
Sim, os seus dedos grandes.
444
00:41:31,976 --> 00:41:36,900
Embora j� tenha visto
dedos maiores e at�...
445
00:41:36,900 --> 00:41:38,861
Uma barba?
446
00:41:38,861 --> 00:41:43,553
Minha av� tinha barba.
Ela se barbeou a vida toda.
447
00:41:57,098 --> 00:42:00,229
Meus super inc�modos.
448
00:42:07,405 --> 00:42:11,578
Meu av� tamb�m
gosta de costurar.
449
00:42:18,087 --> 00:42:21,593
- Onde est� Gwen?
- Disse que chega mais tarde.
450
00:42:21,593 --> 00:42:25,348
- Gwen est� com um cara.
- Est� saindo com um homem?
451
00:42:25,348 --> 00:42:27,936
- Ela n�o est�.
- Minha m�e nega tudo.
452
00:42:27,936 --> 00:42:30,857
- Eu n�o!
- Uma m�e sabe.
453
00:42:30,857 --> 00:42:36,741
Entretanto me disse...
O qu�?
454
00:42:37,158 --> 00:42:40,455
Pessoal, esse � Joey.
455
00:42:49,259 --> 00:42:52,264
- Feij�o?
- N�o, obrigado.
456
00:42:52,264 --> 00:42:55,143
Tenho que dirigir.
457
00:43:05,034 --> 00:43:09,749
� muito agrad�vel
estar no meio de todos.
458
00:43:09,749 --> 00:43:15,424
Gwen sempre fala
do todos. Sa�de!
459
00:43:15,758 --> 00:43:19,433
Claro. Ela � uma verdadeira
hist�ria de brincadeira.
460
00:43:20,056 --> 00:43:22,448
O que exatamente voc� disse?
461
00:43:22,448 --> 00:43:25,039
Ela disse que tinha
uma grande fam�lia...
462
00:43:26,817 --> 00:43:30,531
Que continua crescendo a cada
vez que nos damos conta.
463
00:43:30,531 --> 00:43:33,420
S�o as mulheres que gostam
muito de fazer beb�s.
464
00:43:34,620 --> 00:43:37,520
Isso � �timo.
Eu n�o sei... � �timo!
465
00:43:44,869 --> 00:43:48,641
Papai sempre gosta de crian�as.
466
00:43:57,822 --> 00:44:02,326
- Isso � "chicken mole".
- � delicioso, fant�stico!
467
00:44:03,079 --> 00:44:05,667
- � feito no chocolate.
- Chocolate?
468
00:44:05,667 --> 00:44:12,594
- Sim, chocolate, especiarias.
- Tem um enrolado de mar...
469
00:44:12,594 --> 00:44:16,099
- Quis dizer como esse?
- N�o quis dizer isso.
470
00:44:16,099 --> 00:44:19,020
Ambos s�o caros e combinam
com o doce. � um tipo de peixe.
471
00:44:19,020 --> 00:44:24,320
E para melhorar o sabor de
galinha, eles p�em frango nele!
472
00:44:25,322 --> 00:44:28,037
O que acha dessa sa�da?
473
00:44:34,585 --> 00:44:36,490
Vou dormir... At� mais.
474
00:44:41,304 --> 00:44:43,641
- E ent�o?
- Ele ainda n�o sabe?
475
00:44:43,641 --> 00:44:47,438
- N�o � hora de dizer.
- E sabe quando dizer? Parab�ns.
476
00:44:47,438 --> 00:44:53,281
- Minha av� disse alguma coisa.
- Sabe o que est� fazendo?
477
00:44:53,281 --> 00:44:58,335
- Sabe? - Espero que
mais coisas aconte�am.
478
00:44:58,335 --> 00:45:01,126
- Eddie!
- Gwen.
479
00:45:03,170 --> 00:45:06,801
- Ele � um marinheiro.
- Um ex-marinheiro que me ama.
480
00:45:06,801 --> 00:45:08,595
O que vai fazer?
Qual � o seu plano?
481
00:45:08,595 --> 00:45:11,751
Na noite de n�pcias
vai surpreend�-lo?
482
00:45:12,041 --> 00:45:15,364
- Acha que � assim que funciona?
- Como vai contar, me diga?
483
00:45:15,364 --> 00:45:19,654
Porque eu posso esperar
e um dia eu vou dizer.
484
00:45:19,654 --> 00:45:22,992
- O qu�?
- Essa espera n�o � um engano.
485
00:45:22,992 --> 00:45:27,332
- Eu n�o quero te ver triste.
- Qu�o est�pido acha que sou?
486
00:45:27,332 --> 00:45:34,051
Eu o conhe�o. E eu sei o
que ele sabe. A cada minuto.
487
00:45:36,051 --> 00:45:39,559
Por isso o trouxe para casa.
488
00:45:50,725 --> 00:45:52,605
Sr� Guerrero?
489
00:45:54,014 --> 00:45:56,194
Preciso falar contigo.
490
00:46:38,898 --> 00:46:41,235
- Ol�.
- Ol�.
491
00:46:41,235 --> 00:46:44,615
J� voltou do trabalho?
492
00:46:45,868 --> 00:46:53,338
Eu estava certa, Eddie.
Ele n�o fazia ideia de nada.
493
00:47:00,139 --> 00:47:03,486
Voc� contou pra ele?
494
00:47:05,898 --> 00:47:08,234
- Voc� me traiu!
- Eddie...
495
00:47:08,234 --> 00:47:11,740
- Para com isso!
- Voc� vive num mundo de sonhos.
496
00:47:11,740 --> 00:47:14,243
- Eu ia dizer a ele!
- Quando?
497
00:47:14,243 --> 00:47:17,499
Quando iria dizer a ele, quando?
498
00:47:17,499 --> 00:47:21,310
Voc� finge pra esse homem
como se fosse normal.
499
00:47:21,310 --> 00:47:24,342
- Normal? Voc� me odeia!
- N�o, eu n�o.
500
00:47:24,342 --> 00:47:27,931
Estou tentando te mostrar
o �nico jeito de te ajudar.
501
00:47:27,931 --> 00:47:28,809
Voc� me odeia!
502
00:47:28,809 --> 00:47:32,814
Eu como mulher sei como
est� o seu cora��o. Eu sei.
503
00:47:32,814 --> 00:47:36,404
Mas, privar uma mulher do
toque. Priv�-la da proximidade...
504
00:47:43,219 --> 00:47:47,671
- Quanto tempo durou?
- Como disse, cerca de nove meses.
505
00:47:48,671 --> 00:47:51,926
Nove meses?
506
00:47:55,217 --> 00:47:59,015
- Ficou chocado?
- Surpreso.
507
00:47:59,015 --> 00:48:00,809
- Irritado?
- Claro.
508
00:48:00,809 --> 00:48:03,647
Enlouquecido?
509
00:48:04,607 --> 00:48:05,550
N�o.
510
00:48:05,550 --> 00:48:08,931
A Sr� Guerrero disse que foi para
a sala de emerg�ncia, n�o �?
511
00:48:08,931 --> 00:48:09,970
Sim.
512
00:48:09,970 --> 00:48:13,510
Perfurou com um soco uma
parede. Quebrou a m�o?
513
00:48:13,510 --> 00:48:14,673
Sim.
514
00:48:14,673 --> 00:48:18,720
Porque Eddie, na sua raiva,
o fez perder o controle.
515
00:48:18,720 --> 00:48:20,341
- Obje��o!
516
00:48:20,471 --> 00:48:22,257
Sem mais perguntas!
517
00:48:40,708 --> 00:48:46,049
- Quando viu Gwen pela primeira vez?
- Com Joey Marino, em um casamento.
518
00:48:46,049 --> 00:48:50,263
- E voc� e Joey namoravam?
- N�s convers�vamos.
519
00:48:50,263 --> 00:48:54,437
- Voc�s faziam sexo?
- �s vezes.
520
00:48:54,437 --> 00:48:59,778
Mesmo depois de Gwen,
Joey e voc� faziam sexo?
521
00:48:59,778 --> 00:49:00,778
N�o.
522
00:49:02,031 --> 00:49:05,537
N�o. Est� na defesa
de Gwen, est� certo?
523
00:49:05,537 --> 00:49:06,747
Sim.
524
00:49:06,647 --> 00:49:10,528
Foi voc� a primeira a dizer
que Gwen era homem, n�o foi?
525
00:49:10,528 --> 00:49:13,908
- Eu n�o me lembro.
- Ele era homem?
526
00:49:13,908 --> 00:49:17,246
- Eu n�o me lembro.
- Desculpa?
527
00:49:17,246 --> 00:49:20,293
Eu n�o me lembro!
528
00:49:20,293 --> 00:49:23,882
Obrigado.
N�o h� mais perguntas, MM� Ju�za.
529
00:49:34,898 --> 00:49:37,109
- Mam�e.
- Levante-se!
530
00:49:37,109 --> 00:49:39,280
- O que quer?
- A escola me chamou.
531
00:49:39,280 --> 00:49:43,440
- Eu tenho 17 e n�o quero ir.
- Vai, pois mora em minha casa.
532
00:49:44,141 --> 00:49:45,057
Est� bem.
533
00:49:45,998 --> 00:49:50,787
Ou�a! Levanta, v� � escola ou
pegue as suas coisas e v� embora.
534
00:49:50,787 --> 00:49:52,549
� assim que voc� quer?
535
00:49:52,549 --> 00:49:56,045
N�o, o que quero � que escove
os dentes, penteie os cabelos...
536
00:49:56,514 --> 00:49:59,329
e arrume-se de modo apresent�vel.
- Para qu�?
537
00:49:59,329 --> 00:50:02,147
- Porque eu te amo.
- Desculpa...
538
00:50:02,147 --> 00:50:06,613
mas voc� arruinou a minha vida.
539
00:50:06,863 --> 00:50:09,667
N�o se preocupe, eu vou.
540
00:50:11,078 --> 00:50:14,792
Ei... � amanh� �s 08:00
que tem aula na escola.
541
00:50:14,792 --> 00:50:18,046
N�o sou eu quem est�
destruindo a sua vida.
542
00:50:18,046 --> 00:50:20,259
Foda-se!
543
00:50:24,306 --> 00:50:28,900
O qu�? Tem problemas
pra mim tamb�m?
544
00:50:28,900 --> 00:50:31,001
Voc�... o deixou ficar em casa.
545
00:50:31,001 --> 00:50:32,162
N�o come�a...
546
00:50:37,319 --> 00:50:40,873
Voc� pensa que n�o. Mas ela est�
com problemas e quer ficar bem.
547
00:50:40,873 --> 00:50:43,729
Ela � real, n�o � uma "sombra".
548
00:50:45,270 --> 00:50:47,201
Desde quando sabe o que
aconteceu essa manh�?
549
00:50:47,201 --> 00:50:50,763
- Eles a odeiam.
- Quem? Quem?
550
00:50:50,763 --> 00:50:54,894
Todo mundo. Os colegas, professores...
Nunca a deixam sossegada.
551
00:50:54,894 --> 00:50:59,818
- Os professores o odeiam?
- Acha que n�o faz sentido?
552
00:51:00,944 --> 00:51:05,243
Mesmo que ele seja legal
eles n�o gostam dele.
553
00:51:05,243 --> 00:51:09,500
E porque n�o gostam dele
� preciso dar um basta!
554
00:51:09,500 --> 00:51:18,179
Ele os incomoda, voc� sabe.
Talvez porque nunca esteja bem.
555
00:51:19,014 --> 00:51:21,076
Os professores o odeiam?
556
00:51:21,076 --> 00:51:24,480
Mam�e, o inspetor � homem e o
manda ao banheiro masculino...
557
00:51:24,480 --> 00:51:28,946
Acha que os caras o deixam em paz?
E no meio desses machos...
558
00:51:28,946 --> 00:51:32,294
ele � �nico.
559
00:51:35,122 --> 00:51:38,002
Acha que eu deveria
falar com ele?
560
00:51:38,002 --> 00:51:44,495
Talvez ele saiba e dizer
n�o vai acrescentar nada.
561
00:52:04,791 --> 00:52:09,131
- O que est� fazendo aqui?
- Fazendo o jogo.
562
00:52:09,131 --> 00:52:13,638
- N�o posso vir aqui.
- Por qu� n�o?
563
00:52:13,638 --> 00:52:17,311
Tem algo a me dizer?
564
00:52:25,823 --> 00:52:29,079
N�o me espere b�bado.
565
00:52:29,579 --> 00:52:32,708
- Eu bebi.
- � mesmo, "expert"?
566
00:53:15,706 --> 00:53:17,847
- Quanto �?
- US $ 4,99
567
00:53:20,047 --> 00:53:24,303
- Mais alguma coisa?
-Sim, um pacote de cigarros.
568
00:53:24,303 --> 00:53:27,725
- Que tipo?
- Eagles.
569
00:53:33,509 --> 00:53:37,765
- Vai pagar aquelas?
- O que foi?
570
00:53:37,765 --> 00:53:40,686
- As duas garrafas.
- N�o peguei nenhuma garrafa.
571
00:53:40,686 --> 00:53:43,816
Sim, certo.
572
00:53:44,100 --> 00:53:48,740
O que eu disse? N�o peguei
nenhuma garrafa, ouviu?
573
00:53:48,740 --> 00:53:51,870
Deixa ele, deixa ele.
574
00:53:51,870 --> 00:53:56,418
Eu as peguei.
Quanto �?
575
00:53:56,418 --> 00:54:01,593
- Voc� viu isso?
- Caia fora da minha loja.
576
00:54:04,096 --> 00:54:07,811
Por causa de voc�
quase volto para a pris�o.
577
00:54:07,811 --> 00:54:10,105
Mas n�o voltou.
578
00:54:13,611 --> 00:54:16,574
Eu te conhe�o.
Sou Danny.
579
00:54:18,255 --> 00:54:20,876
- Que tal uma cerveja?
- Que tal um caf�?
580
00:54:22,203 --> 00:54:23,612
Eu tenho cerveja.
581
00:54:23,612 --> 00:54:26,561
Sua m�e n�o te ensinou
a n�o falar com estranhos?
582
00:54:27,008 --> 00:54:28,571
Tudo bem, � uma amiga.
583
00:54:42,822 --> 00:54:46,035
- Eu moro em Newark e voc�?
- S� cheguei para o fim do dia.
584
00:54:46,035 --> 00:54:48,622
- E Joey?
- Acabei com ele.
585
00:54:48,622 --> 00:54:51,836
- � um filho da puta.
- � isso tamb�m.
586
00:54:51,836 --> 00:54:55,174
- Voc� est� certa.
- Desejam falar comigo?
587
00:54:56,843 --> 00:54:59,115
Nunca vi assim t�o bonitas!
588
00:54:59,115 --> 00:55:03,604
- Voc� est� com tudo, garoto.
- Gostariam de uma festa?
589
00:55:03,604 --> 00:55:05,649
- Sim.
- Vamos?
590
00:55:35,026 --> 00:55:37,279
Est� pegando pesado, cowboy.
591
00:55:39,115 --> 00:55:42,746
- Eu te conhe�o.
- Dos seus sonhos.
592
00:55:44,874 --> 00:55:47,600
Espere, espere, eu preciso ir.
593
00:56:02,734 --> 00:56:05,446
- Vou te levar.
- Est� bem.
594
00:56:09,537 --> 00:56:12,624
- Gosta?
- � muito gostosa.
595
00:56:14,669 --> 00:56:18,425
N�o � meu tipo.
Ela tem ossos demais.
596
00:56:18,425 --> 00:56:22,256
Acho que sei porque.
597
00:56:31,662 --> 00:56:33,948
- Ol�?
- Gwen n�o voltou para casa.
598
00:56:33,948 --> 00:56:37,954
- Oh, Deus! Sylvia?
- Desculpa ligar a essa hora.
599
00:56:37,954 --> 00:56:41,418
- J� procurou por ela?
-Sim, n�o quero sair da casa.
600
00:56:41,418 --> 00:56:42,921
Talvez ela ligue para c�.
601
00:56:42,921 --> 00:56:45,625
Sylvia, filhos s�o assim.
Tente ficar um pouco de fora.
602
00:56:45,625 --> 00:56:48,971
-Angie, s�o 5 da manh�.
- Jovens fazem essas coisas.
603
00:56:48,971 --> 00:56:51,142
�timo, esque�a isso.
Vou ligar para Carlos.
604
00:56:51,642 --> 00:56:55,022
N�o, n�o chame o Carlos, eu irei.
605
00:57:00,889 --> 00:57:02,742
Gwen!
606
00:57:07,474 --> 00:57:08,376
Oi.
607
00:57:10,545 --> 00:57:14,343
Ela veio?
Tudo bem, fale.
608
00:57:14,343 --> 00:57:17,138
Tive um sonho estranho.
609
00:57:17,138 --> 00:57:21,938
Vi um p�ssaro
que explodiu no ar.
610
00:57:23,398 --> 00:57:28,906
- Eu tinha longos cabelos.
- Talvez fosse anjo.
611
00:57:31,786 --> 00:57:36,243
- Eu n�o poderia ser.
- Todos eles gostam de voc�.
612
00:57:36,693 --> 00:57:42,401
Deus n�o quer saber se � garota
ou rapaz porque � muito especial.
613
00:57:44,763 --> 00:57:47,711
Vov� l� isso na B�blia.
614
00:58:06,672 --> 00:58:10,018
- Onde voc� estava?
- Eu n�o sei.
615
00:58:10,018 --> 00:58:11,756
Sabia que nos assustou?
616
00:58:14,976 --> 00:58:17,482
Eu estraguei tudo.
617
00:58:18,450 --> 00:58:20,574
Estraguei tudo.
618
00:58:25,975 --> 00:58:27,650
Sinto muito, mam�e.
619
00:58:27,650 --> 00:58:29,242
Est� tudo bem.
620
00:58:34,047 --> 00:58:38,473
Depois disso tudo ser� diferente.
Vai ficar tudo bem.
621
00:58:40,473 --> 00:58:43,005
Eu n�o sabia.
Eu sinto muito.
622
00:58:46,190 --> 00:58:51,090
Oh, meu beb�!
Oh, meu beb�!
623
00:58:52,091 --> 00:58:53,535
Vai ficar tudo bem.
624
00:58:53,535 --> 00:58:54,723
Vai ficar tudo bem.
625
00:58:56,523 --> 00:58:59,200
Gwen era uma garota
muito bonita, n�o acha?
626
00:58:59,200 --> 00:59:03,050
- Tenho certeza disso.
- Era sedutora e sexy.
627
00:59:03,050 --> 00:59:03,684
Certo.
628
00:59:03,984 --> 00:59:06,971
E ent�o convencia pela presen�a
e por atrair os rapazes para si...
629
00:59:06,971 --> 00:59:10,623
Por isso a convidou
para uma festa.
630
00:59:10,623 --> 00:59:13,430
- Est� certo.
- E na festa ela fez a mesma coisa:
631
00:59:13,430 --> 00:59:15,644
atraiu o interesse dos rapazes
que se atiravam aos p�s dela.
632
00:59:15,644 --> 00:59:17,888
- Obje��o! - Acreditava mesmo
que Gwen era um rapaz e ...
633
00:59:17,888 --> 00:59:18,530
e queria desmascar�-lo?
634
00:59:18,530 --> 00:59:20,711
- Eu n�o sei.
- Acreditava que a defendia?
635
00:59:20,712 --> 00:59:23,142
- Eu n�o sei.
- O que aconteceu primeiro?
636
00:59:23,142 --> 00:59:27,185
Eles riam dizendo que ela
era mais bonita do que eu.
637
00:59:27,185 --> 00:59:29,750
- Sem mais perguntas.
- Isso n�o � tudo.
638
00:59:32,552 --> 00:59:35,842
Quando notaram o que aconteceu
disseram que tudo isso � est�pido...
639
00:59:35,842 --> 00:59:38,143
pois h� v�rios tipos de gays.
640
00:59:38,143 --> 00:59:40,550
E se calaram.
641
00:59:41,774 --> 00:59:47,816
- Na verdade a achava atraente?
- Sim, ela era.
642
00:59:48,284 --> 00:59:54,972
- Quantas vezes fez sexo com ela?
- N�o sexo, sexo oral.
643
00:59:55,795 --> 00:59:59,133
- Quantas vezes?
- Duas que eu saiba.
644
00:59:59,133 --> 01:00:04,767
- N�o voc�, mas...
- Todos transavam.
645
01:00:05,434 --> 01:00:08,523
- � agressivo no sexo?
- Estava agressivo.
646
01:00:08,523 --> 01:00:13,781
Sentimento � isso: a gente
n�o sabe bem at� onde pode ir.
647
01:00:13,781 --> 01:00:20,207
Na fantasia, ela era muito
bonita, por isso estava decidido.
648
01:00:20,207 --> 01:00:24,588
- Decidido?
- A conferir.
649
01:00:27,067 --> 01:00:30,030
- Sim?
- Ol�, como vai amiga?
650
01:00:30,030 --> 01:00:33,285
- Estou bem.
- Temos uma festa.
651
01:00:33,285 --> 01:00:37,500
- Quero muito que venha.
- N�o, n�o posso.
652
01:00:37,500 --> 01:00:41,610
Eles n�o aceitam desculpas.
Pense nisso.
653
01:00:41,610 --> 01:00:45,261
O Joey, seu ex, tamb�m vem.
Todo mundo est� chegando.
654
01:00:45,261 --> 01:00:47,523
Al�? Al�?
Est� a�?
655
01:00:47,523 --> 01:00:48,524
Sim.
656
01:00:49,668 --> 01:00:51,880
Eu tamb�m disse a ele...
657
01:00:51,880 --> 01:00:53,532
que se arrepender�
se n�o vier essa noite.
658
01:00:53,532 --> 01:00:57,210
- Essa noite?
- Vai ser o m�ximo!
659
01:00:57,210 --> 01:01:00,100
- Ponha algo sexy e venha.
- Okay.
660
01:01:00,100 --> 01:01:01,435
Vou tentar!
At� mais.
661
01:01:04,524 --> 01:01:07,672
- Vai sair?
- Talvez.
662
01:01:13,187 --> 01:01:17,727
- Ossos grandes.
- M�os grandes, grandes p�s.
663
01:01:17,727 --> 01:01:22,485
- Algumas garotas tem p�s grandes.
- Acho interessante...
664
01:01:23,094 --> 01:01:25,727
Gosta de bichas?
665
01:01:32,608 --> 01:01:36,425
Ei, cara, eu sou bicha.
Eu sou determinado.
666
01:01:36,425 --> 01:01:38,219
Ei, solta ele!
667
01:01:39,728 --> 01:01:42,417
Parem, ela disse que vem.
668
01:01:43,317 --> 01:01:46,179
- O que disse pra ela?
- Falei que Joey estaria aqui.
669
01:01:46,179 --> 01:01:47,324
Que foi convidado tamb�m.
670
01:01:48,924 --> 01:01:52,596
Ei, desculpe o atraso. Vim da
drogaria com a tinta do cabelo, mas...
671
01:01:52,596 --> 01:01:58,982
a passei na se��o de maquiagem.
Acho que estou meio louca!
672
01:01:58,982 --> 01:01:59,983
Ei... que pipito bonito!
673
01:01:59,983 --> 01:02:05,489
Pensei que Gwen talvez pudesse
primeiro fazer o seu cabelo.
674
01:02:05,489 --> 01:02:10,350
Depois comprei esse
estojo de maquiagem.
675
01:02:10,350 --> 01:02:16,215
Ela acerta o colorido embaixo, acima
e faz algo como o pessoal da TV, sabe?
676
01:02:18,248 --> 01:02:20,347
Estou maluca!
Tenho comprado feito louca.
677
01:02:20,347 --> 01:02:25,612
Acho que � a idade. Quero me
sentir melhor. Onde ela est�?
678
01:02:25,612 --> 01:02:28,450
Lisa telefonou.
Sa�ram para alguma coisa.
679
01:02:28,450 --> 01:02:32,178
N�o...
Lisa procurava por mim.
680
01:02:33,779 --> 01:02:35,077
Esque�a o que disse.
681
01:02:35,077 --> 01:02:37,657
N�o quero fazer nada est�pido.
682
01:02:38,274 --> 01:02:40,059
Parecia-me muito bem.
683
01:02:48,323 --> 01:02:53,897
Al�? Ol� Sr� Guerrero.
Sim, ela est� aqui.
684
01:02:58,880 --> 01:03:04,639
Al�, mam�e.
Sim, estou na casa dela.
685
01:03:05,557 --> 01:03:10,530
- Eu vou. Eu te amo muito.
- Agora � mentirosa?
686
01:03:10,530 --> 01:03:13,090
Se esse � o problema
eu minto o tempo todo.
687
01:03:13,486 --> 01:03:16,949
Eu minto na verdade, eu minto
na mentira. Eu minto para tudo.
688
01:03:16,949 --> 01:03:21,164
Agora, a prova definitiva.
689
01:03:21,164 --> 01:03:27,841
- Quero ver voc� nele.
- Lisa, � lind�ssimo!
690
01:03:46,603 --> 01:03:50,500
- Oi.
- Como est� bonita!
691
01:03:56,342 --> 01:03:57,302
- Oi.
- Oi.
692
01:04:01,433 --> 01:04:06,441
- Quer uma cerveja?
- N�o, obrigada, n�o bebo.
693
01:04:09,451 --> 01:04:12,266
Beba por mim.
694
01:04:17,358 --> 01:04:18,313
Onde est� Joey?
695
01:04:19,511 --> 01:04:20,511
Ei... lembra desse cara?
696
01:04:25,077 --> 01:04:29,084
L� da Escola, certo?
697
01:04:32,713 --> 01:04:35,581
- Eu preciso v�-lo.
- Liguei e ele n�o respondeu.
698
01:04:36,971 --> 01:04:40,308
- Voc� o qu�?
- Cadela, roubou meu namorado.
699
01:04:40,308 --> 01:04:44,775
Espera, espera, espera!
� pra manter a civilidade, ok?
700
01:05:02,426 --> 01:05:04,891
Espera, por favor!
Espera...
701
01:05:06,807 --> 01:05:10,663
- N�o tenha medo.
- N�o estou com medo.
702
01:05:10,563 --> 01:05:13,017
N�o tenha medo.
703
01:05:17,740 --> 01:05:21,430
- Por favor, eu conhe�o "Los Locos"!
- Eu me lembro.
704
01:05:22,039 --> 01:05:23,439
N�o, por favor!
705
01:05:27,756 --> 01:05:29,076
Eu imploro!
706
01:05:55,775 --> 01:05:58,673
Eu sabia! Oh, Deus, eu sabia!
Eu sabia, cara!
707
01:06:00,263 --> 01:06:03,518
Socorro, socorro, me ajudem!
708
01:06:06,313 --> 01:06:10,111
Levante-se, aberra��o!
709
01:06:10,111 --> 01:06:13,074
Pervertido mentiroso!
710
01:06:13,074 --> 01:06:15,536
Parem com isso!
711
01:06:15,536 --> 01:06:20,586
- Voc� mentiu.
- Parem com isso!
712
01:06:21,920 --> 01:06:25,259
- Caia fora daqui!
- Seu repulsivo nojento!
713
01:06:29,659 --> 01:06:30,949
Eu tenho uma fam�lia.
714
01:06:36,985 --> 01:06:39,050
Contou � pol�cia que o
matou naquela noite?
715
01:06:39,050 --> 01:06:41,126
- Correto.
- E disse que nunca o conhecera?
716
01:06:41,126 --> 01:06:44,839
Disse que n�o a conhecia, mas
a conhecia de velhos tempos.
717
01:06:45,458 --> 01:06:48,363
- Est� certo.
- Porque � um mentiroso.
718
01:06:48,363 --> 01:06:50,569
- A mentira est� no passado.
- Vai mentir agora?
719
01:06:50,569 --> 01:06:51,217
N�o.
720
01:06:51,701 --> 01:06:54,470
Rindo assim, vai passar o
resto de seus dias na pris�o...
721
01:06:54,470 --> 01:06:57,234
mas use o seu consider�vel
poder mental e decida o acordo...
722
01:06:57,234 --> 01:07:00,964
com aqueles "pobres amantes".
S�o 10 anos de pris�o. 10 anos!
723
01:07:02,899 --> 01:07:08,658
Ou�a! Eu disse a eles a localiza��o
do corpo e tamb�m n�o fugi.
724
01:07:08,658 --> 01:07:13,082
Isso n�o vai nos aliviar?
725
01:09:07,771 --> 01:09:11,863
Sr� Guerrero, desculpe
acord�-la, estou aqui por Gwen.
726
01:09:16,728 --> 01:09:20,229
- Ei... preciso falar contigo.
- Estou com pressa.
727
01:09:20,199 --> 01:09:23,218
- Gwen n�o voltou para casa
ontem � noite. - Eu n�o a vi.
728
01:09:23,218 --> 01:09:24,970
- Foi � festa com ela?
- N�o.
729
01:09:25,877 --> 01:09:29,048
Lisa disse que foi.
Voc�s brigaram?
730
01:09:29,048 --> 01:09:32,762
- Sr� Guerrero...
- Ela foi encontr�-lo na festa.
731
01:09:32,762 --> 01:09:34,670
Gwen n�o tem mais lugar na
minha vida, compreende?
732
01:09:34,670 --> 01:09:38,027
Est� bem, mas precisamos ir
� pol�cia dizer isso a eles.
733
01:09:42,093 --> 01:09:44,145
Ningu�m saber� sobre isso.
734
01:09:48,570 --> 01:09:51,040
- Sinto muito.
- Voc� gosta dela.
735
01:09:51,040 --> 01:09:54,670
Ela continua a mesma
pessoa e ela tem mudado.
736
01:10:21,862 --> 01:10:23,465
- Filho da puta.
- O qu�?
737
01:10:23,465 --> 01:10:25,161
Ele disse filho da puta.
738
01:10:30,709 --> 01:10:33,320
Ainda n�o consigo acreditar
no que fez com ele.
739
01:10:33,562 --> 01:10:35,317
Se fosse mais r�pido,
faria v�rias vezes.
740
01:10:36,990 --> 01:10:38,349
Ei, ouviu isso?
741
01:10:40,779 --> 01:10:42,491
N�o � nada...
Estamos juntos.
742
01:10:55,812 --> 01:11:00,437
- Merel � voc�?
- Depende, o que quer?
743
01:11:00,437 --> 01:11:03,320
Ontem � noite eu viria a
uma festa na casa de Merel.
744
01:11:04,442 --> 01:11:05,670
Amig�o, a festa acabou.
745
01:11:06,279 --> 01:11:10,365
Procuro por algu�m...
uma garota, Gwen, 17 anos.
746
01:11:11,329 --> 01:11:13,702
Lembram de Gwen, uma
garota, na noite passada?
747
01:11:13,702 --> 01:11:15,160
Por qu�?
Est� em situa��o dif�cil?
748
01:11:15,520 --> 01:11:17,008
- Como se chama?
- Gwen.
749
01:11:21,135 --> 01:11:23,159
- Talvez... - Achei que
fosse algum problema.
750
01:11:23,159 --> 01:11:24,225
Cale-se.
751
01:11:26,009 --> 01:11:28,157
Olha, n�o vi a garota.
752
01:12:01,652 --> 01:12:04,239
N�o posso garantir de
encontrar algu�m em 48 horas.
753
01:12:04,239 --> 01:12:04,940
� uma urg�ncia.
754
01:12:04,940 --> 01:12:07,903
Ele saiu de casa
ontem, �s 5 da tarde.
755
01:12:11,115 --> 01:12:13,768
Algum problema
de drogas na fam�lia?
756
01:12:14,400 --> 01:12:15,200
Qual o nome?
757
01:12:15,200 --> 01:12:16,709
- Eddie.
- Gwen.
758
01:12:17,429 --> 01:12:20,688
- Edward Gwen Araujo.
- Masculino ou feminino?
759
01:12:20,688 --> 01:12:23,246
- Feminino.
- Nasceu masculino.
760
01:12:26,513 --> 01:12:30,798
Entendo voc�s, mas esse tipo de
evento faz pessoas problem�ticas...
761
01:12:30,798 --> 01:12:32,056
N�o. N�o � o caso dela.
762
01:12:33,263 --> 01:12:35,250
� o que me dizem
e sempre digo isso...
763
01:12:35,250 --> 01:12:37,539
porque andam de uma cidade
para outra, os achamos nas ruas.
764
01:12:37,539 --> 01:12:38,540
N�o, n�o � o caso dela.
765
01:12:38,540 --> 01:12:40,812
N�o, n�o � o caso dela.
De jeito nenhum.
766
01:12:42,425 --> 01:12:46,085
- Voltem a checar em 24 horas.
- Muito obrigado.
767
01:12:46,085 --> 01:12:49,590
Ela n�o tem raz�o para fugir.
Ela tem um lar, ela � feliz.
768
01:12:49,590 --> 01:12:51,264
Vamos!
769
01:12:52,396 --> 01:12:54,521
- Procuremos em casa de amigos.
- J� � tarde demais.
770
01:12:55,050 --> 01:12:57,320
- Como sabe disso?
- Para onde ela foi?
771
01:12:57,320 --> 01:13:00,645
Ela tem amigos em algum
lugar, n�o? � uma adolescente.
772
01:13:28,644 --> 01:13:33,020
- Mais caf�?
- Traga mais um caf�.
773
01:13:33,020 --> 01:13:36,710
O que estou fazendo? Se eu
n�o puder trazer, traga voc�.
774
01:13:37,929 --> 01:13:40,615
- Aceita mais caf�?
- N�o, obrigada.
775
01:13:41,138 --> 01:13:43,392
- Ent�o, querida...
- Sente-se e se acalme.
776
01:13:43,392 --> 01:13:48,065
Preciso fazer algo.
N�o aguento mais esperar.
777
01:14:57,324 --> 01:15:01,300
Quando notou que sua filha
come�ava a ser mulher?
778
01:15:03,025 --> 01:15:04,279
Antes dela nascer.
779
01:15:05,588 --> 01:15:06,625
Antes dela nascer.
780
01:15:08,425 --> 01:15:11,472
Tive sonhos o tempo
todo da minha gravidez.
781
01:15:11,972 --> 01:15:14,425
E confiante mas assustada �
medida em que ela crescia...
782
01:15:14,425 --> 01:15:16,859
eu tinha um nome sugestivo
para ela: Amber Rose.
783
01:15:17,941 --> 01:15:23,027
Ent�o j� acreditava que ela
ocultaria algo das pessoas?
784
01:15:23,027 --> 01:15:29,105
N�o, acho que ela ocultava
algo at� ser um garoto.
785
01:15:29,665 --> 01:15:34,314
- Pensamos em "sequestro".
- Por qu�? Por qu�?
786
01:15:34,314 --> 01:15:38,153
� algo a se pensar
dadas as circunst�ncias.
787
01:15:38,153 --> 01:15:40,873
- Ela � uma garota bonita.
- Pensamos que sejam mulheres.
788
01:15:40,873 --> 01:15:42,113
Eu tamb�m sou.
789
01:15:42,855 --> 01:15:47,292
Se utilizam disso para
protestar. H� relatos de que...
790
01:15:47,292 --> 01:15:49,629
na regi�o do Golfo,
grupos radicais protestam...
791
01:15:49,629 --> 01:15:51,631
e est�o em conflito ali.
792
01:15:51,631 --> 01:15:53,450
Acho que � uma nova
forma de press�o.
793
01:15:53,450 --> 01:15:56,215
Gwen est� em "sobrecarga"
desde o minuto em que nasceu.
794
01:15:56,215 --> 01:15:59,070
� voc� quem tem que se apressar.
795
01:16:00,120 --> 01:16:01,000
Por favor.
796
01:16:18,126 --> 01:16:20,117
- O que est� fazendo?
- Sylvia, chega pra l�.
797
01:16:20,117 --> 01:16:22,328
Deixe-me ver.
798
01:16:22,328 --> 01:16:24,140
"ABERRA��O!"
799
01:16:25,040 --> 01:16:26,187
� algu�m daqui.
800
01:16:35,348 --> 01:16:40,731
Devem ser "skinheads".
801
01:16:46,620 --> 01:16:50,664
- Posso ajudar?
- Qual o pre�o dos suti�s?
802
01:16:51,342 --> 01:16:54,301
- Suti�?
- Para por nas mamas.
803
01:16:56,401 --> 01:16:58,910
Para o meu irm�o... minha irm�.
804
01:17:03,486 --> 01:17:05,224
Esses custam 75 d�lares.
805
01:17:25,185 --> 01:17:33,120
Vejam, est� passando na TV
uma manifesta��o de rua...
806
01:17:33,120 --> 01:17:38,320
Ent�o, se n�o forem � igreja...
espero que compreendam.
807
01:17:38,320 --> 01:17:43,122
- Sylvia, est� envergonhada?
- Claro que n�o.
808
01:17:43,122 --> 01:17:49,545
�timo. Porque n�o h�
nenhuma raz�o. Vamos l�!
809
01:18:01,615 --> 01:18:04,452
� abomin�vel!
810
01:18:18,725 --> 01:18:20,936
Com licen�a!
811
01:18:23,820 --> 01:18:28,995
Sr� Guerrero quero dizer...
812
01:18:30,288 --> 01:18:33,501
- parecia ser um gay bacana.
- Obrigada.
813
01:18:33,501 --> 01:18:37,049
Eu gostaria de
escolt�-los at� a igreja.
814
01:18:39,849 --> 01:18:41,163
� melhor...
Para evitar qualquer problema.
815
01:18:41,465 --> 01:18:43,893
Est� bem.
816
01:18:44,253 --> 01:18:47,189
Sr� Guerrero, lhe
compramos uma B�blia.
817
01:18:47,189 --> 01:18:48,512
Ela tem uma em casa.
818
01:18:48,512 --> 01:18:50,158
Agora n�o interessa.
Saia j� daqui!
819
01:19:04,507 --> 01:19:06,470
Isto � uma vergonha!
820
01:21:12,909 --> 01:21:15,082
Preparem as c�meras!
821
01:21:21,422 --> 01:21:23,467
Pecadores!
822
01:21:25,219 --> 01:21:28,641
S� uma pergunta, por favor?
823
01:21:28,641 --> 01:21:30,603
Sylvia!
824
01:21:30,603 --> 01:21:32,182
Pode olhar para c�?
825
01:21:42,083 --> 01:21:43,083
Gwen!
826
01:22:50,911 --> 01:22:55,191
Estamos aqui hoje para dizer
adeus � minha filha... Gwen.
827
01:22:57,749 --> 01:23:03,225
Ela era s� uma menina mas
acho que viveu intensamente.
828
01:23:05,270 --> 01:23:10,793
Sab�amos a exce��o que ela
era, mas era apaixonante...
829
01:23:10,793 --> 01:23:14,006
E o tempo nos
ensinou a aceit�-la.
830
01:23:14,497 --> 01:23:16,867
Ela dizia sempre:
"Eu te amo muito."
831
01:23:18,987 --> 01:23:23,977
E hoje sei que nos amava
mais do que merec�amos.
832
01:23:25,527 --> 01:23:30,570
N�s tamb�m te amamos, menina.
Te vejo em breve.
833
01:23:37,623 --> 01:23:40,922
N�o posso deixar de citar
um trecho da nossa cultura...
834
01:23:40,922 --> 01:23:45,582
- MM� Ju�za!
- Espere... � uma pergunta.
835
01:23:45,582 --> 01:23:50,900
Nas palavras de Omar Khayyam,
o pr�ncipe dos poetas.
836
01:23:56,097 --> 01:24:00,991
"O movimento que a m�o escreve,
tendo firmeza, move uma casa."
837
01:24:02,149 --> 01:24:06,405
Somente esse poeta pode se
referir ao caso em alguma linha...
838
01:24:06,405 --> 01:24:11,925
mas apenas as suas l�grimas
lavam o mundo todo.
839
01:24:15,740 --> 01:24:17,800
Esse � um crime terr�vel!
840
01:24:18,840 --> 01:24:23,110
O que fariam todos os que est�o nessa
sala, se pudessem voltar �quela noite?
841
01:24:23,080 --> 01:24:28,534
Eddie era uma crian�a cujo �nico
crime era querer ter a sua vida.
842
01:24:28,534 --> 01:24:32,456
- Isso � uma pergunta, Sr.?
- A seu favor por ele. Quer assim?
843
01:24:32,456 --> 01:24:33,540
Sim.
844
01:24:34,110 --> 01:24:36,604
Porque sabe o tipo de
mundo onde vivemos.
845
01:24:37,089 --> 01:24:41,723
Um mundo onde a identidade
sexual � t�nue e muito intimidativa.
846
01:24:41,723 --> 01:24:43,199
As pessoas est�o ficando loucas.
847
01:24:43,199 --> 01:24:47,095
- MM� Ju�za!
- Onde est� o ponto, prezado?
848
01:24:47,613 --> 01:24:51,441
Sr� Guerrero, podemos mesmo
culpar os rapazes pelo que houve?
849
01:24:51,441 --> 01:24:57,921
Ou responsabilizamos a
sociedade por nos causar tanto medo?
850
01:25:01,333 --> 01:25:02,648
N�o tenho mais perguntas.
851
01:25:03,278 --> 01:25:05,870
Pode falar Sr� Guerrero.
852
01:25:05,870 --> 01:25:10,737
- Sem vergonha, como se atreve?
- Acredito que a Sr�...
853
01:25:10,737 --> 01:25:13,293
Como se atreve, esse �
um crime da sociedade?
854
01:25:14,293 --> 01:25:16,000
Sr� Guerrero,
saia ai de tr�s.
855
01:25:16,000 --> 01:25:19,573
N�o preciso de voc� para me dizer
o que a sociedade faz pelas pessoas.
856
01:25:21,905 --> 01:25:24,696
Eles espancam por cinco horas.
857
01:25:26,291 --> 01:25:32,307
Amarram as m�os do morto,
estrangulam e jogam no banheiro.
858
01:25:32,307 --> 01:25:36,270
Depois v�o a um restaurante e
comem panquecas no desjejum.
859
01:25:36,270 --> 01:25:38,638
E acha que agora
devo perdo�-los?
860
01:25:40,490 --> 01:25:44,858
Sem vergonha!
Eu culpo eles.
861
01:25:45,776 --> 01:25:48,220
Eu culpo eles.
862
01:25:48,220 --> 01:25:50,921
Todos os dias!
863
01:26:01,424 --> 01:26:03,928
Se acalmem todos!
864
01:26:06,515 --> 01:26:09,330
Por favor, ordem na corte!
865
01:26:25,220 --> 01:26:27,259
Ap�s dois julgamentos,
Michael Magidson e ...
866
01:26:27,259 --> 01:26:29,590
Jose Merel foram considerados culpados
por assassinato de segundo grau.
867
01:26:29,590 --> 01:26:32,283
Jaron Nabors se declarou
culpado de homic�dio culposo e...
868
01:26:32,283 --> 01:26:35,870
Jason Cazares por
homic�dio sem recurso.
869
01:26:36,837 --> 01:26:41,291
Nenhum deles foi condenado
por crimes de �dio.
870
01:28:08,767 --> 01:28:14,373
Sylvia Guerrero, continua a defender
os direitos de todos os transexuais.69998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.