Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:54,208 --> 00:03:55,354
Me larga!
2
00:03:57,095 --> 00:03:58,595
Socorro!
3
00:04:00,602 --> 00:04:03,019
Me solta! Me deixa!
4
00:04:04,671 --> 00:04:06,024
Socorro!
5
00:04:17,221 --> 00:04:20,387
Socorro!
6
00:04:29,429 --> 00:04:31,334
Deixe ela em paz!
7
00:06:16,468 --> 00:06:18,849
O que houve, John?
8
00:06:19,607 --> 00:06:22,420
Ouvi Esmeralda gritando por ajuda.
9
00:06:22,455 --> 00:06:23,936
Eu consegui chegar na hora certa!
10
00:06:24,436 --> 00:06:29,517
- Ei, Dan, o que aconteceu aqui?
- Papai!
11
00:06:30,286 --> 00:06:33,157
Esmeralda foi apanhada por Morales
quando vinha buscar �gua.
12
00:06:33,625 --> 00:06:35,638
Ele atirou como devia atirar
em um monstro!
13
00:06:35,683 --> 00:06:38,726
Um dos Morales.
Maldito.
14
00:06:40,063 --> 00:06:42,061
Sabe quem � o irm�o dele?
15
00:06:41,848 --> 00:06:43,020
Ramon.
16
00:06:43,341 --> 00:06:45,897
Al�m de companheiro,
tamb�m � irm�o dele.
17
00:06:46,018 --> 00:06:49,616
Ramon n�o vai perder essa
chance de se vingar de n�s.
18
00:06:50,116 --> 00:06:53,321
- Mas eu atirei em minha defesa!
- Como � que voc� vai provar isso?
19
00:06:53,790 --> 00:06:56,705
Vai esperar que os Morales
acreditem?
20
00:06:56,805 --> 00:06:58,790
Voc� nunca convencer� o juiz!
21
00:06:59,122 --> 00:07:01,689
E n�o se esque�a de que o xerife
est� do lado dele...
22
00:07:01,724 --> 00:07:04,574
e que Morales tem 3 balas
nas costas!
23
00:07:06,205 --> 00:07:10,355
Slim, deve abandonar imediatamente
o rancho, por uns tempos.
24
00:07:11,307 --> 00:07:14,227
Quero que voc� v� a Tucson.
25
00:07:14,813 --> 00:07:18,203
Chegando l� procure o juiz Barney.
E conte-o sobre isso.
26
00:07:18,503 --> 00:07:21,769
Ele e eu somos muito amigos.
Saber� o que fazer.
27
00:07:22,104 --> 00:07:26,055
Sr. Buster, eu gostaria de ficar
em sua casa.
28
00:07:26,735 --> 00:07:28,789
� claro que pode, querida.
29
00:07:29,649 --> 00:07:32,613
Voc� pode ficar no rancho
quanto tempo desejar.
30
00:07:32,711 --> 00:07:34,211
N�o se preocupe.
31
00:07:34,368 --> 00:07:36,135
Vamos, rapaz!
N�o h� tempo a perder.
32
00:07:36,435 --> 00:07:38,463
Morales n�o demorar� a
nos procurar.
33
00:07:39,471 --> 00:07:43,715
N�o tenha medo enquanto eu
estiver nas montanhas...
34
00:07:53,092 --> 00:07:57,539
V� para as montanhas e fique l�
at� eu mandar o aviso.
35
00:07:59,696 --> 00:08:00,459
At� a vista!
36
00:08:01,181 --> 00:08:03,358
Adeus, Slim!
Boa sorte!
37
00:10:35,465 --> 00:10:37,732
Vamos, n�o percamos tempo!
38
00:10:38,032 --> 00:10:41,136
Lucas, Francisco, Manuel!
Vamos!
39
00:12:26,317 --> 00:12:28,071
John Baxter!
40
00:12:34,626 --> 00:12:36,669
Slim Baxter!
41
00:12:43,949 --> 00:12:45,598
O que voc� quer, Ramon?
42
00:12:45,630 --> 00:12:48,584
Eu quero o seu filho Slim!
43
00:12:48,843 --> 00:12:51,810
Ele n�o est� no rancho,
Est� em Tucson!
44
00:12:52,431 --> 00:12:53,736
Voc� � um mentiroso!
45
00:12:53,975 --> 00:12:55,956
J� disse que n�o est� aqui!
46
00:12:55,974 --> 00:12:58,951
Ele foi a Tucson comprar
cavalos para o rancho.
47
00:13:00,568 --> 00:13:03,799
Comprar cavalos �?
Isso � o que eu quero um dia!
48
00:13:04,337 --> 00:13:07,664
Voc� sabe que eu vim aqui
lhe fazer um convite?
49
00:13:09,134 --> 00:13:11,527
Um convite para seu enterro!
50
00:16:49,871 --> 00:16:52,454
E se algu�m me perguntar porque
veio aqui, xerife?
51
00:16:52,754 --> 00:16:54,967
Tenho o direito de vir para
manter a lei.
52
00:16:55,710 --> 00:16:58,756
Obrigado, e sempre pode contar
comigo, senhor.
53
00:17:00,121 --> 00:17:05,208
Fiz um ataque ao rancho Baxter,
por causa daquilo que lhe falei.
54
00:17:05,668 --> 00:17:11,446
Sim, eu sei. Voc� foi obrigado a agir
em leg�tima defesa contra o Baxter.
55
00:17:11,746 --> 00:17:15,547
Foi o que coloquei no meu
relat�rio, leg�tima defesa.
56
00:17:15,816 --> 00:17:22,525
E quanto a Slim Baxter, ser�
procurado e julgado por assassinato.
57
00:17:23,096 --> 00:17:27,253
Slim Baxter n�o ser� julgado,
porque eu mesmo cuidarei dele!
58
00:17:27,690 --> 00:17:30,803
Certamente,
� isso que quis dizer!
59
00:17:31,309 --> 00:17:33,493
Ele � um bandido perigoso
e violento.
60
00:17:34,285 --> 00:17:37,615
Devo procur�-lo com voc�
esse assassino.
61
00:17:44,085 --> 00:17:45,647
Ei, amigos!
62
00:17:46,570 --> 00:17:48,099
Agora saiam todos voc�s!
63
00:17:58,117 --> 00:18:00,922
Voc� queria falar comigo, Ramon?
64
00:18:00,934 --> 00:18:02,835
Venha c�, Joselito.
65
00:18:07,737 --> 00:18:10,332
N�o acontece nada por aqui que
voc� n�o saiba, n�o �?
66
00:18:10,371 --> 00:18:14,826
Pouca coisa, Ramon.
Joselito sabe de tudo e v� tudo.
67
00:18:15,126 --> 00:18:18,526
E muitas vezes, n�o vejo nada
e n�o sei de nada.
68
00:18:19,551 --> 00:18:22,911
Me diga, Roselito, sabe onde
posso encontrar Slim?
69
00:18:22,930 --> 00:18:27,577
Engra�ado voc� me perguntar isso
porque eu n�o sei onde ele est�.
70
00:18:27,761 --> 00:18:29,377
Acho que deve estar nas
montanhas.
71
00:18:29,410 --> 00:18:34,286
Estive procurando e perguntando em
todos os lugares poss�veis e nada!
72
00:18:34,614 --> 00:18:36,733
Talvez tenha ido para o M�xico.
73
00:18:36,877 --> 00:18:40,874
Porque n�o existe por aqui
ningu�m que saiba.
74
00:18:41,374 --> 00:18:44,270
Mas vou tentar descobrir
onde ele est�, Ramon.
75
00:18:44,770 --> 00:18:47,106
Dou minha palavra de honra
que vou descobrir!
76
00:18:49,568 --> 00:18:52,442
Procure nos ranchos que ficam
perto do canyon.
77
00:18:52,645 --> 00:18:56,085
� mesmo, n�o � m� id�ia.
Vou fazer isso.
78
00:18:56,585 --> 00:18:58,022
E voc� sabe o que dizer-lhe?
79
00:18:58,629 --> 00:19:01,469
Que algu�m est� querendo o sangue
daquele bastardo e que a garota...
80
00:19:01,803 --> 00:19:04,676
vai ter um novo casamento se
ele n�o voltar a cidade!
81
00:19:05,268 --> 00:19:07,830
Agora v� e tome um trago!
82
00:19:07,901 --> 00:19:10,113
� o que vou fazer, Ramon!
83
00:21:14,007 --> 00:21:17,139
Uma bebida, Pedro,
e que seja bem grande!
84
00:21:17,014 --> 00:21:19,745
- Tirou a sorte grande?
- Antes fosse!
85
00:21:20,253 --> 00:21:24,012
N�o sou jogador, Pedro, o dinheiro
que ganho � dinheiro honesto!
86
00:21:24,512 --> 00:21:27,796
Acho melhor levar isso comigo,
vou sair em miss�o.
87
00:21:28,094 --> 00:21:32,242
Mais uma coisa a ver com Ramon,
aposto que tamb�m teme pela sa�de dele!
88
00:21:32,682 --> 00:21:34,665
Sim e porque n�o?
89
00:21:35,236 --> 00:21:38,418
Um brinde � sa�de!
� sa�de desses bons rapazes!
90
00:21:39,877 --> 00:21:44,227
Que o bom Senhor leve todos eles ao
lugar que eles merecem, am�m!
91
00:21:47,489 --> 00:21:50,013
-Que est�ria � essa afinal?
-Eu s� estava rezando.
92
00:21:50,513 --> 00:21:54,276
Estava pedindo a prote��o do
Senhor para o trabalho que farei.
93
00:21:59,440 --> 00:22:03,377
Me d� um drink, qualquer coisa
que me ajude com essa monotonia.
94
00:22:03,763 --> 00:22:06,561
Em quantos dias passar�
a dilig�ncia?
95
00:22:06,861 --> 00:22:08,361
Dentro de dez a quinze dias,
senhor.
96
00:22:09,091 --> 00:22:10,604
E temos um padre.
97
00:22:11,051 --> 00:22:13,782
O que quer dizer com dentro de
10 a 15 dias?
98
00:22:14,010 --> 00:22:18,011
� que isso vai depender dos
bandidos e de quando esles atacam.
99
00:22:18,288 --> 00:22:21,409
Voc� acha que os bandidos v�o
atacar para roubar dessa vez?
100
00:22:21,562 --> 00:22:26,166
N�o, tendo um padre � bordo eles n�o
ousariam, mas sempre existe a chance.
101
00:22:26,836 --> 00:22:31,331
Deve ser um padre muito tolo para
vir aqui nesta terra esquecida!
102
00:22:31,341 --> 00:22:34,705
Ele vem para pegar os que querem
casar, enterrar os mortos...
103
00:22:35,005 --> 00:22:36,505
e fazer o batizado dos herdeiros.
104
00:22:36,705 --> 00:22:39,226
Adeus, amigos!
105
00:22:41,877 --> 00:22:45,946
N�o h� o que fazer nesta cidade,
n�o vi nenhuma dama por aqui...
106
00:22:46,446 --> 00:22:50,180
e algu�m que conhe�a poker.
Eu acabo ficando louco!
107
00:22:50,773 --> 00:22:54,458
Eu jogava a vida para os altos
por uma garota.
108
00:22:54,862 --> 00:22:57,319
Mas n�o h� ningu�m aqui
para jogar poker.
109
00:22:57,615 --> 00:23:00,819
Est�o todos na Calif�rnia, senhor.
A procura de ouro.
110
00:23:01,319 --> 00:23:03,816
Podem tirar muito ouro em
quest�o de semanas!
111
00:23:03,904 --> 00:23:06,475
Jogue uma partida comigo, amigo.
112
00:23:06,738 --> 00:23:10,524
N�o me importo de jogar, mas
jogamos por bebida, n�o por dinheiro!
113
00:23:14,830 --> 00:23:17,693
N�o gosto de te ver assim.
114
00:23:17,783 --> 00:23:20,649
Talvez voc� mude de id�ia a
meu respeito.
115
00:23:20,684 --> 00:23:22,889
E vai me implorar para casar
com voc�!
116
00:23:36,353 --> 00:23:38,242
Slim!
117
00:23:42,500 --> 00:23:44,125
Slim!
118
00:23:57,697 --> 00:24:02,749
Ei, escute uma coisa, fique d� olho
na estrada e bem devagar,
119
00:24:03,049 --> 00:24:07,842
porque se continuar desse
jeito, te dou um chute no traseiro.
120
00:24:12,783 --> 00:24:16,780
Slim!
Slim!
121
00:24:29,588 --> 00:24:33,344
Estou falando!
Trate de me obedecer!
122
00:24:34,582 --> 00:24:37,533
Slim!
Slim!
123
00:24:53,923 --> 00:24:55,697
N�o atire, Slim!
124
00:24:57,440 --> 00:25:02,427
Sou al�rgico � balas! Principalmente
quando atiram bem no meu nariz!
125
00:25:02,533 --> 00:25:04,362
Aonde est� escondido?
126
00:25:06,142 --> 00:25:08,841
Joselito, seu velho b�bado!
127
00:25:10,788 --> 00:25:12,653
Trouxe o recado do meu pai?
128
00:25:12,835 --> 00:25:18,201
Dessa vez n�o foi seu pai que
mandou recado, foi Ram�n.
129
00:25:18,593 --> 00:25:22,216
N�o fique pensando que fa�o
neg�cios com Ramon!
130
00:25:22,309 --> 00:25:25,846
Voc� sabe que eu nunca fiz e
nunca farei.
131
00:25:26,346 --> 00:25:29,935
Nem que ele me pagasse com
todo ouro da Calif�rnia!
132
00:25:30,216 --> 00:25:32,081
N�o sei, talvez eu fizesse.
133
00:25:32,793 --> 00:25:34,282
Ah, todo aquele ouro...
134
00:25:34,781 --> 00:25:38,235
de qualquer maneira, ele me
disse para sair e procurar...
135
00:25:38,734 --> 00:25:39,860
voc� nas montanhas.
136
00:25:40,360 --> 00:25:44,907
E Ram�n disse para lhe dizer isso,
e essas s�o as palavras dele...
137
00:25:45,207 --> 00:25:47,223
"Se voc� n�o voltar, sua garota
ter� um novo casamento".
138
00:25:47,258 --> 00:25:50,139
Por que quem o mandou foi
o mexicano e n�o o meu pai?
139
00:25:50,439 --> 00:25:51,939
Pois bem...
140
00:25:52,505 --> 00:25:58,254
Seu pai est� morto!
Assassinado por R�mon!
141
00:25:59,720 --> 00:26:02,068
Aquele bandido!
142
00:26:02,620 --> 00:26:03,727
Ele disse que...
143
00:26:04,651 --> 00:26:10,107
sua garota ser� dele,
se voc� n�o voltar � cidade!
144
00:26:17,393 --> 00:26:24,069
Slim, o seu pai, foi um dos melhores
homens de todo o territ�rio.
145
00:26:24,864 --> 00:26:27,970
Ele era como um irm�o para mim!
Crescemos juntos.
146
00:26:28,270 --> 00:26:29,770
E agora o mataram ...
147
00:26:31,495 --> 00:26:36,946
�, eu sei.
Venha e descanse um pouco.
148
00:27:08,145 --> 00:27:12,269
Pedro, ontem ele estava
do lado da lei e da ordem...
149
00:27:12,769 --> 00:27:15,337
e agora a lei precisa de homens
como voc�.
150
00:27:15,483 --> 00:27:18,897
-Certo, xerife?
-Certamente.
151
00:27:19,456 --> 00:27:23,745
Eu sempre colaborei com a justi�a,
mas n�o sei onde est� Slim Baxter!
152
00:27:23,950 --> 00:27:26,941
� melhor descobrir, se quiser
continuar com o bar aberto!
153
00:27:27,678 --> 00:27:30,718
Seria uma pena se fechassemos
por n�o cooperar com a lei.
154
00:27:35,346 --> 00:27:37,979
Nada mal para um principiante!
155
00:27:49,731 --> 00:27:52,104
Diga a R�mon que espero nas
duas cruzes.
156
00:27:52,651 --> 00:27:55,426
Vamos resolver de uma vez
por todas quem vai viver!
157
00:27:55,904 --> 00:27:59,151
- E que ele traga Esmeralda.
- Voc� est� muito nervoso, Slim!
158
00:27:59,400 --> 00:28:02,767
Voc� n�o � mal atirador, mas
R�mon � mais r�pido que voc�...
159
00:28:03,067 --> 00:28:06,162
e voc� n�o vai ter tempo
de sacar a arma.
160
00:28:07,082 --> 00:28:09,969
N�o fique t�o certo disso,
fa�a como eu te disse ...
161
00:28:10,350 --> 00:28:13,859
e quero que voc� esteja
l� como testemunha.
162
00:28:14,131 --> 00:28:18,371
Mas � claro, n�o imagino
encontr�-lo como um cad�ver,
163
00:28:18,870 --> 00:28:22,271
vou dar o recado � ele e
depois volto e fico com voc�.
164
00:28:26,233 --> 00:28:31,397
Acho que voc� n�o est� muito bom da
cabe�a, n�o est� raciocinando bem!
165
00:28:32,846 --> 00:28:36,235
N�o adianta falar com voc�.
166
00:28:38,869 --> 00:28:40,850
Se n�o tivesse certeza,
n�o confiava em voc�.
167
00:28:40,904 --> 00:28:43,215
Vou levar um grupo de
homens e embosc�-lo.
168
00:28:43,443 --> 00:28:46,885
N�o vale a pena arriscar, Ramon.
Vou com voc�.
169
00:28:47,333 --> 00:28:50,924
N�o, eu vou sozinho, Slim Baxter
� homem que mant�m a palavra!
170
00:28:55,234 --> 00:28:58,535
S� que ele precisa mais do
que isso para salvar a vida.
171
00:30:56,184 --> 00:30:58,843
Est� pronto para morrer, ianque?
172
00:31:02,255 --> 00:31:04,315
Slim!
Slim!
173
00:31:17,467 --> 00:31:20,253
Ent�o ainda est� vivo, n�o �?
174
00:31:20,544 --> 00:31:26,378
Me ajuda filha, se mandaram voc� para
ficar com ele, pode come�ar amanh�.
175
00:31:27,374 --> 00:31:30,267
Achou que tinha chegado a
hora de fazer amor com ele?
176
00:31:30,767 --> 00:31:33,020
Vamos, me ajuda lev�-lo de
volta para casa.
177
00:32:51,500 --> 00:32:52,875
Porque o batem?
178
00:32:53,074 --> 00:32:57,802
O pobre diabo que trair a quadrilha
de Morales, ele vai morrer!
179
00:33:57,816 --> 00:34:01,388
Ele � mais resistente do
que seu pai.
180
00:34:01,661 --> 00:34:05,750
Eu j� fiz tudo o que podia.
181
00:34:07,910 --> 00:34:09,902
Ser� que ele vai ficar bom, Doutor?
182
00:34:10,023 --> 00:34:16,815
Com todo esse chumbo que ele tem na
barriga, n�o sei dizer se vai morrer!
183
00:34:16,928 --> 00:34:19,615
Me d� aqui!
184
00:34:31,961 --> 00:34:35,048
Volte logo, Doutor,
ele precisa do senhor!
185
00:34:40,838 --> 00:34:45,167
Trate de rezar,
eu j� fiz o que podia.
186
00:34:54,100 --> 00:34:56,243
Se ele piorar, mande me avisar!
187
00:34:56,543 --> 00:35:01,109
Agora vou sair e me embriagar
em mem�ria de John Baxter.
188
00:35:12,017 --> 00:35:13,948
N�o se preocupe, garota.
189
00:35:14,448 --> 00:35:21,372
Ele vai se recuperar, bom pelo
menos, � o que esperamos.
190
00:38:29,571 --> 00:38:34,918
Eu te disse, garota,
que ele iria sarar, n�o disse?
191
00:38:35,797 --> 00:38:40,048
Voc� deve se juntar a mim,
assim que estiver mais forte.
192
00:38:40,348 --> 00:38:42,943
Vamos � Tucson e falar com
o juiz.
193
00:39:00,465 --> 00:39:02,605
Slim!
Voc� tem que parar com isso.
194
00:39:02,640 --> 00:39:04,851
N�o pode agir como um bandido.
195
00:39:05,151 --> 00:39:07,650
Ramon e sua gangue v�o ter
o que merecem diante da ...
196
00:39:07,950 --> 00:39:09,450
justi�a e n�o de outra forma.
197
00:39:09,584 --> 00:39:13,717
Qual justi�a?
Por que quer voltar atr�s?
198
00:39:14,574 --> 00:39:18,419
S� existe uma lei que os Morales
entendem, � a lei do rev�lver.
199
00:39:18,919 --> 00:39:21,792
Voc� est� parecendo R�mon! N�o
quer terminar com essas mortes?
200
00:39:22,292 --> 00:39:25,927
Case-se com Esmeralda!
Casem-se!
201
00:39:26,227 --> 00:39:28,661
Pode come�ar uma vida nova
em Tucson.
202
00:39:28,961 --> 00:39:32,060
Esque�a os Morales.
Eles s�o uns sujos.
203
00:39:35,791 --> 00:39:37,934
Talvez n�o seja t�o f�cil para mim.
204
00:39:38,182 --> 00:39:40,743
N�o sei bancar o bom samaritano.
205
00:39:42,203 --> 00:39:44,644
Ei, Joselito, venha aqui.
206
00:39:45,117 --> 00:39:48,121
E me d� essa garrafa que est�
tentando esconder!
207
00:41:47,871 --> 00:41:50,557
E voc�, diga � R�mon que
ainda estou vivo.
208
00:41:50,857 --> 00:41:52,435
E que vou busc�-lo.
209
00:41:52,735 --> 00:41:55,892
V� antes que eu mude de ideia!
Vamos, apresse-se!
210
00:42:38,058 --> 00:42:39,829
Desta vez ele n�o vai escapar!
211
00:42:40,329 --> 00:42:42,322
Podemos mandar procur�-lo
no rancho.
212
00:42:43,001 --> 00:42:46,475
Assim poderemos fazer companhia
a sua velha m�e.
213
00:42:47,186 --> 00:42:51,383
�tima ideia,
e vemos se ele est� l�.
214
00:42:53,534 --> 00:42:55,920
N�o.
Vou esper�-lo aqui.
215
00:42:56,679 --> 00:42:58,969
Dessa vez ele n�o ter� tanta
sorte.
216
00:42:59,269 --> 00:43:00,769
� melhor n�o ter pressa.
217
00:43:57,289 --> 00:43:59,616
Tem algu�m vindo, rapazes!
218
00:45:21,506 --> 00:45:23,964
-Ol�, rapazes.
-Ol�.
219
00:45:46,749 --> 00:45:48,261
- Quem � voc�?
220
00:46:02,599 --> 00:46:06,616
Kelton.
Kelton Tower.
221
00:46:08,165 --> 00:46:09,785
E o que voc� quer?
222
00:46:19,690 --> 00:46:21,909
Uma oferta de d�lares.
223
00:46:29,566 --> 00:46:31,705
Voc�s ficam com todo o dinheiro.
224
00:46:32,190 --> 00:46:36,575
N�o precisamos de d�lares!
J� tem muita gente morando aqui.
225
00:46:37,451 --> 00:46:39,675
V� embora!
226
00:46:46,677 --> 00:46:49,302
Certo, rapazes.
Deviam me ouvir.
227
00:46:50,518 --> 00:46:52,460
E que o que tem a dizer?
228
00:46:54,702 --> 00:46:58,027
Tr�s carro�as de Morales passar�o
pela fronteira.
229
00:47:00,944 --> 00:47:03,491
E o que h� nessas carro�as?
230
00:47:03,872 --> 00:47:05,760
Armas.
231
00:47:08,485 --> 00:47:10,983
Valem 15.000 d�lares.
232
00:47:11,492 --> 00:47:15,131
Os mexicanos compram as armas
e os Morales ficam com os d�lares.
233
00:47:16,645 --> 00:47:18,363
Simples, n�o?
234
00:47:23,034 --> 00:47:26,075
E como saber se voc�
diz a verdade?
235
00:47:26,866 --> 00:47:28,658
Abaixe o rev�lver.
236
00:47:28,903 --> 00:47:30,895
Agora pode falar.
237
00:47:32,011 --> 00:47:33,627
Onde est�o as carro�as?
238
00:47:33,818 --> 00:47:39,030
- No velho curral.
- Vamos, aos cavalos.
239
00:49:21,023 --> 00:49:22,540
Vou l� dar uma olhada.
240
00:49:23,586 --> 00:49:27,144
Melhor esperarem aqui.
Fiquem d� olho nele.
241
00:51:28,571 --> 00:51:31,028
Sanchez, pare no rancho de Morales.
242
00:51:31,328 --> 00:51:33,370
Veja se encontra algu�m o mais
cedo que puder.
243
00:51:34,789 --> 00:51:37,583
Vamos, levem a carro�a, vamos!
Vamos, depressa!
244
00:52:34,003 --> 00:52:37,020
Isto � apenas o come�o, Ramon!
245
00:53:16,781 --> 00:53:21,945
Sanchez, Sanchez, a p�lvora est�
queimando, est� chegando perto!
246
00:53:29,282 --> 00:53:30,463
Depressa, Sanchez!
247
00:55:32,836 --> 00:55:35,747
Por qu� fez isso?
Esta carro�a valia 5.000 d�lares!
248
00:55:36,185 --> 00:55:38,845
Vamos fazer do meu jeito, Kelton.
Vamos seguir.
249
00:55:39,345 --> 00:55:42,434
Eu tem raz�o, Slim.
A mim interessa os d�lares.
250
00:55:42,934 --> 00:55:46,080
Se voc� tem contas a acertar com
R�mon, pode acertar sozinho!
251
00:55:48,518 --> 00:55:51,443
Vai receber seu dinheiro,
vai receber muito!
252
00:55:58,619 --> 00:55:59,898
Joselito!
253
00:56:01,753 --> 00:56:05,629
Eu devia saber,
quando vi aquela explos�o,
254
00:56:05,929 --> 00:56:08,957
sabia quem era: Slim.
Eu estava certo.
255
00:56:09,738 --> 00:56:11,521
O que aconteceu, Joselito?
256
00:56:12,388 --> 00:56:14,948
Sua m�e est� doente, Slim.
257
00:56:16,205 --> 00:56:17,984
-Ela est� ...
-N�o, n�o, n�o.
258
00:56:18,284 --> 00:56:22,223
N�o � t�o grave. � que
ela que que voc� v� para casa.
259
00:56:22,536 --> 00:56:25,004
� melhor irem andando sem mim,
rapazes!
260
00:56:29,348 --> 00:56:33,511
Para mandar 5.000 d�lares pelos ares,
n�o deve ser muito esperto.
261
00:56:34,455 --> 00:56:37,600
Ei, voc� disse 5.000 d�lares?
262
00:56:40,205 --> 00:56:42,090
Sim, 5.000 d�lares.
263
00:56:44,522 --> 00:56:46,167
Vamos, rapazes!
264
00:59:25,881 --> 00:59:28,422
-Slim voltou ao rancho!
-Ol�, Mike.
265
00:59:28,910 --> 00:59:29,949
Como est� minha m�e?
266
00:59:30,249 --> 00:59:35,263
Ela n�o est� bem, Slim.
A senhora est� doente.
267
00:59:36,607 --> 00:59:39,780
Nem posso acreditar,
Slim de volta para casa.
268
00:59:40,280 --> 00:59:41,586
Como est�, rapaz?
269
00:59:41,886 --> 00:59:43,946
N�o � costume dessa casa oferecer
um drink �s visitas?
270
00:59:44,298 --> 00:59:49,131
- Como est� mam�e?
- Ela � uma Baxter, assim como voc�!
271
00:59:49,460 --> 00:59:51,675
Ela tem o cora��o como o
resto da fam�lia.
272
00:59:51,975 --> 00:59:54,402
Vamos, ela est� esperando por
voc�. V� l�.
273
01:00:02,308 --> 01:00:06,160
Slim!
Slim.
274
01:00:07,273 --> 01:00:08,485
Mam�e!
275
01:01:18,154 --> 01:01:19,486
Mam�e.
276
01:01:20,385 --> 01:01:27,481
Meu filho, precisava falar com
voc� o que se passa com Esmeralda.
277
01:01:29,285 --> 01:01:30,732
O que quer dizer?
278
01:01:36,451 --> 01:01:38,981
Ela tem sofrido por n�s.
279
01:02:03,531 --> 01:02:07,374
N�s vamos para o rancho Baxter,
voc�s fiquem esperando.
280
01:02:21,506 --> 01:02:25,581
J� resolvi, n�o vou ficar
mais com eles.
281
01:02:25,984 --> 01:02:27,619
Vou tentar viver dentro da lei.
282
01:02:28,969 --> 01:02:31,718
� a melhor coisa que pode fazer.
283
01:02:32,704 --> 01:02:36,019
- Ainda est� disposto a me ajudar?
- Certamente.
284
01:02:36,197 --> 01:02:37,376
�timo!
285
01:02:37,676 --> 01:02:42,183
O doutor mant�m uma garrafa
debaixo da pia.
286
01:02:42,501 --> 01:02:43,821
Aonde foi o doutor?
287
01:02:44,321 --> 01:02:48,750
Ele ficou aqui dizendo gracinha,
ent�o eu o botei para fora!
288
01:02:49,050 --> 01:02:51,063
Aquele velho gag�!
289
01:03:29,922 --> 01:03:32,839
Talvez eu pe�a ao Mets
um quarto, eu quero ficar aqui.
290
01:03:33,252 --> 01:03:35,671
Mas tome cuidado,
procure n�o se arriscar!
291
01:03:36,392 --> 01:03:39,926
E quando eu voltar, toda a fam�lia
vai gostar dessa mudan�a.
292
01:03:40,426 --> 01:03:42,826
� onde se v� vantagem.
293
01:03:46,800 --> 01:03:52,155
� melhor ficar escondido enquanto n�o estou,
R�mon tem espi�es em todos os lugares.
294
01:03:52,896 --> 01:03:57,230
- Tenha bastante cuidado!
- Tome conta de minha m�e!
295
01:03:57,730 --> 01:04:00,259
N�o se preocupe com isso,
eu tomo conta dela.
296
01:04:00,328 --> 01:04:03,040
- Fa�a uma boa viagem, Jonh.
- Obrigado, Slim!
297
01:04:03,286 --> 01:04:05,915
- Adeus.
- V� com Deus!
298
01:05:55,232 --> 01:05:58,910
Pablo, Luis, Carlos!
Entrem na casa!
299
01:08:26,605 --> 01:08:30,714
Revistem a casa l� em cima!
Depressa!
300
01:08:43,097 --> 01:08:45,600
Saia daqui! Saia!
301
01:11:20,590 --> 01:11:24,828
Voc� � um Baxter!
302
01:11:25,279 --> 01:11:29,166
� seu irm�o que queremos,
um sujeito fora-da-lei!
303
01:11:29,466 --> 01:11:30,966
O rapaz chamado Slim.
304
01:11:31,164 --> 01:11:34,069
E eu quero R�mon!
R�mon Morales!
305
01:11:34,369 --> 01:11:35,869
Diga-me onde se esconde.
306
01:11:36,419 --> 01:11:38,038
N�o precisa me procurar mais,
Baxter!
307
01:11:38,338 --> 01:11:40,632
Cometeu seu maior erro ao matar
meu irm�o e pensar que poderia...
308
01:11:41,132 --> 01:11:42,132
continuar vivo.
309
01:11:55,525 --> 01:11:59,537
Xerife, este homem estava prestes
� mat�-lo,
310
01:12:00,037 --> 01:12:02,979
deveria me agradecer por salvar
a tua vida.
311
01:12:03,349 --> 01:12:06,385
- Obrigado!
- Adeus, amigos!
312
01:14:27,463 --> 01:14:29,256
Adeus, Joselito.
313
01:14:40,816 --> 01:14:43,567
Adeus, Slim.
314
01:15:55,267 --> 01:15:57,628
Aqui n�o h� mais lugar para voc�,
Slim!
315
01:15:57,726 --> 01:15:58,918
Seria melhor ir andando!
316
01:16:00,964 --> 01:16:03,292
Sou eu que resolvo
se devo ir.
317
01:16:03,592 --> 01:16:05,532
N�o perguntei.
Estou mandando!
318
01:16:05,891 --> 01:16:08,249
Agora sou eu quem d� as
ordens aqui!
319
01:16:16,445 --> 01:16:18,791
Algu�m mais quer
ajudar a me decidir?
320
01:16:41,048 --> 01:16:44,334
Joselito continua entrando e saindo
da cidade todas as semanas.
321
01:16:44,374 --> 01:16:47,570
Dever�amos segu�-lo.
Nos levaria direto ao Slim!
322
01:16:47,990 --> 01:16:49,768
Est� na hora de acabar com
o rapaz americano.
323
01:16:50,068 --> 01:16:53,227
� melhor a gente peg�-lo antes
que ele nos pegue.
324
01:16:53,261 --> 01:16:56,689
N�o temos nada que termer.
Ele n�o vai conseguir nos pegar.
325
01:16:56,989 --> 01:16:59,827
O xerife colocou a cabe�a dele �
pr�mio e ele n�o vai aparecer.
326
01:17:00,309 --> 01:17:02,569
N�o pode ter certeza.
Aceite meu conselho, procure-o e
327
01:17:02,869 --> 01:17:04,369
acabe com ele de uma vez por todas.
328
01:17:04,755 --> 01:17:08,418
N�o quero mais me arriscar,
o xerife vai tomar conta disso!
329
01:17:08,927 --> 01:17:12,958
R�mon Morales apenas apoia a lei!
E lembrem-se disso!
330
01:17:26,022 --> 01:17:31,465
Voc� � lento demais! Se quer
melhorar � preciso treinar muito!
331
01:17:32,369 --> 01:17:34,667
E s� h� um meio certo de
melhorar.
332
01:17:36,975 --> 01:17:38,915
Venha.
333
01:18:05,706 --> 01:18:07,506
Coloque sua m�o na pedra.
334
01:18:07,806 --> 01:18:12,979
Quando estiver pronto, saque
seu rev�lver o mais r�pido que puder.
335
01:18:23,708 --> 01:18:25,060
Antes do machado bater!
336
01:19:30,721 --> 01:19:33,769
Entendeu bem?
Mais uma vez.
337
01:20:16,263 --> 01:20:18,781
Agora comam e bebam todos
voc�s!
338
01:20:32,258 --> 01:20:36,276
Eu disse que hoje seria um
grande dia, n�o disse?
339
01:22:10,959 --> 01:22:13,306
Estava com medo que n�o viesse,
Padre!
340
01:22:14,648 --> 01:22:17,818
Venha, Padre!
Estamos esperando!
341
01:23:47,888 --> 01:23:53,588
Slim! Slim!
Slim!
342
01:23:55,272 --> 01:23:57,912
V� embora antes que seja
tarde de mais!
343
01:24:00,300 --> 01:24:04,348
Por favor, v�!
Fa�a isso por mim!
344
01:24:07,145 --> 01:24:11,398
Por favor, v�, eu imploro! V�,
n�o quero que te matem!
345
01:24:43,527 --> 01:24:45,297
Pegue uma arma!
346
01:25:14,000 --> 01:25:15,785
Depressa!
347
01:25:33,672 --> 01:25:34,934
N�o!
348
01:25:37,634 --> 01:25:41,344
R�mon, por favor, n�o o mate,
por favor. Deixe-o ir embora!
349
01:25:41,644 --> 01:25:43,144
Deixe-o partir!
350
01:25:44,734 --> 01:25:50,479
Me casarei contigo!
Me casarei contigo!
351
01:25:51,597 --> 01:25:55,691
Deixe-o partir, Ramon!
N�o o mate, por favor!
352
01:26:24,340 --> 01:26:26,893
Cuidado, Slim!
Cuidado!
353
01:27:27,843 --> 01:27:30,671
Afinal a cidade est� � venda.
354
01:27:31,026 --> 01:27:35,094
Assim consigo doa��es para a igreja.
355
01:27:37,327 --> 01:27:39,343
Quando passar� a pr�xima dilig�ncia?
356
01:27:40,013 --> 01:27:42,199
Dentro de uns 10 ou 15 dias.
357
01:27:42,574 --> 01:27:47,463
- Dessa vez chega o padre.
- Mas �? E precisa dele?
358
01:27:47,963 --> 01:27:52,346
- Voc� ainda � um padre, n�o �?
- Tem certeza disso?
359
01:27:54,811 --> 01:27:57,848
� muito parecido com um padre,
� uma pena!
360
01:27:58,148 --> 01:28:00,430
Sim, sim, com certeza.
361
01:28:01,687 --> 01:28:06,015
Afinal, o que � que vai fazer outro padre
por aqui, nesta terra esquecida!
362
01:28:07,043 --> 01:28:14,248
- Eles vem para casar.
- Sim � claro, claro! Entendi.
363
01:28:19,741 --> 01:28:22,992
-Adeus, senhores.
-Adeus.
29504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.