All language subtitles for 30000 Leagues Under the Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,101 --> 00:02:10,626 Submarinul USS Scotia 2 00:02:21,727 --> 00:02:23,859 Se apropie "zona Marianelor". 3 00:02:24,560 --> 00:02:26,459 Se apropie "zona Marianelor". 4 00:02:26,960 --> 00:02:28,853 Adâncime: 730 de picioare. 5 00:02:28,854 --> 00:02:30,450 Daţi-i drumul. 6 00:02:32,251 --> 00:02:33,251 Sonarul sus. 7 00:02:36,352 --> 00:02:38,796 Obiect neidentificat. 8 00:02:38,797 --> 00:02:40,282 Daţi-i drumul. 9 00:02:46,283 --> 00:02:48,379 - Du-te la panou. - Da, căpitane. 10 00:02:49,180 --> 00:02:51,540 A apărut de nicăieri, căpitane. 11 00:02:51,541 --> 00:02:52,951 Şi nu e de-al nostru. 12 00:02:52,952 --> 00:02:53,952 Byle? 13 00:02:57,253 --> 00:02:59,332 Scuze, căpitane, dar nu e nicio înregistrare că ar fi cunoscut. 14 00:03:02,033 --> 00:03:04,330 Este...pasiv sau activ? 15 00:03:05,531 --> 00:03:07,028 Pasiv, d-nule. 16 00:03:07,729 --> 00:03:09,520 Nu e ceva organic. 17 00:03:10,321 --> 00:03:12,000 Deci, nu e un peşte, nu? 18 00:03:12,701 --> 00:03:14,175 Se mişcă ca un peşte. 19 00:03:14,176 --> 00:03:16,133 Se mişcă sunt peste tot. 20 00:03:19,434 --> 00:03:20,696 Bine, să-l urmărim. 21 00:03:21,197 --> 00:03:22,704 Coborâţi sonarul încă 100 de picioare! 22 00:03:22,705 --> 00:03:24,390 Ascundeţi urma! 23 00:03:24,391 --> 00:03:27,618 Bine, căpitane. Ne emersăm în adâncime 834 de picioare. 24 00:03:27,619 --> 00:03:28,728 La stânga. 25 00:03:29,229 --> 00:03:32,792 Bine, 834 de picioare. La stânga. 26 00:03:40,893 --> 00:03:43,577 Este o activitate vulcanică foarte mare în zonă, căpitane. 27 00:03:43,978 --> 00:03:45,898 Şi detectez temperaturi înalte. 28 00:03:47,099 --> 00:03:49,179 Temperatura apei creşte, d-nule. 29 00:03:49,180 --> 00:03:51,809 67 de grade. 68 de grade. 30 00:03:53,210 --> 00:03:55,141 70 de grade şi creşte, d-nule. 31 00:04:03,142 --> 00:04:04,291 Raportul situaţiei. 32 00:04:04,992 --> 00:04:07,841 Primul nivel a fost atacat. Totul e în stare bună, d-nule. 33 00:04:10,742 --> 00:04:13,054 Unde se duce? 34 00:04:13,555 --> 00:04:14,655 Suntem în afara perimetrului. 35 00:04:16,256 --> 00:04:17,348 Bine. 36 00:04:20,549 --> 00:04:21,549 Opriţi totul. 37 00:04:24,050 --> 00:04:26,184 Opriţi totul. Repet, opriţi totul. 38 00:04:28,685 --> 00:04:30,573 Să stăm tăcuţi pentru o vreme. 39 00:04:30,574 --> 00:04:32,553 Să vedem ce face. 40 00:04:33,154 --> 00:04:34,823 Opriţi motoarele, scădeţi energia. 41 00:04:34,824 --> 00:04:37,349 Motoarele sunt oprite, d-nule. 42 00:04:39,250 --> 00:04:40,263 Cât e ora? 43 00:04:40,264 --> 00:04:42,132 12 şi 36, căpitane. 44 00:04:42,133 --> 00:04:44,469 Trimiteţi un mesaj amiralului Hopsin, 45 00:04:44,470 --> 00:04:47,254 şi spuneţi-i că am descoperit un intrus şi aşteptăm instrucţiuni. 46 00:04:47,555 --> 00:04:48,740 Da, d-nule. 47 00:04:51,341 --> 00:04:53,065 Căpitane, d-nule! Ar trebui să vedeţi asta! 48 00:05:04,766 --> 00:05:06,526 Al naibii, e cam aleatorie mişcarea. 49 00:05:06,527 --> 00:05:07,595 Nu ştiu, d-nule. 50 00:05:07,596 --> 00:05:10,909 Am verificat toate navele şi platformele cunoscute. 51 00:05:10,910 --> 00:05:11,896 Nu-i nimic. 52 00:05:12,197 --> 00:05:13,595 Zona aceasta n-a fost nici măcar pusă pe hartă. 53 00:05:13,596 --> 00:05:14,596 Nu e decât...un nimic. 54 00:05:17,197 --> 00:05:18,151 Aţi văzut asta? 55 00:05:18,652 --> 00:05:19,452 Ce? 56 00:05:19,453 --> 00:05:22,122 D-nule, avem un intrus în partea stângă. La 10 grade. 57 00:05:22,323 --> 00:05:23,907 Pare un peşte. 58 00:05:25,208 --> 00:05:26,343 La adâncimea asta? 59 00:05:26,944 --> 00:05:29,668 Nu. Cred că e vorba mai mult de un plancton. 60 00:05:34,569 --> 00:05:35,630 Căpitane! 61 00:05:37,031 --> 00:05:38,353 Raportaţi eventualele distrugeri! 62 00:05:40,354 --> 00:05:41,532 Aştept, d-nule căpitan. 63 00:05:44,133 --> 00:05:45,785 - D-nule căpitan. - D-nule căpitan. 64 00:05:45,786 --> 00:05:49,261 1-20 urmăreşte în nord-est. Estimativ: 2-0. 65 00:05:49,262 --> 00:05:51,968 Camera motoarelor e bine. Presiunea e normală. 66 00:05:52,469 --> 00:05:53,832 Adâncimea: 203. 67 00:05:53,833 --> 00:05:54,789 Ce se vede pe ecran? 68 00:05:54,790 --> 00:05:56,849 Toţi intruşii se apropie. 69 00:05:56,850 --> 00:05:59,265 - Înainte la maxim! - Înainte la maxim. 70 00:05:59,266 --> 00:06:00,266 Înainte la maxim! 71 00:06:00,267 --> 00:06:01,867 Vin în tribord. 72 00:06:01,868 --> 00:06:02,968 Cârma la dreapta! 73 00:06:02,969 --> 00:06:04,593 Cârma la dreapta. 74 00:06:04,594 --> 00:06:06,046 Lansaţi tuburile cu torpile! 75 00:06:06,047 --> 00:06:08,207 Tuburile 1 şi 2 sunt lansate. 76 00:06:17,008 --> 00:06:18,405 Ce naiba se află acolo? 77 00:06:19,006 --> 00:06:22,203 Ţineţi la limită rezervoarele! Ţineţi la naiba rezervoarele! 78 00:06:22,904 --> 00:06:24,251 Se pierde presiune! 79 00:06:24,252 --> 00:06:25,703 Îl pierdem, căpitane! 80 00:06:25,704 --> 00:06:27,226 Rezervorul va exploda! 81 00:06:27,227 --> 00:06:28,352 Ne prăbuşim! 82 00:06:28,353 --> 00:06:31,087 Nu pot ajunge la tancuri. Lansaţi bărcile! 83 00:07:15,488 --> 00:07:19,041 Hei, Sustin, fii atentă. 84 00:07:21,042 --> 00:07:23,342 Ai parcat-o prea aproape. Poţi sparge bula. 85 00:07:25,743 --> 00:07:27,963 Nu vroiai să te simţi prea confortabil? 86 00:07:31,564 --> 00:07:33,497 Mai aşteaptă-mă o oră. 87 00:07:35,598 --> 00:07:37,545 Îmi pare rău, d-nule, dar ora ta s-a terminat. 88 00:07:37,546 --> 00:07:39,199 E timpul să vă întoarceţi. 89 00:07:40,900 --> 00:07:42,916 Bine. 90 00:07:45,317 --> 00:07:47,192 Bine. Bagă-mă înăuntru. 91 00:07:49,093 --> 00:07:52,418 E prea multă linişte. 92 00:07:56,319 --> 00:07:57,678 Unde-i războiul, băieţi? 93 00:07:58,879 --> 00:08:00,679 20 de minute pentru rezervor. 94 00:08:02,774 --> 00:08:05,201 Cum a fost? Ceva cunoscut sau ce? 95 00:08:05,202 --> 00:08:06,423 Ceva cunoscut. 96 00:08:06,424 --> 00:08:09,121 Te vei întoarce acolo. Puterea este instabilă. 97 00:08:10,522 --> 00:08:12,502 Este prea mult dioxid de carbon. 98 00:08:12,503 --> 00:08:14,406 Ţi-ai gândit să-ţi laşi mama pe pământ. 99 00:08:14,407 --> 00:08:16,276 Apropo, eu vreau să mă duc data viitoare. 100 00:08:16,277 --> 00:08:17,177 Mai vedem. 101 00:08:17,178 --> 00:08:19,856 Aici este nava "USS Abraham Lincoln". 102 00:08:22,457 --> 00:08:26,946 Ofiţer Aronnaux, aici este căpitanul Ferigot, de pe "USS Abraham Lincoln". 103 00:08:26,947 --> 00:08:30,964 Submarinul american nuclear "USS Scotia" a dispărut în dimineaţa aceasta 104 00:08:30,965 --> 00:08:32,126 în partea de nord a noastră. 105 00:08:32,627 --> 00:08:34,372 Mi s-a ordonat să te iau pe tine şi pe echipa ta, 106 00:08:34,373 --> 00:08:36,964 să te îndrepţi spre zona Marianelor şi să-l găseşti. 107 00:08:36,965 --> 00:08:40,185 L-am informat pe amiralul Hopsin că voi sunteţi cei mai buni specialişti 108 00:08:40,186 --> 00:08:41,530 în recuperarea navelor din întreaga Marină americană. 109 00:08:41,531 --> 00:08:43,450 El vrea ca voi să vă scufundaţi şi să o aduceţi la suprafaţă. 110 00:08:43,451 --> 00:08:44,451 Felicitări. 111 00:08:45,352 --> 00:08:46,711 Da, d-nule. 112 00:08:47,712 --> 00:08:49,845 "Abraham Lincoln" va fi chiar deasupra voastră. 113 00:08:50,246 --> 00:08:52,349 Va ajunge la ora 11:00 Zulu. 114 00:08:54,262 --> 00:08:58,354 D-nule, vă promit că "Scotia" va fi scoasă din ape şi toţi vor fi aduşi la suprafaţă. 115 00:08:59,155 --> 00:09:01,011 Sunt 60 de oameni la bordul acelui submarin. 116 00:09:01,512 --> 00:09:03,170 De dragul vieţilor lor, sper că ai dreptate. 117 00:09:03,871 --> 00:09:06,370 Vom pleca imediat şi vom ajunge în 2 ore. 118 00:09:08,271 --> 00:09:09,361 Ramirez, Sustin... 119 00:09:11,362 --> 00:09:12,947 Schimbare de planuri. 120 00:09:15,648 --> 00:09:17,863 - Să fie pregătite toate bărcile. - Da, d-nule. 121 00:09:17,864 --> 00:09:19,850 Puneţi oamenii să doarmă în ture de şase ore. 122 00:09:19,851 --> 00:09:22,353 Vreau ca bărcile să fie goale atunci când ei sosesc. 123 00:09:22,354 --> 00:09:23,354 Da, d-nule. 124 00:09:23,355 --> 00:09:24,355 D-nule... 125 00:09:25,356 --> 00:09:28,011 Care e procedura? Dacă nu vor exista supravieţuitori, d-nule. 126 00:09:29,612 --> 00:09:30,612 Eşti liber. 127 00:09:52,513 --> 00:09:53,884 Recepţionăm. 128 00:09:59,185 --> 00:10:02,156 Se apropie "USS Lincoln". La 500 de picioare distanţă. 129 00:10:09,057 --> 00:10:10,466 Se apropie. 130 00:10:11,067 --> 00:10:13,090 Ne mişcăm cu 5 grade la tribord. 131 00:10:14,391 --> 00:10:16,132 Începe secvenţa de intrare. 132 00:10:18,933 --> 00:10:21,325 Căpitane! "Aquanaut 3" tocmai a sosit. 133 00:10:25,526 --> 00:10:26,666 Aronnaux. 134 00:10:28,367 --> 00:10:29,333 Căpitane. 135 00:10:29,334 --> 00:10:31,218 - Permisiune de a urca la bord, d-nule. - Permisiune acordată. 136 00:10:32,219 --> 00:10:33,202 Bine. 137 00:10:33,203 --> 00:10:36,256 Sustin, vreau să te întorci şi să iei tot ce se potriveşte. 138 00:10:36,257 --> 00:10:39,361 Şi Ramirez... Ai grijă de ţevile externe. 139 00:10:39,362 --> 00:10:40,454 Am înţeles, d-nule. 140 00:10:43,555 --> 00:10:44,843 Ceva veşti despre "Scotia"? 141 00:10:45,744 --> 00:10:47,521 Deci, până la ce adâncime poţi să ajungi? 142 00:10:48,311 --> 00:10:50,224 3.000 de picioare marine, în simulare. 143 00:10:50,725 --> 00:10:51,836 Cu cât combustibil? 144 00:10:52,537 --> 00:10:53,809 Cu 15 rezervoare. 145 00:11:00,210 --> 00:11:02,835 Dispozitivul vostru de tractare este cheia pentru salvarea acelor oameni. 146 00:11:02,836 --> 00:11:05,689 Încă nu este gata, d-nule. E funcţională doar pe două sferturi. 147 00:11:06,790 --> 00:11:11,594 Vei ataşa dispozitivul de tractare pe "Scotia", extragi apa şi salvezi echipajul. 148 00:11:11,895 --> 00:11:14,261 D-nule căpitan, desigur, dar e mai bine să trimiteţi o altă navă. 149 00:11:14,262 --> 00:11:16,060 Hei, niciun submarin nu va coborî acolo jos. 150 00:11:16,561 --> 00:11:18,868 Există o încărcătură experimentală în acea clasă. 151 00:11:19,269 --> 00:11:22,778 SLPM...E doar limitată la clasa Ohio, d-nule. 152 00:11:23,979 --> 00:11:26,664 Nu şi acesta. De aceea menţinem secretul. 153 00:11:27,365 --> 00:11:29,282 Câte rachete sunt pe "Scotia"? 154 00:11:30,183 --> 00:11:31,960 Am fost autorizat să-ţi spun de şase. 155 00:11:33,061 --> 00:11:34,622 Am înţeles. 156 00:11:35,823 --> 00:11:37,317 Şi mai e o chestie. 157 00:11:37,318 --> 00:11:40,318 Amiralul Hopsin a decis să-şi pună propriul său om la conducere. 158 00:11:41,119 --> 00:11:42,893 Îmi pare rău. 159 00:11:44,594 --> 00:11:46,624 D-nule, eu am să mă concentrez pe oameni, 160 00:11:46,625 --> 00:11:49,017 şi-l las pe omul lui Hopsin să se ocupe de restul. 161 00:11:49,318 --> 00:11:50,318 Cine e? 162 00:11:52,519 --> 00:11:54,498 E locotenentul-comandant Consuela Wallace. 163 00:11:58,799 --> 00:11:59,828 Consuela? 164 00:12:02,329 --> 00:12:05,079 Nu cred că se poate descurca pe câmpul de luptă, d-nule. Eu... 165 00:12:07,030 --> 00:12:08,762 Se va uda fără costum de apă. 166 00:12:09,263 --> 00:12:12,117 E cea mai bună persoană pe care o avem în armată. 167 00:12:13,018 --> 00:12:14,953 Cunoaşte operaţiunea şi înăuntru şi în afară. 168 00:12:20,554 --> 00:12:21,558 Michael... 169 00:12:24,059 --> 00:12:26,315 Vrea să lase lucrurile deoparte dacă o faci şi tu. 170 00:12:27,516 --> 00:12:28,635 Bine, d-nule căpitan. 171 00:12:29,436 --> 00:12:32,124 Şi când vine la bord, locotenentul-comandant? 172 00:12:32,525 --> 00:12:35,033 Deja te aşteaptă în camera de şedinţe. 173 00:12:47,734 --> 00:12:49,570 - Cât e ceasul? - 8:23. 174 00:12:52,771 --> 00:12:54,222 Întârzie. 175 00:12:54,523 --> 00:12:56,834 Adu-l pe căpitanul Farrago şi spune-i că avem nevoie de el acum. 176 00:12:56,835 --> 00:12:59,056 Dar locotenentul Aronnaux este instruit de căpitanul Farrago. 177 00:12:59,357 --> 00:13:00,814 E o greşeală. 178 00:13:00,815 --> 00:13:01,815 Poftim? 179 00:13:04,270 --> 00:13:06,608 Este membru al Marinei militare de elită. 180 00:13:08,709 --> 00:13:09,755 Cunoşti genul. 181 00:13:10,056 --> 00:13:11,613 Niciodată să nu-ţi laşi oamenii pe teatrul de operaţiuni, 182 00:13:11,814 --> 00:13:14,084 indiferent de gunoiul care ar fi. 183 00:13:14,385 --> 00:13:16,391 Ne va expune pe toţi la riscuri. 184 00:13:17,292 --> 00:13:18,834 Doar dacă nu eşti tu de salvat. 185 00:13:23,535 --> 00:13:25,364 Să nu îndrăzneşti să vii după mine. 186 00:13:26,265 --> 00:13:27,823 Ai mai salvat pe altcineva? 187 00:13:28,624 --> 00:13:30,662 Nu putem să ne jucăm de-a eroul tot timpul, Aronnaux. 188 00:13:31,263 --> 00:13:32,747 Se pare că aveţi nevoie de câteva minute singuri. 189 00:13:32,748 --> 00:13:34,290 Sunt locotenentul Blackwell, apropo. 190 00:13:35,391 --> 00:13:36,854 Îmi pare bine de cunoştinţă. 191 00:13:36,855 --> 00:13:38,830 Ştii unde-i pot găsi pe Ramirez şi pe Sustin? 192 00:13:38,831 --> 00:13:40,541 Trebuie să se uite pe încărcătură. 193 00:13:40,842 --> 00:13:42,816 Da, se află în zona de îmbarcare. 194 00:13:45,317 --> 00:13:48,692 De-acum înainte, asemenea ordine trebuie să vină de la locotenentul-comandant. 195 00:13:50,093 --> 00:13:51,831 Ştii unde mă aflu dacă ai nevoie de mine. 196 00:13:58,132 --> 00:13:59,259 Ai vreo problemă? 197 00:14:00,860 --> 00:14:01,807 Nu. 198 00:14:02,308 --> 00:14:03,568 Ai vreo problemă cu mine? 199 00:14:06,569 --> 00:14:08,252 Eu am probleme doar cu mine însumi. 200 00:14:09,553 --> 00:14:11,883 Această relaţie trebuie să rămână strict profesională. 201 00:14:13,384 --> 00:14:14,975 Mă voi stăpâni. 202 00:14:16,676 --> 00:14:18,974 Vreau toate informaţiile despre echipaj. 203 00:14:18,975 --> 00:14:19,975 De ce? 204 00:14:20,276 --> 00:14:23,617 Pentru că eu sunt ofiţerul tău comandant şi vreau aceste informaţii. 205 00:14:25,418 --> 00:14:28,334 Bine. Ţi le aduc într-o oră. 206 00:14:29,135 --> 00:14:31,089 - În 10 minute. - Ei, haide... 207 00:14:31,790 --> 00:14:34,559 Le vreau în 10 minute. Inclusiv cele biologice. 208 00:14:35,760 --> 00:14:39,904 Uite ce...Ai spus ce-ai avut de spus, da? Ai anumite principii... 209 00:14:39,905 --> 00:14:40,905 Şi atunci care-i problema? 210 00:14:41,006 --> 00:14:43,715 Nu toţi din echipa ta sunt de încredere. 211 00:14:45,016 --> 00:14:46,670 Şi tu pari să atragi tot felul de gunoaie. 212 00:14:51,071 --> 00:14:54,804 Îi cunoşti pe toţi din echipa mea...şi asta pentru că tu i-ai angajat. 213 00:14:54,805 --> 00:14:56,493 Este Ramirez. 214 00:14:56,494 --> 00:14:58,122 Ei au rămas pe loc. 215 00:14:59,023 --> 00:15:00,481 Desigur că au rămas pe loc. 216 00:15:00,882 --> 00:15:02,670 Sunt loiali şi oameni buni. 217 00:15:02,671 --> 00:15:05,190 - Şi au fost cu mine încă de la început. - Ştiu! 218 00:15:06,291 --> 00:15:07,155 Ştiu. 219 00:15:07,756 --> 00:15:08,897 Am auzit. 220 00:15:11,198 --> 00:15:12,373 Bine. 221 00:15:12,674 --> 00:15:15,615 Oferă-mi ultimele date operaţionale pentru A3. 222 00:15:16,016 --> 00:15:17,395 Bine. 10 minute. 223 00:15:18,596 --> 00:15:19,873 Acum sunt nouă. 224 00:15:21,674 --> 00:15:23,449 Să nu întârzii. 225 00:15:36,350 --> 00:15:37,261 Harris. 226 00:15:38,562 --> 00:15:40,999 Ai o listă de inventar pentru A3? 227 00:15:41,000 --> 00:15:42,332 Pentru ce e nevoie? 228 00:15:42,633 --> 00:15:45,080 Pentru că aşa doreşte noul nostru locotenent-comandant. 229 00:15:46,281 --> 00:15:47,562 Cine e? 230 00:15:51,363 --> 00:15:52,858 Fosta mea soţie. 231 00:16:05,959 --> 00:16:09,101 Bine...Deci aici a fost găsită groapa. 232 00:16:10,302 --> 00:16:12,622 Dar curentul a atras submarinul aici. 233 00:16:13,923 --> 00:16:15,033 Aşa că a luat foc. 234 00:16:16,134 --> 00:16:18,331 Din cauza vulcanilor submarini care nu apar pe hartă. 235 00:16:20,232 --> 00:16:21,703 Astfel avem de-a face cu un fel de triunghi. 236 00:16:22,204 --> 00:16:25,210 Vasele se duc şi apoi nu mai ies. 237 00:16:26,111 --> 00:16:27,711 La ce adâncime se află "Scotia"? 238 00:16:30,212 --> 00:16:32,637 Cam la 2.000 de picioare marine. Sau mai mult. 239 00:16:33,638 --> 00:16:36,381 Există o presiune de 4 tone pe metru pătrat. 240 00:16:36,982 --> 00:16:39,833 Destulă ca să transforme un frigider la nivelul unei alune. 241 00:16:45,372 --> 00:16:48,736 Avem un grup de 15...Poate 18. 242 00:16:52,537 --> 00:16:54,933 Schimbaţi noul curs: nord, cu 10 grade la est. 243 00:16:54,934 --> 00:16:56,400 Să mergem cu 75 de noduri marine. 244 00:16:58,901 --> 00:17:02,492 Te voi aduce până la "cercul de foc". După asta, depinde de tine. 245 00:17:24,393 --> 00:17:25,465 Comandante. 246 00:17:26,066 --> 00:17:27,066 Locotenente. 247 00:17:27,067 --> 00:17:29,103 Uitaţi-vă la planurile acestea. 248 00:17:29,104 --> 00:17:30,706 Unde se află trapa pe chestia asta? 249 00:17:31,107 --> 00:17:34,028 Există o deschizătură. Vei fi bine, Blackwell. 250 00:17:36,029 --> 00:17:38,117 De fapt sunt două: una sus şi una jos. 251 00:17:38,718 --> 00:17:42,201 Dar ce e cu această cutie cu bule de oxigenare? 252 00:17:42,602 --> 00:17:45,791 Transformă moleculele de apă în aer respirabil. 253 00:17:46,192 --> 00:17:47,565 O vom ataşa la "Scotia". 254 00:17:47,866 --> 00:17:49,406 E posibil? 255 00:17:51,307 --> 00:17:52,876 De câte ori te-ai scufundat până acum? 256 00:17:55,301 --> 00:17:58,300 Eu...am făcut-o de multe ori... la antrenamente. 257 00:18:00,001 --> 00:18:01,275 Până la ce adâncime? 258 00:18:02,076 --> 00:18:04,014 Cam la 5 picioare în costum de scafandru. 259 00:18:04,315 --> 00:18:06,484 Iar într-un submarin obişnuit am fost odată. 260 00:18:07,585 --> 00:18:11,840 Locotenentul Blackwell deţine expertiză mai mult în inginerie şi tehnologie... 261 00:18:12,841 --> 00:18:14,214 ...decât în scufundare. 262 00:18:14,615 --> 00:18:18,185 Cu alte cuvinte...fiţi înţelegători! 263 00:18:18,486 --> 00:18:19,941 E prima dată. 264 00:18:20,242 --> 00:18:24,133 O...Am nişte mâini foarte, foarte delicate. 265 00:18:30,034 --> 00:18:32,691 - S-a pus totul de acord? - Da, d-nule. 266 00:18:34,292 --> 00:18:36,801 Duceţi totul în barcă şi pregătiţi-vă. 267 00:18:37,202 --> 00:18:38,891 Veţi ajunge la destinaţie în 10 minute. 268 00:18:38,892 --> 00:18:40,369 - Mult noroc. - Da, d-nule. 269 00:18:40,370 --> 00:18:42,331 - Mulţumim. - Mult noroc. 270 00:18:46,632 --> 00:18:49,012 Bine, atunci. Du-ţi echipa la A3. 271 00:18:50,113 --> 00:18:52,067 Cum spui tu, locotenente-comandant. 272 00:19:02,568 --> 00:19:03,657 Ţi-a fost dor? 273 00:19:03,958 --> 00:19:06,600 Desigur că da. Nu poţi uita niciodată prima dragoste. 274 00:19:07,301 --> 00:19:08,601 Locotenente Aronnaux, ai comanda operaţională. 275 00:19:10,102 --> 00:19:11,489 Toate sistemele funcţionează. 276 00:19:30,390 --> 00:19:32,570 - În curs de desprindere. - Da, d-nule. 277 00:19:33,571 --> 00:19:36,492 Vreau să întorci 10 grade la tribord. Ne apropiem cât de mult putem. 278 00:19:36,493 --> 00:19:37,493 Da, d-nule. 279 00:19:40,294 --> 00:19:42,625 Chiar poţi transforma apa în aer? 280 00:19:43,326 --> 00:19:44,472 Pe scară mică. 281 00:19:45,173 --> 00:19:48,248 Mică? Am testat-o la peste 300 de picioare. 282 00:19:48,749 --> 00:19:49,802 A fost o simulare. 283 00:19:50,203 --> 00:19:51,519 N-aş vrea să mă duc acolo. 284 00:19:53,020 --> 00:19:54,020 Unde să te duci? 285 00:19:54,921 --> 00:19:56,467 La "fabrica de bule". 286 00:19:57,068 --> 00:20:00,325 Când apa se transformă în aer, se crează o bulă. 287 00:20:00,626 --> 00:20:02,218 - Şi apoi te duci în... - În interiorul ei? 288 00:20:03,619 --> 00:20:06,181 - E uimitor. - Da, e uimitor. 289 00:20:06,682 --> 00:20:08,348 Dacă ar merge. 290 00:20:08,749 --> 00:20:10,302 Michael a făcut-o. 291 00:20:11,203 --> 00:20:13,924 Locotenentul Aronnaux a făcut testul. 292 00:20:15,225 --> 00:20:18,570 Scufundare în 10, 9, 8... 293 00:20:19,371 --> 00:20:20,407 7... 294 00:20:20,408 --> 00:20:24,507 6, 5, 4, 3, 2... 295 00:20:54,808 --> 00:20:55,968 Toţi sunteţi bine? 296 00:20:57,069 --> 00:20:58,052 Da. Da, sunt bine. 297 00:21:02,053 --> 00:21:05,412 Ar trebui să priviţi afară. E incredibil. 298 00:21:27,213 --> 00:21:30,092 În urmă cu 20 de milioane de ani, se afla la suprafaţa Pământului. 299 00:21:34,593 --> 00:21:39,663 Erau copaci...animale... 300 00:21:53,264 --> 00:21:56,390 - Locotenente Blackwell, cum te simţi? - Sunt bine. 301 00:21:59,591 --> 00:22:02,154 Vreau să iei legătura cu ei. 302 00:22:02,655 --> 00:22:04,051 A3 este conectat. 303 00:22:04,552 --> 00:22:08,603 Duceţi-vă pe coordonatele 2-16. Radio-satelit 4. Aţi înţeles? 304 00:22:10,004 --> 00:22:11,564 D-nule, putem merge de-a lungul zidului. 305 00:22:12,565 --> 00:22:16,780 - La ce adâncime? - La 5.040 de picioare marine, d-nule. 306 00:22:28,981 --> 00:22:32,396 Am un semnal de la "Scotia". 12.000 de picioare marine şi se apropie. 307 00:22:34,997 --> 00:22:36,252 Nu e nicio şansă să fi supravieţuit cineva. 308 00:22:36,953 --> 00:22:38,526 Presiunea probabil că a distrus totul. 309 00:22:51,927 --> 00:22:53,867 D-nule, avem o imagine. 310 00:22:58,868 --> 00:23:00,935 Să vedem. 311 00:23:00,936 --> 00:23:02,097 E la adâncime. 312 00:23:03,101 --> 00:23:04,587 Apropie-te cât poţi de mult. 313 00:23:04,888 --> 00:23:06,024 Da, d-nule. 314 00:23:16,525 --> 00:23:18,379 Adâncimea: 17.000 de picioare marine. 315 00:23:18,780 --> 00:23:21,207 Temperatura apei este de 41 de grade şi scade. 316 00:23:22,008 --> 00:23:23,430 Ce se întâmplă? De ce ne zguduim atât de mult? 317 00:23:24,231 --> 00:23:27,083 Datorită temperaturii apei e ca şi cum te-ai afla într-un vârtej. 318 00:23:27,084 --> 00:23:29,482 Să vedem cine va ceda primul. 319 00:23:30,583 --> 00:23:32,042 21.000 de picioare marine. 320 00:23:34,343 --> 00:23:36,760 Avem aici o presiune tare urâtă. 321 00:23:37,361 --> 00:23:39,014 23.000 de picioare marine. 322 00:23:39,015 --> 00:23:41,360 Temperatura apei este 35 de grade. 323 00:23:42,361 --> 00:23:43,527 Cred că ar trebui să ne întoarcem. 324 00:23:43,528 --> 00:23:44,979 24.000 de picioare. 325 00:23:45,580 --> 00:23:46,441 Michael? 326 00:23:46,442 --> 00:23:48,302 Putem să ajungem până la "Scotia", d-nule. 327 00:23:48,303 --> 00:23:49,311 Ce se întâmplă? 328 00:23:49,912 --> 00:23:52,003 - Schimbaţi cursul. - Nu, ne putem descurca. 329 00:23:56,604 --> 00:23:58,297 D-nule, pierdem rapid oxigen! 330 00:23:59,598 --> 00:24:01,691 Se pare că s-a produs o fisură. 331 00:24:01,692 --> 00:24:03,906 La naiba, oare datorită presiunii? 332 00:24:04,707 --> 00:24:06,910 Locotenentul Blackwell ţi-a spus să nu mergi mai departe. 333 00:24:11,611 --> 00:24:12,710 Vreau să mă întorc. 334 00:24:13,211 --> 00:24:14,365 Cântăreşte prea mult. 335 00:24:14,766 --> 00:24:17,114 Trebuie să ne întoarcem fără încărcătură. 336 00:24:21,315 --> 00:24:23,135 Capacitatea scade, d-nule. 337 00:24:23,636 --> 00:24:25,926 Presiunea de la combustibil e de 30%. 338 00:24:26,927 --> 00:24:29,425 20%...10%. 339 00:24:29,426 --> 00:24:31,749 Du-ne sus către "Abraham Lincoln". 340 00:24:36,350 --> 00:24:37,750 Nu răspunde. 341 00:24:38,251 --> 00:24:39,902 Cum adică nu răspunde? 342 00:24:44,203 --> 00:24:46,110 Cred că putem ajunge la "Scotia". 343 00:24:51,081 --> 00:24:52,896 Ce? Ce s-a întâmplat? 344 00:24:56,497 --> 00:24:58,047 Presiunea apei a scăzut la nivelul normal. 345 00:24:59,248 --> 00:25:01,565 Temperatura de afară a apei este de 82 de grade. 346 00:25:05,266 --> 00:25:06,871 "Canionul diavolului". 347 00:25:10,872 --> 00:25:13,812 Iată-l, d-nule. Submarinul "Scotia". 348 00:25:19,213 --> 00:25:21,552 - Îl vedeţi? E intact. - Da. 349 00:25:27,053 --> 00:25:29,183 D-nule, pierdem presiune. 350 00:25:30,584 --> 00:25:32,073 Putem folosi maşina voastră de bule? 351 00:25:32,074 --> 00:25:34,261 Nu. Ascultaţi. O să-l punem pe periscop. 352 00:25:34,262 --> 00:25:36,515 Asta ne va mai oferi încă o oră. 353 00:25:37,516 --> 00:25:39,402 D-nule, nu se încarcă. 354 00:25:44,403 --> 00:25:46,943 Îmi pare rău, d-nule. Am încercat să-ţi spun la timp. 355 00:25:47,844 --> 00:25:49,718 Mai aveţi şi altceva care să-mi spuneţi? 356 00:25:51,519 --> 00:25:55,092 Ca...o fisură în rezervorul cu gaz? Ceva de genul acesta? 357 00:25:55,493 --> 00:25:57,776 La adâncimea asta? La peste 20.000 de picioare marine? 358 00:25:58,277 --> 00:25:59,277 E ridicol. 359 00:25:59,578 --> 00:26:00,957 O mulţime de încărcături de care nu avem nevoie. 360 00:26:05,558 --> 00:26:06,991 Ce se întâmplă acolo jos? 361 00:26:07,492 --> 00:26:10,299 Ne-am pierdut energia şi oxigenul în timpul scufundării, d-nule. 362 00:26:10,300 --> 00:26:12,745 Ne apropiem de "Scotia", d-nule. Vom fi bine. 363 00:26:13,346 --> 00:26:16,591 Ancorează lângă "Scotia", bine, Sustin? Să sperăm că nu e inundată. 364 00:26:16,592 --> 00:26:17,592 Ce? 365 00:26:18,193 --> 00:26:19,624 Mai avem nevoie de aer. 366 00:26:32,025 --> 00:26:33,036 Contact. 367 00:26:33,037 --> 00:26:35,862 Recepţionez o cantitate de aer în încăpere. 368 00:26:37,563 --> 00:26:41,005 D-nule...recepţionez vibraţii pe aparatul Doppler. 369 00:26:42,206 --> 00:26:44,165 Cred că s-ar putea să existe viaţă acolo. 370 00:26:45,566 --> 00:26:47,090 Ia...şi închide-l. 371 00:26:50,391 --> 00:26:52,255 Platforma de pe "Scotia" este stricată, d-nule. 372 00:26:52,556 --> 00:26:54,905 Există vreo posibilitate să ancorăm? 373 00:26:55,806 --> 00:26:58,285 Sustin, foloseşte telecomanda de la dispozitivul cu bule de aer. 374 00:26:58,286 --> 00:27:00,232 Să vedem dacă putem să inversăm curgerea apei. 375 00:27:00,233 --> 00:27:01,623 E doar o pierdere de timp. 376 00:27:02,224 --> 00:27:04,875 Eu spun să profităm de vacuum-ul presiunii scăzute. 377 00:27:05,176 --> 00:27:09,881 Nu merge...Deschid trapa de sus manual. 378 00:27:10,082 --> 00:27:11,295 Nu există presiune? 379 00:27:11,596 --> 00:27:15,449 Nu există presiune. Se pare că nu mai e altceva la suprafaţă. 380 00:27:15,850 --> 00:27:17,381 Să facem ceea ce trebuie. 381 00:27:17,382 --> 00:27:18,662 Se află oameni acolo jos! 382 00:27:21,663 --> 00:27:24,998 Ataşaţi oxigenul prin gaură. 383 00:27:38,599 --> 00:27:39,757 Sustin, spune-mi situaţia. 384 00:27:40,058 --> 00:27:41,562 Dispozitivul cu bule de aer e ataşat, d-nule. 385 00:27:42,363 --> 00:27:44,746 Scăpări de oxigen din dispozitiv. Se pierde repede. 386 00:27:45,071 --> 00:27:46,177 Trebuie întors. 387 00:27:46,178 --> 00:27:49,635 Trebuie să setăm telecomanda. Activeaz-o. Nu e timp să ne întoarcem. 388 00:27:52,036 --> 00:27:55,399 Oxigenul continuă să se piardă. Aproape că a ieşit. 389 00:27:56,200 --> 00:27:58,128 D-nule, trebuie să facem ceva. 390 00:28:02,029 --> 00:28:04,697 Respiraţi cu toţii. Respiraţi. 391 00:28:10,398 --> 00:28:11,301 Sustin... 392 00:29:20,802 --> 00:29:22,772 Michael Aronnaux...vino cu mine te rog. 393 00:29:22,773 --> 00:29:24,564 Locotenentul Aronnaux. 394 00:29:24,565 --> 00:29:25,565 Urmează-mă. 395 00:29:37,766 --> 00:29:39,154 Pe aici. 396 00:29:56,255 --> 00:29:57,746 Michael! 397 00:29:59,647 --> 00:30:01,263 Ce bine să vă văd pe toţi. 398 00:30:03,064 --> 00:30:04,860 Ştiam că eşti bine. 399 00:30:06,661 --> 00:30:07,661 Ce-i cu locul acesta? 400 00:30:08,262 --> 00:30:10,642 Nu suntem morţi, dacă asta-i întrebarea următoare. 401 00:30:11,643 --> 00:30:14,930 Este cumva vreun refugiu, de care noi nu ştim nimic? 402 00:30:16,931 --> 00:30:19,428 - Voi ce ştiţi? - Nici noi nu ştim. 403 00:30:20,329 --> 00:30:22,027 Nu pot să înţeleg chestia asta. 404 00:30:22,528 --> 00:30:24,017 Am văzut călugări chinezi. 405 00:30:24,518 --> 00:30:28,302 Suntem făcuţi prizonieri. 406 00:30:29,103 --> 00:30:32,322 - Ceva veşti de la "Lincoln"? - Nu. 407 00:30:32,723 --> 00:30:34,878 Ar fi trebuit să stau pe "Lincoln". Asta nu ceva în regulă. 408 00:30:35,779 --> 00:30:39,039 - Ei bine, cred că e o ofertă bună. - Ce vrei să spui? 409 00:30:47,540 --> 00:30:48,737 Bine aţi venit. 410 00:30:49,438 --> 00:30:51,236 Toţi să fiţi binecuvântaţi. 411 00:30:51,700 --> 00:30:54,310 Eu sunt căpitanul Nemo. 412 00:30:55,400 --> 00:30:57,071 Locotenentul Michael Aronnaux, Marina Americană. 413 00:30:57,572 --> 00:30:59,473 Ştiu cine eşti. 414 00:30:59,674 --> 00:31:04,848 Şi din moment ce vă aflaţi aici, dacă vreţi, numai dacă vreţi, 415 00:31:04,849 --> 00:31:08,624 aş vrea ca toţi să fiţi oaspeţii mei la cină în seara asta. 416 00:31:10,025 --> 00:31:11,754 Mulţumim, căpitane Nemo. 417 00:31:12,501 --> 00:31:16,279 Dar trebuie să luăm legătura radio cu superiorii noştri. Cred că înţelegeţi. 418 00:31:16,880 --> 00:31:18,341 Don...Don. 419 00:31:18,842 --> 00:31:23,097 Căpitanul Farrago de pe "USS Lincoln" este un om foarte plăcut. 420 00:31:24,098 --> 00:31:26,246 Vorbiţi cu căpitanul Farrago? 421 00:31:27,247 --> 00:31:31,389 Desigur. Salvarea voastră e asigurată. 422 00:31:33,090 --> 00:31:35,232 Am vrea să facem noi înşine aranjamentele. 423 00:31:35,533 --> 00:31:37,338 Desigur. Nicio problemă. 424 00:31:38,739 --> 00:31:41,038 - Putem vorbi la radio? - Normal, normal, normal. 425 00:31:41,339 --> 00:31:43,160 Dar acum n-are niciun efect. 426 00:31:45,761 --> 00:31:48,990 Ne aflăm într-o zonă periculoasă. 427 00:31:49,901 --> 00:31:54,035 Sub noi se află unul dintre cei mai mari vulcani de pe planetă. 428 00:31:57,036 --> 00:32:02,577 Nu se poate face nicio recepţie radio pentru cel puţin 5 ore. 429 00:32:03,078 --> 00:32:04,078 Ce? 430 00:32:06,379 --> 00:32:09,423 Voi sunteţi prizonierii mei. Ce fantastic! 431 00:32:13,224 --> 00:32:17,435 De îndată ce vom ajunge sus, veţi putea lua legătura cu cine vreţi, 432 00:32:17,436 --> 00:32:20,627 dar deocamdată staţi liniştiţi. 433 00:32:20,928 --> 00:32:21,928 Distraţi-vă. 434 00:32:22,329 --> 00:32:25,326 - Ai o bere? - Câte ai vrea? 435 00:32:25,327 --> 00:32:26,327 Câte ai. 436 00:32:27,028 --> 00:32:31,390 Găsesc că aţi avut mult noroc că v-am salvat pe voi cinci. 437 00:32:34,191 --> 00:32:37,083 Eraţi în stare de comă. Ar trebui să fiţi recunoscători. 438 00:32:38,784 --> 00:32:42,077 Căpitanul Farrago a menţionat că ne aflăm într-o misiune de salvare? 439 00:32:43,178 --> 00:32:45,012 Nu, nu a menţionat asta. 440 00:32:45,713 --> 00:32:48,209 Dar sunt sute de oameni prinşi în submarinul acela. 441 00:32:49,310 --> 00:32:52,894 Submarinul vostru, Aquanaut 3, se află într-unul din bazele noastre. 442 00:32:52,895 --> 00:32:55,484 Băieţii noştri lucrează la el chiar acum. 443 00:32:55,485 --> 00:33:00,018 Pentru ca voi, încă o dată, să puteţi înfrunta oceanul. 444 00:33:00,619 --> 00:33:02,703 Să vedem cât de departe au reuşit. 445 00:33:02,704 --> 00:33:05,441 Poate că vă putem ajuta cu operaţiunea voastră de salvare, nu? 446 00:33:06,242 --> 00:33:09,364 D-nule, aş putea rezolva în jumătate de oră. 447 00:33:10,501 --> 00:33:11,545 Va fi bine la orice adâncime. 448 00:33:11,746 --> 00:33:14,919 E deja gata. De fapt, am făcut eu nişte modificări. 449 00:33:15,520 --> 00:33:18,471 - Modificări? - Sper că nu vă supăraţi. 450 00:33:22,272 --> 00:33:23,287 Da, d-nule. 451 00:33:23,588 --> 00:33:27,290 Te rog, du-i pe aceşti oameni minunaţi la baza subterană nr.12. 452 00:33:27,591 --> 00:33:28,591 Da, d-nule. 453 00:33:30,192 --> 00:33:32,023 Voi doi puteţi sta. 454 00:33:33,324 --> 00:33:35,074 Echipajul meu încă lucrează. 455 00:33:35,075 --> 00:33:37,456 Aveţi câteva minute. Vă rog. 456 00:33:37,557 --> 00:33:39,714 Cred că ar trebui să stau şi eu cu voi doi. 457 00:33:39,715 --> 00:33:44,619 Nu. Am aranjat câteva mâncăruri exotice minunate în bază. 458 00:34:00,220 --> 00:34:05,479 Deci...Cât timp voi doi aţi fost căsătoriţi? 459 00:34:07,000 --> 00:34:09,500 Ştiu foarte bine să citesc o persoană. 460 00:34:12,000 --> 00:34:13,800 D-nule... 461 00:34:14,000 --> 00:34:16,500 Dumneavoastră aţi construit Nautilus? 462 00:34:18,000 --> 00:34:20,500 Conceptul meu, viziunea mea. 463 00:34:21,000 --> 00:34:23,500 O muncă ce a durat decenii, alături de constructori loiali. 464 00:34:27,000 --> 00:34:29,500 Pentru un echipaj subacvatic. 465 00:34:30,000 --> 00:34:31,800 Nu-ţi bate joc de mine. 466 00:34:32,000 --> 00:34:33,800 Nu e o navă pentru echipaj, 467 00:34:34,000 --> 00:34:36,500 ci un stil de viaţă. E un vis. 468 00:34:39,000 --> 00:34:41,500 Reprezintă însuşi viitorul nostru. 469 00:34:42,000 --> 00:34:42,800 Sub apă? 470 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Miliardar excentric proiectează un oraş subacvatic. 471 00:34:50,000 --> 00:34:52,500 Sună ca un subiect dintr-un roman, nu? 472 00:34:53,000 --> 00:34:55,500 Câţi oameni poate? 473 00:34:56,000 --> 00:34:58,500 Zeci de mii. 474 00:34:59,000 --> 00:35:01,500 Aici, totul este nou, la fiecare colţ. 475 00:35:04,000 --> 00:35:06,500 O nouă specie, un nou concept, un nou ecosistem. 476 00:35:11,000 --> 00:35:13,500 - Atunci e o navă pentru cercetări. - Sigur. 477 00:35:14,000 --> 00:35:16,500 Uitaţi-vă la asta. 478 00:35:17,000 --> 00:35:19,500 E incredibil. Puteţi respira cu ea sub apă. Orice echipament pare antic pe lângă el. 479 00:35:27,000 --> 00:35:29,500 E genial. Ca şi voi, îmi place să inventez şi să descopăr lucruri. 480 00:35:33,000 --> 00:35:35,500 Luaţi ca exemplu mini submarinul vostru. 481 00:35:39,000 --> 00:35:41,500 Mi-a luat 30 de ani ca să fac Nautilus-ul să se scufunde atât de mult. 482 00:35:47,000 --> 00:35:49,500 Şi iată-vă! 483 00:35:50,000 --> 00:35:52,500 Înotând cu invenţiile voastre. 484 00:35:54,000 --> 00:35:55,800 Se pare că ştii deja foarte multe. 485 00:35:56,000 --> 00:35:58,500 Ştiu că timpul nostru e limitat, că veţi pleca. 486 00:36:01,000 --> 00:36:03,500 Dar voi doi aveţi un loc aici. 487 00:36:05,000 --> 00:36:07,500 Am o mare admiraţie pentru cei care forţează limitele 488 00:36:10,000 --> 00:36:12,500 şi ne lărgesc orizonturile. 489 00:36:13,000 --> 00:36:15,500 - O să mă mai gândesc. - Da, da. 490 00:36:17,000 --> 00:36:19,500 Haideţi să salvăm nişte oameni, da? 491 00:36:31,000 --> 00:36:33,500 Nautilus este mai mult un oraş plutitor decât un submarin. 492 00:36:36,000 --> 00:36:38,500 Avem nivele multiple, cu săli de oaspeţi, restaurante, locuri de distracţie... 493 00:36:54,000 --> 00:36:56,500 E drăguţ. 494 00:36:59,000 --> 00:37:01,500 Aici poţi obţine tot ce vrei. 495 00:37:04,000 --> 00:37:06,500 Dar aici avem şi laboratoare de ştiinţă, 496 00:37:07,000 --> 00:37:08,800 centre medicale, 497 00:37:09,000 --> 00:37:11,500 şi, desigur, zone de teste. 498 00:37:18,000 --> 00:37:20,500 E uimitor ce poţi găsi pe fundul oceanului. 499 00:37:31,000 --> 00:37:33,500 - Să intrăm. - Eu aş dori să rămân. 500 00:37:34,000 --> 00:37:36,500 Lasă-l să stea! 501 00:37:37,000 --> 00:37:39,500 O să îi arăt totul. O să aibă ce să vă povestească când vă veţi întoarce. 502 00:37:43,000 --> 00:37:45,500 Să intrăm în Aquanaut şi să salvăm nişte oameni. 503 00:37:48,000 --> 00:37:50,500 - Foarte bine. - Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc, căpitane. 504 00:37:51,000 --> 00:37:53,500 Salvându-i pe toţi ar fi un mod excelent de a-mi mulţumi. 505 00:38:21,000 --> 00:38:23,500 E ca nou. 506 00:38:29,000 --> 00:38:30,800 Ce bine e să fiu în vechiul meu scaun. 507 00:38:31,000 --> 00:38:32,800 Sistemele sunt verificate? 508 00:38:33,000 --> 00:38:35,500 - De două ori. - Generatorul are putere. Să-i dăm drumul. 509 00:38:37,000 --> 00:38:39,500 Navigarea e blocată. 510 00:38:40,000 --> 00:38:42,500 - Nu pot introduce coordonatele. - Sistemele hidraulice sunt blocate. 511 00:38:44,000 --> 00:38:45,800 Nemo, ce i-ai făcut submarinului meu? 512 00:38:46,000 --> 00:38:47,800 Aici căpitanul Nemo. 513 00:38:48,000 --> 00:38:50,500 Nu v-am spus mai devreme, dar am instalat 514 00:38:53,000 --> 00:38:55,500 un sistem de navigare automată pentru a vă ajuta în a părăsi baza noastră. 515 00:39:00,000 --> 00:39:02,500 Dar, unele plecări pot fi cu cântec. 516 00:39:03,000 --> 00:39:05,500 - Un sistem automat? - Găseşte-l. 517 00:39:07,000 --> 00:39:09,500 Vă scot acum. 518 00:39:28,000 --> 00:39:30,500 Sunteţi la trei minute de întâlnirea cu "Scotia". 519 00:39:33,000 --> 00:39:35,500 Căpitane, de aici trebuie să ne laşi să fim pe cont propriu. 520 00:39:44,000 --> 00:39:46,500 Iar eu am acum controlul navei şi mă îndrept către docuri. 521 00:39:48,000 --> 00:39:50,500 - Chiar ştii să-ţi faci prieteni. - Cu toată viteza înainte. 522 00:39:54,000 --> 00:39:56,500 Aici submarinul Aquanaut către "USS Scotia". Ne auziţi? 523 00:39:59,000 --> 00:40:01,500 Aquanaut către "Scotia". Răspunde! 524 00:40:15,000 --> 00:40:17,500 E o trapă de acces la tribord. 525 00:40:18,000 --> 00:40:20,500 Trebuie să ne cuplăm cu docul acela. 526 00:40:23,000 --> 00:40:25,500 Du-ne chiar la locul de andocare. 527 00:40:26,000 --> 00:40:28,500 Sunt sigur că putem ajunge, d-nule. 528 00:40:31,000 --> 00:40:33,500 D-nule? 529 00:40:35,000 --> 00:40:37,500 Iisuse Hristoase! 530 00:40:49,000 --> 00:40:50,800 Cheamă-l pe Nemo! 531 00:40:51,000 --> 00:40:53,500 Aquanaut către Nautilus. Recepţie. 532 00:40:55,000 --> 00:40:57,500 Aici Nautilus, vă aud. 533 00:40:58,000 --> 00:41:00,500 Calmaţi-vă, mă ocup eu de tot. 534 00:41:02,000 --> 00:41:04,500 Mai întâi, reataşaţi sistemul de control automat. 535 00:41:09,000 --> 00:41:11,500 Reataşează-l! Acum! 536 00:41:12,000 --> 00:41:14,500 Bine. Ramirez, reataşează-l. 537 00:41:17,000 --> 00:41:19,500 E ataşat, d-nule. 538 00:41:20,000 --> 00:41:22,500 - Bine, Nemo. L-am reconectat. - Mulţumesc. 539 00:41:29,000 --> 00:41:31,500 Nişte creaturi extraordinare, acele caracatiţe. 540 00:41:33,000 --> 00:41:35,500 - Alea erau caracatiţe? - Nu chiar. 541 00:41:39,000 --> 00:41:41,500 Vezi tu, noi lucruri sunt descoperite în fiecare zi. 542 00:41:46,000 --> 00:41:48,500 Ce faci acum? 543 00:41:50,000 --> 00:41:52,500 Decuplez. Îi vom aduce pe toţi la bordul lui Nautilus imediat. 544 00:41:57,000 --> 00:41:59,500 Folosesc prin telecomandă submarinul vostru. 545 00:42:13,000 --> 00:42:14,800 d-nule, am andocat pe "Scotia". 546 00:42:15,000 --> 00:42:16,800 Unde mergem? 547 00:42:17,000 --> 00:42:19,500 Nu vreau să laşi ceva în urmă. 548 00:42:21,000 --> 00:42:23,500 Mai ales asta. 549 00:42:24,000 --> 00:42:26,500 Nu putem lăsa invenţia ta unicat într-un mediu atât de neospitalier. 550 00:42:33,000 --> 00:42:34,800 - D-nule... - Ticălosul! 551 00:42:35,000 --> 00:42:36,800 Ce face? 552 00:42:37,000 --> 00:42:39,500 Ia oxigenatorul. 553 00:42:50,000 --> 00:42:51,800 d-nule, ne întoarcem. 554 00:42:52,000 --> 00:42:53,800 - Vreţi să scot senzorul? - Nu! 555 00:42:54,000 --> 00:42:56,500 - Sunt oameni acolo! - Şi sunt oameni şi aici. 556 00:42:58,000 --> 00:43:00,500 Dacă scoţi senzorul ăla, chestiile acelea se vor întoarce. 557 00:43:02,000 --> 00:43:03,800 Şi ce vrei să spui cu asta? 558 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 Băieţi, ce vreţi să fac? 559 00:43:11,000 --> 00:43:13,500 Aproape ajunseserăm, Nemo! Puteam să îi salvăm! 560 00:43:14,000 --> 00:43:16,500 Îmi pare rău, d-nule. Au vrut să vorbească. - E-n ordine. 561 00:43:18,000 --> 00:43:20,500 Nu e-n ordine. Mai întâi îmi sabotezi nava, apoi nu mă laşi să-mi termin misiunea. 562 00:43:22,000 --> 00:43:24,500 Michael. 563 00:43:25,000 --> 00:43:26,800 Şi tu unde erai? Aveam nevoie de tine. 564 00:43:27,000 --> 00:43:29,500 Michael, oamenii de pe "Scotia" sunt morţi. 565 00:43:30,000 --> 00:43:32,500 - Rahat. Se mişcau, respirau. - Calele erau inundate. Ai auzit apă. 566 00:43:34,000 --> 00:43:35,800 Nu e adevărat! 567 00:43:36,000 --> 00:43:37,800 Puteam să îi salvăm, Nemo. 568 00:43:38,000 --> 00:43:40,500 Nu o să las 100 de oameni să moară. 569 00:43:42,000 --> 00:43:44,500 Nu sunt malefic. 570 00:43:45,000 --> 00:43:47,500 Încercam să salvăm, să salvăm oameni cu Nautilus. 571 00:43:52,000 --> 00:43:53,800 - Vreau să mă întorc. - Ai încercat. 572 00:43:54,000 --> 00:43:56,500 Blackwell, nu uita din ce echipa faci parte, bine? 573 00:43:57,000 --> 00:43:59,500 - Ce vrea să însemne asta? - Michael.. 574 00:44:00,000 --> 00:44:02,500 - Ce? - La scurt timp după ce aţi ajuns, 575 00:44:04,000 --> 00:44:04,800 am dat peste "Scotia". 576 00:44:05,000 --> 00:44:07,500 Am trimis o echipă de salvare acolo. 577 00:44:09,000 --> 00:44:11,500 Ai avut dreptate, erau în viaţă. 578 00:44:12,000 --> 00:44:14,500 Am numărat mai mult de 50. Era un moment grozav, dar... 579 00:44:16,000 --> 00:44:18,500 creaturile alea.. 580 00:44:19,000 --> 00:44:21,500 Am pierdut 6 oameni buni 581 00:44:23,000 --> 00:44:25,500 - încercând să-ţi salvez echipajul. - Michael. 582 00:44:27,000 --> 00:44:29,500 Unul era un bun, bun prieten. 583 00:44:32,000 --> 00:44:34,500 Îmi pare rău, te-am folosit ca să pilotez Aquanaut pentru că 584 00:44:37,000 --> 00:44:39,500 nu eram obişnuit cu tehnologia. Şi am vrut să văd cu ochii mei convertorul tău de oxigen. 585 00:44:44,000 --> 00:44:46,500 Dar nu rămăsese nimeni pe "Scotia"! Nimeni. 586 00:44:51,000 --> 00:44:52,800 Şi ce, Nemo? 587 00:44:53,000 --> 00:44:55,500 Cu ce te putem ajuta? Ce vrei de la noi? 588 00:44:56,000 --> 00:44:58,500 Vrei experienţele mele? Vrei oxigenatorul? Ce? 589 00:45:27,000 --> 00:45:29,500 Acum înţelegi de ce trebuie să am atâta grijă? 590 00:45:33,000 --> 00:45:35,500 - E un oraş. - Al optulea continent al lumii. 591 00:45:38,000 --> 00:45:40,500 Da, cunoscut de străbuni că Beuw. 592 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 Ţinutul Lemuriei. 593 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 E Atlantida. 594 00:45:49,000 --> 00:45:51,500 Un loc de o inteligenţă şi bogăţie nemăsurate. 595 00:45:52,000 --> 00:45:54,500 Acum 10000 de ani a dispărut în mare, 596 00:45:56,000 --> 00:45:57,800 iar acum l-am găsit. 597 00:45:58,000 --> 00:46:00,500 Nu mai e pierdut. Nu mai e. 598 00:46:02,000 --> 00:46:04,500 Şi tu ai nevoie de oxigenatorul meu? 599 00:46:05,000 --> 00:46:07,500 După cum vezi, 600 00:46:09,000 --> 00:46:11,500 aceste străzi ar fi iar vii. O adevărată utopie. 601 00:46:13,000 --> 00:46:15,500 Dar e doar un prototip, Nemo. 602 00:46:16,000 --> 00:46:17,800 Nu putem să-l construim mai mare de atât. 603 00:46:18,000 --> 00:46:20,500 Tu nu, dar eu da. 604 00:46:22,000 --> 00:46:24,500 - Cum? - Acum eşti curios. 605 00:46:28,000 --> 00:46:30,500 Există bine în lume, iar tu ajuţi la crearea sa. 606 00:46:33,000 --> 00:46:34,800 Maşina e prea instabilă. 607 00:46:35,000 --> 00:46:37,500 Aici poţi trăi pentru 200 de ani. 608 00:46:41,000 --> 00:46:43,500 Gândiţi-vă: opere de artă, suma tuturor cunoştinţelor umane. 609 00:46:46,000 --> 00:46:48,500 Aici e crema Alexandriei, 610 00:46:51,000 --> 00:46:53,500 arcă lui Noe. 611 00:46:54,000 --> 00:46:56,500 Dar oamenii care nu cred în utopia ta? 612 00:46:59,000 --> 00:47:01,500 Noua ta lume? Ce faci cu ei? 613 00:47:02,000 --> 00:47:03,800 Escortează-i pe oamenii ăştia afară. 614 00:47:04,000 --> 00:47:06,500 Blackwell şi Aronnaux, voi rămâneţi. 615 00:47:08,000 --> 00:47:10,500 E-n ordine, duceţi-vă. Va ajungem şi noi. 616 00:47:31,000 --> 00:47:33,500 Pe de o parte, văd întrebările şi uimirea din ochii tăi. 617 00:47:36,000 --> 00:47:38,500 Simt că vrei asta foarte mult. 618 00:47:39,000 --> 00:47:41,500 Dar pe de alta, ai un mare simţ al loialităţii pentru o lume care dispare. 619 00:47:45,000 --> 00:47:47,500 Ştiu că nu te pot convinge să vezi punctul meu de vedere. 620 00:47:51,000 --> 00:47:52,800 Dar.. 621 00:47:53,000 --> 00:47:54,800 încearcă să ne întâlnim la mijloc. 622 00:47:55,000 --> 00:47:56,800 Avem nevoie de dumneavoastră pe punte. Se apropie nave cu mare viteză. 623 00:47:57,000 --> 00:47:59,500 Pregătiţi barca! 624 00:48:01,000 --> 00:48:02,800 Ce e? 625 00:48:03,000 --> 00:48:05,500 Pare un submarin de clasa Seawolf, d-nule, bine înarmat. 626 00:48:07,000 --> 00:48:09,500 Poate fi marina filipineză sau paza de coastă americană. 627 00:48:16,000 --> 00:48:18,500 - Cursul? - E pentru aici, d-nule. 628 00:48:19,000 --> 00:48:20,800 Chiar deasupra noastră, ca şi cum ar căuta ceva. 629 00:48:21,000 --> 00:48:23,500 Cumva ne scanează? 630 00:48:24,000 --> 00:48:26,500 Da, d-nule, prin infraroşu şi cu ajutorul sonarului. 631 00:48:27,000 --> 00:48:28,800 Îi place să ne enerveze, nu? 632 00:48:29,000 --> 00:48:30,800 Sunt aşa de înfumuraţi. 633 00:48:31,000 --> 00:48:32,800 Trebuie să-i contactezi, Nemo. 634 00:48:33,000 --> 00:48:35,500 Ştiu că e o navă mare, 635 00:48:36,000 --> 00:48:37,800 dar nu te poţi pune cu marina americană. 636 00:48:38,000 --> 00:48:39,800 Chiar şi tu poţi să-ţi dai seama de asta. 637 00:48:40,000 --> 00:48:42,500 Vreau ca tu să înţelegi că ei sunt duşmanul. 638 00:48:44,000 --> 00:48:46,500 Ei vor ca eu să încetez cu asta, cu totul, înainte să reînviu Atlantida. 639 00:48:49,000 --> 00:48:51,500 - Cine? Armata? - Toţi, toţi de pe pământ. 640 00:48:56,000 --> 00:48:58,500 Toţi oamenii patetici care trăiesc deasupra apei. 641 00:49:01,000 --> 00:49:03,500 Respiră aer contaminat. Mănâncă mâncare ce e plină de bacterii. 642 00:49:06,000 --> 00:49:08,500 Se îmbăiază în jeg. 643 00:49:11,000 --> 00:49:13,500 Pământul e mort, dar noi nu vedem asta. 644 00:49:14,000 --> 00:49:16,500 Suntem precum gândacii care se hrănesc cu cadavre putrezite. 645 00:49:19,000 --> 00:49:21,500 E timpul să ripostăm. 646 00:49:22,000 --> 00:49:24,500 Trecem pe motoare hidromagnetice. 647 00:49:30,000 --> 00:49:32,500 Schimb motoarele în 5, 4, 3, 2, 1. 648 00:49:46,000 --> 00:49:48,500 Egalizatoarele hiperbolice sunt pornite. Tot echipajul să fie gata pentru urcare rapidă. 649 00:49:51,000 --> 00:49:53,500 Părăsim fundul oceanului. 650 00:49:56,000 --> 00:49:58,500 Nemo, rămâi la adâncimea asta. Eşti în siguranţă aici. 651 00:50:00,000 --> 00:50:02,500 - Nicăieri nu suntem! - Ne apropiem de zona de mijloc. 652 00:50:04,000 --> 00:50:06,500 Avem în faţă un submarin Seawolf, d-nule. 653 00:50:08,000 --> 00:50:09,800 La aproximativ 150 de metri şi cu o viteză de 250 de noduri. 654 00:50:10,000 --> 00:50:12,500 - Interceptez comunicaţii radio, d-nule. - Vreau să le aud. 655 00:50:13,000 --> 00:50:15,500 - Ne-au găsit, d-nule. - Ce e? 656 00:50:17,000 --> 00:50:19,500 Lansaţi torpila 1! 657 00:50:23,000 --> 00:50:25,500 Eşti gata să vezi pentru ce ne luptăm? 658 00:50:32,000 --> 00:50:34,500 Ţi-e teamă? 659 00:50:35,000 --> 00:50:37,500 Nu fugi, băiete, nu fugi. 660 00:50:40,000 --> 00:50:42,500 O să îmi enervezi mica mea molusca. 661 00:50:48,000 --> 00:50:50,500 Ţinta ne-a văzut şi se îndreaptă spre noi. 662 00:50:59,000 --> 00:51:01,500 - Controlezi chestiile astea? - Controlez multe chestii. 663 00:51:12,000 --> 00:51:14,500 Tu ai distrus "Scotia"? 664 00:51:15,000 --> 00:51:16,800 E un fapt nefericit, dar.. 665 00:51:17,000 --> 00:51:19,500 uneori mă lupt cu etică a atâtea vieţi 666 00:51:23,000 --> 00:51:25,500 irosite pentru locul meu perfect, 667 00:51:27,000 --> 00:51:29,500 pentru Shangri-la meu acvatic. 668 00:51:31,000 --> 00:51:33,500 - Să trimitem o echipă de salvare? - Nu, nu e timp. 669 00:51:35,000 --> 00:51:36,800 Du-ne la fund. 670 00:51:37,000 --> 00:51:39,500 Cred că ar trebui s-o mai lovim o dată, d-nule, înainte să transmită un S.O.S. 671 00:51:43,000 --> 00:51:45,500 Deja l-au trimis. Nu mai suntem un secret. 672 00:51:50,000 --> 00:51:52,500 Nu poţi distruge întreaga marina americană. 673 00:51:53,000 --> 00:51:54,800 Tunar, 674 00:51:55,000 --> 00:51:57,500 du-l pe domnul Aronnaux joc, cu ceilalţi. 675 00:51:59,000 --> 00:52:01,500 Da, d-nule. 676 00:52:27,000 --> 00:52:29,500 Alea sunt rachetele nucleare de pe "Scotia". 677 00:52:30,000 --> 00:52:32,500 Ce-o să faci cu ele, Nemo? 678 00:52:43,000 --> 00:52:45,500 Suntem la 25000 de picioare, căpitane. 679 00:52:46,000 --> 00:52:48,500 - Care e cea mai apropiată navă? - Una de luptă. Vine din sud. 680 00:52:50,000 --> 00:52:52,500 La cursul prezent, o să ne rateze cu 8 mile. 681 00:52:53,000 --> 00:52:55,500 Spune-mi dacă se apropie la 3 mile. 682 00:52:57,000 --> 00:52:59,500 Blackwell, 683 00:53:00,000 --> 00:53:02,500 arată-mi cum să lansez rachetele nucleare. 684 00:53:02,900 --> 00:53:04,820 Pentru că situaţia noastră s-a schimbat. 685 00:53:05,270 --> 00:53:10,720 Oxigenatorul molecular al domnului Aronnaux era ultima piesă dintr-un mare puzzle. 686 00:53:11,000 --> 00:53:13,500 Nu mai are rost să aşteptăm cu restul planului. 687 00:53:15,000 --> 00:53:17,500 - Ce? Acum? În noapte asta? - În curând, apele vor fi pline de nave. 688 00:53:20,000 --> 00:53:22,500 Mult mai multe decât Nautilus sau santinelele pot opri. 689 00:53:24,000 --> 00:53:26,500 Mâine, pe vremea asta, nu vom mai există. 690 00:53:50,000 --> 00:53:52,500 - Blackwell. - Da, d-nule? 691 00:53:53,000 --> 00:53:55,500 Cum te descurci cu codurile de lansare? 692 00:53:56,000 --> 00:53:58,500 Mai avem 11 şi 47 de secunde până la lansare. Am jumătate din coduri. 693 00:54:01,000 --> 00:54:03,500 Blackwell, eşti un nenorocit de trădător! 694 00:54:04,000 --> 00:54:06,500 Blackwell a văzut adevărul, şi tu o vei face în curând. 695 00:54:40,000 --> 00:54:42,500 Ce eşti, câinele de pază al lui Nemo? 696 00:54:45,000 --> 00:54:47,500 - Cine eşti? - Bailey Cooper, marina americană, d-nule. 697 00:54:48,000 --> 00:54:50,500 Am fost răpit în Filipine. 698 00:54:52,000 --> 00:54:54,500 - De cât timp eşti aici? - De mult timp. Iar noi nu prea mai avem. 699 00:54:55,000 --> 00:54:56,800 - Am o propunere pentru dumneavoastră. - Ce vrei de la mine? 700 00:54:57,000 --> 00:54:59,500 Vreau să merg acasă. Vreţi să mă luaţi cu dumneavoastră, vă rog? 701 00:55:01,000 --> 00:55:02,800 Ştiu totul despre locul ăsta. 702 00:55:03,000 --> 00:55:05,500 Toate tunelurile, toate codurile. 703 00:55:06,000 --> 00:55:07,800 Ştiu chiar unde-ţi sunt prietenii. 704 00:55:08,000 --> 00:55:10,500 - Toţi? - Sunt împreună, în camerele lui Nemo. 705 00:55:11,000 --> 00:55:13,500 Tine oamenii acolo până când aceştia încep să gândească că el. 706 00:55:22,000 --> 00:55:24,500 Am început să studiez razele de acţiune: lungi, medii, scurte. 707 00:55:26,000 --> 00:55:28,500 - Cele scurte cât de mult se pot duce? - Până la bazele aeriene. 708 00:55:30,000 --> 00:55:32,500 - Şi cele medii? - Până în Japonia, Coreea de Sud, Hawaii. 709 00:55:36,000 --> 00:55:38,500 Uimitor, mulţumesc Blackwell. 710 00:55:44,000 --> 00:55:45,800 Cât îţi va lua să le armezi? 711 00:55:46,000 --> 00:55:48,500 Cam 45 de minute fiecare, plus încă 40 pentru a fixa ţintele. 712 00:55:51,000 --> 00:55:52,800 În regulă, e liber. 713 00:55:53,000 --> 00:55:55,500 Du-mă acolo acum. 714 00:56:08,000 --> 00:56:10,500 - Ce-i asta? - Pentru scanarea creierului. 715 00:56:11,000 --> 00:56:13,500 E ca o unealtă de reeducare. Îi spun creatorul de zombie. 716 00:56:16,000 --> 00:56:18,500 Spălarea creierului e pe bază de feromoni. Te poate distruge, dar merge repede. 717 00:56:22,000 --> 00:56:24,500 Asta e reţeaua principală. O pot opri de aici. 718 00:56:26,000 --> 00:56:28,500 Fiecare unitate e legată de celelalte. Poţi vorbi cu echipa ta prin astea. 719 00:56:31,000 --> 00:56:33,500 - Glumeşti. - Nu, nu glumesc. 720 00:56:34,000 --> 00:56:36,500 Şi dacă nu ajungem la ei repede, vor fi sub controlul lui Nemo. 721 00:56:50,000 --> 00:56:52,500 - E bine acum? - Da. 722 00:56:53,000 --> 00:56:55,500 - Trebuie să-i scot chestia aia de pe faţă? - Da. 723 00:57:00,000 --> 00:57:01,800 Seal, trezeşte-te. 724 00:57:04,000 --> 00:57:06,500 Haide, trebuie să plecăm de aici. 725 00:57:07,000 --> 00:57:09,500 Mă placi. Mă placi. 726 00:57:11,000 --> 00:57:13,500 Da, te plac. 727 00:57:14,000 --> 00:57:16,500 Mă iubeşti. 728 00:57:18,000 --> 00:57:19,800 - Păi.. - Mă duc după ceilalţi. 729 00:57:20,000 --> 00:57:22,500 E o idee bună. 730 00:57:32,000 --> 00:57:33,800 Pentru ce a fost asta? 731 00:57:34,000 --> 00:57:35,465 Pentru că ai profitat de mine. 732 00:57:35,500 --> 00:57:37,800 - Tu m-ai sărutat. - Nu prea cred. 733 00:57:38,000 --> 00:57:40,500 Trebuie să plecăm de aici, bine? Te pot ajuta? 734 00:57:42,000 --> 00:57:43,500 Pot face asta. 735 00:57:46,000 --> 00:57:48,500 Mă descurc. 736 00:57:57,000 --> 00:57:59,500 De ce nu te aşezi acolo. 737 00:58:03,500 --> 00:58:05,500 Hei, amice. 738 00:58:07,000 --> 00:58:09,500 Trezeşte-te, omule! 739 00:58:18,000 --> 00:58:20,500 Ramirez e bine? 740 00:58:21,000 --> 00:58:23,500 Da, va fi bine. 741 00:58:24,000 --> 00:58:26,500 Gata, în picioare. 742 00:58:32,000 --> 00:58:33,800 Puteai avea totul. 743 00:58:34,000 --> 00:58:36,000 Nemo este un vizionar 744 00:58:36,001 --> 00:58:38,000 Nemo, nu este la fel când 745 00:58:38,001 --> 00:58:40,000 trebuie să să speli creiere oamenilor să te urmeze. 746 00:58:40,035 --> 00:58:42,500 Eram dispus să-ţi dau aşa de multe. 747 00:58:44,000 --> 00:58:46,500 Ei bine, se pare că nu poţi avea încredere în ce-şi doresc oamenii. 748 00:58:47,000 --> 00:58:49,500 Michael, umanitatea nu este 749 00:58:50,000 --> 00:58:51,965 despre alegerile oamenilor. 750 00:58:52,000 --> 00:58:54,500 Religia nu este alegerea oamenilor 751 00:58:55,000 --> 00:58:56,800 Armată nu este o alegere. 752 00:58:57,000 --> 00:58:58,800 Guvernul nu este o alegere. 753 00:58:59,000 --> 00:59:01,465 Relaţiile simple 754 00:59:01,500 --> 00:59:02,965 nu sunt o simplă alegere. 755 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 Libera alegere înseamnă anarhie. 756 00:59:08,000 --> 00:59:09,800 Şi cine vrea asta? 757 00:59:10,000 --> 00:59:12,500 Cu toţii ne dorim să fim controlaţi. 758 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 Tânjim după asta. 759 00:59:15,035 --> 00:59:16,965 O căutăm. 760 00:59:17,000 --> 00:59:18,500 De ce nu ne laşi să plecăm? 761 00:59:18,535 --> 00:59:20,517 Ce vrei de la noi? 762 00:59:20,552 --> 00:59:22,276 Avem nevoie de voi. 763 00:59:22,311 --> 00:59:24,000 Eşti unul de-al nostru. 764 00:59:24,035 --> 00:59:26,500 Oxigeneratorul. 765 00:59:27,000 --> 00:59:29,500 Îţi place să creezi. 766 00:59:30,000 --> 00:59:32,500 Să explorezi. Şi eşti doar 767 00:59:33,000 --> 00:59:35,500 vârful icebergului. 768 00:59:35,535 --> 00:59:37,965 fără resurse şi suport. 769 00:59:38,000 --> 00:59:40,500 Gândeşte-te la noile inovaţii 770 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 pentru a ajuta umanitatea. 771 00:59:43,035 --> 00:59:44,800 Ştii ceva? 772 00:59:45,000 --> 00:59:47,500 O faci să sune aşa de nobil. 773 00:59:48,000 --> 00:59:50,500 Dar a cui omenire aş ajuta? 774 00:59:51,000 --> 00:59:53,500 A ta sau a lumilor? 775 00:59:54,000 --> 00:59:56,500 Lumea pământeană este moartă. Ne chinuim cu ea de secole. 776 00:59:59,000 --> 01:00:01,500 Dar lumea nouă, lumea subacvatică, 777 01:00:03,000 --> 01:00:05,500 noua Atlantidă. 778 01:00:06,000 --> 01:00:08,500 şi e a voastră! Numai a voastră! 779 01:00:10,000 --> 01:00:12,500 şi rachetele nucleare? şi ele fac parte din lumea ta nouă? 780 01:00:14,000 --> 01:00:16,500 Ele sunt din lumea ta! Resturi de pe nave întâlnite. 781 01:00:20,000 --> 01:00:22,500 şi te asigur că vor fi dezamorsate, nu folosite. 782 01:00:25,000 --> 01:00:27,500 Seal, Ramirez, 783 01:00:28,000 --> 01:00:30,500 urăsc violenţa. 784 01:00:32,000 --> 01:00:34,500 Acum, hai să ne întoarcem. 785 01:00:48,000 --> 01:00:50,500 Ramirez, ce faci? 786 01:00:52,000 --> 01:00:54,500 De ce nu-l asculţi, Michael? Încearcă să ajute. 787 01:00:56,000 --> 01:00:58,500 Se pare că unii dintre noi şi-au revenit. 788 01:00:59,000 --> 01:01:01,500 - Eu sunt, sunt Michael. - Am ajuns la el prea târziu. 789 01:01:04,000 --> 01:01:06,500 Ramirez. 790 01:01:08,000 --> 01:01:09,800 Dă-ne arma. 791 01:01:10,000 --> 01:01:12,500 Cooper, o să regreţi asta. 792 01:01:13,000 --> 01:01:15,500 Ramirez, împuşcă-l! 793 01:01:16,000 --> 01:01:18,500 - Stai! O fac eu! - Nu! 794 01:01:20,890 --> 01:01:26,366 L-am ajutat pe Michael cu proiectele iniţiale ale prototipului. 795 01:01:28,000 --> 01:01:30,500 Am fost inginer pentru proiectul Aquanaut 3. 796 01:01:33,000 --> 01:01:35,500 Îl ştiu aproape la fel de bine ca şi el. 797 01:01:37,000 --> 01:01:39,500 Am venit în această misiune pentru că îi ştiu operaţiunile. 798 01:01:43,000 --> 01:01:45,500 ştiu că ai nevoie de oxigenerator. 799 01:01:47,000 --> 01:01:49,500 ştiu că îl vrei să construieşti Atlantida. 800 01:01:53,000 --> 01:01:55,500 Dar în schimb, el nu va muri. 801 01:01:57,000 --> 01:01:59,500 Du-o şi pe ea cu Blackwell. 802 01:02:28,000 --> 01:02:29,800 Trebuie să facem asta în etape. 803 01:02:30,000 --> 01:02:32,500 Am nevoie ca prima etapă să înceapă în curând. 804 01:02:34,000 --> 01:02:36,500 - Da, d-nule. - Imediat. 805 01:02:37,000 --> 01:02:39,500 În prezent, aerul nostru vine de la suprafaţă şi vreau ca asta să înceteze repede. 806 01:02:48,000 --> 01:02:50,500 Deci eşti pe cont propriu. 807 01:02:52,000 --> 01:02:54,500 În 15 minute vom fi. 808 01:02:58,000 --> 01:03:00,500 Pot avea prima etapă de oxigenare gata în 10 minute. 809 01:03:03,000 --> 01:03:05,500 Căpitane, ce facem cu trădătoarea şi prietenul ei? 810 01:03:08,000 --> 01:03:10,500 Am nevoie de o escortă. Nu vreau să risc. 811 01:03:21,000 --> 01:03:23,500 Ţineţi mâinile la vedere. Să mergem. 812 01:03:27,000 --> 01:03:29,500 Împuşcă-i. 813 01:03:31,000 --> 01:03:33,500 Dacă mişcă cineva, căpitanul primeşte un glonţ în gât. Armele jos, acum! 814 01:03:37,000 --> 01:03:39,500 Acum, pe pământ! 815 01:03:40,000 --> 01:03:42,500 Pune-ţi mâinile pe cap şi întoarce-te! Porneşte Aquanaut, acum! 816 01:03:44,000 --> 01:03:46,500 Tu, du-te! 817 01:04:03,000 --> 01:04:05,500 Hai, hai! 818 01:04:06,000 --> 01:04:07,800 Am detaşat dispozitivul lui Nemo şi l-am pus pe al nostru. 819 01:04:08,000 --> 01:04:10,500 - Ce ai păţit la braţ? - Eşti împuşcat. 820 01:04:11,000 --> 01:04:13,500 - Unde e Cooper? - E mort. 821 01:04:15,000 --> 01:04:17,500 Cel puţin îl avem pe Ramirez înapoi. 822 01:04:21,000 --> 01:04:22,800 Ar trebui să-şi revină repede. 823 01:04:23,000 --> 01:04:25,500 Sublocotenent, du-ne la suprafaţă. 824 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 Trebuie să trecem de vulcan ca să putem stabili un contact. 825 01:04:32,000 --> 01:04:34,500 d-nule, mă pregătesc să încep ascensiunea. 826 01:04:38,000 --> 01:04:40,500 Sustin, trebuie să mergem mai repede. 827 01:04:41,000 --> 01:04:42,800 Încerc, d-nule. 828 01:04:43,000 --> 01:04:45,500 Trebuie să-ţi văd rănile. 829 01:04:46,000 --> 01:04:48,500 - Trebuie să văd cât de grav eşti rănit. - Sunt bine. 830 01:04:49,000 --> 01:04:49,800 Michael! 831 01:04:50,000 --> 01:04:52,500 - d-nule, A1 nu răspunde. - Am aruncat rezervoarele cu apă? 832 01:04:54,000 --> 01:04:56,500 Mişc de întrerupătoare, dar.. 833 01:04:57,000 --> 01:04:59,500 E ceva prins în elici. 834 01:05:08,000 --> 01:05:09,800 Mă duc eu. 835 01:05:10,000 --> 01:05:12,500 - Mă ocup eu de asta. - Stai aici şi scoate-ne de aici. 836 01:05:13,000 --> 01:05:15,500 Nu fi ridicolă. Nu te-am salvat să te îneci. 837 01:05:16,000 --> 01:05:17,800 Pot curăţa elicele. 838 01:05:18,000 --> 01:05:20,500 Trebuie să stai aici şi să ne duci la suprafaţă. 839 01:05:22,000 --> 01:05:24,500 O să lanseze rachetele nucleare. Trebuie anunţată armata. 840 01:05:32,000 --> 01:05:34,500 Pot s-o fac. 841 01:05:36,000 --> 01:05:38,500 Uite. 842 01:05:39,000 --> 01:05:41,500 Ia asta. 843 01:05:42,000 --> 01:05:44,500 Ai grijă. 844 01:05:56,000 --> 01:05:58,500 Îl vreau pe Blackwell la radio! Întoarceţi nava! 845 01:06:00,000 --> 01:06:02,500 Trebuie să luăm oxigenatorul înapoi. 846 01:06:04,000 --> 01:06:06,500 d-nule, dispozitivul nu funcţionează. Probabil e avariat. 847 01:06:09,000 --> 01:06:11,500 Atunci fă-l să meargă. Nu trebuie să scape. 848 01:06:23,000 --> 01:06:25,500 - Sustin, ce face Consuela? - Nu ştiu, dar elicele nu răspund. 849 01:06:42,000 --> 01:06:44,500 Consuela, trebuie să te grăbeşti! 850 01:06:45,000 --> 01:06:47,500 Uite-i! Nu-i pierde din vedere! 851 01:06:49,000 --> 01:06:51,500 Blackwell, vom pune mâna pe ei în câteva momente. Când poţi lansa rachetele? 852 01:06:55,000 --> 01:06:57,500 Am nevoie de 8 minute pentru a finaliza traiectoriile, apoi pot lansa. 853 01:07:01,000 --> 01:07:03,500 Foarte bine. Atunci avem 8 minute să luăm dispozitivul înapoi. 854 01:07:04,000 --> 01:07:06,500 Căpitane, se apropie nave. 855 01:07:07,000 --> 01:07:09,500 Atunci nu avem timp de pierdut! Trebuie să luăm oxigenatorul! Deschide trapele! 856 01:07:15,000 --> 01:07:17,500 Nautilus e pe urmele noastre. Se îndreaptă spre noi. 857 01:07:20,000 --> 01:07:21,800 Ne putem scufunda, dar nu ne putem ridica. 858 01:07:22,000 --> 01:07:24,500 Înjumătăţeşte puterea elicei şi pregătiţi-vă de scufundare. 859 01:07:25,000 --> 01:07:27,500 - Dar Consuela... - Poate respira. 860 01:07:28,000 --> 01:07:29,800 Ţineţi-vă bine. 861 01:07:30,000 --> 01:07:32,500 - d-nule, se scufundă. - Scufundarea! 30 de metri! 862 01:07:33,000 --> 01:07:35,500 - 30 de metri, căpitane! - Motoarele dreapta, la maxim! 863 01:07:36,000 --> 01:07:38,500 Haide omule, motoarele dreapta! 864 01:07:43,000 --> 01:07:45,500 d-nule, se ascund printre alge. 865 01:07:47,000 --> 01:07:51,022 D-nule, nu-i mai văd. Cred că i-am pierdut. 866 01:07:53,000 --> 01:07:55,500 Consuela. Trebuie s-o ridicăm. 867 01:07:56,000 --> 01:07:57,800 Să mergem, Ramirez. 868 01:07:58,000 --> 01:08:01,500 Dacă nu mă întorc în 10 minute, vreau să plecaţi fără mine. 869 01:08:02,700 --> 01:08:05,500 - D-nule... - Sustin, e un ordin! 870 01:08:11,000 --> 01:08:14,291 Haide, am nevoie de ajutor. Hai, să mergem! 871 01:08:16,000 --> 01:08:18,500 O, la naiba. Nu răspunde. Trebuie să... 872 01:08:24,800 --> 01:08:27,780 D-nule, Consuela nu se află la capăt. 873 01:08:30,000 --> 01:08:32,500 Cobor ca să o găsesc. 874 01:08:34,000 --> 01:08:36,500 D-nule, au intrat într-o zonă cu stânci. E prea strâmtă pentru Nautilus. 875 01:08:37,000 --> 01:08:39,500 Da-ţi-i drumul. 876 01:08:49,700 --> 01:08:52,500 - Suntem atacaţi de un calmar. - Michael s-a scufundat după Consuela. 877 01:08:53,000 --> 01:08:55,500 Trebuie să punem deschid barca. 878 01:08:56,000 --> 01:08:58,500 - Dacă o deschidem, nava poate exploda. - Trebuie să o deschid, d-nule. 879 01:09:11,000 --> 01:09:12,800 - Trebuie să o deschid, d-le. - Aşteaptă-l pe Michael. 880 01:09:13,000 --> 01:09:14,800 Trebuie să o fac, d-le. 881 01:09:15,000 --> 01:09:16,800 Stai! 882 01:09:17,000 --> 01:09:19,500 Trebuie s-o facem acum! 883 01:09:22,000 --> 01:09:24,500 d-nule, au scăpat de calmar. 884 01:09:26,000 --> 01:09:28,500 Michael s-a întors. Să plecăm de aici. 885 01:09:29,000 --> 01:09:31,500 Ramirez, verifică la tribord. Sustin, ai găsit ceva? 886 01:09:33,000 --> 01:09:35,500 O văd. O văd, d-nule. 887 01:09:38,000 --> 01:09:39,800 Consuela? 888 01:09:40,000 --> 01:09:42,500 Nu. Îmi pare rău. 889 01:09:43,000 --> 01:09:45,500 Atunci ce e? 890 01:09:46,000 --> 01:09:48,500 "USS Scotia", exact unde l-am lăsat. 891 01:09:54,000 --> 01:09:56,500 Ce vreţi să fac? 892 01:09:57,000 --> 01:09:59,500 Nu. 893 01:10:01,000 --> 01:10:03,500 Atunci să mergem la "Scotia" şi să sperăm că încă mai funcţionează. 894 01:10:05,000 --> 01:10:07,500 Da, d-nule. 895 01:10:20,000 --> 01:10:25,780 - Căpitane, A3 a găsit "Scotia". - Ştiu. 896 01:10:28,481 --> 01:10:30,589 Blackwell... A venit timpul. 897 01:10:32,000 --> 01:10:34,500 Pregăteşte toate torpilele pentru lansare. 898 01:10:46,000 --> 01:10:48,500 Trebuia să mă fi dus eu. 899 01:10:50,000 --> 01:10:53,087 - Nu ştiu ce-a încercat să dovedească. - Încerca să vă salveze viaţa. 900 01:10:55,000 --> 01:10:57,500 Încerca să vă spună că încă vă iubeşte. 901 01:10:59,000 --> 01:11:01,500 D-nule, nu mai putem aştepta. 902 01:11:02,000 --> 01:11:04,500 Trebuie să mergem pe "Scotia". 903 01:11:05,000 --> 01:11:07,500 Ştiu. Să mergem. 904 01:11:13,000 --> 01:11:15,500 E trapa... 905 01:11:32,800 --> 01:11:34,876 Stai aşa. De data asta vorbeşti serios? 906 01:11:35,000 --> 01:11:37,500 Taci şi sărută-mă! 907 01:11:46,000 --> 01:11:47,500 Sustin! 908 01:12:15,000 --> 01:12:18,598 - "USS Scotia" funcţionează, d-nule. - Nu o bombarda. 909 01:12:19,000 --> 01:12:21,500 Am nevoie de aparatul de oxigen. 910 01:12:21,600 --> 01:12:23,439 E cheia spre Atlantis. 911 01:12:25,340 --> 01:12:27,720 D-nule, cealaltă e pe A3. O aducem acum. 912 01:12:30,000 --> 01:12:32,500 Consuela, ajută-mă cu trapa asta. 913 01:12:33,000 --> 01:12:35,500 Nu e blocată, e vorba de presiune înaltă. 914 01:12:37,201 --> 01:12:38,080 Am reuşit. 915 01:12:39,000 --> 01:12:41,500 Hei... 916 01:12:46,000 --> 01:12:48,500 - Căpitane... - Toată lumea e bine? 917 01:12:49,000 --> 01:12:50,800 Respiră toată lumea, da? 918 01:12:51,000 --> 01:12:54,887 Aparatul de făcut bule de aer. Michael, a funcţionat! 919 01:12:55,000 --> 01:12:57,500 Nu-mi vine să cred. Nu văd cum a putut să meargă. 920 01:12:58,000 --> 01:13:02,500 Cum a putut fi transformată atâta apă în aer, în spaţiul ăsta mic. 921 01:13:06,000 --> 01:13:10,358 D-nule, s-au îmbarcat pe "Scotia", dar aparatul de oxigen se află încă pe A3. 922 01:13:27,000 --> 01:13:29,500 Au ţintit A3. 923 01:13:30,000 --> 01:13:34,500 Căpitane, vă ducem la suprafaţă pe dvs. şi pe echipajul dvs.imediat. 924 01:13:39,000 --> 01:13:41,500 E gata de plecare. 925 01:13:42,000 --> 01:13:44,500 Încă nu primesc un semnal puternic. 926 01:13:44,900 --> 01:13:48,500 - Ai activat energia de urgenţă? - Da. 927 01:13:51,900 --> 01:13:53,500 Gata, a pornit. 928 01:13:58,000 --> 01:14:00,713 Mergem la 25.000 de picioare marine, căpitane. 929 01:14:02,000 --> 01:14:03,800 Bine! 930 01:14:04,000 --> 01:14:06,497 Du-te în spate şi vezi în partea dreaptă. 931 01:14:07,100 --> 01:14:11,280 Acolo! Învârte-l o dată în sensul acelor de ceasornic. 932 01:14:12,000 --> 01:14:14,500 - E blocat. - Nu e blocat, foloseşte muniţia. 933 01:14:15,000 --> 01:14:16,800 Haide! 934 01:14:17,000 --> 01:14:19,500 - Torpilele 2 şi 4 sunt gata. - Gata de lansare, d-nule. 935 01:14:23,000 --> 01:14:26,500 Acum că oxigenatorul meu e în siguranţă, bombardaţi "Scotia". 936 01:14:27,000 --> 01:14:29,500 Pregătiţi torpilele! 937 01:14:30,000 --> 01:14:31,800 Stabiliţi coordonatele. 938 01:14:32,000 --> 01:14:34,500 Un minut până la numărătoarea inversă, d-nule. 939 01:14:35,000 --> 01:14:36,800 Ţintiţi motoarele. 940 01:14:37,000 --> 01:14:39,500 - Nu poţi să mă ajuţi? - Vă ajut eu... 941 01:14:40,000 --> 01:14:42,500 Trebuie să văd aici. 942 01:14:44,601 --> 01:14:45,589 Întoarce aşa. 943 01:14:47,000 --> 01:14:48,800 Torpilele sunt pregătite, căpitane. 944 01:14:49,000 --> 01:14:51,500 - Foc! - Foc, torpila 1! 945 01:14:54,000 --> 01:14:56,500 Se mişcă. 946 01:14:59,000 --> 01:15:01,500 Aţi reuşit! Staţi aşa. 947 01:15:08,000 --> 01:15:10,500 Am lovit din plin, d-nule! 948 01:15:11,000 --> 01:15:12,800 - Opriţi nava! - Opriţi toate motoarele. 949 01:15:13,000 --> 01:15:17,456 Suntem bine. Nu mai rezistăm la alte lovituri. 950 01:15:17,500 --> 01:15:21,684 Nu vă faceţi griji. Am primit un semnal de la distanţă de la ţintă. Merge spre Nautilus. 951 01:15:22,000 --> 01:15:24,500 Oxigenatorul ar trebui să pornească o reacţie în lanţ. 952 01:15:26,000 --> 01:15:28,500 - Blackwell! - Căpitane? 953 01:15:30,000 --> 01:15:32,500 Odată ce vom opri, 954 01:15:34,000 --> 01:15:36,500 să începi numărătoarea inversă. 955 01:15:37,000 --> 01:15:39,500 Da, d-nule. 956 01:15:40,500 --> 01:15:43,800 Lansăm torpilele în...10... 957 01:15:44,000 --> 01:15:48,807 9...8...7... 958 01:15:49,108 --> 01:15:52,108 6...5...4... 959 01:15:54,109 --> 01:15:55,427 3... 960 01:15:56,000 --> 01:15:58,500 2...1. 961 01:15:59,000 --> 01:16:01,500 Lansează acum! 962 01:16:19,000 --> 01:16:20,800 Dezactivaţi focoasele! 963 01:16:21,000 --> 01:16:22,800 Dezactivaţi-le! 964 01:16:23,000 --> 01:16:24,800 Avertisment către toată puntea. 965 01:16:25,000 --> 01:16:26,800 Toată puntea. 966 01:16:27,000 --> 01:16:30,034 Pericol datorită unui nivel inacceptabil! 967 01:16:31,000 --> 01:16:33,500 Luăm prea multă apă! 968 01:16:38,700 --> 01:16:39,900 Abandonaţi nava! 969 01:16:39,910 --> 01:16:40,900 Abandonaţi nava! 970 01:17:34,000 --> 01:17:37,308 Am reuşit. Am reuşit! 971 01:17:38,100 --> 01:17:41,500 Mergem repede, d-nule. 972 01:17:42,000 --> 01:17:44,165 Încetiniţi. Încet! 973 01:17:44,166 --> 01:17:46,500 Bine, căpitane, vom încetini la 20.000 de picioare. 974 01:17:51,000 --> 01:17:53,500 Chiar ne ducem acasă. 975 01:17:55,000 --> 01:17:56,982 Aici e "U.S.S. Scotia". 976 01:17:57,000 --> 01:17:58,299 Ne aude cineva? 977 01:17:59,100 --> 01:18:03,500 Repet..."U.S.S.Scotia" ne aude cineva? 978 01:18:07,000 --> 01:18:09,500 Aici e "U.S.S. Scotia", ne aude cineva? 979 01:18:12,000 --> 01:18:14,800 Aici ofiţer Harrow. 980 01:18:15,000 --> 01:18:16,800 Da! 981 01:18:17,000 --> 01:18:19,500 Ce se întâmplă acolo? 982 01:18:20,000 --> 01:18:21,800 Am reuşit, d-nule. 983 01:18:22,000 --> 01:18:24,500 Ce navă sunteţi? 984 01:18:25,000 --> 01:18:28,485 - Aici e "U.S.S. Scotia". - Unde sunteţi? 985 01:18:28,486 --> 01:18:29,800 Ce coordonate aveţi? 986 01:18:30,000 --> 01:18:31,750 21 latitudine Nord. 987 01:18:31,815 --> 01:18:35,355 140 de minute şi 11 secunde latitudine, m-aţi auzit? 988 01:18:36,001 --> 01:18:37,333 A3, aici e Lincoln 1. 989 01:18:37,734 --> 01:18:41,807 Duceţi-vă pe coordonatele 2-16. Radio-satelit 4. Aţi înţeles? 990 01:18:41,808 --> 01:18:46,069 Amiralul Hopsin m-a informat că "Scotia" e gata să fie primită. 991 01:18:46,150 --> 01:18:48,500 Da, d-nule. 992 01:18:49,000 --> 01:18:51,500 Cât durează să cobori până acolo şi să-i aduci la suprafaţă? 993 01:18:52,000 --> 01:18:53,800 - 5 minute. - Du-te acum. 994 01:18:54,000 --> 01:18:57,718 - Aşteptaţi, ajutoarele vin acum. - Da, d-nule. 995 01:18:58,719 --> 01:19:00,361 Vreau să vorbesc cu căpitanul Anderson. 996 01:19:00,362 --> 01:19:03,145 Da, d-nule. Căpitane... 997 01:19:08,000 --> 01:19:10,500 D-nule, aici căpitanul Anderson de pe "USS Scotia". 998 01:19:12,000 --> 01:19:14,500 Avem 17 morţi şi 140 de supravieţuitori. 999 01:19:24,000 --> 01:19:26,500 Da, d-nule. 1000 01:19:29,000 --> 01:19:30,800 Mulţumesc, d-nule. 1001 01:19:31,000 --> 01:19:33,500 Am înţeles. 1002 01:19:34,000 --> 01:19:36,500 Sunt la ordinul dvs., căpitane. 1003 01:19:44,000 --> 01:19:46,500 Dacă îţi arăt ceva, poţi păstra secretul? 1004 01:19:49,000 --> 01:19:51,500 - Da. - Doar o vreme. 1005 01:19:54,000 --> 01:19:56,500 Până ne dăm seama ce să facem. 1006 01:19:58,000 --> 01:19:59,800 Dumnezeule... 1007 01:20:00,000 --> 01:20:02,500 Consuela, de unde ai luat astea? 1008 01:20:04,000 --> 01:20:06,500 Acestea sunt planurile lui Nemo... sunt schiţele lui private. 1009 01:20:08,000 --> 01:20:10,500 Să nu spui nimic. 1010 01:20:15,123 --> 01:20:30,321 Traducerea si adaptarea: Mr.John 72779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.