All language subtitles for 1966 Ramon il messicano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,208 --> 00:03:55,354 Me larga! 2 00:03:57,095 --> 00:03:58,595 Socorro! 3 00:04:00,602 --> 00:04:03,019 Me solta! Me deixa! 4 00:04:04,671 --> 00:04:06,024 Socorro! 5 00:04:17,221 --> 00:04:20,387 Socorro! 6 00:04:29,429 --> 00:04:31,334 Deixe ela em paz! 7 00:06:16,468 --> 00:06:18,849 O que houve, John? 8 00:06:19,607 --> 00:06:22,420 Ouvi Esmeralda gritando por ajuda. 9 00:06:22,455 --> 00:06:23,936 Eu consegui chegar na hora certa! 10 00:06:24,436 --> 00:06:29,517 - Ei, Dan, o que aconteceu aqui? - Papai! 11 00:06:30,286 --> 00:06:33,157 Esmeralda foi apanhada por Morales quando vinha buscar �gua. 12 00:06:33,625 --> 00:06:35,638 Ele atirou como devia atirar em um monstro! 13 00:06:35,683 --> 00:06:38,726 Um dos Morales. Maldito. 14 00:06:40,063 --> 00:06:42,061 Sabe quem � o irm�o dele? 15 00:06:41,848 --> 00:06:43,020 Ramon. 16 00:06:43,341 --> 00:06:45,897 Al�m de companheiro, tamb�m � irm�o dele. 17 00:06:46,018 --> 00:06:49,616 Ramon n�o vai perder essa chance de se vingar de n�s. 18 00:06:50,116 --> 00:06:53,321 - Mas eu atirei em minha defesa! - Como � que voc� vai provar isso? 19 00:06:53,790 --> 00:06:56,705 Vai esperar que os Morales acreditem? 20 00:06:56,805 --> 00:06:58,790 Voc� nunca convencer� o juiz! 21 00:06:59,122 --> 00:07:01,689 E n�o se esque�a de que o xerife est� do lado dele... 22 00:07:01,724 --> 00:07:04,574 e que Morales tem 3 balas nas costas! 23 00:07:06,205 --> 00:07:10,355 Slim, deve abandonar imediatamente o rancho, por uns tempos. 24 00:07:11,307 --> 00:07:14,227 Quero que voc� v� a Tucson. 25 00:07:14,813 --> 00:07:18,203 Chegando l� procure o juiz Barney. E conte-o sobre isso. 26 00:07:18,503 --> 00:07:21,769 Ele e eu somos muito amigos. Saber� o que fazer. 27 00:07:22,104 --> 00:07:26,055 Sr. Buster, eu gostaria de ficar em sua casa. 28 00:07:26,735 --> 00:07:28,789 � claro que pode, querida. 29 00:07:29,649 --> 00:07:32,613 Voc� pode ficar no rancho quanto tempo desejar. 30 00:07:32,711 --> 00:07:34,211 N�o se preocupe. 31 00:07:34,368 --> 00:07:36,135 Vamos, rapaz! N�o h� tempo a perder. 32 00:07:36,435 --> 00:07:38,463 Morales n�o demorar� a nos procurar. 33 00:07:39,471 --> 00:07:43,715 N�o tenha medo enquanto eu estiver nas montanhas... 34 00:07:53,092 --> 00:07:57,539 V� para as montanhas e fique l� at� eu mandar o aviso. 35 00:07:59,696 --> 00:08:00,459 At� a vista! 36 00:08:01,181 --> 00:08:03,358 Adeus, Slim! Boa sorte! 37 00:10:35,465 --> 00:10:37,732 Vamos, n�o percamos tempo! 38 00:10:38,032 --> 00:10:41,136 Lucas, Francisco, Manuel! Vamos! 39 00:12:26,317 --> 00:12:28,071 John Baxter! 40 00:12:34,626 --> 00:12:36,669 Slim Baxter! 41 00:12:43,949 --> 00:12:45,598 O que voc� quer, Ramon? 42 00:12:45,630 --> 00:12:48,584 Eu quero o seu filho Slim! 43 00:12:48,843 --> 00:12:51,810 Ele n�o est� no rancho, Est� em Tucson! 44 00:12:52,431 --> 00:12:53,736 Voc� � um mentiroso! 45 00:12:53,975 --> 00:12:55,956 J� disse que n�o est� aqui! 46 00:12:55,974 --> 00:12:58,951 Ele foi a Tucson comprar cavalos para o rancho. 47 00:13:00,568 --> 00:13:03,799 Comprar cavalos �? Isso � o que eu quero um dia! 48 00:13:04,337 --> 00:13:07,664 Voc� sabe que eu vim aqui lhe fazer um convite? 49 00:13:09,134 --> 00:13:11,527 Um convite para seu enterro! 50 00:16:49,871 --> 00:16:52,454 E se algu�m me perguntar porque veio aqui, xerife? 51 00:16:52,754 --> 00:16:54,967 Tenho o direito de vir para manter a lei. 52 00:16:55,710 --> 00:16:58,756 Obrigado, e sempre pode contar comigo, senhor. 53 00:17:00,121 --> 00:17:05,208 Fiz um ataque ao rancho Baxter, por causa daquilo que lhe falei. 54 00:17:05,668 --> 00:17:11,446 Sim, eu sei. Voc� foi obrigado a agir em leg�tima defesa contra o Baxter. 55 00:17:11,746 --> 00:17:15,547 Foi o que coloquei no meu relat�rio, leg�tima defesa. 56 00:17:15,816 --> 00:17:22,525 E quanto a Slim Baxter, ser� procurado e julgado por assassinato. 57 00:17:23,096 --> 00:17:27,253 Slim Baxter n�o ser� julgado, porque eu mesmo cuidarei dele! 58 00:17:27,690 --> 00:17:30,803 Certamente, � isso que quis dizer! 59 00:17:31,309 --> 00:17:33,493 Ele � um bandido perigoso e violento. 60 00:17:34,285 --> 00:17:37,615 Devo procur�-lo com voc� esse assassino. 61 00:17:44,085 --> 00:17:45,647 Ei, amigos! 62 00:17:46,570 --> 00:17:48,099 Agora saiam todos voc�s! 63 00:17:58,117 --> 00:18:00,922 Voc� queria falar comigo, Ramon? 64 00:18:00,934 --> 00:18:02,835 Venha c�, Joselito. 65 00:18:07,737 --> 00:18:10,332 N�o acontece nada por aqui que voc� n�o saiba, n�o �? 66 00:18:10,371 --> 00:18:14,826 Pouca coisa, Ramon. Joselito sabe de tudo e v� tudo. 67 00:18:15,126 --> 00:18:18,526 E muitas vezes, n�o vejo nada e n�o sei de nada. 68 00:18:19,551 --> 00:18:22,911 Me diga, Roselito, sabe onde posso encontrar Slim? 69 00:18:22,930 --> 00:18:27,577 Engra�ado voc� me perguntar isso porque eu n�o sei onde ele est�. 70 00:18:27,761 --> 00:18:29,377 Acho que deve estar nas montanhas. 71 00:18:29,410 --> 00:18:34,286 Estive procurando e perguntando em todos os lugares poss�veis e nada! 72 00:18:34,614 --> 00:18:36,733 Talvez tenha ido para o M�xico. 73 00:18:36,877 --> 00:18:40,874 Porque n�o existe por aqui ningu�m que saiba. 74 00:18:41,374 --> 00:18:44,270 Mas vou tentar descobrir onde ele est�, Ramon. 75 00:18:44,770 --> 00:18:47,106 Dou minha palavra de honra que vou descobrir! 76 00:18:49,568 --> 00:18:52,442 Procure nos ranchos que ficam perto do canyon. 77 00:18:52,645 --> 00:18:56,085 � mesmo, n�o � m� id�ia. Vou fazer isso. 78 00:18:56,585 --> 00:18:58,022 E voc� sabe o que dizer-lhe? 79 00:18:58,629 --> 00:19:01,469 Que algu�m est� querendo o sangue daquele bastardo e que a garota... 80 00:19:01,803 --> 00:19:04,676 vai ter um novo casamento se ele n�o voltar a cidade! 81 00:19:05,268 --> 00:19:07,830 Agora v� e tome um trago! 82 00:19:07,901 --> 00:19:10,113 � o que vou fazer, Ramon! 83 00:21:14,007 --> 00:21:17,139 Uma bebida, Pedro, e que seja bem grande! 84 00:21:17,014 --> 00:21:19,745 - Tirou a sorte grande? - Antes fosse! 85 00:21:20,253 --> 00:21:24,012 N�o sou jogador, Pedro, o dinheiro que ganho � dinheiro honesto! 86 00:21:24,512 --> 00:21:27,796 Acho melhor levar isso comigo, vou sair em miss�o. 87 00:21:28,094 --> 00:21:32,242 Mais uma coisa a ver com Ramon, aposto que tamb�m teme pela sa�de dele! 88 00:21:32,682 --> 00:21:34,665 Sim e porque n�o? 89 00:21:35,236 --> 00:21:38,418 Um brinde � sa�de! � sa�de desses bons rapazes! 90 00:21:39,877 --> 00:21:44,227 Que o bom Senhor leve todos eles ao lugar que eles merecem, am�m! 91 00:21:47,489 --> 00:21:50,013 -Que est�ria � essa afinal? -Eu s� estava rezando. 92 00:21:50,513 --> 00:21:54,276 Estava pedindo a prote��o do Senhor para o trabalho que farei. 93 00:21:59,440 --> 00:22:03,377 Me d� um drink, qualquer coisa que me ajude com essa monotonia. 94 00:22:03,763 --> 00:22:06,561 Em quantos dias passar� a dilig�ncia? 95 00:22:06,861 --> 00:22:08,361 Dentro de dez a quinze dias, senhor. 96 00:22:09,091 --> 00:22:10,604 E temos um padre. 97 00:22:11,051 --> 00:22:13,782 O que quer dizer com dentro de 10 a 15 dias? 98 00:22:14,010 --> 00:22:18,011 � que isso vai depender dos bandidos e de quando esles atacam. 99 00:22:18,288 --> 00:22:21,409 Voc� acha que os bandidos v�o atacar para roubar dessa vez? 100 00:22:21,562 --> 00:22:26,166 N�o, tendo um padre � bordo eles n�o ousariam, mas sempre existe a chance. 101 00:22:26,836 --> 00:22:31,331 Deve ser um padre muito tolo para vir aqui nesta terra esquecida! 102 00:22:31,341 --> 00:22:34,705 Ele vem para pegar os que querem casar, enterrar os mortos... 103 00:22:35,005 --> 00:22:36,505 e fazer o batizado dos herdeiros. 104 00:22:36,705 --> 00:22:39,226 Adeus, amigos! 105 00:22:41,877 --> 00:22:45,946 N�o h� o que fazer nesta cidade, n�o vi nenhuma dama por aqui... 106 00:22:46,446 --> 00:22:50,180 e algu�m que conhe�a poker. Eu acabo ficando louco! 107 00:22:50,773 --> 00:22:54,458 Eu jogava a vida para os altos por uma garota. 108 00:22:54,862 --> 00:22:57,319 Mas n�o h� ningu�m aqui para jogar poker. 109 00:22:57,615 --> 00:23:00,819 Est�o todos na Calif�rnia, senhor. A procura de ouro. 110 00:23:01,319 --> 00:23:03,816 Podem tirar muito ouro em quest�o de semanas! 111 00:23:03,904 --> 00:23:06,475 Jogue uma partida comigo, amigo. 112 00:23:06,738 --> 00:23:10,524 N�o me importo de jogar, mas jogamos por bebida, n�o por dinheiro! 113 00:23:14,830 --> 00:23:17,693 N�o gosto de te ver assim. 114 00:23:17,783 --> 00:23:20,649 Talvez voc� mude de id�ia a meu respeito. 115 00:23:20,684 --> 00:23:22,889 E vai me implorar para casar com voc�! 116 00:23:36,353 --> 00:23:38,242 Slim! 117 00:23:42,500 --> 00:23:44,125 Slim! 118 00:23:57,697 --> 00:24:02,749 Ei, escute uma coisa, fique d� olho na estrada e bem devagar, 119 00:24:03,049 --> 00:24:07,842 porque se continuar desse jeito, te dou um chute no traseiro. 120 00:24:12,783 --> 00:24:16,780 Slim! Slim! 121 00:24:29,588 --> 00:24:33,344 Estou falando! Trate de me obedecer! 122 00:24:34,582 --> 00:24:37,533 Slim! Slim! 123 00:24:53,923 --> 00:24:55,697 N�o atire, Slim! 124 00:24:57,440 --> 00:25:02,427 Sou al�rgico � balas! Principalmente quando atiram bem no meu nariz! 125 00:25:02,533 --> 00:25:04,362 Aonde est� escondido? 126 00:25:06,142 --> 00:25:08,841 Joselito, seu velho b�bado! 127 00:25:10,788 --> 00:25:12,653 Trouxe o recado do meu pai? 128 00:25:12,835 --> 00:25:18,201 Dessa vez n�o foi seu pai que mandou recado, foi Ram�n. 129 00:25:18,593 --> 00:25:22,216 N�o fique pensando que fa�o neg�cios com Ramon! 130 00:25:22,309 --> 00:25:25,846 Voc� sabe que eu nunca fiz e nunca farei. 131 00:25:26,346 --> 00:25:29,935 Nem que ele me pagasse com todo ouro da Calif�rnia! 132 00:25:30,216 --> 00:25:32,081 N�o sei, talvez eu fizesse. 133 00:25:32,793 --> 00:25:34,282 Ah, todo aquele ouro... 134 00:25:34,781 --> 00:25:38,235 de qualquer maneira, ele me disse para sair e procurar... 135 00:25:38,734 --> 00:25:39,860 voc� nas montanhas. 136 00:25:40,360 --> 00:25:44,907 E Ram�n disse para lhe dizer isso, e essas s�o as palavras dele... 137 00:25:45,207 --> 00:25:47,223 "Se voc� n�o voltar, sua garota ter� um novo casamento". 138 00:25:47,258 --> 00:25:50,139 Por que quem o mandou foi o mexicano e n�o o meu pai? 139 00:25:50,439 --> 00:25:51,939 Pois bem... 140 00:25:52,505 --> 00:25:58,254 Seu pai est� morto! Assassinado por R�mon! 141 00:25:59,720 --> 00:26:02,068 Aquele bandido! 142 00:26:02,620 --> 00:26:03,727 Ele disse que... 143 00:26:04,651 --> 00:26:10,107 sua garota ser� dele, se voc� n�o voltar � cidade! 144 00:26:17,393 --> 00:26:24,069 Slim, o seu pai, foi um dos melhores homens de todo o territ�rio. 145 00:26:24,864 --> 00:26:27,970 Ele era como um irm�o para mim! Crescemos juntos. 146 00:26:28,270 --> 00:26:29,770 E agora o mataram ... 147 00:26:31,495 --> 00:26:36,946 �, eu sei. Venha e descanse um pouco. 148 00:27:08,145 --> 00:27:12,269 Pedro, ontem ele estava do lado da lei e da ordem... 149 00:27:12,769 --> 00:27:15,337 e agora a lei precisa de homens como voc�. 150 00:27:15,483 --> 00:27:18,897 -Certo, xerife? -Certamente. 151 00:27:19,456 --> 00:27:23,745 Eu sempre colaborei com a justi�a, mas n�o sei onde est� Slim Baxter! 152 00:27:23,950 --> 00:27:26,941 � melhor descobrir, se quiser continuar com o bar aberto! 153 00:27:27,678 --> 00:27:30,718 Seria uma pena se fechassemos por n�o cooperar com a lei. 154 00:27:35,346 --> 00:27:37,979 Nada mal para um principiante! 155 00:27:49,731 --> 00:27:52,104 Diga a R�mon que espero nas duas cruzes. 156 00:27:52,651 --> 00:27:55,426 Vamos resolver de uma vez por todas quem vai viver! 157 00:27:55,904 --> 00:27:59,151 - E que ele traga Esmeralda. - Voc� est� muito nervoso, Slim! 158 00:27:59,400 --> 00:28:02,767 Voc� n�o � mal atirador, mas R�mon � mais r�pido que voc�... 159 00:28:03,067 --> 00:28:06,162 e voc� n�o vai ter tempo de sacar a arma. 160 00:28:07,082 --> 00:28:09,969 N�o fique t�o certo disso, fa�a como eu te disse ... 161 00:28:10,350 --> 00:28:13,859 e quero que voc� esteja l� como testemunha. 162 00:28:14,131 --> 00:28:18,371 Mas � claro, n�o imagino encontr�-lo como um cad�ver, 163 00:28:18,870 --> 00:28:22,271 vou dar o recado � ele e depois volto e fico com voc�. 164 00:28:26,233 --> 00:28:31,397 Acho que voc� n�o est� muito bom da cabe�a, n�o est� raciocinando bem! 165 00:28:32,846 --> 00:28:36,235 N�o adianta falar com voc�. 166 00:28:38,869 --> 00:28:40,850 Se n�o tivesse certeza, n�o confiava em voc�. 167 00:28:40,904 --> 00:28:43,215 Vou levar um grupo de homens e embosc�-lo. 168 00:28:43,443 --> 00:28:46,885 N�o vale a pena arriscar, Ramon. Vou com voc�. 169 00:28:47,333 --> 00:28:50,924 N�o, eu vou sozinho, Slim Baxter � homem que mant�m a palavra! 170 00:28:55,234 --> 00:28:58,535 S� que ele precisa mais do que isso para salvar a vida. 171 00:30:56,184 --> 00:30:58,843 Est� pronto para morrer, ianque? 172 00:31:02,255 --> 00:31:04,315 Slim! Slim! 173 00:31:17,467 --> 00:31:20,253 Ent�o ainda est� vivo, n�o �? 174 00:31:20,544 --> 00:31:26,378 Me ajuda filha, se mandaram voc� para ficar com ele, pode come�ar amanh�. 175 00:31:27,374 --> 00:31:30,267 Achou que tinha chegado a hora de fazer amor com ele? 176 00:31:30,767 --> 00:31:33,020 Vamos, me ajuda lev�-lo de volta para casa. 177 00:32:51,500 --> 00:32:52,875 Porque o batem? 178 00:32:53,074 --> 00:32:57,802 O pobre diabo que trair a quadrilha de Morales, ele vai morrer! 179 00:33:57,816 --> 00:34:01,388 Ele � mais resistente do que seu pai. 180 00:34:01,661 --> 00:34:05,750 Eu j� fiz tudo o que podia. 181 00:34:07,910 --> 00:34:09,902 Ser� que ele vai ficar bom, Doutor? 182 00:34:10,023 --> 00:34:16,815 Com todo esse chumbo que ele tem na barriga, n�o sei dizer se vai morrer! 183 00:34:16,928 --> 00:34:19,615 Me d� aqui! 184 00:34:31,961 --> 00:34:35,048 Volte logo, Doutor, ele precisa do senhor! 185 00:34:40,838 --> 00:34:45,167 Trate de rezar, eu j� fiz o que podia. 186 00:34:54,100 --> 00:34:56,243 Se ele piorar, mande me avisar! 187 00:34:56,543 --> 00:35:01,109 Agora vou sair e me embriagar em mem�ria de John Baxter. 188 00:35:12,017 --> 00:35:13,948 N�o se preocupe, garota. 189 00:35:14,448 --> 00:35:21,372 Ele vai se recuperar, bom pelo menos, � o que esperamos. 190 00:38:29,571 --> 00:38:34,918 Eu te disse, garota, que ele iria sarar, n�o disse? 191 00:38:35,797 --> 00:38:40,048 Voc� deve se juntar a mim, assim que estiver mais forte. 192 00:38:40,348 --> 00:38:42,943 Vamos � Tucson e falar com o juiz. 193 00:39:00,465 --> 00:39:02,605 Slim! Voc� tem que parar com isso. 194 00:39:02,640 --> 00:39:04,851 N�o pode agir como um bandido. 195 00:39:05,151 --> 00:39:07,650 Ramon e sua gangue v�o ter o que merecem diante da ... 196 00:39:07,950 --> 00:39:09,450 justi�a e n�o de outra forma. 197 00:39:09,584 --> 00:39:13,717 Qual justi�a? Por que quer voltar atr�s? 198 00:39:14,574 --> 00:39:18,419 S� existe uma lei que os Morales entendem, � a lei do rev�lver. 199 00:39:18,919 --> 00:39:21,792 Voc� est� parecendo R�mon! N�o quer terminar com essas mortes? 200 00:39:22,292 --> 00:39:25,927 Case-se com Esmeralda! Casem-se! 201 00:39:26,227 --> 00:39:28,661 Pode come�ar uma vida nova em Tucson. 202 00:39:28,961 --> 00:39:32,060 Esque�a os Morales. Eles s�o uns sujos. 203 00:39:35,791 --> 00:39:37,934 Talvez n�o seja t�o f�cil para mim. 204 00:39:38,182 --> 00:39:40,743 N�o sei bancar o bom samaritano. 205 00:39:42,203 --> 00:39:44,644 Ei, Joselito, venha aqui. 206 00:39:45,117 --> 00:39:48,121 E me d� essa garrafa que est� tentando esconder! 207 00:41:47,871 --> 00:41:50,557 E voc�, diga � R�mon que ainda estou vivo. 208 00:41:50,857 --> 00:41:52,435 E que vou busc�-lo. 209 00:41:52,735 --> 00:41:55,892 V� antes que eu mude de ideia! Vamos, apresse-se! 210 00:42:38,058 --> 00:42:39,829 Desta vez ele n�o vai escapar! 211 00:42:40,329 --> 00:42:42,322 Podemos mandar procur�-lo no rancho. 212 00:42:43,001 --> 00:42:46,475 Assim poderemos fazer companhia a sua velha m�e. 213 00:42:47,186 --> 00:42:51,383 �tima ideia, e vemos se ele est� l�. 214 00:42:53,534 --> 00:42:55,920 N�o. Vou esper�-lo aqui. 215 00:42:56,679 --> 00:42:58,969 Dessa vez ele n�o ter� tanta sorte. 216 00:42:59,269 --> 00:43:00,769 � melhor n�o ter pressa. 217 00:43:57,289 --> 00:43:59,616 Tem algu�m vindo, rapazes! 218 00:45:21,506 --> 00:45:23,964 -Ol�, rapazes. -Ol�. 219 00:45:46,749 --> 00:45:48,261 - Quem � voc�? 220 00:46:02,599 --> 00:46:06,616 Kelton. Kelton Tower. 221 00:46:08,165 --> 00:46:09,785 E o que voc� quer? 222 00:46:19,690 --> 00:46:21,909 Uma oferta de d�lares. 223 00:46:29,566 --> 00:46:31,705 Voc�s ficam com todo o dinheiro. 224 00:46:32,190 --> 00:46:36,575 N�o precisamos de d�lares! J� tem muita gente morando aqui. 225 00:46:37,451 --> 00:46:39,675 V� embora! 226 00:46:46,677 --> 00:46:49,302 Certo, rapazes. Deviam me ouvir. 227 00:46:50,518 --> 00:46:52,460 E que o que tem a dizer? 228 00:46:54,702 --> 00:46:58,027 Tr�s carro�as de Morales passar�o pela fronteira. 229 00:47:00,944 --> 00:47:03,491 E o que h� nessas carro�as? 230 00:47:03,872 --> 00:47:05,760 Armas. 231 00:47:08,485 --> 00:47:10,983 Valem 15.000 d�lares. 232 00:47:11,492 --> 00:47:15,131 Os mexicanos compram as armas e os Morales ficam com os d�lares. 233 00:47:16,645 --> 00:47:18,363 Simples, n�o? 234 00:47:23,034 --> 00:47:26,075 E como saber se voc� diz a verdade? 235 00:47:26,866 --> 00:47:28,658 Abaixe o rev�lver. 236 00:47:28,903 --> 00:47:30,895 Agora pode falar. 237 00:47:32,011 --> 00:47:33,627 Onde est�o as carro�as? 238 00:47:33,818 --> 00:47:39,030 - No velho curral. - Vamos, aos cavalos. 239 00:49:21,023 --> 00:49:22,540 Vou l� dar uma olhada. 240 00:49:23,586 --> 00:49:27,144 Melhor esperarem aqui. Fiquem d� olho nele. 241 00:51:28,571 --> 00:51:31,028 Sanchez, pare no rancho de Morales. 242 00:51:31,328 --> 00:51:33,370 Veja se encontra algu�m o mais cedo que puder. 243 00:51:34,789 --> 00:51:37,583 Vamos, levem a carro�a, vamos! Vamos, depressa! 244 00:52:34,003 --> 00:52:37,020 Isto � apenas o come�o, Ramon! 245 00:53:16,781 --> 00:53:21,945 Sanchez, Sanchez, a p�lvora est� queimando, est� chegando perto! 246 00:53:29,282 --> 00:53:30,463 Depressa, Sanchez! 247 00:55:32,836 --> 00:55:35,747 Por qu� fez isso? Esta carro�a valia 5.000 d�lares! 248 00:55:36,185 --> 00:55:38,845 Vamos fazer do meu jeito, Kelton. Vamos seguir. 249 00:55:39,345 --> 00:55:42,434 Eu tem raz�o, Slim. A mim interessa os d�lares. 250 00:55:42,934 --> 00:55:46,080 Se voc� tem contas a acertar com R�mon, pode acertar sozinho! 251 00:55:48,518 --> 00:55:51,443 Vai receber seu dinheiro, vai receber muito! 252 00:55:58,619 --> 00:55:59,898 Joselito! 253 00:56:01,753 --> 00:56:05,629 Eu devia saber, quando vi aquela explos�o, 254 00:56:05,929 --> 00:56:08,957 sabia quem era: Slim. Eu estava certo. 255 00:56:09,738 --> 00:56:11,521 O que aconteceu, Joselito? 256 00:56:12,388 --> 00:56:14,948 Sua m�e est� doente, Slim. 257 00:56:16,205 --> 00:56:17,984 -Ela est� ... -N�o, n�o, n�o. 258 00:56:18,284 --> 00:56:22,223 N�o � t�o grave. � que ela que que voc� v� para casa. 259 00:56:22,536 --> 00:56:25,004 � melhor irem andando sem mim, rapazes! 260 00:56:29,348 --> 00:56:33,511 Para mandar 5.000 d�lares pelos ares, n�o deve ser muito esperto. 261 00:56:34,455 --> 00:56:37,600 Ei, voc� disse 5.000 d�lares? 262 00:56:40,205 --> 00:56:42,090 Sim, 5.000 d�lares. 263 00:56:44,522 --> 00:56:46,167 Vamos, rapazes! 264 00:59:25,881 --> 00:59:28,422 -Slim voltou ao rancho! -Ol�, Mike. 265 00:59:28,910 --> 00:59:29,949 Como est� minha m�e? 266 00:59:30,249 --> 00:59:35,263 Ela n�o est� bem, Slim. A senhora est� doente. 267 00:59:36,607 --> 00:59:39,780 Nem posso acreditar, Slim de volta para casa. 268 00:59:40,280 --> 00:59:41,586 Como est�, rapaz? 269 00:59:41,886 --> 00:59:43,946 N�o � costume dessa casa oferecer um drink �s visitas? 270 00:59:44,298 --> 00:59:49,131 - Como est� mam�e? - Ela � uma Baxter, assim como voc�! 271 00:59:49,460 --> 00:59:51,675 Ela tem o cora��o como o resto da fam�lia. 272 00:59:51,975 --> 00:59:54,402 Vamos, ela est� esperando por voc�. V� l�. 273 01:00:02,308 --> 01:00:06,160 Slim! Slim. 274 01:00:07,273 --> 01:00:08,485 Mam�e! 275 01:01:18,154 --> 01:01:19,486 Mam�e. 276 01:01:20,385 --> 01:01:27,481 Meu filho, precisava falar com voc� o que se passa com Esmeralda. 277 01:01:29,285 --> 01:01:30,732 O que quer dizer? 278 01:01:36,451 --> 01:01:38,981 Ela tem sofrido por n�s. 279 01:02:03,531 --> 01:02:07,374 N�s vamos para o rancho Baxter, voc�s fiquem esperando. 280 01:02:21,506 --> 01:02:25,581 J� resolvi, n�o vou ficar mais com eles. 281 01:02:25,984 --> 01:02:27,619 Vou tentar viver dentro da lei. 282 01:02:28,969 --> 01:02:31,718 � a melhor coisa que pode fazer. 283 01:02:32,704 --> 01:02:36,019 - Ainda est� disposto a me ajudar? - Certamente. 284 01:02:36,197 --> 01:02:37,376 �timo! 285 01:02:37,676 --> 01:02:42,183 O doutor mant�m uma garrafa debaixo da pia. 286 01:02:42,501 --> 01:02:43,821 Aonde foi o doutor? 287 01:02:44,321 --> 01:02:48,750 Ele ficou aqui dizendo gracinha, ent�o eu o botei para fora! 288 01:02:49,050 --> 01:02:51,063 Aquele velho gag�! 289 01:03:29,922 --> 01:03:32,839 Talvez eu pe�a ao Mets um quarto, eu quero ficar aqui. 290 01:03:33,252 --> 01:03:35,671 Mas tome cuidado, procure n�o se arriscar! 291 01:03:36,392 --> 01:03:39,926 E quando eu voltar, toda a fam�lia vai gostar dessa mudan�a. 292 01:03:40,426 --> 01:03:42,826 � onde se v� vantagem. 293 01:03:46,800 --> 01:03:52,155 � melhor ficar escondido enquanto n�o estou, R�mon tem espi�es em todos os lugares. 294 01:03:52,896 --> 01:03:57,230 - Tenha bastante cuidado! - Tome conta de minha m�e! 295 01:03:57,730 --> 01:04:00,259 N�o se preocupe com isso, eu tomo conta dela. 296 01:04:00,328 --> 01:04:03,040 - Fa�a uma boa viagem, Jonh. - Obrigado, Slim! 297 01:04:03,286 --> 01:04:05,915 - Adeus. - V� com Deus! 298 01:05:55,232 --> 01:05:58,910 Pablo, Luis, Carlos! Entrem na casa! 299 01:08:26,605 --> 01:08:30,714 Revistem a casa l� em cima! Depressa! 300 01:08:43,097 --> 01:08:45,600 Saia daqui! Saia! 301 01:11:20,590 --> 01:11:24,828 Voc� � um Baxter! 302 01:11:25,279 --> 01:11:29,166 � seu irm�o que queremos, um sujeito fora-da-lei! 303 01:11:29,466 --> 01:11:30,966 O rapaz chamado Slim. 304 01:11:31,164 --> 01:11:34,069 E eu quero R�mon! R�mon Morales! 305 01:11:34,369 --> 01:11:35,869 Diga-me onde se esconde. 306 01:11:36,419 --> 01:11:38,038 N�o precisa me procurar mais, Baxter! 307 01:11:38,338 --> 01:11:40,632 Cometeu seu maior erro ao matar meu irm�o e pensar que poderia... 308 01:11:41,132 --> 01:11:42,132 continuar vivo. 309 01:11:55,525 --> 01:11:59,537 Xerife, este homem estava prestes � mat�-lo, 310 01:12:00,037 --> 01:12:02,979 deveria me agradecer por salvar a tua vida. 311 01:12:03,349 --> 01:12:06,385 - Obrigado! - Adeus, amigos! 312 01:14:27,463 --> 01:14:29,256 Adeus, Joselito. 313 01:14:40,816 --> 01:14:43,567 Adeus, Slim. 314 01:15:55,267 --> 01:15:57,628 Aqui n�o h� mais lugar para voc�, Slim! 315 01:15:57,726 --> 01:15:58,918 Seria melhor ir andando! 316 01:16:00,964 --> 01:16:03,292 Sou eu que resolvo se devo ir. 317 01:16:03,592 --> 01:16:05,532 N�o perguntei. Estou mandando! 318 01:16:05,891 --> 01:16:08,249 Agora sou eu quem d� as ordens aqui! 319 01:16:16,445 --> 01:16:18,791 Algu�m mais quer ajudar a me decidir? 320 01:16:41,048 --> 01:16:44,334 Joselito continua entrando e saindo da cidade todas as semanas. 321 01:16:44,374 --> 01:16:47,570 Dever�amos segu�-lo. Nos levaria direto ao Slim! 322 01:16:47,990 --> 01:16:49,768 Est� na hora de acabar com o rapaz americano. 323 01:16:50,068 --> 01:16:53,227 � melhor a gente peg�-lo antes que ele nos pegue. 324 01:16:53,261 --> 01:16:56,689 N�o temos nada que termer. Ele n�o vai conseguir nos pegar. 325 01:16:56,989 --> 01:16:59,827 O xerife colocou a cabe�a dele � pr�mio e ele n�o vai aparecer. 326 01:17:00,309 --> 01:17:02,569 N�o pode ter certeza. Aceite meu conselho, procure-o e 327 01:17:02,869 --> 01:17:04,369 acabe com ele de uma vez por todas. 328 01:17:04,755 --> 01:17:08,418 N�o quero mais me arriscar, o xerife vai tomar conta disso! 329 01:17:08,927 --> 01:17:12,958 R�mon Morales apenas apoia a lei! E lembrem-se disso! 330 01:17:26,022 --> 01:17:31,465 Voc� � lento demais! Se quer melhorar � preciso treinar muito! 331 01:17:32,369 --> 01:17:34,667 E s� h� um meio certo de melhorar. 332 01:17:36,975 --> 01:17:38,915 Venha. 333 01:18:05,706 --> 01:18:07,506 Coloque sua m�o na pedra. 334 01:18:07,806 --> 01:18:12,979 Quando estiver pronto, saque seu rev�lver o mais r�pido que puder. 335 01:18:23,708 --> 01:18:25,060 Antes do machado bater! 336 01:19:30,721 --> 01:19:33,769 Entendeu bem? Mais uma vez. 337 01:20:16,263 --> 01:20:18,781 Agora comam e bebam todos voc�s! 338 01:20:32,258 --> 01:20:36,276 Eu disse que hoje seria um grande dia, n�o disse? 339 01:22:10,959 --> 01:22:13,306 Estava com medo que n�o viesse, Padre! 340 01:22:14,648 --> 01:22:17,818 Venha, Padre! Estamos esperando! 341 01:23:47,888 --> 01:23:53,588 Slim! Slim! Slim! 342 01:23:55,272 --> 01:23:57,912 V� embora antes que seja tarde de mais! 343 01:24:00,300 --> 01:24:04,348 Por favor, v�! Fa�a isso por mim! 344 01:24:07,145 --> 01:24:11,398 Por favor, v�, eu imploro! V�, n�o quero que te matem! 345 01:24:43,527 --> 01:24:45,297 Pegue uma arma! 346 01:25:14,000 --> 01:25:15,785 Depressa! 347 01:25:33,672 --> 01:25:34,934 N�o! 348 01:25:37,634 --> 01:25:41,344 R�mon, por favor, n�o o mate, por favor. Deixe-o ir embora! 349 01:25:41,644 --> 01:25:43,144 Deixe-o partir! 350 01:25:44,734 --> 01:25:50,479 Me casarei contigo! Me casarei contigo! 351 01:25:51,597 --> 01:25:55,691 Deixe-o partir, Ramon! N�o o mate, por favor! 352 01:26:24,340 --> 01:26:26,893 Cuidado, Slim! Cuidado! 353 01:27:27,843 --> 01:27:30,671 Afinal a cidade est� � venda. 354 01:27:31,026 --> 01:27:35,094 Assim consigo doa��es para a igreja. 355 01:27:37,327 --> 01:27:39,343 Quando passar� a pr�xima dilig�ncia? 356 01:27:40,013 --> 01:27:42,199 Dentro de uns 10 ou 15 dias. 357 01:27:42,574 --> 01:27:47,463 - Dessa vez chega o padre. - Mas �? E precisa dele? 358 01:27:47,963 --> 01:27:52,346 - Voc� ainda � um padre, n�o �? - Tem certeza disso? 359 01:27:54,811 --> 01:27:57,848 � muito parecido com um padre, � uma pena! 360 01:27:58,148 --> 01:28:00,430 Sim, sim, com certeza. 361 01:28:01,687 --> 01:28:06,015 Afinal, o que � que vai fazer outro padre por aqui, nesta terra esquecida! 362 01:28:07,043 --> 01:28:14,248 - Eles vem para casar. - Sim � claro, claro! Entendi. 363 01:28:19,741 --> 01:28:22,992 -Adeus, senhores. -Adeus. 29504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.