Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,590 --> 00:00:11,425
ANIMAÇÃO
2
00:00:13,636 --> 00:00:15,221
{\an8}AGORA EM EXIBIÇÃO
3
00:00:15,304 --> 00:00:16,722
{\an8}Olá. Sou a Katy Perry.
4
00:00:16,805 --> 00:00:17,806
{\an8}NESTE EPISÓDIO
5
00:00:17,890 --> 00:00:20,559
{\an8}Vim gravar o "American Idol"
no Disney Aulani Resort.
6
00:00:20,643 --> 00:00:21,894
{\an8}Vão adorar.
7
00:00:21,977 --> 00:00:25,689
{\an8}"Stargirl" é sobre uma rapariga diferente
que chega a um meio
8
00:00:25,773 --> 00:00:28,317
{\an8}em que todos têm de se adaptar. Percebo-a.
9
00:00:34,240 --> 00:00:37,701
{\an8}Sou a Kori Rae, produtora de "Bora Lá".
Bem-vindos à Pixar.
10
00:00:40,120 --> 00:00:41,830
EM EXIBIÇÃO
11
00:00:43,082 --> 00:00:46,168
DISNEY NOS BASTIDORES
12
00:00:46,252 --> 00:00:47,711
Isto são os bastidores.
13
00:00:47,795 --> 00:00:50,756
Quando dizemos: "Corta", e vamos comer.
14
00:00:58,722 --> 00:01:01,016
AULANI IDOL COM KATY PERRY
15
00:01:01,100 --> 00:01:02,893
Olá. Sou a Katy Perry.
16
00:01:02,977 --> 00:01:06,146
{\an8}Vamos, em exclusivo, aos bastidores
17
00:01:06,230 --> 00:01:07,690
{\an8}do "American Idol".
18
00:01:07,773 --> 00:01:09,692
É um prazer ter-vos comigo,
19
00:01:09,775 --> 00:01:11,986
porque vejam bem quão bonito é.
20
00:01:12,069 --> 00:01:15,781
É no Havai. E acho que vão adorar.
21
00:01:21,912 --> 00:01:23,539
Bela altura, não?
22
00:01:23,622 --> 00:01:25,207
Estava a pensar nisso.
23
00:01:25,291 --> 00:01:28,085
{\an8}Se pensarmos no duro
que trabalhamos o ano todo.
24
00:01:28,169 --> 00:01:29,545
-Sim.
-Isto é ótimo.
25
00:01:29,628 --> 00:01:31,589
-Manga curta.
-É o "American Idol".
26
00:01:31,672 --> 00:01:33,132
Isto é ótimo.
27
00:01:33,215 --> 00:01:34,258
É tão bonito.
28
00:01:34,341 --> 00:01:36,886
Levantei-me cedo para ver o sol nascer
29
00:01:36,969 --> 00:01:39,555
e sentir a humidade do ar,
e isso animou-me.
30
00:01:39,638 --> 00:01:40,890
Foste à água?
31
00:01:40,973 --> 00:01:42,933
-Molhei-me até aqui.
-Certo.
32
00:01:43,017 --> 00:01:45,019
-Tenho medo das rochas.
-Tens?
33
00:01:45,102 --> 00:01:47,938
-São assustadoras.
-Podem saltar-te em cima.
34
00:01:48,022 --> 00:01:49,565
Olá, querido!
35
00:01:49,648 --> 00:01:55,738
{\an8}Este é o meu colega Luke Bryan.
Um artista country com muito sucesso.
36
00:01:55,821 --> 00:01:57,531
{\an8}Boa, tenho "muito sucesso".
37
00:01:57,615 --> 00:01:58,616
{\an8}Querida!
38
00:01:59,658 --> 00:02:01,994
{\an8}Outro colega incrível, o Lionel Richie.
39
00:02:02,077 --> 00:02:05,080
{\an8}Sim, o único Lionel Richie.
40
00:02:05,164 --> 00:02:09,293
{\an8}Pois, mas a verdadeira estrela
está mesmo aqui ao meu lado.
41
00:02:09,376 --> 00:02:11,879
Adoro esta miúda.
Fazes-me sentir especial.
42
00:02:11,962 --> 00:02:14,423
Tu és especial. És o Lionel Richie, céus.
43
00:02:22,223 --> 00:02:24,642
{\an8}Este episódio é um desafio brutal.
44
00:02:24,725 --> 00:02:25,726
{\an8}DAN MARTIN
COPRODUTOR EXECUTIVO
45
00:02:25,809 --> 00:02:27,978
Dirijo a equipa que está no terreno.
46
00:02:28,062 --> 00:02:31,190
Sou responsável
por tudo o que não é gravado no palco.
47
00:02:31,273 --> 00:02:32,274
GRAVAÇÃO NA PRAIA
13H30
48
00:02:32,358 --> 00:02:35,444
Câmaras. Estamos prontos, Norm.
Silêncio, por favor!
49
00:02:36,070 --> 00:02:37,905
Prontos? E ação.
50
00:02:37,988 --> 00:02:41,742
Não se esqueçam de ver o "American Idol".
A 16 de fevereiro.
51
00:02:41,825 --> 00:02:43,202
Ser subterrâneo é que é.
52
00:02:43,285 --> 00:02:47,206
A Katy é a profissional mais pragmática,
divertida e acessível.
53
00:02:47,289 --> 00:02:48,290
Isto é um sonho.
54
00:02:48,374 --> 00:02:49,667
Para trás.
55
00:02:49,750 --> 00:02:51,335
E corta!
56
00:02:51,418 --> 00:02:54,338
Isto vai diretamente para o Instagram.
57
00:02:56,674 --> 00:02:58,676
Vê-se que adoro este trabalho.
58
00:02:59,468 --> 00:03:01,846
Adoro estabelecer ligações com pessoas.
59
00:03:01,929 --> 00:03:04,473
Adoro dar poder às pessoas.
60
00:03:04,557 --> 00:03:06,308
-Muito obrigado.
-Obrigada.
61
00:03:06,392 --> 00:03:08,727
Ajudá-las a verem para fora de si.
62
00:03:08,811 --> 00:03:12,690
"Não importa se vais longe na competição,
tu tens valor."
63
00:03:12,773 --> 00:03:15,776
Três visuais, um dia, na boa.
64
00:03:15,860 --> 00:03:18,237
Dar às pessoas o que querem.
65
00:03:18,320 --> 00:03:20,531
Agora, é hora do visual final.
66
00:03:20,614 --> 00:03:23,701
Queremos despachar-nos,
desfrutar do programa
67
00:03:23,784 --> 00:03:28,289
e ver se aparecem verdadeiros talentos
no "American Idol".
68
00:03:34,670 --> 00:03:36,672
Conseguimos. Chegámos.
69
00:03:37,214 --> 00:03:38,215
{\an8}FALTA UMA HORA
70
00:03:38,299 --> 00:03:40,801
{\an8}Como podem ver, estou de robe às bolas,
71
00:03:40,885 --> 00:03:45,431
em honra dos meus KatyCats,
o meu clube de fãs.
72
00:03:45,514 --> 00:03:48,934
Conhecem este robe,
porque o tive a carreira toda.
73
00:03:49,894 --> 00:03:55,524
De qualquer modo, aqui a responsável
pelo programa está em cima de mim.
74
00:03:55,608 --> 00:03:57,610
-Olá. Esta é a Trish.
-Olá.
75
00:03:57,693 --> 00:04:00,487
{\an8}É a mulher que manda nisto tudo...
76
00:04:00,571 --> 00:04:01,655
{\an8}TRISH KINANE
RESPONSÁVEL
77
00:04:01,739 --> 00:04:05,117
{\an8}... e dirige o "American Idol"
desde que passa na ABC,
78
00:04:05,201 --> 00:04:06,660
que é o mais importante.
79
00:04:07,578 --> 00:04:10,247
Há mesmo muito tempo, e ela sabe tudo.
80
00:04:10,331 --> 00:04:12,208
-É Escorpião, como eu.
-Sou.
81
00:04:12,291 --> 00:04:15,211
Conseguimos ler a mente
uma da outra um pouco.
82
00:04:15,294 --> 00:04:17,129
-Como estás?
-Ótima, obrigada.
83
00:04:17,213 --> 00:04:18,631
É ótimo trabalhar com ela.
84
00:04:18,714 --> 00:04:22,343
Ela é exatamente como a veem na televisão.
85
00:04:22,426 --> 00:04:25,930
Ela tem paixão,
importa-se mesmo com os concorrentes
86
00:04:26,013 --> 00:04:28,015
e é mesmo muito divertida.
87
00:04:28,098 --> 00:04:30,184
-Está tudo bem.
-Uns contratempos.
88
00:04:30,267 --> 00:04:31,769
-Pois.
-Superamo-los.
89
00:04:40,152 --> 00:04:41,153
HORA DO PROGRAMA
90
00:04:41,237 --> 00:04:42,488
A banda é incrível.
91
00:04:42,571 --> 00:04:45,157
Palmas para a nossa incrível banda.
92
00:04:45,991 --> 00:04:47,618
São músicos incríveis.
93
00:04:48,994 --> 00:04:53,165
Agora, façam barulho para o júrido "American Idol", Luke Bryan,
94
00:04:54,250 --> 00:04:59,046
Katy Perry e Lionel Richie.
95
00:05:01,799 --> 00:05:05,427
É incrível conseguir plantara semente da confiança
96
00:05:05,511 --> 00:05:08,848
nas vidas de alguns destes miúdos
e orientá-los.
97
00:05:09,640 --> 00:05:12,017
Acreditaram em mim e a minha vida mudou.
98
00:05:12,101 --> 00:05:16,313
Tive uma ou duas pessoas a dizerem:
"Eu vou apoiar-te."
99
00:05:16,397 --> 00:05:17,898
Tudo dependia de mim.
100
00:05:17,982 --> 00:05:21,902
Mas precisamos dessas pessoas a apoiar
se queremos passar por isto.
101
00:05:31,871 --> 00:05:34,665
Vejo muito de mim nos concorrentes.
102
00:05:34,748 --> 00:05:39,128
Nas suas origens,
eu não nasci num berço de ouro.
103
00:05:39,879 --> 00:05:43,883
Assinei contrato e cancelaram-mo
três vezes, devolvi dois carros,
104
00:05:43,966 --> 00:05:46,802
dormi em sofáse sobrevivi a nuggets de frango.
105
00:05:47,803 --> 00:05:51,432
Dizem que, no fim, pareceque tudo passou num piscar de olhos.
106
00:05:51,515 --> 00:05:55,561
Para mim, estes últimos 12 anos
passaram num piscar de olhos.
107
00:05:56,145 --> 00:05:57,730
-Como te chamas?
-Morris.
108
00:05:57,813 --> 00:05:58,814
-Morris?
-Sim.
109
00:05:58,898 --> 00:06:01,233
Meu Deus. Sou a Katy. Prazer.
110
00:06:01,317 --> 00:06:03,986
-Estás a divertir-te aqui?
-Sim!
111
00:06:04,069 --> 00:06:07,364
Saber, agora,que todo o dinheiro do mundo,
112
00:06:07,448 --> 00:06:09,491
toda a roupa do mundo,
113
00:06:09,575 --> 00:06:14,079
tudo o que há no mundo que não faz parte
de mim não me fará feliz.
114
00:06:14,163 --> 00:06:15,206
Adoro-vos...
115
00:06:15,289 --> 00:06:21,128
E a forma como posso ajudar
a passar essa mensagem a outras pessoas
116
00:06:21,212 --> 00:06:23,756
para que encontrem a felicidade interior,
117
00:06:23,839 --> 00:06:25,382
isso motiva-me.
118
00:06:26,759 --> 00:06:30,513
Só tenho 35 anos
e já sou uma estrela da pop.
119
00:06:30,596 --> 00:06:32,681
Tipo, que mais posso fazer?
120
00:06:33,390 --> 00:06:36,060
Que mais? Porque tenho de ser uma coisa?
121
00:06:36,143 --> 00:06:38,896
As mulheres não são uma coisa. Eu não sou.
122
00:06:38,979 --> 00:06:41,899
Por isso, toca a descobrir novos sonhos.
123
00:07:02,336 --> 00:07:05,965
DE ESTRELA A "STARGIRL"
124
00:07:10,302 --> 00:07:15,224
{\an8}O filme "Stargirl" foi adaptado
do livro "A Menina das Estrelas".
125
00:07:19,186 --> 00:07:21,689
É sobre uma miúda que teve aulas em casa.
126
00:07:22,606 --> 00:07:28,237
A história clássica de uma raparigadiferente que chega a um meio
127
00:07:28,320 --> 00:07:30,739
em que todos têm de se adaptar,
128
00:07:30,823 --> 00:07:34,076
e o filme segue o percurso dela.
129
00:07:35,202 --> 00:07:38,122
{\an8}MELISSA DOUGHERTY
GUITARRISTA
130
00:07:38,205 --> 00:07:40,040
{\an8}-É a tal.
-Certo.
131
00:07:40,124 --> 00:07:43,460
-Pronta?
-Sim. Comi uns bagels.
132
00:07:43,544 --> 00:07:44,795
Mostra-me os dentes.
133
00:07:45,254 --> 00:07:48,215
"Thirteen" é a música principal
de "Stargirl".
134
00:07:48,299 --> 00:07:51,677
A letra é muito inocente, querida e doce,
135
00:07:51,760 --> 00:07:54,597
o que se adequa ao tema de "Stargirl".
136
00:07:55,431 --> 00:07:59,018
Ouvi "Thirteen" pela primeira vezquando estava no secundário
137
00:07:59,101 --> 00:08:01,187
ou no início da universidade.
138
00:08:01,312 --> 00:08:02,313
{\an8}JULIA HART
REALIZADORA
139
00:08:02,396 --> 00:08:04,148
{\an8}É a música mais romântica.
140
00:08:04,231 --> 00:08:06,984
{\an8}É tão simples e bonita.
141
00:08:07,067 --> 00:08:12,156
Senti que o Alex Chilton a podiater escrito para a Stargirl e o Leo.
142
00:08:29,048 --> 00:08:32,468
A Grace é tão talentosa,em tantos aspetos,
143
00:08:32,551 --> 00:08:35,221
mas tem mesmo um dom inato
para representar.
144
00:08:37,389 --> 00:08:40,726
Foi uma experiência divertidafazer um musical a sério.
145
00:08:40,809 --> 00:08:43,479
E, quando se tem a Gracecomo protagonista,
146
00:08:43,562 --> 00:08:48,108
podemos ir ao limite,porque ela canta, dança, toca uquelele.
147
00:08:48,192 --> 00:08:49,360
Ela faz tudo.
148
00:08:53,072 --> 00:08:55,324
Não sei como combinar coisas contigo.
149
00:08:55,407 --> 00:08:56,992
Queres combinar coisas comigo?
150
00:08:57,576 --> 00:09:00,829
A Stargirl é muito humanae tem muitas inseguranças.
151
00:09:00,913 --> 00:09:05,751
A sensação de nos destacarmos dos outros,claro que enfrentei isso ao crescer.
152
00:09:05,835 --> 00:09:08,838
Não era muito popular na escola,
153
00:09:08,921 --> 00:09:13,259
onde provavelmente enfrenteia maior pressão para me adaptar.
154
00:09:13,843 --> 00:09:18,514
Desde então, tudo o resto tem crescido
155
00:09:18,597 --> 00:09:21,851
e todos os diastêm sido diferentes, melhores.
156
00:09:22,518 --> 00:09:26,772
Acho que os jovenssão muito mais complexos,
157
00:09:26,856 --> 00:09:31,902
dedicados e estão mais preparados do que,
muitas vezes, julgamos.
158
00:09:32,695 --> 00:09:35,072
Fizemos um filme para jovens
159
00:09:35,155 --> 00:09:39,785
e espero que se sintam amadose respeitados quando o virem.
160
00:09:44,582 --> 00:09:46,208
-Foi divertido.
-Mesmo.
161
00:09:46,292 --> 00:09:47,793
Foi bom.
162
00:09:50,296 --> 00:09:51,547
{\an8}ESTÚDIOS PIXAR
163
00:09:51,630 --> 00:09:53,424
{\an8}Começar é o mais difícil.
164
00:09:53,507 --> 00:09:55,759
Num filme original,começamos sem nada.
165
00:09:56,218 --> 00:09:57,928
Temos ideias
166
00:09:58,012 --> 00:10:03,309
e discutimos as diferentes formasde como podemos desenvolvê-las.
167
00:10:03,559 --> 00:10:07,104
Essas conversas acontecemao longo de vários anos.
168
00:10:07,188 --> 00:10:10,482
É demorado e muito divertido.
169
00:10:11,442 --> 00:10:12,776
{\an8}E assustador.
170
00:10:12,860 --> 00:10:13,861
{\an8}KORI RAE
PRODUTORA
171
00:10:14,111 --> 00:10:16,655
{\an8}"BORA LÁ" COM KORI RAE
172
00:10:18,490 --> 00:10:20,534
Aqui, têm algum código.
173
00:10:21,243 --> 00:10:24,121
Vão ver pessoas a desenhar, a criar arte,
174
00:10:24,205 --> 00:10:26,749
vão ver animadores nas suas secretárias,
175
00:10:26,832 --> 00:10:29,668
mas é como fazemosfilmes de animação digitais.
176
00:10:29,752 --> 00:10:31,003
A escrever em código.
177
00:10:32,713 --> 00:10:34,840
Hoje, vou mostrar-vos a Pixar,
178
00:10:34,924 --> 00:10:38,052
apresentar-vos ao pessoalque me ajudou a fazer o filme
179
00:10:38,302 --> 00:10:40,763
e dizer-vos como o fizemos.
180
00:10:41,847 --> 00:10:43,891
Ao levar cinco, seis anos a fazer,
181
00:10:43,974 --> 00:10:47,520
é difícil manter o filme em segredoe só para nós.
182
00:10:47,603 --> 00:10:51,023
E estou empolgada
por partilhá-lo com o mundo, finalmente.
183
00:10:51,482 --> 00:10:54,527
"Bora Lá" é a históriade dois irmãos duendes
184
00:10:54,610 --> 00:10:57,947
cujo pai morreu quando eram crianças.
185
00:10:58,030 --> 00:11:00,491
Ian e Barley Lightfoot usam magia
186
00:11:00,574 --> 00:11:03,327
para tentarem passarmais um dia com o pai.
187
00:11:03,410 --> 00:11:06,080
Este feitiço trá-lo de volta.
188
00:11:07,164 --> 00:11:09,500
{\an8}-Olá, Dan. Como estás?
-Olá. Bem.
189
00:11:09,583 --> 00:11:10,960
{\an8}Queres vir conversar?
190
00:11:11,043 --> 00:11:12,044
{\an8}-Claro.
-Fixe.
191
00:11:12,127 --> 00:11:13,128
{\an8}DAN SCANLON
REALIZADOR, ARGUMENTISTA
192
00:11:13,212 --> 00:11:15,840
Há seis anos,
quando começámos este projeto,
193
00:11:16,006 --> 00:11:18,008
já tínhamos um filme feito,
194
00:11:18,092 --> 00:11:21,846
por isso, pudemos começarjá com um entendimento prévio.
195
00:11:21,929 --> 00:11:24,265
Eu e a Kori estávamos empolgados
196
00:11:24,348 --> 00:11:26,392
quanto a fazer algo honesto
197
00:11:26,475 --> 00:11:29,311
e, por isso, tinha de ser algo pessoal.
198
00:11:29,395 --> 00:11:30,437
Certo.
199
00:11:30,521 --> 00:11:36,151
Lembrámo-nos da minha relação
com o meu irmão
200
00:11:36,235 --> 00:11:39,238
e das nossas questões
com o nosso pai que faleceu
201
00:11:39,321 --> 00:11:40,990
quando éramos bastante novos.
202
00:11:41,073 --> 00:11:45,536
Assim que o Dan começou a falar
desse aspeto da sua vida e história,
203
00:11:45,619 --> 00:11:51,000
lembrou-me a minha irmã
e o papel que ela teve na minha vida.
204
00:11:51,250 --> 00:11:54,378
Se era um tema que nos interessava tanto
205
00:11:54,461 --> 00:11:59,842
e algo que nos empolgava,
tendo tanta emoção subjacente,
206
00:12:00,092 --> 00:12:02,887
achámos que o público
também lhe responderia.
207
00:12:04,972 --> 00:12:08,517
Mas, sozinhos,não somos capazes de deslindar a história.
208
00:12:08,601 --> 00:12:12,521
Uma grande partedo que a Kori fez nos bastidores
209
00:12:12,605 --> 00:12:14,982
foi encontrar pessoas que nos ajudassem.
210
00:12:15,065 --> 00:12:16,066
SALA DAS HISTÓRIAS
211
00:12:16,150 --> 00:12:18,819
Esta é a sala das histórias.
Não é empolgante.
212
00:12:18,903 --> 00:12:20,988
Não. E, como podem ver, está vazia.
213
00:12:21,363 --> 00:12:25,242
Vimos, literalmente, para aqui sem nada
214
00:12:25,326 --> 00:12:26,827
e tentamos ter ideias.
215
00:12:26,911 --> 00:12:29,705
Como se vê,
resumia-se a conversas entre nós,
216
00:12:29,788 --> 00:12:35,294
em que lançávamos ideias, nos levantávamos
e íamos escrevê-las no quadro.
217
00:12:35,669 --> 00:12:37,338
-Percebem?
-Sim.
218
00:12:37,421 --> 00:12:38,464
{\an8}-Ideia.
-Ideia.
219
00:12:38,547 --> 00:12:39,548
{\an8}Certo.
220
00:12:40,341 --> 00:12:43,677
A energia que é criada nesta sala
221
00:12:43,761 --> 00:12:45,513
quando vêm mais pessoas,
222
00:12:45,596 --> 00:12:50,434
quando temos os artistas aqui,o argumentista, e todos disparam ideias...
223
00:12:50,518 --> 00:12:53,687
Para mim, é a melhor altura do filme.
224
00:12:53,771 --> 00:12:55,105
Sinto falta disto.
225
00:12:55,189 --> 00:13:00,903
Sim, vir sem nada
para este pesadelo sem janelas
226
00:13:00,986 --> 00:13:03,864
-e sair daqui com algo é mágico.
-Sim, é.
227
00:13:05,658 --> 00:13:08,661
Quando vejo a equipaa trabalhar bem em conjunto,
228
00:13:08,744 --> 00:13:13,624
vemos quanto gostam distoe se esforçam naquele momento
229
00:13:13,707 --> 00:13:17,878
para se superarem e fazerem algoque talvez nunca tenham feito.
230
00:13:20,381 --> 00:13:23,217
-É o nosso realizador Dan.
-Acho que sim.
231
00:13:23,300 --> 00:13:24,552
{\an8}MICHAEL STOCKER
ANIMADOR
232
00:13:24,635 --> 00:13:28,764
{\an8}-As calças do pai.
-As calças, sim.
233
00:13:29,640 --> 00:13:34,186
Animar calças foi interessante.Nunca tínhamos feito nada assim.
234
00:13:34,270 --> 00:13:38,023
A única coisa que temosda personagem do pai são as calças.
235
00:13:38,107 --> 00:13:41,402
Que não veem.Assim, como seria se não víssemos nada?
236
00:13:41,485 --> 00:13:45,197
Sem braços nem mãos
e a precisar das pernas para andar.
237
00:13:45,281 --> 00:13:48,617
Levámos a equipaa um estúdio com um ecrã verde,
238
00:13:48,701 --> 00:13:52,663
vestimos uns fatose agimos como se só tivéssemos pernas.
239
00:13:52,746 --> 00:13:54,874
Tentámos fazer coisas, falar
240
00:13:54,957 --> 00:13:57,585
-e experienciar o que sentimos.
-Sim.
241
00:13:57,668 --> 00:13:59,295
Para podermos animá-lo.
242
00:13:59,378 --> 00:14:00,921
Aquele sou eu.
243
00:14:01,005 --> 00:14:03,174
Estou a tentar zangar-me.
244
00:14:03,257 --> 00:14:04,633
-E vou embora.
-Sim.
245
00:14:04,717 --> 00:14:05,968
Já tive que chegue.
246
00:14:06,051 --> 00:14:07,553
Basta. Vai-te embora.
247
00:14:09,263 --> 00:14:10,514
Seu calçudo.
248
00:14:11,765 --> 00:14:13,934
{\an8}É o meu primeiro projeto com a Kori.
249
00:14:14,018 --> 00:14:15,019
{\an8}CATHERINE APPLE
EDITORA
250
00:14:15,102 --> 00:14:17,813
Vim para a Pixarpara trabalhar neste filme.
251
00:14:17,897 --> 00:14:23,235
Como editora, deves manter o ritmo
dos cortes dos storyboards
252
00:14:23,319 --> 00:14:27,031
ao longo dos vários tipos de planos
que te entregam.
253
00:14:27,114 --> 00:14:30,451
O mais difícil é passardos "storyboards" para o "layout".
254
00:14:30,534 --> 00:14:33,579
{\an8}Agora, temos uma câmara incrível.
255
00:14:33,662 --> 00:14:36,790
{\an8}Temos os modelos, que se mexem e isso...
256
00:14:36,874 --> 00:14:38,667
E fazem tantas maravilhas
257
00:14:38,751 --> 00:14:41,170
que é difícil não prolongar o filme.
258
00:14:41,253 --> 00:14:43,297
Lembras-te? Isso foi difícil.
259
00:14:43,380 --> 00:14:46,884
"De que é que precisamos mesmoe como contamos a história?"
260
00:14:50,179 --> 00:14:52,681
E acrescentámos pessoas a reparar naquilo.
261
00:14:52,765 --> 00:14:54,725
A minha cena preferida é o fim.
262
00:14:54,808 --> 00:14:57,019
Pusemos tudo nele.
263
00:14:57,102 --> 00:14:58,812
Foi o fim da nossa jornada.
264
00:14:58,896 --> 00:15:02,775
Foi como se fosse a contenda do filme,
a contenda da animação.
265
00:15:02,858 --> 00:15:06,487
A última cena, com o dragão,
foi mesmo divertida.
266
00:15:06,570 --> 00:15:08,572
Adoro que não seja só uma coisa.
267
00:15:08,656 --> 00:15:12,535
É uma espécie de dança
entre a ação e a emoção.
268
00:15:20,376 --> 00:15:21,919
SALA DE EXIBIÇÃO
269
00:15:22,169 --> 00:15:23,796
O filme tem vários temas,
270
00:15:23,879 --> 00:15:27,550
mas o principal é o sacrifício.
271
00:15:29,134 --> 00:15:32,680
Pensar nas pessoas da nossa vidaque fizeram o impossível,
272
00:15:32,763 --> 00:15:36,392
que foram ao limite, por nós.
273
00:15:37,142 --> 00:15:38,894
O que sacrificaram?
274
00:15:40,020 --> 00:15:43,566
É um sacrifício,e vemos isso com o Ian e o Barley.
275
00:15:46,068 --> 00:15:48,612
Eu tive uma pessoa assim.
276
00:15:50,072 --> 00:15:52,074
A minha irmã.
277
00:15:52,157 --> 00:15:54,910
A minha família atravessava uma má fase
278
00:15:54,994 --> 00:15:57,663
e ela tinha saído de casa.
279
00:15:57,746 --> 00:15:59,707
Vivia a uma hora de distância
280
00:15:59,790 --> 00:16:02,710
e ia buscar-me, todos os fins de semana,
281
00:16:02,793 --> 00:16:06,422
levava-me para a sua casa
e eu passava o fim de semana com ela.
282
00:16:06,505 --> 00:16:10,509
Eu ficava sentada em casa,
à espera, aos sábados de manhã,
283
00:16:10,593 --> 00:16:14,054
à janela, para a ver aparecer.
284
00:16:14,847 --> 00:16:19,518
Porque sabia que esse fim de semana
ia ser melhor do que a semana fora.
285
00:16:19,768 --> 00:16:21,020
Ela não tinha de o fazer.
286
00:16:21,103 --> 00:16:23,898
Não tinha de passar o fim de semana todo
287
00:16:23,981 --> 00:16:25,858
com a irmã mais nova atrás.
288
00:16:26,483 --> 00:16:27,610
Mas fê-lo.
289
00:16:28,944 --> 00:16:31,697
Fê-lo por mim, e isso mudou a minha vida.
290
00:16:32,031 --> 00:16:35,534
Anda, maninho. O nosso destino espera-nos.
291
00:17:03,521 --> 00:17:05,523
Tradução: Vânia Cristina
22546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.