All language subtitles for ► THE ELDER SCROLLS ONLINE Cinematic Movie (4K60) GREYMOOR.en-GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:19,255 --> 00:11:21,256 I see a familiar place 2 00:11:26,215 --> 00:11:27,312 Haunted by shadows 3 00:11:35,805 --> 00:11:37,888 Shadows that spread across the lands 4 00:11:40,235 --> 00:11:41,331 Seeking to rule over all 5 00:11:44,605 --> 00:11:45,682 In the darkened remains 6 00:11:48,015 --> 00:11:49,023 Of my home 7 00:11:51,425 --> 00:11:53,434 Your home needs you now, more than ever 8 00:11:59,018 --> 00:12:00,018 Welcome back 9 00:12:11,000 --> 00:12:13,525 You carry an aura of confusion 10 00:12:13,525 --> 00:12:14,960 and despair 11 00:12:17,008 --> 00:12:18,008 tell this one 12 00:12:20,068 --> 00:12:21,069 what did you see 13 00:12:25,008 --> 00:12:26,096 I saw a familiar place 14 00:12:28,082 --> 00:12:30,106 covered in strange shadows 15 00:12:32,076 --> 00:12:34,078 shadows that are in plain view 16 00:12:36,003 --> 00:12:37,031 yet hidden 17 00:12:39,495 --> 00:12:40,578 waiting to pounce on fear 18 00:12:57,026 --> 00:12:58,094 crawling silently among us 19 00:13:09,058 --> 00:13:12,082 releasing poisons of deceit and hatred 20 00:13:19,425 --> 00:13:20,489 for purity! 21 00:13:30,009 --> 00:13:32,016 shadows that soar and grow in power 22 00:13:42,066 --> 00:13:43,148 as chaos unfolds 23 00:13:44,008 --> 00:13:45,064 and consumes the world 24 00:14:15,034 --> 00:14:16,060 how did this vision of yours 25 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 end? 26 00:14:21,056 --> 00:14:23,134 eagle screeches 27 00:14:30,092 --> 00:14:31,092 I died 28 00:14:32,088 --> 00:14:33,088 or was lost 29 00:15:02,026 --> 00:15:05,098 the worst nightmares haunt us where we feel safest 30 00:15:07,003 --> 00:15:08,003 at home 31 00:15:12,046 --> 00:15:13,058 at last 32 00:15:39,024 --> 00:15:41,030 What do you ask of me, assassin? 33 00:15:44,028 --> 00:15:46,092 sanction to execute the grand master 34 00:15:46,092 --> 00:15:47,188 for his betrayal of the order 35 00:15:53,064 --> 00:15:53,073 hmm 36 00:15:55,038 --> 00:15:55,104 granted 37 00:15:56,048 --> 00:15:59,114 kill him somewhere out of the way to avoid questions 38 00:18:58,009 --> 00:19:00,075 return swiftly Morag Tong 39 00:19:02,003 --> 00:19:04,008 and bring any allies you meet 40 00:19:05,044 --> 00:19:07,050 Morrowind has need of you all 41 00:19:22,032 --> 00:19:24,126 The Imperial throne sits empty 42 00:19:28,004 --> 00:19:29,092 the dragonfires cold 43 00:19:30,028 --> 00:19:31,034 unlit 44 00:19:33,046 --> 00:19:34,122 and from every corner 45 00:19:35,084 --> 00:19:36,092 darkness grows 46 00:19:46,046 --> 00:19:49,050 now, ancient enemies band together 47 00:19:51,032 --> 00:19:53,090 old ambitions rekindled 48 00:19:55,008 --> 00:19:57,106 and as enemies rise faster than allies 49 00:19:59,062 --> 00:20:02,150 salvation cannot come from one hero alone 50 00:20:05,028 --> 00:20:06,104 but from many 51 00:34:27,078 --> 00:34:31,132 Daedric chant 52 00:34:32,096 --> 00:34:38,098 chant continues 3171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.