All language subtitles for A Girl Like Me- The Gwen Araujo Story (2006).1PtBR-espantalho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,504 Poderia descrever o estado do corpo? 2 00:00:02,504 --> 00:00:04,382 Estava envolto na cortina do banheiro. 3 00:00:04,382 --> 00:00:07,073 Estava muito sujo e coberto de sangue. 4 00:00:07,073 --> 00:00:12,812 Encontrei os p�s e m�os amarrados e vest�gios de corda no pesco�o. 5 00:00:12,812 --> 00:00:15,649 E tinha uma meia preta com sangue introduzida na boca. 6 00:00:15,649 --> 00:00:20,615 - A corda no pesco�o estava frouxa? - Frouxa, mas foi usada. 7 00:00:20,615 --> 00:00:24,078 - Haviam marcas de hematomas na pele? - Sim. 8 00:00:24,078 --> 00:00:27,166 Neste ponto, gostaria de lhes mostrar algumas fotografias. 9 00:00:27,166 --> 00:00:30,129 MM� Ju�za, quanto aos aspectos da v�tima todos concordamos. 10 00:00:30,129 --> 00:00:33,092 O homic�dio foi declarado como uma neglig�ncia familiar. 11 00:00:33,092 --> 00:00:35,971 Nosso objetivo neste crime � mostrar que ele foi premeditado. 12 00:00:35,971 --> 00:00:39,268 As fotos n�o comprovam premedita��o pelos meus clientes. 13 00:00:39,268 --> 00:00:42,815 Est� na hora de mostrar a viol�ncia e a dimens�o desse incidente. 14 00:00:42,815 --> 00:00:45,152 - Eles t�m o direito? - Gostaria de pedir recurso. 15 00:00:45,152 --> 00:00:48,198 - Rejeitado. - Obrigado, MM� Ju�za. 16 00:00:50,994 --> 00:00:54,416 - Mostre as marcas, por favor? - Claro. 17 00:00:54,416 --> 00:00:57,921 Est�o aqui, aqui e ainda aqui. 18 00:00:57,921 --> 00:01:02,094 Al�m disso, tinha uma ferida em forma de estrela, na m�o. 19 00:01:02,094 --> 00:01:07,519 Tinha muito sangue, provavelmente por causa dos muitos golpe. 20 00:01:07,519 --> 00:01:13,069 O outro lado do corpo e face tamb�m apresentavam ferimentos extensos. 21 00:01:19,955 --> 00:01:26,255 - Qual era o sexo da v�tima? - Me pareceu claro ser um homem. 22 00:01:29,886 --> 00:01:32,386 TV-RIP John �AH�N 23 00:01:38,400 --> 00:01:44,212 Tradu��o/ Legendas *espantalho* 24 00:03:36,828 --> 00:03:38,998 - De jeito nenhum. - Chita Araujo! 25 00:03:38,998 --> 00:03:42,086 - N�o, n�o vou vestir. - Deixa de ser boba. 26 00:03:42,086 --> 00:03:45,382 Hoje � um dia especial. 27 00:03:45,382 --> 00:03:49,180 - Nunca usarei uma coisa dessas. - Um dia usar�, � isso. 28 00:03:49,180 --> 00:03:51,684 - De jeito nenhum! - Chita, por favor! 29 00:03:51,684 --> 00:03:54,855 - N�o, n�o vou vestir! - Chita, por favor, obede�a. 30 00:03:54,855 --> 00:04:01,199 Ou�a, d� uma boa impress�o. N�o vejo papai e mam�e h� cinco anos. 31 00:04:01,199 --> 00:04:04,828 - De quem � a culpa? - Seu av� comprou o vestido pra voc�. 32 00:04:04,828 --> 00:04:08,125 Vai contrari�-lo? 33 00:04:08,960 --> 00:04:13,884 Chita, por favor, quer voltar para o seu pai? 34 00:04:14,551 --> 00:04:15,970 Nem pensar! 35 00:04:15,970 --> 00:04:19,059 � dia do anivers�rio do vov�, n�o pode ir de jeans. 36 00:04:19,059 --> 00:04:24,024 - Adeus! - Chita. Chita! 37 00:04:24,233 --> 00:04:29,533 Chita Araujo, abra a porta. Chita! Chita! 38 00:04:29,908 --> 00:04:33,122 Eddie, voc� � um anjo. 39 00:04:33,664 --> 00:04:37,211 J� que � t�o queridinho, por que n�o veste? 40 00:04:55,655 --> 00:04:59,369 Venham descobrir o truque. O que eles est�o fazendo? 41 00:04:59,369 --> 00:05:02,916 - Nada. - Est�o fazendo ah... ah... ah. Continua! 42 00:05:02,916 --> 00:05:07,632 S�o os 10 segundos mais longos do mundo. Continuem! 43 00:05:08,049 --> 00:05:13,933 Vejamos se faz tamb�m. Todos: "Oh... oh... oh..." 44 00:05:14,350 --> 00:05:18,064 Vai servir agora? N�o esperaremos por Sylvia? 45 00:05:18,064 --> 00:05:21,069 N�o posso esperar para sempre. 46 00:05:21,069 --> 00:05:24,992 Ela pode se atrasar, mas eu escolho o dia. 47 00:05:24,992 --> 00:05:27,329 Todos repitam o que eu falar. 48 00:05:27,329 --> 00:05:31,376 - Angie. - Como podem ver na minha m�o. 49 00:05:32,336 --> 00:05:34,016 Agora... 50 00:05:37,177 --> 00:05:41,892 No m�s passado foi parar no hospital, se lembra? 51 00:05:41,892 --> 00:05:45,022 - N�o o tinham abandonado. - Ele n�o voltou para a fam�lia. 52 00:05:45,022 --> 00:05:48,026 A fam�lia tamb�m n�o consegue impor um comportamento. 53 00:05:48,026 --> 00:05:50,864 Nenhuma mulher pode ser m�e e pai ao mesmo tempo. 54 00:05:50,864 --> 00:05:54,620 - Mam�e! - Ent�o? O que � isso? 55 00:05:54,620 --> 00:05:56,171 - Sylvia! - Quanto tempo, Chita! 56 00:06:05,636 --> 00:06:08,558 Vejam o homem grande da casa. 57 00:06:11,103 --> 00:06:14,984 - Agora, voc� comanda a casa. - Eu trouxe um bolo. 58 00:06:15,693 --> 00:06:20,075 - O que tem a�? - Oh n�o! 59 00:06:20,909 --> 00:06:25,959 - O que tinha no bolo? - Um carro. 60 00:06:25,959 --> 00:06:31,133 N�o se preocupem. Apenas provei do bolo. 61 00:06:36,475 --> 00:06:40,022 - Carlos! - Peguei! 62 00:06:42,108 --> 00:06:44,737 O que est�o fazendo, Carlos? 63 00:06:45,655 --> 00:06:46,655 - N�o, n�o joga! - Gol! 64 00:06:55,128 --> 00:07:00,678 Um brinde ao retorno da minha filha Sylvia. 65 00:07:00,678 --> 00:07:03,641 - Sa�de. - Sa�de! 66 00:07:10,067 --> 00:07:11,903 Eddie... 67 00:07:12,988 --> 00:07:16,076 - Como est� se saindo? - Me saindo? 68 00:07:16,076 --> 00:07:19,873 A "bike" s� anda pra tr�s, mam�e: o comando quebrou. 69 00:07:20,708 --> 00:07:25,674 Um homem que se respeita, ser� respeitado. 70 00:07:30,139 --> 00:07:33,644 Agora, o que fiz de errado? 71 00:07:33,644 --> 00:07:38,819 - Bravo! Fant�stico. - Feliz anivers�rio. 72 00:07:39,027 --> 00:07:45,453 Obrigado. � muito am�vel. Ela � quase t�o bonita quanto voc�. 73 00:07:48,083 --> 00:07:51,672 Aten��o, todos! 74 00:07:52,506 --> 00:07:54,885 Abracadabra! 75 00:08:07,738 --> 00:08:12,745 - Quem vem com a gente? - Vamos brincar para aguardar o bolo. 76 00:08:13,663 --> 00:08:16,793 Junta um pouco mais as m�os. Consegue isso? 77 00:08:16,793 --> 00:08:19,422 - Segura aqui, desse jeito. - Assim. 78 00:08:19,422 --> 00:08:22,384 - Est� pronto? - Sim. 79 00:08:22,384 --> 00:08:25,932 Dobre os joelhos um pouco. "Street Fighter" e manda! 80 00:08:25,932 --> 00:08:30,856 - Bata na bola com toda for�a. - "Street Fighter" � o melhor. 81 00:08:30,856 --> 00:08:34,152 - Entendeu? - N�o, n�o mesmo. 82 00:08:34,152 --> 00:08:38,660 Tudo bem... est� tudo bem. Mas tente acertar a bola. 83 00:08:38,660 --> 00:08:43,291 Voc� est� pronto? Est� pronta, Chita? 84 00:08:47,297 --> 00:08:48,885 Ningu�m se machucou? 85 00:08:51,220 --> 00:08:55,811 -Como foi? -Aonde est� indo? 86 00:08:55,811 --> 00:08:59,023 - "Como vai?" - Como vai... 87 00:08:59,023 --> 00:09:02,821 Lodo. Obrigado. 88 00:09:03,113 --> 00:09:05,283 Para mim est� tudo bem. 89 00:09:05,283 --> 00:09:07,997 A melhor vida que se pode ter. 90 00:09:08,997 --> 00:09:12,586 - Ele est� jogando baseball. - Est� tudo bem? 91 00:09:12,586 --> 00:09:16,091 - Sim, ainda h� algum dinheiro. - Estou falando de Eddie. 92 00:09:16,091 --> 00:09:20,973 - Eddie? - Estou falando do vestido. 93 00:09:20,973 --> 00:09:25,814 - Oh, Deus. Isso foi a noite passada. - Ele disse que quer ser uma menina. 94 00:09:25,814 --> 00:09:29,820 Ele tem 7 anos e fala de tudo, Angie. Pelo amor de Deus, ele � uma crian�a! 95 00:09:29,820 --> 00:09:32,574 Todas as crian�as fazem coisas como essa. 96 00:09:32,574 --> 00:09:35,162 - Acho que ele precisa de ajuda. - N�o acha bom o baseball? 97 00:09:35,162 --> 00:09:38,792 - N�o estou falando de esportes. - Veja bem... 98 00:09:38,792 --> 00:09:40,004 Ele � a melhor coisa que me aconteceu. 99 00:09:40,004 --> 00:09:43,064 N�o quero parecer m�, estou dizendo que ele � diferente. 100 00:09:43,064 --> 00:09:46,150 Sim, ele � diferente e n�o tem um pai. 101 00:09:46,150 --> 00:09:49,183 - Ok, mas � feliz. - N�o sou feliz, com pouca grana. 102 00:09:51,811 --> 00:09:54,148 Veja aquilo! 103 00:09:54,148 --> 00:09:57,695 Muito bem! Vamos falar disso. 104 00:09:57,695 --> 00:10:00,450 Eddie � encantador. 105 00:10:37,134 --> 00:10:39,426 Abra a boca. Fa�a "Ah"... 106 00:10:41,137 --> 00:10:46,269 Muito bom. Pode se vestir. Era esse o problema dele? 107 00:10:48,897 --> 00:10:54,573 - Ele � muito prestativo. - Prestativo? 108 00:10:54,573 --> 00:11:01,125 Talvez um pouco expl�cito... me entende? 109 00:11:05,214 --> 00:11:11,557 - Ele � muito... delicado. - Ele est� bem, Sr� Guerrero. 110 00:11:11,557 --> 00:11:14,520 Confie em mim. 111 00:11:23,075 --> 00:11:26,497 Aqui est�, depois entregue. Te pego mais tarde. 112 00:11:27,498 --> 00:11:31,462 Eddie, sabe que � um garoto, n�o �? 113 00:11:31,462 --> 00:11:32,182 Mam�e! 114 00:11:40,184 --> 00:11:44,482 Ainda tenho algum tempo al�m do que... 115 00:11:44,482 --> 00:11:48,113 - dedico aos meus filhos. - Filhos? 116 00:11:48,113 --> 00:11:51,994 Posso ser honesta? 117 00:11:52,953 --> 00:11:55,708 Conheci meu marido no 2� grau. 118 00:11:55,708 --> 00:12:00,881 Tive problemas s�rios com ele em casa e fiquei alerta. 119 00:12:00,881 --> 00:12:04,971 N�o insisti com isso e me mudei para ter os filhos a salvo. 120 00:12:04,971 --> 00:12:09,270 Sou extremamente motivada. 121 00:12:14,068 --> 00:12:16,739 Sabe digitar? 122 00:12:19,243 --> 00:12:20,871 N�o. 123 00:12:21,288 --> 00:12:25,085 Onde est� todo mundo? Quem quer comemorar? 124 00:12:37,687 --> 00:12:40,817 - O que aconteceu? - Consegui um emprego. 125 00:12:42,320 --> 00:12:43,040 Eddie? 126 00:12:45,532 --> 00:12:47,535 Me esqueci. 127 00:12:47,535 --> 00:12:51,208 - J� fez isso antes? - N�o. 128 00:12:51,208 --> 00:12:55,924 - O que eu perguntei? - Uma ou duas vezes... 129 00:12:55,924 --> 00:13:02,058 - De quem foi a ideia? De Chita? - � s� uma brincadeira. 130 00:13:02,058 --> 00:13:06,940 Pela primeira vez na vida temos a chance de sermos uma fam�lia normal e feliz. 131 00:13:06,940 --> 00:13:10,070 Compreende o que estou dizendo? 132 00:13:13,659 --> 00:13:18,332 Oh! Tem que parar com isso! 133 00:13:18,332 --> 00:13:23,215 - Me promete? - Eu prometo. 134 00:13:24,216 --> 00:13:29,975 Quero voltar ao assunto. Fale-me sobre essa blusa. 135 00:13:29,975 --> 00:13:32,395 - Era sexy? - Como assim? 136 00:13:32,395 --> 00:13:34,732 - Obje��o! - Aceita. 137 00:13:34,732 --> 00:13:37,278 J� nos refizemos? 138 00:13:37,278 --> 00:13:41,826 A blusa expunha alguma �rea do corpo sob a vestimenta? 139 00:13:41,826 --> 00:13:44,496 Examinamos a blusa, bot�es, na hora da aut�psia, mas n�o sei dizer... 140 00:13:44,496 --> 00:13:47,126 se expunha alguma �rea do corpo. Eu n�o sei. 141 00:13:47,126 --> 00:13:48,549 Voc� a descreveria como provocante? 142 00:13:48,549 --> 00:13:52,629 Ora, vamos! Obje��o a todos esses tipos de perguntas. 143 00:13:52,629 --> 00:13:56,932 Todas os dados s�o pertinentes e tudo depende da determina��o... 144 00:13:56,932 --> 00:14:00,229 e do lugar onde os fatos aconteceram. 145 00:14:00,229 --> 00:14:03,150 Pedido aceito. 146 00:14:03,150 --> 00:14:04,829 Obrigado, Ju�za. 147 00:14:06,029 --> 00:14:09,868 D�vidas podem acontecer pela decomposi��o do corpo? 148 00:14:09,868 --> 00:14:11,120 Podem. 149 00:14:11,120 --> 00:14:14,292 Por outro lado n�o haviam pele e cabelos nas partes? 150 00:14:14,292 --> 00:14:15,168 N�o. 151 00:14:15,168 --> 00:14:19,341 Ent�o � poss�vel que a pessoa tenha recebido um �nico golpe na cabe�a? 152 00:14:19,341 --> 00:14:21,804 � poss�vel. 153 00:14:21,804 --> 00:14:24,976 Sabe o que aconteceu naquela noite? Acabaram com ele. 154 00:14:25,976 --> 00:14:30,358 - Qual o seu nome, por favor? - Lisa White. 155 00:14:30,358 --> 00:14:34,489 - 2� grau do col�gio, certo? - Sim. 156 00:14:34,489 --> 00:14:38,245 - Ele era bom estudante? - Ele era. 157 00:14:38,245 --> 00:14:41,333 Um estudante com louvor... 158 00:14:41,333 --> 00:14:43,001 Sim. 159 00:14:43,001 --> 00:14:46,807 Lisa, conhecia Eddie Araujo? 160 00:14:46,807 --> 00:14:50,847 N�o, conheci Gwen. 161 00:14:50,847 --> 00:14:55,438 - Onde a conheceu? - Era minha melhor amiga. 162 00:14:55,438 --> 00:15:00,486 O cara chegou perto, pegou na m�o dele e depois golpeou na cabe�a. 163 00:15:00,486 --> 00:15:04,033 Sem entender o que aconteceu rodopiou e virou uma po�a de sangue. 164 00:15:04,033 --> 00:15:07,039 - Vamos jogar? - Desculpa, baby, o que disse? 165 00:15:07,039 --> 00:15:10,711 Danny, ao inv�s de "uma po�a de sangue", n�o tinha me falado que... 166 00:15:10,711 --> 00:15:13,218 hoje, no primeiro dia de aula, levaria tudo mais a s�rio? 167 00:15:13,218 --> 00:15:17,637 - Est� bem? - Estou bem. 168 00:15:18,138 --> 00:15:20,789 As aulas v�o come�ar. 169 00:15:20,789 --> 00:15:25,024 - N�o estude tanto. � melhor ser normal. - Danny, por favor, cale-se um pouco. 170 00:15:25,024 --> 00:15:27,903 - Ele n�o vai a escola nenhuma. - Vou ser afastado. 171 00:15:27,903 --> 00:15:30,616 N�o tem nenhum problema. Seja cuidadoso o suficiente. 172 00:15:30,616 --> 00:15:33,286 - Deixe-me em paz. - Ele est� mudando de voz. 173 00:15:33,286 --> 00:15:36,333 - Fala alguma coisa. - "Alguma coisa!" 174 00:15:36,333 --> 00:15:41,256 A primeira impress�o continua sendo a que fica, entende? 175 00:15:49,442 --> 00:15:51,230 - O que foi? - O qu�? 176 00:15:52,315 --> 00:15:57,907 Seu irm�o quer ir contigo, hoje. N�o se preocupe, baby. 177 00:15:57,907 --> 00:15:59,845 Eu sei, tudo vai dar certo. 178 00:16:00,231 --> 00:16:04,291 No intervalo arrume suas coisas no arm�rio, n�o guarde dinheiro... 179 00:16:04,291 --> 00:16:05,919 e n�o se preocupe com ningu�m. 180 00:16:05,919 --> 00:16:11,010 O Sr. Haney apoia "Los Locos" e espero que goste daqui. 181 00:16:12,804 --> 00:16:16,393 - Est� bem, sua bicha. - N�o sou uma bicha. 182 00:16:16,393 --> 00:16:19,606 S� o suficiente. 183 00:17:34,887 --> 00:17:39,936 � uma senhorita, algo assim? Hoje � "Halloween"? 184 00:17:40,771 --> 00:17:42,691 Aberra��o! 185 00:17:42,983 --> 00:17:45,236 - Oi, cara, o que � que h�? - O que � isso? 186 00:17:45,236 --> 00:17:48,490 - Voc� quer brigar? - O que vai fazer comigo? 187 00:17:48,867 --> 00:17:52,831 O que vai fazer? Esse aborto � seu irm�o? 188 00:18:10,566 --> 00:18:13,695 Esperava pelo menos um dia. 189 00:18:15,448 --> 00:18:18,161 - Ol�, Sr� Guerrero. - Sr. Haney. 190 00:18:19,537 --> 00:18:22,250 Desculpe-me, posso conversar com ele? 191 00:18:22,250 --> 00:18:26,089 Eu acho uma boa ideia. 192 00:18:31,890 --> 00:18:35,019 Sabem a que horas levantei essa manh�? �s 04:30. 193 00:18:35,019 --> 00:18:37,774 Sei que n�o est�o mesmo cientes. Preparei o caf�... 194 00:18:37,774 --> 00:18:40,152 deixei adiantado o almo�o... 195 00:18:40,152 --> 00:18:42,531 Paguei uma fatura e depois fui trabalhar. 196 00:18:42,531 --> 00:18:46,119 Por que, voc� sabe? Por favor, me escutem! 197 00:18:46,119 --> 00:18:48,790 Por que, voc� sabe? 198 00:18:49,083 --> 00:18:55,300 Porque esta vida � exatamente o que faz dela. 199 00:19:08,612 --> 00:19:11,157 Um pouquinho de maquiagem? 200 00:19:15,414 --> 00:19:17,834 V� lavar o rosto. 201 00:19:25,095 --> 00:19:27,265 Posso entrar? 202 00:19:34,443 --> 00:19:39,516 Todos querem estar numa escola e pode ser at� divertido. 203 00:19:39,516 --> 00:19:44,374 N�o estou entendendo nada. Vai falar comigo? 204 00:19:44,583 --> 00:19:47,128 - N�o quero falar. - Eu estou perguntando. 205 00:19:47,128 --> 00:19:50,091 Voc� n�o pode! 206 00:19:50,091 --> 00:19:54,514 Eu sei que sou algo errado para todas as pessoas. 207 00:19:54,514 --> 00:19:56,601 N�o! Quero conversar para te fazer feliz. 208 00:19:56,601 --> 00:19:58,968 Odeio a minha vida e todos os dias dela. 209 00:19:58,968 --> 00:20:01,888 Tem algo de muito errado comigo. 210 00:20:01,888 --> 00:20:03,957 - N�o tem nada de errado. - Est� vendo? 211 00:20:03,957 --> 00:20:07,451 Como tentar lutar contra algo assim? 212 00:20:07,451 --> 00:20:09,371 Todo mundo j� sabe. 213 00:20:09,371 --> 00:20:11,357 As pessoas n�o querem mais saber de mim. 214 00:20:11,357 --> 00:20:18,551 Como assim? Eu fiz voc�. Deus fez voc�! 215 00:20:18,551 --> 00:20:21,305 Deus fez Deus. E chega! 216 00:20:23,350 --> 00:20:24,978 Onde est� Sylvia? 217 00:20:24,978 --> 00:20:26,818 Voc� que � o pai deveria falar com ela. 218 00:20:26,818 --> 00:20:28,737 H� quantos anos n�o conversamos com ela? 219 00:20:28,737 --> 00:20:31,507 Ela foi ao col�gio... 220 00:20:31,507 --> 00:20:36,829 Sylvia � uma boa m�e e eles s�o crian�as, na melhor das hip�teses. 221 00:22:00,747 --> 00:22:02,417 O que est� fazendo? 222 00:22:08,801 --> 00:22:12,001 - M�e? - Saia. 223 00:22:13,756 --> 00:22:15,826 "Projeto para Identificar G�nero." 224 00:22:17,527 --> 00:22:19,000 Agora! 225 00:22:39,225 --> 00:22:41,543 "Projeto de Identifica��o de G�nero" 226 00:22:42,226 --> 00:22:46,942 Seja qual for o sexo, em todo feto � basicamente o mesmo. 227 00:22:46,942 --> 00:22:52,033 O c�rebro feminino � organicamente preparado para gerar o beb�. 228 00:22:52,325 --> 00:22:59,419 Acreditamos que o c�rebro do transexual seja contr�rio ao g�nero. 229 00:22:59,419 --> 00:23:02,048 Meu filho � homossexual? 230 00:23:02,048 --> 00:23:07,848 No caso, o reprodutor masculino estar� em um c�rebro feminino. 231 00:23:08,224 --> 00:23:12,313 - Ele nasceu no corpo errado. - Voc� pode provar? 232 00:23:12,313 --> 00:23:14,358 - Provar? - Sim, pode provar? 233 00:23:14,358 --> 00:23:17,279 Isso � s� um jogo de palavras ou tem um teste para comprovar? 234 00:23:17,279 --> 00:23:22,788 N�o h� um teste formal, mas nossos crit�rios s�o muito r�gidos. 235 00:23:23,539 --> 00:23:30,466 H� probabilidade de se ter um teste para se conhecer o processo? 236 00:23:30,466 --> 00:23:35,515 Eu sou uma terapeuta e precisaria conversar com Eddie por um tempo. 237 00:23:35,515 --> 00:23:38,270 - Voc� tem filhos? - N�o. 238 00:23:38,270 --> 00:23:44,654 Tenho uma filha, e exceto os dentes, ela p�e "piercing" por todo o corpo. 239 00:23:44,654 --> 00:23:47,951 Voc� sabe por qu�? � adolescente, � por isso. 240 00:23:48,160 --> 00:23:53,208 H� evid�ncias de que as pessoas que se deprimem nessa condi��o... 241 00:23:53,208 --> 00:23:58,633 tem uma not�vel tend�ncia ao suic�dio. 242 00:23:58,633 --> 00:24:03,098 Est� bem... sou a m�e dele. Irei lidar com este problema. 243 00:24:03,098 --> 00:24:06,103 N�o precisamos de sua ajuda. Ele n�o est� ... mais precisado. 244 00:24:06,103 --> 00:24:09,817 E ele n�o tem permiss�o para vir aqui, certo? 245 00:24:09,817 --> 00:24:12,198 Me desculpe, mas essa � a hist�ria. 246 00:24:33,103 --> 00:24:34,980 - Me devolve! - Fique longe de mim! 247 00:24:34,980 --> 00:24:40,447 - Me devolve! - Anda, eu j� disse! 248 00:24:43,326 --> 00:24:47,350 Parem com isso imediatamente! O que est� acontecendo aqui? 249 00:24:47,350 --> 00:24:50,629 Eu tenho dinheiro e ele pegou a minha carteira. 250 00:24:50,629 --> 00:24:53,675 N�o fa�a mais uma coisa dessas! 251 00:24:53,675 --> 00:24:56,179 - E minhas moedas, por que eu? - Ele � seu irm�o! 252 00:24:56,179 --> 00:24:58,391 Voc� s� acredita nele. 253 00:24:58,391 --> 00:25:02,344 E sabe por qu�? Ele � a sua aberra��o. 254 00:25:08,281 --> 00:25:12,704 Eddie � seu irm�o, entende? Uma parte da nossa fam�lia. 255 00:25:12,704 --> 00:25:18,046 Se espera viver nessa casa, demonstre respeito. 256 00:25:40,037 --> 00:25:41,584 Sou uma aberra��o. 257 00:25:54,475 --> 00:25:55,795 N�o, n�o �. 258 00:25:59,817 --> 00:26:03,948 Assim vai sujar toda a sua maquiagem, certo? 259 00:26:04,156 --> 00:26:10,834 Sabia que j� tem maquiagem � prova d��gua? Voc� sabia? 260 00:26:30,780 --> 00:26:33,492 Est� sexy. 261 00:26:34,536 --> 00:26:38,625 Parece com a Tammy Faye. 262 00:26:40,128 --> 00:26:44,468 - Eu sou Lisa e voc�? - Gwen. 263 00:26:46,053 --> 00:26:48,807 - J� est� sob controle? - N�o. 264 00:26:48,807 --> 00:26:50,103 Conhece os problemas? 265 00:26:50,103 --> 00:26:51,688 Eu sei. 266 00:26:52,688 --> 00:26:54,599 Voc� e Eddie eram muito pr�ximos. 267 00:26:54,599 --> 00:26:55,600 Gwen. 268 00:26:56,569 --> 00:26:58,835 Conhece muitas pessoas como ele? 269 00:27:00,112 --> 00:27:03,830 Pessoas que se vestem diferentes do seu sexo biol�gico? 270 00:27:03,830 --> 00:27:04,641 N�o. 271 00:27:04,891 --> 00:27:07,069 Na sua escola, existem mais pessoas como ele? 272 00:27:07,069 --> 00:27:09,006 - N�o. - Na sua cidade? 273 00:27:09,506 --> 00:27:10,708 At� onde sei n�o existem. 274 00:27:10,708 --> 00:27:12,829 Fale agora de suas impress�es sobre Eddie... 275 00:27:12,829 --> 00:27:15,908 - Obje��o! - Vou refazer... 276 00:27:17,101 --> 00:27:19,104 - Eddie tinha problema com drogas? - N�o. 277 00:27:19,104 --> 00:27:20,313 - Ele bebia? - N�o. 278 00:27:20,313 --> 00:27:22,859 - Nunca? - N�o no come�o. 279 00:27:22,859 --> 00:27:25,905 - Bebeu na noite em que morreu? - Eu n�o sei. 280 00:27:25,905 --> 00:27:29,244 - O que ele bebeu naquela noite? 281 00:27:29,244 --> 00:27:31,956 - Eu n�o sei. - Ele estava muito confuso? 282 00:27:31,956 --> 00:27:34,043 - N�o. - N�o � o que disse � pol�cia... 283 00:27:34,043 --> 00:27:36,713 ao falar que Eddie estava com problemas e voc� assustada... 284 00:27:36,713 --> 00:27:39,386 pois descobrira o problema dele. 285 00:27:41,972 --> 00:27:46,019 A defini��o cl�nica � feita baseada no g�nero, vida cotidiana e no tempo. 286 00:27:46,019 --> 00:27:50,025 A Cl�nica nos diz que � poss�vel uma vida normal. 287 00:27:50,025 --> 00:27:53,906 A Sr� diagnosticou na personalidade de Edward esse dist�rbio? 288 00:27:53,906 --> 00:27:55,993 Acredito que de alguma forma sim. 289 00:27:55,993 --> 00:27:58,246 Haviam outros dados contributivos adicionais? 290 00:27:58,246 --> 00:28:00,924 V�cio, doen�a, transtorno mental associado, por exemplo? 291 00:28:00,924 --> 00:28:03,044 O estado clinico era normal. 292 00:28:03,044 --> 00:28:05,971 - Um rapaz normal? - Uma garota normal. 293 00:28:06,800 --> 00:28:08,636 Muito curto. 294 00:28:13,102 --> 00:28:13,720 N�o. 295 00:28:13,720 --> 00:28:15,522 Depende do lugar onde se vai. 296 00:28:15,522 --> 00:28:17,653 Sabe que n�o deve sair t�o aparecida... 297 00:28:17,653 --> 00:28:19,156 Assim ir� parecer uma "cowgirl". 298 00:28:19,156 --> 00:28:22,576 O que preciso � algo especial para vestir de dama de honra. 299 00:28:22,576 --> 00:28:25,954 - Vestir de dama de honra? - Chita me perguntou e eu disse sim. 300 00:28:25,954 --> 00:28:27,373 Eddie, n�o pode. 301 00:28:27,373 --> 00:28:28,959 Ela � minha irm�. 302 00:28:28,959 --> 00:28:32,924 N�o. Eddie, pelos 70 anos de idade aos meus pais ... 303 00:28:32,924 --> 00:28:36,096 Um homem de dama de honra? Como eu posso entender isso? 304 00:28:36,096 --> 00:28:38,111 N�o pode fazer isso, meu Deus. 305 00:28:38,111 --> 00:28:41,520 Voc� j� viu no que d� o simples fato de usar batom. 306 00:28:41,520 --> 00:28:43,731 Voc� sabe no que daria, n�o pode ir assim. 307 00:28:43,731 --> 00:28:45,509 E todos os seus colegas... como seria? 308 00:28:45,509 --> 00:28:47,362 Tudo o que sei � que... 309 00:28:47,362 --> 00:28:48,749 n�s ainda nem tentamos. 310 00:28:48,749 --> 00:28:52,703 Eddie, por favor! Por favor, n�o fa�a isso comigo. 311 00:28:52,703 --> 00:28:55,549 N�o fa�a isso comigo! Isso n�o � do meu agrado. 312 00:29:04,429 --> 00:29:05,429 N�o! 313 00:29:18,117 --> 00:29:22,915 - Quanto tempo ficarei assim? - At� eu terminar, Srta. 314 00:29:22,915 --> 00:29:24,314 Mudei de ideia sobre o cumprimento. 315 00:29:24,314 --> 00:29:26,756 Por favor, deixe-me ajeitar... 316 00:29:28,115 --> 00:29:31,238 Oh, meu Deus! Est� perfeito. 317 00:29:32,138 --> 00:29:36,377 Meu Deus, para quem �? 318 00:29:37,377 --> 00:29:39,667 - Pra voc�? - Vai ser o melhor de todos. 319 00:29:39,667 --> 00:29:42,439 Algu�m deveria lev�-la ao m�dico. 320 00:29:42,640 --> 00:29:44,140 E porque, me parece bem. 321 00:29:46,367 --> 00:29:49,498 - O que foi? - Nada. � bonito. 322 00:29:49,498 --> 00:29:51,792 Por�m, tenha cuidado. 323 00:29:51,792 --> 00:29:56,592 - Os rapazes ficar�o afoitos. - Vamos ver isso. 324 00:30:01,849 --> 00:30:05,313 - Ol� Sr. Guerrero. - Ol�, Lisa. 325 00:30:05,688 --> 00:30:08,881 - Maquiagem de cabelo. - � l� no fundo. 326 00:30:08,881 --> 00:30:11,279 - Como ficou sabendo? - Eu... 327 00:30:11,572 --> 00:30:15,813 - Como se sente de verdade? - Eu n�o sei. 328 00:30:16,664 --> 00:30:20,030 Da noite pro dia decidiu ser uma menina? 329 00:30:20,030 --> 00:30:23,816 Eu n�o sei. Eu me entendo assim, como voc�. 330 00:30:23,816 --> 00:30:28,223 E se desse a ele a banana. Gostaria de fazer isso? 331 00:30:28,223 --> 00:30:32,196 N�o, em absoluto. Ele n�o � "coreniano". 332 00:30:34,440 --> 00:30:37,571 Isso � porque parou de ir � Igreja. 333 00:30:37,571 --> 00:30:43,120 N�o vou � igreja pois h� muito tempo n�o sou bem-vinda l�. 334 00:30:43,120 --> 00:30:46,125 "N�o espere entrar a mulher em traje de homem... " 335 00:30:46,125 --> 00:30:50,327 "nem o homem que vestir roupa de mulher. " 336 00:30:50,327 --> 00:30:55,750 "Porque � abomina��o qualquer dessas coisas, aos olhos do Senhor." 337 00:30:55,750 --> 00:30:57,810 Est� dito em escritos sagrados, que... 338 00:30:57,810 --> 00:31:01,024 � conveniente o trabalho das pessoas aos domingos. 339 00:31:01,024 --> 00:31:02,785 Voc� faria isso tamb�m? 340 00:31:04,856 --> 00:31:08,107 Voc� � a tutora dele, n�o a fam�lia dele. 341 00:31:08,308 --> 00:31:10,607 Eu acho que sou a m�e dele. 342 00:31:11,580 --> 00:31:14,627 Se Eddie ficar de vestido na frente do nosso padre... 343 00:31:14,627 --> 00:31:18,549 ficar� marcado para sempre. 344 00:31:18,549 --> 00:31:22,388 Como? Como ir� marc�-lo? 345 00:31:22,388 --> 00:31:25,268 Eu acho melhor ir embora. 346 00:31:28,146 --> 00:31:31,568 - Digam: "cheese". - "Cheese!" 347 00:31:32,654 --> 00:31:36,201 �timo, mais uma vez. 348 00:31:36,201 --> 00:31:39,872 Gwen, por que essa cara? 349 00:31:41,250 --> 00:31:43,336 Gwen. 350 00:31:43,336 --> 00:31:47,885 Voc� me deixou na m�o. Por isso nem tentei. 351 00:31:47,885 --> 00:31:51,808 Eu tentei. Aonde vai com o vestido? 352 00:31:51,808 --> 00:31:54,687 Gwen! Gwen! 353 00:31:54,687 --> 00:31:58,020 Quer ficar na frente de centenas de pessoas gritando: 354 00:31:58,020 --> 00:31:59,820 "Olha aquela dama de honra!" 355 00:31:59,820 --> 00:32:03,367 N�o permitirei isso. Se insistir, n�o ir�. 356 00:32:03,367 --> 00:32:06,162 Eu sinto muito Sr� Guerrero. 357 00:32:09,960 --> 00:32:13,047 O que acha disso, agora? 358 00:32:14,550 --> 00:32:16,845 Ela � minha filha aben�oada. 359 00:32:16,845 --> 00:32:21,644 E voc�, entra pela direita ou pelo lado das luzes? 360 00:32:21,644 --> 00:32:26,151 Eu continuo com fome. 361 00:33:34,129 --> 00:33:37,175 - Esse cara � gay? - N�o. 362 00:33:37,175 --> 00:33:41,098 Gay � o que dan�a com a garota. 363 00:33:41,540 --> 00:33:44,561 - Voc� n�o � daqui. - N�o... 364 00:33:44,561 --> 00:33:48,943 Estive fora nos �ltimos cinco anos. Me aposentei por invalidez. 365 00:33:48,943 --> 00:33:52,699 - Parab�ns. - Muito obrigado. 366 00:33:53,491 --> 00:33:56,454 Uma les�o nos olhos. 367 00:34:39,060 --> 00:34:40,980 Obrigada. 368 00:34:45,069 --> 00:34:47,280 Pensei que tinha ido embora. 369 00:34:47,280 --> 00:34:53,165 Estou p�ssimo, desculpe. 370 00:34:53,165 --> 00:34:57,088 - N�o se culpe. - Eu bebi demais. 371 00:34:58,964 --> 00:35:01,470 N�o gostou do que fez? 372 00:35:11,735 --> 00:35:16,241 Eu vim com aquela mo�a. 373 00:35:20,665 --> 00:35:26,048 V� para o lado dela. N�o a deixe sozinha. 374 00:35:42,740 --> 00:35:45,327 Posso te ligar? 375 00:35:47,663 --> 00:35:49,583 � claro. 376 00:36:14,818 --> 00:36:19,045 Quantos transexuais foram mortos, no ano passado? 377 00:36:19,045 --> 00:36:21,966 Muitos. N�o tenho aqui o n�mero exato. 378 00:36:21,966 --> 00:36:26,472 34. Esta � uma grande viol�ncia. Para voc�, qual � a raz�o? 379 00:36:26,472 --> 00:36:29,102 As pessoas s�o a identidade sexual que vivenciam. 380 00:36:29,102 --> 00:36:32,356 G�nero, cor dos olhos, a estatura... 381 00:36:32,356 --> 00:36:34,528 e algo que acreditem e queiram considerar. 382 00:36:34,528 --> 00:36:36,248 Mas tudo isso � question�vel. 383 00:36:36,248 --> 00:36:41,454 Ademais a viol�ncia das pessoas contra Eddie � uma viol�ncia contra as mulheres. 384 00:36:41,454 --> 00:36:43,999 A viol�ncia contra as mulheres � encorajada... 385 00:36:43,999 --> 00:36:45,619 e pode estar por tr�s de tudo. 386 00:36:45,619 --> 00:36:49,877 E o que se estabelece nas rela��es di�rias entre as pessoas, n�o considera? 387 00:36:49,877 --> 00:36:53,138 Sabia que em certas condi��es m�dicas, onde h� risco, perigo... 388 00:36:53,138 --> 00:36:54,517 o individuo tem direito � prote��o? 389 00:36:54,517 --> 00:36:58,438 Em certos casos, quando se descobrem, as pessoas perdem o controle. 390 00:36:58,438 --> 00:37:01,816 Na guerra eu nasci nessa mesma condi��o biol�gica masculina. 391 00:37:01,816 --> 00:37:05,490 - Eu lhe disse isso antes dessa conversa? - A guerra n�o se... 392 00:37:05,490 --> 00:37:08,955 - enquadra nos relacionamentos. - Me mataria pela guerra? 393 00:37:10,164 --> 00:37:13,418 Sr. Marino, conhecia Edward Araujo? 394 00:37:13,418 --> 00:37:15,505 - Sim. - Tiveram um relacionamento? 395 00:37:15,505 --> 00:37:17,926 - Sim, senhor. - Por quanto tempo? 396 00:37:17,926 --> 00:37:20,012 Cerca de nove meses. 397 00:37:20,012 --> 00:37:24,602 Fazia alguma ideia da sua condi��o biol�gica masculina? 398 00:37:24,602 --> 00:37:25,602 N�o, Sr. 399 00:37:26,897 --> 00:37:31,321 Gwen disse ser virgem e eu confiava nela. 400 00:37:31,321 --> 00:37:35,076 - Ouviu falar de outras mulheres? - N�o aqui... conhe�o poucas pessoas. 401 00:37:35,076 --> 00:37:38,581 O que fazia, antes do ocorrido? 402 00:37:38,581 --> 00:37:42,754 - Deixei o ex�rcito. N�o era bom. - N�o era disso que vivia? 403 00:37:42,754 --> 00:37:45,050 - Tive alguns problemas. - Com bebidas, certo? 404 00:37:45,050 --> 00:37:47,804 - Est� certo. - Bebia com Gwen? 405 00:37:47,804 --> 00:37:53,062 N�o, senhor. Gwen teve ajuda e n�o bebia. 406 00:37:53,062 --> 00:37:58,027 Ele dizia: "A vida � o que voc� faz dela." 407 00:37:58,027 --> 00:38:01,450 Ela dizia isso o tempo todo. 408 00:38:30,952 --> 00:38:34,124 Penso em voc� o dia todo. 409 00:38:34,124 --> 00:38:36,711 - E o que tem pra me dizer? - Eu comprei uma cama. 410 00:38:36,711 --> 00:38:37,671 Isso � bom! 411 00:38:39,674 --> 00:38:45,265 Uma cama enorme, com colch�o de �gua, em forma de cora��o. 412 00:38:45,265 --> 00:38:51,066 Deixo voc� ver se ficar comportada. Vamos l�? 413 00:38:51,066 --> 00:38:55,615 Para ver a cama s� depois. 414 00:38:55,615 --> 00:39:00,288 - Eu n�o sou assim. - Ainda � muito cedo. 415 00:39:00,288 --> 00:39:07,466 - Desculpe... - N�o conhe�o seus amigos, sua fam�lia. 416 00:39:08,551 --> 00:39:11,889 Eu entendo, n�o confia em mim. Que assim seja. 417 00:39:11,889 --> 00:39:14,518 N�o, eu confio. 418 00:39:14,518 --> 00:39:20,570 Confiamos um no outro porque temos um ao outro. 419 00:39:20,570 --> 00:39:22,996 Eu entendi. Est� certo! 420 00:39:22,996 --> 00:39:23,997 Ent�o... 421 00:39:25,598 --> 00:39:27,228 ser� a minha fantasia! 422 00:39:31,794 --> 00:39:36,469 Ent�o abriu a caixa com gin, whisky, vodca. 423 00:39:36,469 --> 00:39:38,513 Era uma caixa reciclagem. 424 00:39:38,513 --> 00:39:44,230 E Joey resumiu melhor a situa��o: "N�o se preocupem: todas vazias!" 425 00:39:44,230 --> 00:39:46,484 - Conhecia essa hist�ria? - N�o... n�o conhecia. 426 00:39:46,484 --> 00:39:50,656 Ainda � muito agressivo? 427 00:39:50,907 --> 00:39:55,538 - Especialmente na cama. - Acho que vou dar uma volta. 428 00:39:56,123 --> 00:39:59,879 - Ent�o? - Ora, Jesse! 429 00:39:59,879 --> 00:40:03,760 - � s� uma brincadeira. - N�o, n�o, tudo bem. 430 00:40:09,142 --> 00:40:11,814 Filho da puta! 431 00:40:17,364 --> 00:40:20,493 Como est�, querida? Voc� � forte... 432 00:40:20,493 --> 00:40:24,707 Olhem que m�os enormes. Acham que n�o influi em nada? 433 00:40:25,376 --> 00:40:30,299 Mulheres assim na verdade s�o homens. 434 00:40:30,968 --> 00:40:35,349 Voc� est� certa mas pelo menos n�o est� b�bada. 435 00:40:42,694 --> 00:40:43,972 Prazer em conhec�-los. 436 00:40:47,519 --> 00:40:50,269 - Te vejo depois. - At� mais. 437 00:40:54,837 --> 00:40:58,180 Foi minha culpa. N�o devia ter te levado l�. 438 00:40:59,510 --> 00:41:01,930 Por qu�? 439 00:41:01,930 --> 00:41:06,730 - Ela disse que sou feia. - E ela sabe o que diz? 440 00:41:11,509 --> 00:41:13,524 Certo, � uma m�o grande... 441 00:41:13,524 --> 00:41:16,795 Ei, eu amo a sua m�o. 442 00:41:22,253 --> 00:41:25,216 Voc� disse "eu amo"? 443 00:41:26,760 --> 00:41:30,224 Sim, os seus dedos grandes. 444 00:41:31,976 --> 00:41:36,900 Embora j� tenha visto dedos maiores e at�... 445 00:41:36,900 --> 00:41:38,861 Uma barba? 446 00:41:38,861 --> 00:41:43,553 Minha av� tinha barba. Ela se barbeou a vida toda. 447 00:41:57,098 --> 00:42:00,229 Meus super inc�modos. 448 00:42:07,405 --> 00:42:11,578 Meu av� tamb�m gosta de costurar. 449 00:42:18,087 --> 00:42:21,593 - Onde est� Gwen? - Disse que chega mais tarde. 450 00:42:21,593 --> 00:42:25,348 - Gwen est� com um cara. - Est� saindo com um homem? 451 00:42:25,348 --> 00:42:27,936 - Ela n�o est�. - Minha m�e nega tudo. 452 00:42:27,936 --> 00:42:30,857 - Eu n�o! - Uma m�e sabe. 453 00:42:30,857 --> 00:42:36,741 Entretanto me disse... O qu�? 454 00:42:37,158 --> 00:42:40,455 Pessoal, esse � Joey. 455 00:42:49,259 --> 00:42:52,264 - Feij�o? - N�o, obrigado. 456 00:42:52,264 --> 00:42:55,143 Tenho que dirigir. 457 00:43:05,034 --> 00:43:09,749 � muito agrad�vel estar no meio de todos. 458 00:43:09,749 --> 00:43:15,424 Gwen sempre fala do todos. Sa�de! 459 00:43:15,758 --> 00:43:19,433 Claro. Ela � uma verdadeira hist�ria de brincadeira. 460 00:43:20,056 --> 00:43:22,448 O que exatamente voc� disse? 461 00:43:22,448 --> 00:43:25,039 Ela disse que tinha uma grande fam�lia... 462 00:43:26,817 --> 00:43:30,531 Que continua crescendo a cada vez que nos damos conta. 463 00:43:30,531 --> 00:43:33,420 S�o as mulheres que gostam muito de fazer beb�s. 464 00:43:34,620 --> 00:43:37,520 Isso � �timo. Eu n�o sei... � �timo! 465 00:43:44,869 --> 00:43:48,641 Papai sempre gosta de crian�as. 466 00:43:57,822 --> 00:44:02,326 - Isso � "chicken mole". - � delicioso, fant�stico! 467 00:44:03,079 --> 00:44:05,667 - � feito no chocolate. - Chocolate? 468 00:44:05,667 --> 00:44:12,594 - Sim, chocolate, especiarias. - Tem um enrolado de mar... 469 00:44:12,594 --> 00:44:16,099 - Quis dizer como esse? - N�o quis dizer isso. 470 00:44:16,099 --> 00:44:19,020 Ambos s�o caros e combinam com o doce. � um tipo de peixe. 471 00:44:19,020 --> 00:44:24,320 E para melhorar o sabor de galinha, eles p�em frango nele! 472 00:44:25,322 --> 00:44:28,037 O que acha dessa sa�da? 473 00:44:34,585 --> 00:44:36,490 Vou dormir... At� mais. 474 00:44:41,304 --> 00:44:43,641 - E ent�o? - Ele ainda n�o sabe? 475 00:44:43,641 --> 00:44:47,438 - N�o � hora de dizer. - E sabe quando dizer? Parab�ns. 476 00:44:47,438 --> 00:44:53,281 - Minha av� disse alguma coisa. - Sabe o que est� fazendo? 477 00:44:53,281 --> 00:44:58,335 - Sabe? - Espero que mais coisas aconte�am. 478 00:44:58,335 --> 00:45:01,126 - Eddie! - Gwen. 479 00:45:03,170 --> 00:45:06,801 - Ele � um marinheiro. - Um ex-marinheiro que me ama. 480 00:45:06,801 --> 00:45:08,595 O que vai fazer? Qual � o seu plano? 481 00:45:08,595 --> 00:45:11,751 Na noite de n�pcias vai surpreend�-lo? 482 00:45:12,041 --> 00:45:15,364 - Acha que � assim que funciona? - Como vai contar, me diga? 483 00:45:15,364 --> 00:45:19,654 Porque eu posso esperar e um dia eu vou dizer. 484 00:45:19,654 --> 00:45:22,992 - O qu�? - Essa espera n�o � um engano. 485 00:45:22,992 --> 00:45:27,332 - Eu n�o quero te ver triste. - Qu�o est�pido acha que sou? 486 00:45:27,332 --> 00:45:34,051 Eu o conhe�o. E eu sei o que ele sabe. A cada minuto. 487 00:45:36,051 --> 00:45:39,559 Por isso o trouxe para casa. 488 00:45:50,725 --> 00:45:52,605 Sr� Guerrero? 489 00:45:54,014 --> 00:45:56,194 Preciso falar contigo. 490 00:46:38,898 --> 00:46:41,235 - Ol�. - Ol�. 491 00:46:41,235 --> 00:46:44,615 J� voltou do trabalho? 492 00:46:45,868 --> 00:46:53,338 Eu estava certa, Eddie. Ele n�o fazia ideia de nada. 493 00:47:00,139 --> 00:47:03,486 Voc� contou pra ele? 494 00:47:05,898 --> 00:47:08,234 - Voc� me traiu! - Eddie... 495 00:47:08,234 --> 00:47:11,740 - Para com isso! - Voc� vive num mundo de sonhos. 496 00:47:11,740 --> 00:47:14,243 - Eu ia dizer a ele! - Quando? 497 00:47:14,243 --> 00:47:17,499 Quando iria dizer a ele, quando? 498 00:47:17,499 --> 00:47:21,310 Voc� finge pra esse homem como se fosse normal. 499 00:47:21,310 --> 00:47:24,342 - Normal? Voc� me odeia! - N�o, eu n�o. 500 00:47:24,342 --> 00:47:27,931 Estou tentando te mostrar o �nico jeito de te ajudar. 501 00:47:27,931 --> 00:47:28,809 Voc� me odeia! 502 00:47:28,809 --> 00:47:32,814 Eu como mulher sei como est� o seu cora��o. Eu sei. 503 00:47:32,814 --> 00:47:36,404 Mas, privar uma mulher do toque. Priv�-la da proximidade... 504 00:47:43,219 --> 00:47:47,671 - Quanto tempo durou? - Como disse, cerca de nove meses. 505 00:47:48,671 --> 00:47:51,926 Nove meses? 506 00:47:55,217 --> 00:47:59,015 - Ficou chocado? - Surpreso. 507 00:47:59,015 --> 00:48:00,809 - Irritado? - Claro. 508 00:48:00,809 --> 00:48:03,647 Enlouquecido? 509 00:48:04,607 --> 00:48:05,550 N�o. 510 00:48:05,550 --> 00:48:08,931 A Sr� Guerrero disse que foi para a sala de emerg�ncia, n�o �? 511 00:48:08,931 --> 00:48:09,970 Sim. 512 00:48:09,970 --> 00:48:13,510 Perfurou com um soco uma parede. Quebrou a m�o? 513 00:48:13,510 --> 00:48:14,673 Sim. 514 00:48:14,673 --> 00:48:18,720 Porque Eddie, na sua raiva, o fez perder o controle. 515 00:48:18,720 --> 00:48:20,341 - Obje��o! 516 00:48:20,471 --> 00:48:22,257 Sem mais perguntas! 517 00:48:40,708 --> 00:48:46,049 - Quando viu Gwen pela primeira vez? - Com Joey Marino, em um casamento. 518 00:48:46,049 --> 00:48:50,263 - E voc� e Joey namoravam? - N�s convers�vamos. 519 00:48:50,263 --> 00:48:54,437 - Voc�s faziam sexo? - �s vezes. 520 00:48:54,437 --> 00:48:59,778 Mesmo depois de Gwen, Joey e voc� faziam sexo? 521 00:48:59,778 --> 00:49:00,778 N�o. 522 00:49:02,031 --> 00:49:05,537 N�o. Est� na defesa de Gwen, est� certo? 523 00:49:05,537 --> 00:49:06,747 Sim. 524 00:49:06,647 --> 00:49:10,528 Foi voc� a primeira a dizer que Gwen era homem, n�o foi? 525 00:49:10,528 --> 00:49:13,908 - Eu n�o me lembro. - Ele era homem? 526 00:49:13,908 --> 00:49:17,246 - Eu n�o me lembro. - Desculpa? 527 00:49:17,246 --> 00:49:20,293 Eu n�o me lembro! 528 00:49:20,293 --> 00:49:23,882 Obrigado. N�o h� mais perguntas, MM� Ju�za. 529 00:49:34,898 --> 00:49:37,109 - Mam�e. - Levante-se! 530 00:49:37,109 --> 00:49:39,280 - O que quer? - A escola me chamou. 531 00:49:39,280 --> 00:49:43,440 - Eu tenho 17 e n�o quero ir. - Vai, pois mora em minha casa. 532 00:49:44,141 --> 00:49:45,057 Est� bem. 533 00:49:45,998 --> 00:49:50,787 Ou�a! Levanta, v� � escola ou pegue as suas coisas e v� embora. 534 00:49:50,787 --> 00:49:52,549 � assim que voc� quer? 535 00:49:52,549 --> 00:49:56,045 N�o, o que quero � que escove os dentes, penteie os cabelos... 536 00:49:56,514 --> 00:49:59,329 e arrume-se de modo apresent�vel. - Para qu�? 537 00:49:59,329 --> 00:50:02,147 - Porque eu te amo. - Desculpa... 538 00:50:02,147 --> 00:50:06,613 mas voc� arruinou a minha vida. 539 00:50:06,863 --> 00:50:09,667 N�o se preocupe, eu vou. 540 00:50:11,078 --> 00:50:14,792 Ei... � amanh� �s 08:00 que tem aula na escola. 541 00:50:14,792 --> 00:50:18,046 N�o sou eu quem est� destruindo a sua vida. 542 00:50:18,046 --> 00:50:20,259 Foda-se! 543 00:50:24,306 --> 00:50:28,900 O qu�? Tem problemas pra mim tamb�m? 544 00:50:28,900 --> 00:50:31,001 Voc�... o deixou ficar em casa. 545 00:50:31,001 --> 00:50:32,162 N�o come�a... 546 00:50:37,319 --> 00:50:40,873 Voc� pensa que n�o. Mas ela est� com problemas e quer ficar bem. 547 00:50:40,873 --> 00:50:43,729 Ela � real, n�o � uma "sombra". 548 00:50:45,270 --> 00:50:47,201 Desde quando sabe o que aconteceu essa manh�? 549 00:50:47,201 --> 00:50:50,763 - Eles a odeiam. - Quem? Quem? 550 00:50:50,763 --> 00:50:54,894 Todo mundo. Os colegas, professores... Nunca a deixam sossegada. 551 00:50:54,894 --> 00:50:59,818 - Os professores o odeiam? - Acha que n�o faz sentido? 552 00:51:00,944 --> 00:51:05,243 Mesmo que ele seja legal eles n�o gostam dele. 553 00:51:05,243 --> 00:51:09,500 E porque n�o gostam dele � preciso dar um basta! 554 00:51:09,500 --> 00:51:18,179 Ele os incomoda, voc� sabe. Talvez porque nunca esteja bem. 555 00:51:19,014 --> 00:51:21,076 Os professores o odeiam? 556 00:51:21,076 --> 00:51:24,480 Mam�e, o inspetor � homem e o manda ao banheiro masculino... 557 00:51:24,480 --> 00:51:28,946 Acha que os caras o deixam em paz? E no meio desses machos... 558 00:51:28,946 --> 00:51:32,294 ele � �nico. 559 00:51:35,122 --> 00:51:38,002 Acha que eu deveria falar com ele? 560 00:51:38,002 --> 00:51:44,495 Talvez ele saiba e dizer n�o vai acrescentar nada. 561 00:52:04,791 --> 00:52:09,131 - O que est� fazendo aqui? - Fazendo o jogo. 562 00:52:09,131 --> 00:52:13,638 - N�o posso vir aqui. - Por qu� n�o? 563 00:52:13,638 --> 00:52:17,311 Tem algo a me dizer? 564 00:52:25,823 --> 00:52:29,079 N�o me espere b�bado. 565 00:52:29,579 --> 00:52:32,708 - Eu bebi. - � mesmo, "expert"? 566 00:53:15,706 --> 00:53:17,847 - Quanto �? - US $ 4,99 567 00:53:20,047 --> 00:53:24,303 - Mais alguma coisa? -Sim, um pacote de cigarros. 568 00:53:24,303 --> 00:53:27,725 - Que tipo? - Eagles. 569 00:53:33,509 --> 00:53:37,765 - Vai pagar aquelas? - O que foi? 570 00:53:37,765 --> 00:53:40,686 - As duas garrafas. - N�o peguei nenhuma garrafa. 571 00:53:40,686 --> 00:53:43,816 Sim, certo. 572 00:53:44,100 --> 00:53:48,740 O que eu disse? N�o peguei nenhuma garrafa, ouviu? 573 00:53:48,740 --> 00:53:51,870 Deixa ele, deixa ele. 574 00:53:51,870 --> 00:53:56,418 Eu as peguei. Quanto �? 575 00:53:56,418 --> 00:54:01,593 - Voc� viu isso? - Caia fora da minha loja. 576 00:54:04,096 --> 00:54:07,811 Por causa de voc� quase volto para a pris�o. 577 00:54:07,811 --> 00:54:10,105 Mas n�o voltou. 578 00:54:13,611 --> 00:54:16,574 Eu te conhe�o. Sou Danny. 579 00:54:18,255 --> 00:54:20,876 - Que tal uma cerveja? - Que tal um caf�? 580 00:54:22,203 --> 00:54:23,612 Eu tenho cerveja. 581 00:54:23,612 --> 00:54:26,561 Sua m�e n�o te ensinou a n�o falar com estranhos? 582 00:54:27,008 --> 00:54:28,571 Tudo bem, � uma amiga. 583 00:54:42,822 --> 00:54:46,035 - Eu moro em Newark e voc�? - S� cheguei para o fim do dia. 584 00:54:46,035 --> 00:54:48,622 - E Joey? - Acabei com ele. 585 00:54:48,622 --> 00:54:51,836 - � um filho da puta. - � isso tamb�m. 586 00:54:51,836 --> 00:54:55,174 - Voc� est� certa. - Desejam falar comigo? 587 00:54:56,843 --> 00:54:59,115 Nunca vi assim t�o bonitas! 588 00:54:59,115 --> 00:55:03,604 - Voc� est� com tudo, garoto. - Gostariam de uma festa? 589 00:55:03,604 --> 00:55:05,649 - Sim. - Vamos? 590 00:55:35,026 --> 00:55:37,279 Est� pegando pesado, cowboy. 591 00:55:39,115 --> 00:55:42,746 - Eu te conhe�o. - Dos seus sonhos. 592 00:55:44,874 --> 00:55:47,600 Espere, espere, eu preciso ir. 593 00:56:02,734 --> 00:56:05,446 - Vou te levar. - Est� bem. 594 00:56:09,537 --> 00:56:12,624 - Gosta? - � muito gostosa. 595 00:56:14,669 --> 00:56:18,425 N�o � meu tipo. Ela tem ossos demais. 596 00:56:18,425 --> 00:56:22,256 Acho que sei porque. 597 00:56:31,662 --> 00:56:33,948 - Ol�? - Gwen n�o voltou para casa. 598 00:56:33,948 --> 00:56:37,954 - Oh, Deus! Sylvia? - Desculpa ligar a essa hora. 599 00:56:37,954 --> 00:56:41,418 - J� procurou por ela? -Sim, n�o quero sair da casa. 600 00:56:41,418 --> 00:56:42,921 Talvez ela ligue para c�. 601 00:56:42,921 --> 00:56:45,625 Sylvia, filhos s�o assim. Tente ficar um pouco de fora. 602 00:56:45,625 --> 00:56:48,971 -Angie, s�o 5 da manh�. - Jovens fazem essas coisas. 603 00:56:48,971 --> 00:56:51,142 �timo, esque�a isso. Vou ligar para Carlos. 604 00:56:51,642 --> 00:56:55,022 N�o, n�o chame o Carlos, eu irei. 605 00:57:00,889 --> 00:57:02,742 Gwen! 606 00:57:07,474 --> 00:57:08,376 Oi. 607 00:57:10,545 --> 00:57:14,343 Ela veio? Tudo bem, fale. 608 00:57:14,343 --> 00:57:17,138 Tive um sonho estranho. 609 00:57:17,138 --> 00:57:21,938 Vi um p�ssaro que explodiu no ar. 610 00:57:23,398 --> 00:57:28,906 - Eu tinha longos cabelos. - Talvez fosse anjo. 611 00:57:31,786 --> 00:57:36,243 - Eu n�o poderia ser. - Todos eles gostam de voc�. 612 00:57:36,693 --> 00:57:42,401 Deus n�o quer saber se � garota ou rapaz porque � muito especial. 613 00:57:44,763 --> 00:57:47,711 Vov� l� isso na B�blia. 614 00:58:06,672 --> 00:58:10,018 - Onde voc� estava? - Eu n�o sei. 615 00:58:10,018 --> 00:58:11,756 Sabia que nos assustou? 616 00:58:14,976 --> 00:58:17,482 Eu estraguei tudo. 617 00:58:18,450 --> 00:58:20,574 Estraguei tudo. 618 00:58:25,975 --> 00:58:27,650 Sinto muito, mam�e. 619 00:58:27,650 --> 00:58:29,242 Est� tudo bem. 620 00:58:34,047 --> 00:58:38,473 Depois disso tudo ser� diferente. Vai ficar tudo bem. 621 00:58:40,473 --> 00:58:43,005 Eu n�o sabia. Eu sinto muito. 622 00:58:46,190 --> 00:58:51,090 Oh, meu beb�! Oh, meu beb�! 623 00:58:52,091 --> 00:58:53,535 Vai ficar tudo bem. 624 00:58:53,535 --> 00:58:54,723 Vai ficar tudo bem. 625 00:58:56,523 --> 00:58:59,200 Gwen era uma garota muito bonita, n�o acha? 626 00:58:59,200 --> 00:59:03,050 - Tenho certeza disso. - Era sedutora e sexy. 627 00:59:03,050 --> 00:59:03,684 Certo. 628 00:59:03,984 --> 00:59:06,971 E ent�o convencia pela presen�a e por atrair os rapazes para si... 629 00:59:06,971 --> 00:59:10,623 Por isso a convidou para uma festa. 630 00:59:10,623 --> 00:59:13,430 - Est� certo. - E na festa ela fez a mesma coisa: 631 00:59:13,430 --> 00:59:15,644 atraiu o interesse dos rapazes que se atiravam aos p�s dela. 632 00:59:15,644 --> 00:59:17,888 - Obje��o! - Acreditava mesmo que Gwen era um rapaz e ... 633 00:59:17,888 --> 00:59:18,530 e queria desmascar�-lo? 634 00:59:18,530 --> 00:59:20,711 - Eu n�o sei. - Acreditava que a defendia? 635 00:59:20,712 --> 00:59:23,142 - Eu n�o sei. - O que aconteceu primeiro? 636 00:59:23,142 --> 00:59:27,185 Eles riam dizendo que ela era mais bonita do que eu. 637 00:59:27,185 --> 00:59:29,750 - Sem mais perguntas. - Isso n�o � tudo. 638 00:59:32,552 --> 00:59:35,842 Quando notaram o que aconteceu disseram que tudo isso � est�pido... 639 00:59:35,842 --> 00:59:38,143 pois h� v�rios tipos de gays. 640 00:59:38,143 --> 00:59:40,550 E se calaram. 641 00:59:41,774 --> 00:59:47,816 - Na verdade a achava atraente? - Sim, ela era. 642 00:59:48,284 --> 00:59:54,972 - Quantas vezes fez sexo com ela? - N�o sexo, sexo oral. 643 00:59:55,795 --> 00:59:59,133 - Quantas vezes? - Duas que eu saiba. 644 00:59:59,133 --> 01:00:04,767 - N�o voc�, mas... - Todos transavam. 645 01:00:05,434 --> 01:00:08,523 - � agressivo no sexo? - Estava agressivo. 646 01:00:08,523 --> 01:00:13,781 Sentimento � isso: a gente n�o sabe bem at� onde pode ir. 647 01:00:13,781 --> 01:00:20,207 Na fantasia, ela era muito bonita, por isso estava decidido. 648 01:00:20,207 --> 01:00:24,588 - Decidido? - A conferir. 649 01:00:27,067 --> 01:00:30,030 - Sim? - Ol�, como vai amiga? 650 01:00:30,030 --> 01:00:33,285 - Estou bem. - Temos uma festa. 651 01:00:33,285 --> 01:00:37,500 - Quero muito que venha. - N�o, n�o posso. 652 01:00:37,500 --> 01:00:41,610 Eles n�o aceitam desculpas. Pense nisso. 653 01:00:41,610 --> 01:00:45,261 O Joey, seu ex, tamb�m vem. Todo mundo est� chegando. 654 01:00:45,261 --> 01:00:47,523 Al�? Al�? Est� a�? 655 01:00:47,523 --> 01:00:48,524 Sim. 656 01:00:49,668 --> 01:00:51,880 Eu tamb�m disse a ele... 657 01:00:51,880 --> 01:00:53,532 que se arrepender� se n�o vier essa noite. 658 01:00:53,532 --> 01:00:57,210 - Essa noite? - Vai ser o m�ximo! 659 01:00:57,210 --> 01:01:00,100 - Ponha algo sexy e venha. - Okay. 660 01:01:00,100 --> 01:01:01,435 Vou tentar! At� mais. 661 01:01:04,524 --> 01:01:07,672 - Vai sair? - Talvez. 662 01:01:13,187 --> 01:01:17,727 - Ossos grandes. - M�os grandes, grandes p�s. 663 01:01:17,727 --> 01:01:22,485 - Algumas garotas tem p�s grandes. - Acho interessante... 664 01:01:23,094 --> 01:01:25,727 Gosta de bichas? 665 01:01:32,608 --> 01:01:36,425 Ei, cara, eu sou bicha. Eu sou determinado. 666 01:01:36,425 --> 01:01:38,219 Ei, solta ele! 667 01:01:39,728 --> 01:01:42,417 Parem, ela disse que vem. 668 01:01:43,317 --> 01:01:46,179 - O que disse pra ela? - Falei que Joey estaria aqui. 669 01:01:46,179 --> 01:01:47,324 Que foi convidado tamb�m. 670 01:01:48,924 --> 01:01:52,596 Ei, desculpe o atraso. Vim da drogaria com a tinta do cabelo, mas... 671 01:01:52,596 --> 01:01:58,982 a passei na se��o de maquiagem. Acho que estou meio louca! 672 01:01:58,982 --> 01:01:59,983 Ei... que pipito bonito! 673 01:01:59,983 --> 01:02:05,489 Pensei que Gwen talvez pudesse primeiro fazer o seu cabelo. 674 01:02:05,489 --> 01:02:10,350 Depois comprei esse estojo de maquiagem. 675 01:02:10,350 --> 01:02:16,215 Ela acerta o colorido embaixo, acima e faz algo como o pessoal da TV, sabe? 676 01:02:18,248 --> 01:02:20,347 Estou maluca! Tenho comprado feito louca. 677 01:02:20,347 --> 01:02:25,612 Acho que � a idade. Quero me sentir melhor. Onde ela est�? 678 01:02:25,612 --> 01:02:28,450 Lisa telefonou. Sa�ram para alguma coisa. 679 01:02:28,450 --> 01:02:32,178 N�o... Lisa procurava por mim. 680 01:02:33,779 --> 01:02:35,077 Esque�a o que disse. 681 01:02:35,077 --> 01:02:37,657 N�o quero fazer nada est�pido. 682 01:02:38,274 --> 01:02:40,059 Parecia-me muito bem. 683 01:02:48,323 --> 01:02:53,897 Al�? Ol� Sr� Guerrero. Sim, ela est� aqui. 684 01:02:58,880 --> 01:03:04,639 Al�, mam�e. Sim, estou na casa dela. 685 01:03:05,557 --> 01:03:10,530 - Eu vou. Eu te amo muito. - Agora � mentirosa? 686 01:03:10,530 --> 01:03:13,090 Se esse � o problema eu minto o tempo todo. 687 01:03:13,486 --> 01:03:16,949 Eu minto na verdade, eu minto na mentira. Eu minto para tudo. 688 01:03:16,949 --> 01:03:21,164 Agora, a prova definitiva. 689 01:03:21,164 --> 01:03:27,841 - Quero ver voc� nele. - Lisa, � lind�ssimo! 690 01:03:46,603 --> 01:03:50,500 - Oi. - Como est� bonita! 691 01:03:56,342 --> 01:03:57,302 - Oi. - Oi. 692 01:04:01,433 --> 01:04:06,441 - Quer uma cerveja? - N�o, obrigada, n�o bebo. 693 01:04:09,451 --> 01:04:12,266 Beba por mim. 694 01:04:17,358 --> 01:04:18,313 Onde est� Joey? 695 01:04:19,511 --> 01:04:20,511 Ei... lembra desse cara? 696 01:04:25,077 --> 01:04:29,084 L� da Escola, certo? 697 01:04:32,713 --> 01:04:35,581 - Eu preciso v�-lo. - Liguei e ele n�o respondeu. 698 01:04:36,971 --> 01:04:40,308 - Voc� o qu�? - Cadela, roubou meu namorado. 699 01:04:40,308 --> 01:04:44,775 Espera, espera, espera! � pra manter a civilidade, ok? 700 01:05:02,426 --> 01:05:04,891 Espera, por favor! Espera... 701 01:05:06,807 --> 01:05:10,663 - N�o tenha medo. - N�o estou com medo. 702 01:05:10,563 --> 01:05:13,017 N�o tenha medo. 703 01:05:17,740 --> 01:05:21,430 - Por favor, eu conhe�o "Los Locos"! - Eu me lembro. 704 01:05:22,039 --> 01:05:23,439 N�o, por favor! 705 01:05:27,756 --> 01:05:29,076 Eu imploro! 706 01:05:55,775 --> 01:05:58,673 Eu sabia! Oh, Deus, eu sabia! Eu sabia, cara! 707 01:06:00,263 --> 01:06:03,518 Socorro, socorro, me ajudem! 708 01:06:06,313 --> 01:06:10,111 Levante-se, aberra��o! 709 01:06:10,111 --> 01:06:13,074 Pervertido mentiroso! 710 01:06:13,074 --> 01:06:15,536 Parem com isso! 711 01:06:15,536 --> 01:06:20,586 - Voc� mentiu. - Parem com isso! 712 01:06:21,920 --> 01:06:25,259 - Caia fora daqui! - Seu repulsivo nojento! 713 01:06:29,659 --> 01:06:30,949 Eu tenho uma fam�lia. 714 01:06:36,985 --> 01:06:39,050 Contou � pol�cia que o matou naquela noite? 715 01:06:39,050 --> 01:06:41,126 - Correto. - E disse que nunca o conhecera? 716 01:06:41,126 --> 01:06:44,839 Disse que n�o a conhecia, mas a conhecia de velhos tempos. 717 01:06:45,458 --> 01:06:48,363 - Est� certo. - Porque � um mentiroso. 718 01:06:48,363 --> 01:06:50,569 - A mentira est� no passado. - Vai mentir agora? 719 01:06:50,569 --> 01:06:51,217 N�o. 720 01:06:51,701 --> 01:06:54,470 Rindo assim, vai passar o resto de seus dias na pris�o... 721 01:06:54,470 --> 01:06:57,234 mas use o seu consider�vel poder mental e decida o acordo... 722 01:06:57,234 --> 01:07:00,964 com aqueles "pobres amantes". S�o 10 anos de pris�o. 10 anos! 723 01:07:02,899 --> 01:07:08,658 Ou�a! Eu disse a eles a localiza��o do corpo e tamb�m n�o fugi. 724 01:07:08,658 --> 01:07:13,082 Isso n�o vai nos aliviar? 725 01:09:07,771 --> 01:09:11,863 Sr� Guerrero, desculpe acord�-la, estou aqui por Gwen. 726 01:09:16,728 --> 01:09:20,229 - Ei... preciso falar contigo. - Estou com pressa. 727 01:09:20,199 --> 01:09:23,218 - Gwen n�o voltou para casa ontem � noite. - Eu n�o a vi. 728 01:09:23,218 --> 01:09:24,970 - Foi � festa com ela? - N�o. 729 01:09:25,877 --> 01:09:29,048 Lisa disse que foi. Voc�s brigaram? 730 01:09:29,048 --> 01:09:32,762 - Sr� Guerrero... - Ela foi encontr�-lo na festa. 731 01:09:32,762 --> 01:09:34,670 Gwen n�o tem mais lugar na minha vida, compreende? 732 01:09:34,670 --> 01:09:38,027 Est� bem, mas precisamos ir � pol�cia dizer isso a eles. 733 01:09:42,093 --> 01:09:44,145 Ningu�m saber� sobre isso. 734 01:09:48,570 --> 01:09:51,040 - Sinto muito. - Voc� gosta dela. 735 01:09:51,040 --> 01:09:54,670 Ela continua a mesma pessoa e ela tem mudado. 736 01:10:21,862 --> 01:10:23,465 - Filho da puta. - O qu�? 737 01:10:23,465 --> 01:10:25,161 Ele disse filho da puta. 738 01:10:30,709 --> 01:10:33,320 Ainda n�o consigo acreditar no que fez com ele. 739 01:10:33,562 --> 01:10:35,317 Se fosse mais r�pido, faria v�rias vezes. 740 01:10:36,990 --> 01:10:38,349 Ei, ouviu isso? 741 01:10:40,779 --> 01:10:42,491 N�o � nada... Estamos juntos. 742 01:10:55,812 --> 01:11:00,437 - Merel � voc�? - Depende, o que quer? 743 01:11:00,437 --> 01:11:03,320 Ontem � noite eu viria a uma festa na casa de Merel. 744 01:11:04,442 --> 01:11:05,670 Amig�o, a festa acabou. 745 01:11:06,279 --> 01:11:10,365 Procuro por algu�m... uma garota, Gwen, 17 anos. 746 01:11:11,329 --> 01:11:13,702 Lembram de Gwen, uma garota, na noite passada? 747 01:11:13,702 --> 01:11:15,160 Por qu�? Est� em situa��o dif�cil? 748 01:11:15,520 --> 01:11:17,008 - Como se chama? - Gwen. 749 01:11:21,135 --> 01:11:23,159 - Talvez... - Achei que fosse algum problema. 750 01:11:23,159 --> 01:11:24,225 Cale-se. 751 01:11:26,009 --> 01:11:28,157 Olha, n�o vi a garota. 752 01:12:01,652 --> 01:12:04,239 N�o posso garantir de encontrar algu�m em 48 horas. 753 01:12:04,239 --> 01:12:04,940 � uma urg�ncia. 754 01:12:04,940 --> 01:12:07,903 Ele saiu de casa ontem, �s 5 da tarde. 755 01:12:11,115 --> 01:12:13,768 Algum problema de drogas na fam�lia? 756 01:12:14,400 --> 01:12:15,200 Qual o nome? 757 01:12:15,200 --> 01:12:16,709 - Eddie. - Gwen. 758 01:12:17,429 --> 01:12:20,688 - Edward Gwen Araujo. - Masculino ou feminino? 759 01:12:20,688 --> 01:12:23,246 - Feminino. - Nasceu masculino. 760 01:12:26,513 --> 01:12:30,798 Entendo voc�s, mas esse tipo de evento faz pessoas problem�ticas... 761 01:12:30,798 --> 01:12:32,056 N�o. N�o � o caso dela. 762 01:12:33,263 --> 01:12:35,250 � o que me dizem e sempre digo isso... 763 01:12:35,250 --> 01:12:37,539 porque andam de uma cidade para outra, os achamos nas ruas. 764 01:12:37,539 --> 01:12:38,540 N�o, n�o � o caso dela. 765 01:12:38,540 --> 01:12:40,812 N�o, n�o � o caso dela. De jeito nenhum. 766 01:12:42,425 --> 01:12:46,085 - Voltem a checar em 24 horas. - Muito obrigado. 767 01:12:46,085 --> 01:12:49,590 Ela n�o tem raz�o para fugir. Ela tem um lar, ela � feliz. 768 01:12:49,590 --> 01:12:51,264 Vamos! 769 01:12:52,396 --> 01:12:54,521 - Procuremos em casa de amigos. - J� � tarde demais. 770 01:12:55,050 --> 01:12:57,320 - Como sabe disso? - Para onde ela foi? 771 01:12:57,320 --> 01:13:00,645 Ela tem amigos em algum lugar, n�o? � uma adolescente. 772 01:13:28,644 --> 01:13:33,020 - Mais caf�? - Traga mais um caf�. 773 01:13:33,020 --> 01:13:36,710 O que estou fazendo? Se eu n�o puder trazer, traga voc�. 774 01:13:37,929 --> 01:13:40,615 - Aceita mais caf�? - N�o, obrigada. 775 01:13:41,138 --> 01:13:43,392 - Ent�o, querida... - Sente-se e se acalme. 776 01:13:43,392 --> 01:13:48,065 Preciso fazer algo. N�o aguento mais esperar. 777 01:14:57,324 --> 01:15:01,300 Quando notou que sua filha come�ava a ser mulher? 778 01:15:03,025 --> 01:15:04,279 Antes dela nascer. 779 01:15:05,588 --> 01:15:06,625 Antes dela nascer. 780 01:15:08,425 --> 01:15:11,472 Tive sonhos o tempo todo da minha gravidez. 781 01:15:11,972 --> 01:15:14,425 E confiante mas assustada � medida em que ela crescia... 782 01:15:14,425 --> 01:15:16,859 eu tinha um nome sugestivo para ela: Amber Rose. 783 01:15:17,941 --> 01:15:23,027 Ent�o j� acreditava que ela ocultaria algo das pessoas? 784 01:15:23,027 --> 01:15:29,105 N�o, acho que ela ocultava algo at� ser um garoto. 785 01:15:29,665 --> 01:15:34,314 - Pensamos em "sequestro". - Por qu�? Por qu�? 786 01:15:34,314 --> 01:15:38,153 � algo a se pensar dadas as circunst�ncias. 787 01:15:38,153 --> 01:15:40,873 - Ela � uma garota bonita. - Pensamos que sejam mulheres. 788 01:15:40,873 --> 01:15:42,113 Eu tamb�m sou. 789 01:15:42,855 --> 01:15:47,292 Se utilizam disso para protestar. H� relatos de que... 790 01:15:47,292 --> 01:15:49,629 na regi�o do Golfo, grupos radicais protestam... 791 01:15:49,629 --> 01:15:51,631 e est�o em conflito ali. 792 01:15:51,631 --> 01:15:53,450 Acho que � uma nova forma de press�o. 793 01:15:53,450 --> 01:15:56,215 Gwen est� em "sobrecarga" desde o minuto em que nasceu. 794 01:15:56,215 --> 01:15:59,070 � voc� quem tem que se apressar. 795 01:16:00,120 --> 01:16:01,000 Por favor. 796 01:16:18,126 --> 01:16:20,117 - O que est� fazendo? - Sylvia, chega pra l�. 797 01:16:20,117 --> 01:16:22,328 Deixe-me ver. 798 01:16:22,328 --> 01:16:24,140 "ABERRA��O!" 799 01:16:25,040 --> 01:16:26,187 � algu�m daqui. 800 01:16:35,348 --> 01:16:40,731 Devem ser "skinheads". 801 01:16:46,620 --> 01:16:50,664 - Posso ajudar? - Qual o pre�o dos suti�s? 802 01:16:51,342 --> 01:16:54,301 - Suti�? - Para por nas mamas. 803 01:16:56,401 --> 01:16:58,910 Para o meu irm�o... minha irm�. 804 01:17:03,486 --> 01:17:05,224 Esses custam 75 d�lares. 805 01:17:25,185 --> 01:17:33,120 Vejam, est� passando na TV uma manifesta��o de rua... 806 01:17:33,120 --> 01:17:38,320 Ent�o, se n�o forem � igreja... espero que compreendam. 807 01:17:38,320 --> 01:17:43,122 - Sylvia, est� envergonhada? - Claro que n�o. 808 01:17:43,122 --> 01:17:49,545 �timo. Porque n�o h� nenhuma raz�o. Vamos l�! 809 01:18:01,615 --> 01:18:04,452 � abomin�vel! 810 01:18:18,725 --> 01:18:20,936 Com licen�a! 811 01:18:23,820 --> 01:18:28,995 Sr� Guerrero quero dizer... 812 01:18:30,288 --> 01:18:33,501 - parecia ser um gay bacana. - Obrigada. 813 01:18:33,501 --> 01:18:37,049 Eu gostaria de escolt�-los at� a igreja. 814 01:18:39,849 --> 01:18:41,163 � melhor... Para evitar qualquer problema. 815 01:18:41,465 --> 01:18:43,893 Est� bem. 816 01:18:44,253 --> 01:18:47,189 Sr� Guerrero, lhe compramos uma B�blia. 817 01:18:47,189 --> 01:18:48,512 Ela tem uma em casa. 818 01:18:48,512 --> 01:18:50,158 Agora n�o interessa. Saia j� daqui! 819 01:19:04,507 --> 01:19:06,470 Isto � uma vergonha! 820 01:21:12,909 --> 01:21:15,082 Preparem as c�meras! 821 01:21:21,422 --> 01:21:23,467 Pecadores! 822 01:21:25,219 --> 01:21:28,641 S� uma pergunta, por favor? 823 01:21:28,641 --> 01:21:30,603 Sylvia! 824 01:21:30,603 --> 01:21:32,182 Pode olhar para c�? 825 01:21:42,083 --> 01:21:43,083 Gwen! 826 01:22:50,911 --> 01:22:55,191 Estamos aqui hoje para dizer adeus � minha filha... Gwen. 827 01:22:57,749 --> 01:23:03,225 Ela era s� uma menina mas acho que viveu intensamente. 828 01:23:05,270 --> 01:23:10,793 Sab�amos a exce��o que ela era, mas era apaixonante... 829 01:23:10,793 --> 01:23:14,006 E o tempo nos ensinou a aceit�-la. 830 01:23:14,497 --> 01:23:16,867 Ela dizia sempre: "Eu te amo muito." 831 01:23:18,987 --> 01:23:23,977 E hoje sei que nos amava mais do que merec�amos. 832 01:23:25,527 --> 01:23:30,570 N�s tamb�m te amamos, menina. Te vejo em breve. 833 01:23:37,623 --> 01:23:40,922 N�o posso deixar de citar um trecho da nossa cultura... 834 01:23:40,922 --> 01:23:45,582 - MM� Ju�za! - Espere... � uma pergunta. 835 01:23:45,582 --> 01:23:50,900 Nas palavras de Omar Khayyam, o pr�ncipe dos poetas. 836 01:23:56,097 --> 01:24:00,991 "O movimento que a m�o escreve, tendo firmeza, move uma casa." 837 01:24:02,149 --> 01:24:06,405 Somente esse poeta pode se referir ao caso em alguma linha... 838 01:24:06,405 --> 01:24:11,925 mas apenas as suas l�grimas lavam o mundo todo. 839 01:24:15,740 --> 01:24:17,800 Esse � um crime terr�vel! 840 01:24:18,840 --> 01:24:23,110 O que fariam todos os que est�o nessa sala, se pudessem voltar �quela noite? 841 01:24:23,080 --> 01:24:28,534 Eddie era uma crian�a cujo �nico crime era querer ter a sua vida. 842 01:24:28,534 --> 01:24:32,456 - Isso � uma pergunta, Sr.? - A seu favor por ele. Quer assim? 843 01:24:32,456 --> 01:24:33,540 Sim. 844 01:24:34,110 --> 01:24:36,604 Porque sabe o tipo de mundo onde vivemos. 845 01:24:37,089 --> 01:24:41,723 Um mundo onde a identidade sexual � t�nue e muito intimidativa. 846 01:24:41,723 --> 01:24:43,199 As pessoas est�o ficando loucas. 847 01:24:43,199 --> 01:24:47,095 - MM� Ju�za! - Onde est� o ponto, prezado? 848 01:24:47,613 --> 01:24:51,441 Sr� Guerrero, podemos mesmo culpar os rapazes pelo que houve? 849 01:24:51,441 --> 01:24:57,921 Ou responsabilizamos a sociedade por nos causar tanto medo? 850 01:25:01,333 --> 01:25:02,648 N�o tenho mais perguntas. 851 01:25:03,278 --> 01:25:05,870 Pode falar Sr� Guerrero. 852 01:25:05,870 --> 01:25:10,737 - Sem vergonha, como se atreve? - Acredito que a Sr�... 853 01:25:10,737 --> 01:25:13,293 Como se atreve, esse � um crime da sociedade? 854 01:25:14,293 --> 01:25:16,000 Sr� Guerrero, saia ai de tr�s. 855 01:25:16,000 --> 01:25:19,573 N�o preciso de voc� para me dizer o que a sociedade faz pelas pessoas. 856 01:25:21,905 --> 01:25:24,696 Eles espancam por cinco horas. 857 01:25:26,291 --> 01:25:32,307 Amarram as m�os do morto, estrangulam e jogam no banheiro. 858 01:25:32,307 --> 01:25:36,270 Depois v�o a um restaurante e comem panquecas no desjejum. 859 01:25:36,270 --> 01:25:38,638 E acha que agora devo perdo�-los? 860 01:25:40,490 --> 01:25:44,858 Sem vergonha! Eu culpo eles. 861 01:25:45,776 --> 01:25:48,220 Eu culpo eles. 862 01:25:48,220 --> 01:25:50,921 Todos os dias! 863 01:26:01,424 --> 01:26:03,928 Se acalmem todos! 864 01:26:06,515 --> 01:26:09,330 Por favor, ordem na corte! 865 01:26:25,220 --> 01:26:27,259 Ap�s dois julgamentos, Michael Magidson e ... 866 01:26:27,259 --> 01:26:29,590 Jose Merel foram considerados culpados por assassinato de segundo grau. 867 01:26:29,590 --> 01:26:32,283 Jaron Nabors se declarou culpado de homic�dio culposo e... 868 01:26:32,283 --> 01:26:35,870 Jason Cazares por homic�dio sem recurso. 869 01:26:36,837 --> 01:26:41,291 Nenhum deles foi condenado por crimes de �dio. 870 01:28:08,767 --> 01:28:14,373 Sylvia Guerrero, continua a defender os direitos de todos os transexuais.69998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.