Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,130 --> 00:00:46,264
Пьер Ришар
2
00:00:47,765 --> 00:00:49,850
Жерар Депардье
3
00:00:56,251 --> 00:00:57,886
НЕВЕЗУЧИЕ
4
00:02:32,887 --> 00:02:34,923
Алло? Хорошо доехала? Все в порядке?
5
00:02:34,967 --> 00:02:37,887
Замечательно. Комната с видом на море.
Пляж - это нечто!
6
00:02:37,887 --> 00:02:40,117
Все прекрасно, папа.
7
00:02:40,287 --> 00:02:41,720
Да что ты, вовсе нет.
8
00:02:41,767 --> 00:02:44,998
Пойду прогуляюсь перед обедом.
9
00:02:45,047 --> 00:02:48,722
Нет-нет, не волнуйся.
Ничего со мной не случится.
10
00:02:50,207 --> 00:02:52,038
Да нет, говорю же.
11
00:02:52,847 --> 00:02:54,075
Нет.
12
00:02:54,567 --> 00:02:57,206
Хорошо. Конечно, папа.
13
00:02:58,247 --> 00:02:59,999
Ой, тут парашютист!
14
00:03:00,167 --> 00:03:03,637
Прямо мимо балкона летит парашютист!
Вот здорово...
15
00:03:11,207 --> 00:03:12,526
Алло?
16
00:03:13,887 --> 00:03:15,605
Алло?
17
00:03:16,887 --> 00:03:18,036
Алло?
18
00:03:22,847 --> 00:03:24,487
Алло?
19
00:03:24,487 --> 00:03:27,206
Папа? Связь прервалась.
20
00:03:27,247 --> 00:03:30,364
Я говорила,
чтобы ты не беспокоился.
21
00:03:31,007 --> 00:03:33,965
Ну, что со мной может произойти?
22
00:04:25,287 --> 00:04:27,198
Вы целы?
23
00:04:27,727 --> 00:04:29,718
Что это было?
24
00:04:31,087 --> 00:04:33,885
Вставайте. Я вам помогу.
25
00:04:47,607 --> 00:04:51,282
Ну и ну. Это явно не твой день.
26
00:04:51,887 --> 00:04:54,287
Дамы и господа,
просьба пристегнуть ремни.
27
00:04:54,287 --> 00:04:57,040
Через несколько минут
наш самолет совершит посадку
28
00:04:57,087 --> 00:04:59,157
в международном
аэропорту Акапулько.
29
00:04:59,207 --> 00:05:02,836
Просьба пристегнуть ремни и привести
ваши кресла в вертикальное положение,
30
00:05:02,887 --> 00:05:06,846
а также воздержаться от курения
до окончания полета. Спасибо.
31
00:05:19,407 --> 00:05:23,400
Внимание.
Начинается посадка на рейс номер 155,
32
00:05:23,447 --> 00:05:27,406
следующий по маршруту
Гвадалахара - Картахена.
33
00:05:27,927 --> 00:05:30,282
Зал отправления 8.
34
00:05:53,847 --> 00:05:56,725
Медперсонал к главному входу.
35
00:06:07,207 --> 00:06:08,481
Стоять!
36
00:06:09,287 --> 00:06:10,925
Стой!
37
00:06:45,887 --> 00:06:48,845
Господин президент, не уделите мне
хотя бы одну минутку времени?
38
00:06:48,887 --> 00:06:51,879
Я сегодня очень занят.
Запишитесь у секретаря.
39
00:06:51,927 --> 00:06:54,487
Но это касается вашей дочери.
40
00:06:56,367 --> 00:06:58,119
Пойдемте.
41
00:07:03,847 --> 00:07:05,075
Слушаю вас.
42
00:07:05,567 --> 00:07:08,559
То, что я скажу, может показаться
вам абсурдным, господин президент.
43
00:07:09,247 --> 00:07:11,158
Уже больше месяца, как она исчезла.
44
00:07:12,087 --> 00:07:16,046
Полиция следов не нашла, нанятый мной
частный сыщик тоже ничего не нашел.
45
00:07:16,567 --> 00:07:19,286
Вчера я встречался с парапсихологом,
господин Мейер.
46
00:07:19,327 --> 00:07:21,841
Это такой человек с маятником.
47
00:07:22,527 --> 00:07:24,567
Ничто мне уже не может
показаться абсурдным.
48
00:07:24,567 --> 00:07:27,718
Но мне кажется,
вы всё-таки сочтете меня сумасшедшим.
49
00:07:30,447 --> 00:07:32,005
Извините.
50
00:07:33,767 --> 00:07:35,246
Простите...
51
00:07:36,167 --> 00:07:38,476
Можно одолжить у вас этот стул?
52
00:07:42,527 --> 00:07:45,837
В бухгалтерии работает некто Перрен,
господин президент.
53
00:07:45,887 --> 00:07:47,605
Франсуа Перрен.
54
00:07:47,647 --> 00:07:50,445
Попросите его подойти в конференц-зал.
55
00:07:52,127 --> 00:07:55,597
Не уверен, что сработает,
но устроим небольшой эксперимент.
56
00:07:55,927 --> 00:07:58,600
Я уже десять лет работаю в компании.
57
00:07:58,647 --> 00:08:02,765
И каждый раз, говоря о своей дочери,
вы упоминали какую-нибудь катастрофу.
58
00:08:03,447 --> 00:08:06,598
Недоразумения валятся на неё
как из рога изобилия.
59
00:08:06,647 --> 00:08:09,719
Думаю, она - самая невезучая
девушка из всех, кого я знаю.
60
00:08:10,367 --> 00:08:14,758
Невезение - поразительная штука,
господин президент. Поразительная.
61
00:08:16,247 --> 00:08:17,965
Перрен пришел, господин президент.
62
00:08:18,007 --> 00:08:19,486
Пригласите.
63
00:08:19,927 --> 00:08:21,918
Попросите его присесть.
64
00:08:22,767 --> 00:08:23,836
Что?
65
00:08:23,887 --> 00:08:26,037
Скажите ему, чтоб он сел. И все.
66
00:08:26,847 --> 00:08:28,200
Господин президент?
67
00:08:29,727 --> 00:08:31,718
Садитесь, прошу вас.
68
00:08:38,287 --> 00:08:39,561
Садитесь!
69
00:08:48,287 --> 00:08:49,800
Просто сесть?
70
00:08:49,847 --> 00:08:50,916
Да.
71
00:08:55,287 --> 00:08:56,800
Куда?
72
00:08:57,607 --> 00:08:59,563
Куда хотите.
73
00:09:07,607 --> 00:09:08,756
Простите.
74
00:09:24,767 --> 00:09:26,359
Ой, простите.
75
00:09:26,407 --> 00:09:28,921
Благодарю, господин Перрен.
Можете идти.
76
00:09:37,687 --> 00:09:42,238
Думаю, ваша дочь, господин президент,
наверняка села бы туда же.
77
00:09:43,607 --> 00:09:46,121
К вам господин Кампана,
господин президент.
78
00:09:47,407 --> 00:09:49,204
Входите, господин Кампана.
79
00:09:49,327 --> 00:09:51,477
Спасибо, что так быстро откликнулись.
80
00:09:52,687 --> 00:09:55,804
Познакомьтесь,
это господин Мейер - наш психолог.
81
00:09:57,567 --> 00:10:01,162
Ему пришла в голову одна идея,
и я решил вас с ней ознакомить.
82
00:10:01,207 --> 00:10:02,640
Садитесь.
83
00:10:04,767 --> 00:10:07,361
Помните, прежде, чем поручить вам
разыскать в Мексике мою дочь,
84
00:10:07,407 --> 00:10:10,638
я говорил о постоянном невезении,
преследующем её.
85
00:10:10,807 --> 00:10:11,807
Да.
86
00:10:11,807 --> 00:10:15,083
Так вот, господин Мейер
на этом построил теорию,
87
00:10:15,127 --> 00:10:18,367
которая на первый взгляд
может показаться абсурдной, но...
88
00:10:18,367 --> 00:10:21,006
Давайте вы, господин Мейер.
89
00:10:21,407 --> 00:10:24,240
Я думаю,
единственный шанс найти девочку -
90
00:10:24,287 --> 00:10:26,801
поручить расследование
такому же невезучему, как она.
91
00:10:26,847 --> 00:10:29,520
Вы вряд ли её найдёте,
потому что нормальны.
92
00:10:29,567 --> 00:10:34,038
Только такой же невезучий как она, который
поскользнется на той же банановой кожуре,
93
00:10:34,087 --> 00:10:36,521
зацепится за тот же ковер,
сможет найти её след.
94
00:10:41,407 --> 00:10:43,557
Можно поговорить с вами с тет-а-тет?
95
00:10:54,807 --> 00:10:55,956
Что это за бред?
96
00:10:56,607 --> 00:10:58,279
Оставьте нас, Ламбер.
97
00:11:02,527 --> 00:11:03,721
Я десять лет занимаюсь сыском.
98
00:11:03,767 --> 00:11:06,156
Таких клоунов перевидал кучу.
Ничего он не найдет.
99
00:11:06,207 --> 00:11:07,117
Кампана, выслушайте.
100
00:11:07,167 --> 00:11:10,204
Я сорок два дня провел на месте.
Сделал все, что можно.
101
00:11:10,247 --> 00:11:13,444
Не верьте вы таким типам.
Они торгуют надеждой.
102
00:11:13,527 --> 00:11:17,967
Отправляйтесь в Мексику
с Франсуа Перреном и начните с нуля.
103
00:11:17,967 --> 00:11:19,161
С кем?
104
00:11:19,207 --> 00:11:22,279
С Франсуа Перреном.
Этот человек работает в бухгалтерии.
105
00:11:23,007 --> 00:11:25,567
Мейер наблюдал за ним -
он тот, кто вам нужен.
106
00:11:27,487 --> 00:11:29,603
Извините, но ищите кого-нибудь другого.
107
00:11:30,607 --> 00:11:32,643
Не бросайте меня, Кампана.
108
00:11:32,687 --> 00:11:34,643
Умоляю вас.
109
00:11:34,727 --> 00:11:37,116
Это моя последняя надежда.
110
00:11:40,847 --> 00:11:42,280
А вот и он.
111
00:11:44,807 --> 00:11:47,685
Два года назад
устроился на работу к Бенцу.
112
00:11:47,727 --> 00:11:50,878
Прошёл психологический тест,
и с тех пор я за ним слежу.
113
00:11:51,247 --> 00:11:52,566
Это феномен.
114
00:11:53,287 --> 00:11:55,005
С виду - нормальный.
115
00:11:55,047 --> 00:11:59,245
Семимесячный, недоношенный.
Его поместили в кювету.
116
00:11:59,287 --> 00:12:03,075
И знаете, что случилось?
Кювета сломалась.
117
00:12:03,167 --> 00:12:06,557
Извините, но в истории про невезение
я не верю. Ерунда это.
118
00:12:08,727 --> 00:12:12,515
Вы слыхали про художника Делакруа?
Эжена Делакруа?
119
00:12:12,847 --> 00:12:14,075
Да.
120
00:12:14,567 --> 00:12:18,719
А знаете ли вы, что в три года Делакруа
повесился, играя со шнуром от шторы?
121
00:12:19,807 --> 00:12:22,967
Его спасли, но через несколько дней
вспыхивает москитный полог его кроватки,
122
00:12:22,967 --> 00:12:25,322
и он получает сильнейшие ожоги.
123
00:12:25,367 --> 00:12:27,801
Его отправляют на лечение
к родственникам в Марсель,
124
00:12:27,847 --> 00:12:32,523
и там слуга роняет его в воду.
Чудом спасают, приносят домой,
125
00:12:33,247 --> 00:12:35,636
и он давится виноградинкой.
126
00:12:37,607 --> 00:12:39,996
Это не сказки, а достоверные факты.
127
00:12:40,047 --> 00:12:43,562
Делакруа - пример человека,
преследуемого невероятным невезением.
128
00:12:51,167 --> 00:12:53,761
Господин Перрен пришел,
господин президент.
129
00:12:54,967 --> 00:12:57,083
Сыграйте в эту игру, Кампана.
130
00:12:57,247 --> 00:12:59,397
Но вы знаете, что я об этом думаю.
131
00:13:00,207 --> 00:13:01,686
Пусть войдёт.
132
00:13:09,767 --> 00:13:11,359
Прошу, господин Перрен.
133
00:13:14,127 --> 00:13:17,676
С господином Мейером вы знакомы,
а это - господин Кампана.
134
00:13:18,767 --> 00:13:20,359
Садитесь, господин Перрен.
135
00:13:31,167 --> 00:13:34,125
Наверняка, вы задавались вопросом,
почему я вас вызвал?
136
00:13:34,167 --> 00:13:36,044
Да, конечно, господин президент.
137
00:13:36,087 --> 00:13:38,965
Наверняка, вы знаете,
что произошло с моей дочерью?
138
00:13:40,127 --> 00:13:41,685
Это ужасно, господин президент.
139
00:13:41,727 --> 00:13:43,365
В ваших силах мне помочь.
140
00:13:44,767 --> 00:13:46,041
В моих?
141
00:13:46,607 --> 00:13:49,724
Да. Господин Мейер,
который знает вас лучше,
142
00:13:49,767 --> 00:13:52,884
заверил меня, что вы обладаете
незаурядной проницательностью
143
00:13:52,927 --> 00:13:55,646
и дедуктивным талантом.
144
00:13:59,127 --> 00:14:02,367
Я прошу вас отправиться
в Мексику на поиски моей дочери.
145
00:14:02,367 --> 00:14:06,918
Господин Перрен,
вы - моя последняя надежда.
146
00:14:08,007 --> 00:14:09,287
В Мексику?
147
00:14:09,287 --> 00:14:11,562
Господин Кампана отправится с вами.
148
00:14:12,287 --> 00:14:14,562
Он - профессиональный детектив.
149
00:14:15,447 --> 00:14:17,358
И будет вам помогать.
150
00:14:22,287 --> 00:14:24,243
Согласны, господин Перрен?
151
00:14:49,047 --> 00:14:50,878
Рад работать с вами.
152
00:14:58,447 --> 00:15:00,836
Знаю,
вы немногого добились в расследовании,
153
00:15:00,887 --> 00:15:03,242
но вместе у нас
дело сдвинется с мёртвой точки.
154
00:15:07,207 --> 00:15:09,163
Нанесём им такой удар!
155
00:15:14,007 --> 00:15:16,123
Мы наверняка сработаемся.
156
00:15:45,127 --> 00:15:46,719
Поищу тележку.
157
00:15:49,207 --> 00:15:51,287
Э... Это моя тележка!
158
00:15:51,287 --> 00:15:52,356
Простите?
159
00:15:52,407 --> 00:15:54,204
Я только что её подогнал к машине!
160
00:15:54,287 --> 00:15:56,801
Да не кипятитесь.
На ней не написано, что она ваша.
161
00:15:56,847 --> 00:15:58,075
Вы посмотрите.
162
00:15:58,127 --> 00:16:00,846
Только открыл багажник,
а этот собрался её спереть!
163
00:16:00,887 --> 00:16:04,277
Пустая тележка стоит на тротуаре.
Не надо было её бросать.
164
00:16:04,367 --> 00:16:06,403
Я не бросал, я пошёл открыть багажник.
165
00:16:06,447 --> 00:16:08,119
Идёмте, поищём другую тележку и...
166
00:16:08,167 --> 00:16:09,725
Нет уж. Он нахамил, а я - терпи?
167
00:16:09,767 --> 00:16:13,476
Я целый час бегал, искал тележку,
а этот кретин хочет её украсть!
168
00:16:13,527 --> 00:16:16,087
Для двух чемоданов тележка не нужна.
Пойдемте.
169
00:16:16,127 --> 00:16:18,038
Он назвал меня кретином.
170
00:16:18,087 --> 00:16:20,476
И я попросил бы вас не вмешиваться.
171
00:16:23,367 --> 00:16:25,039
Так говорите, я - кретин?
172
00:16:25,727 --> 00:16:26,762
Да.
173
00:16:26,807 --> 00:16:30,163
В восточных единоборствах: дзюдо, айкидо,
174
00:16:30,207 --> 00:16:33,007
карате, - первая заповедь - самоконтроль.
175
00:16:33,007 --> 00:16:36,477
Если меня оскорбляют,
я не лезу в драку, а смотрю и ухожу.
176
00:16:36,527 --> 00:16:37,721
Ну и вали.
177
00:16:40,767 --> 00:16:43,884
Вам повезло. Забирайте тележку
178
00:16:44,607 --> 00:16:46,438
и бегите.
179
00:16:46,527 --> 00:16:48,040
Придурок.
180
00:16:51,407 --> 00:16:53,045
Вам повезло.
181
00:16:53,647 --> 00:16:54,682
Педик.
182
00:17:03,287 --> 00:17:05,721
Я спокоен. Вперёд.
183
00:17:08,647 --> 00:17:12,356
Простите мне эту демонстрацию силы -
не люблю, когда меня оскорбляют.
184
00:17:20,127 --> 00:17:21,640
Н... Да...
185
00:17:26,127 --> 00:17:27,958
У нас такое впервые.
186
00:17:28,007 --> 00:17:31,079
Заблокировало электронику дверей.
Удивительно.
187
00:17:31,127 --> 00:17:32,276
Вы как?
188
00:17:33,287 --> 00:17:36,438
Я багаж сдал.
Если мы опоздаем, улетят без нас.
189
00:17:37,167 --> 00:17:38,566
Голова кружится.
190
00:17:38,607 --> 00:17:40,837
Чтобы электронная система
блокировки двери...
191
00:17:40,887 --> 00:17:42,002
Самолет же улетит.
192
00:17:42,047 --> 00:17:43,162
Впервые в жизни такое.
193
00:17:43,287 --> 00:17:44,766
Давайте скорей!
194
00:17:47,527 --> 00:17:48,847
- Черт!
- Что?
195
00:17:48,847 --> 00:17:51,486
Моя сумка! А в ней все документы!
196
00:17:51,527 --> 00:17:52,880
Не торопитесь.
197
00:17:53,967 --> 00:17:56,037
На самолёт уже опоздали.
198
00:17:58,367 --> 00:17:59,880
Я сейчас.
199
00:18:19,687 --> 00:18:21,359
Я все уладил.
200
00:18:26,847 --> 00:18:28,405
Вылет отложен.
201
00:18:29,007 --> 00:18:30,599
Пожалуйста.
202
00:18:32,927 --> 00:18:34,565
Пойду заберу сумку.
203
00:18:34,727 --> 00:18:37,366
Неужели вы сказали,
что в самолете бомба?
204
00:18:37,407 --> 00:18:39,443
Зато не опоздаем на самолет.
205
00:18:39,527 --> 00:18:41,807
Как вы могли? Это же свинство.
206
00:18:41,807 --> 00:18:44,002
Не разбив яиц, яичницу не сделать.
207
00:18:44,047 --> 00:18:46,880
Я обещал господину Бенцу
вылететь сегодня, и мы вылетим.
208
00:18:46,927 --> 00:18:49,316
Кампана,
если я что решил, меня не остановишь.
209
00:18:49,407 --> 00:18:50,967
Господин Перрен?
210
00:18:50,967 --> 00:18:52,480
Следуйте за нами.
211
00:19:00,967 --> 00:19:02,878
Это ваш чемодан, господин Перрен?
212
00:19:02,927 --> 00:19:04,042
Да.
213
00:19:04,087 --> 00:19:06,760
Сожалеем,
но при повторном досмотре багажа...
214
00:19:07,247 --> 00:19:08,447
Что?
215
00:19:08,447 --> 00:19:11,041
Понимаете,
был ложный звонок о заложенной бомбе.
216
00:19:11,087 --> 00:19:14,841
И ваш багаж слегка пострадал при проверке,
господин Перрен.
217
00:19:15,407 --> 00:19:18,956
Вам надо написать заявление,
чтобы получить компенсацию.
218
00:19:31,647 --> 00:19:32,875
Надо сдать в багаж.
219
00:19:32,927 --> 00:19:34,918
Ничего, провезем как ручную кладь.
220
00:19:40,367 --> 00:19:42,483
Посадка закончена, господа.
221
00:19:43,847 --> 00:19:45,565
Ладно, полетим завтра.
222
00:19:45,687 --> 00:19:47,439
А есть другой рейс до Акапулько?
223
00:19:47,487 --> 00:19:48,602
Да, в 14 часов.
224
00:19:48,767 --> 00:19:52,760
Значит, летим до Акапулько, там пересядем
на самолет до Пуэрто-Байярта.
225
00:19:52,887 --> 00:19:55,276
Хоть не потеряем день. Идёмте.
226
00:20:09,327 --> 00:20:10,840
Вы любите летать?
227
00:20:15,127 --> 00:20:16,606
Я люблю.
228
00:20:18,567 --> 00:20:21,923
Хотя в прошлый раз я поволновался.
229
00:20:22,207 --> 00:20:24,163
Мы чуть не разбились.
230
00:20:25,407 --> 00:20:28,047
Во время взлета шасси заклинило.
231
00:20:28,047 --> 00:20:29,799
Не смогли взлететь.
232
00:20:30,807 --> 00:20:33,196
Выехали за пределы взлетной полосы.
233
00:20:34,367 --> 00:20:36,881
Говорят, так случается довольно часто.
234
00:20:46,687 --> 00:20:48,439
Ну вот, взлетаем.
235
00:20:48,487 --> 00:20:49,556
Надеюсь.
236
00:20:49,607 --> 00:20:50,642
Помолчите.
237
00:20:58,527 --> 00:21:00,165
Долго разгоняемся.
238
00:21:05,287 --> 00:21:06,402
И полоса кончается.
239
00:21:06,447 --> 00:21:07,482
Черт!
240
00:21:08,367 --> 00:21:10,835
Да что вы так кричите? Напугали.
241
00:21:19,007 --> 00:21:21,362
Да что же он, чёрт, не взлетает?
242
00:21:21,807 --> 00:21:23,206
И вы заметили?
243
00:21:26,967 --> 00:21:28,798
Вроде взлетели.
244
00:21:41,127 --> 00:21:43,277
Вы не боитесь летать?
245
00:22:02,647 --> 00:22:05,320
Пуэрто-Байярта, 16:30.
246
00:22:05,927 --> 00:22:08,566
Порядок - у нас еще час.
247
00:22:09,127 --> 00:22:11,687
Главному бухгалтеру, господину Лангло.
248
00:22:12,487 --> 00:22:14,478
Привет из Акапулько.
249
00:22:14,727 --> 00:22:16,558
Лопнут от зависти.
250
00:22:17,367 --> 00:22:19,119
Черт, кого ещё забыл?
251
00:22:19,327 --> 00:22:21,807
Та дверь, которую заблокировало в Орли...
252
00:22:21,807 --> 00:22:23,001
Да?
253
00:22:23,047 --> 00:22:24,275
Вас не удивляет?
254
00:22:24,327 --> 00:22:28,286
Да. Ах да, мадемуазель Марта.
255
00:22:28,327 --> 00:22:29,999
Милая девушка.
256
00:22:30,447 --> 00:22:32,915
Помогла мне встать после удара током.
257
00:22:32,967 --> 00:22:34,400
Вас било током?
258
00:22:34,447 --> 00:22:35,846
Да, в офисе.
259
00:22:36,127 --> 00:22:37,924
Когда включал автомат.
260
00:22:40,367 --> 00:22:42,244
Хотел покрепче
261
00:22:43,847 --> 00:22:46,839
заварить кофе, а получил шок.
262
00:22:48,047 --> 00:22:49,719
Ладно.
263
00:22:57,927 --> 00:22:59,519
Пойду вымою руки.
264
00:23:42,207 --> 00:23:45,244
Уборщица в туалете. Даю франк - не берет.
265
00:23:45,287 --> 00:23:47,198
Хочет мексиканские.
266
00:23:48,687 --> 00:23:52,043
Говорит: "Песо, песо!"
А я ей: "Нет песо".
267
00:23:55,887 --> 00:23:57,240
В конце концов...
268
00:23:57,287 --> 00:23:58,727
Можно попросить соль?
269
00:23:58,727 --> 00:24:00,206
Конечно.
270
00:24:00,287 --> 00:24:04,075
В конце концов, франк взяла,
но какой цирк. Песо.
271
00:24:16,767 --> 00:24:18,120
А что вы так смотрите?
272
00:24:18,167 --> 00:24:20,044
Да нет, ничего.
273
00:24:21,927 --> 00:24:23,758
Слишком соленая.
274
00:24:27,447 --> 00:24:30,041
Ну, и с чего мы начнём, Перрен?
275
00:24:30,567 --> 00:24:31,636
Что?
276
00:24:31,687 --> 00:24:33,245
Днём мы будем в Пуэрто-Байярта.
277
00:24:33,287 --> 00:24:36,757
Полагается начать расследование.
План есть?
278
00:24:36,927 --> 00:24:38,963
Будем действовать классически.
279
00:24:39,007 --> 00:24:41,885
Это как? Что значит "классически"?
280
00:24:41,927 --> 00:24:44,725
Внедряемся в клан, собираем сведения.
281
00:24:44,767 --> 00:24:45,563
В клан?
282
00:24:45,607 --> 00:24:49,520
Ну, в мафию... Ой, простите. Ради бога.
283
00:24:51,367 --> 00:24:52,641
Простите.
284
00:24:54,127 --> 00:24:57,802
Я изъездил эту чертову страну
вдоль и поперек и ничего не нашел.
285
00:24:57,847 --> 00:24:59,485
Но теперь есть я.
286
00:24:59,927 --> 00:25:04,205
Не хочу вас пугать,
но она пропала 42 дня назад.
287
00:25:05,247 --> 00:25:09,160
И у нас нет ни единой зацепки.
И я не вижу, как...
288
00:25:09,207 --> 00:25:10,560
Вы слушаете, Перрен?
289
00:25:10,607 --> 00:25:12,404
Да-да.
290
00:25:12,447 --> 00:25:15,166
Здесь неплохие девушки.
291
00:25:20,287 --> 00:25:21,436
Черт!
292
00:25:25,287 --> 00:25:27,721
На вас смотрят, хватит кривляться.
293
00:25:27,767 --> 00:25:30,486
Я кривляюсь?
У меня кровь течет из носа.
294
00:25:30,527 --> 00:25:32,483
Ладно, идите в медпункт.
295
00:25:43,327 --> 00:25:44,476
Войдите.
296
00:25:53,407 --> 00:25:54,840
Ну, вы застряли.
297
00:25:57,847 --> 00:26:00,919
Хорошенькая медсестричка.
Мы подружились.
298
00:26:01,567 --> 00:26:05,765
Я рассказал ей про дверь в Орли, а она
говорит, у них недавно был такой же случай.
299
00:26:05,807 --> 00:26:11,484
Кто-то врезался в стеклянную дверь.
И тоже француженка. Девушка. Забавно, да?
300
00:26:15,247 --> 00:26:17,078
Что с вами?
301
00:26:17,127 --> 00:26:18,879
Подождите здесь.
302
00:26:20,007 --> 00:26:25,127
Да, похожа. Правда, эта блондинка.
Да, но как похожа.
303
00:26:25,167 --> 00:26:27,044
А кто её сопровождал?
304
00:26:27,087 --> 00:26:28,884
Его зовут Арбаль.
305
00:26:29,207 --> 00:26:30,401
Бандит.
306
00:26:34,207 --> 00:26:35,435
Где его искать?
307
00:26:35,487 --> 00:26:37,478
Мы пять лет за ним гоняемся.
308
00:26:38,407 --> 00:26:39,886
И это все?
309
00:26:39,927 --> 00:26:42,600
Хотите знать больше -
сходите к комиссару Густаво.
310
00:26:42,647 --> 00:26:46,640
Он сидит в центральном комиссариате.
Сейчас я ему позвоню.
311
00:26:50,927 --> 00:26:55,398
Полиция аэропорта.
Соедините меня с комиссаром Густаво.
312
00:26:59,247 --> 00:27:00,885
Опаздываем на самолет.
313
00:27:00,927 --> 00:27:02,076
Мы не летим.
314
00:27:02,127 --> 00:27:03,242
Как не летим?
315
00:27:04,447 --> 00:27:06,085
Багаж ведь уже сдан.
316
00:27:06,127 --> 00:27:08,197
Та, что поцеловалась с дверью,
похожа на дочь Бенца.
317
00:27:08,247 --> 00:27:10,238
Какую машину хотите, господа?
318
00:27:21,407 --> 00:27:24,922
Возраст, то же лицо, только брюнетка.
В сопровождении мужика.
319
00:27:26,487 --> 00:27:30,162
Полиция опознала этого типа,
он в розыске. Зовут Хуан Арбаль.
320
00:27:33,047 --> 00:27:37,086
В 6 часов у нас встреча с комиссаром,
который вёл официальное расследование.
321
00:27:39,607 --> 00:27:41,882
Значит, не так уж и плохо,
что я разбил себе нос.
322
00:27:41,967 --> 00:27:44,435
Нет, правда,
если бы я не поранился, то мы бы не...
323
00:27:44,487 --> 00:27:46,921
Послушайте,
вы меня уже так достали этой ерундой!
324
00:27:47,247 --> 00:27:48,885
Вы чего?
325
00:27:48,927 --> 00:27:50,645
Это совпадение.
326
00:27:50,687 --> 00:27:53,281
И совсем не означает,
что мы напали на след.
327
00:27:53,367 --> 00:27:55,961
Сидите, помалкивайте
и не мешайте работать.
328
00:27:58,767 --> 00:27:59,961
Стоп!
329
00:28:02,167 --> 00:28:03,919
В чём дело?
330
00:28:04,847 --> 00:28:08,407
Мне не нравится ваш тон.
Такое ощущение, будто шеф - вы.
331
00:28:08,407 --> 00:28:10,523
Но господин Бенц
четко определил наши роли.
332
00:28:10,567 --> 00:28:13,161
Я веду расследование, а вы - ассистент.
333
00:28:13,207 --> 00:28:15,562
Не вынуждайте меня звонить ему.
334
00:28:19,687 --> 00:28:21,166
- Трудно будет.
- Что?
335
00:28:21,807 --> 00:28:23,559
Ничего.
336
00:28:24,327 --> 00:28:26,238
Всё понятно?
337
00:28:27,287 --> 00:28:28,925
Поехали.
338
00:29:17,767 --> 00:29:20,645
Остались только люкс с видом на море
339
00:29:20,927 --> 00:29:23,521
и номер с окнами на стоянку.
340
00:29:23,567 --> 00:29:26,161
Мне - люкс, а ему - второй.
341
00:29:26,247 --> 00:29:29,523
Жду вас в баре через час.
До встречи.
342
00:29:31,327 --> 00:29:33,045
Как долго вы пробудете у нас?
343
00:29:33,087 --> 00:29:34,645
Два-три дня максимум.
344
00:29:52,287 --> 00:29:53,959
У вас в номере есть вода?
345
00:29:54,007 --> 00:29:55,645
- А?
- В ванной вода есть?
346
00:29:55,687 --> 00:29:57,120
Ну, да.
347
00:29:57,167 --> 00:30:00,842
А я не смог принять душ.
Надо сказать портье.
348
00:30:04,767 --> 00:30:07,076
Ладно, подведем итог.
349
00:30:07,567 --> 00:30:09,683
Когда мы встречаемся с комиссаром?
350
00:30:10,007 --> 00:30:10,996
В шесть.
351
00:30:11,047 --> 00:30:13,607
Как вы представляете себе
дальнейшие действия?
352
00:30:15,647 --> 00:30:19,606
Один шанс на миллион,
что та девушка в аэропорту - дочка Бенца.
353
00:30:22,807 --> 00:30:25,321
Пробудем здесь пару дней,
чтобы убедиться в этом.
354
00:30:31,207 --> 00:30:34,961
Полиция аэропорта сообщила,
что, убегая, бандит уронил ее сумочку.
355
00:30:35,647 --> 00:30:38,764
Там был паспорт на имя ЖинеттЛефран.
356
00:30:38,807 --> 00:30:40,479
Фальшивый.
357
00:30:40,527 --> 00:30:42,882
Вам не интересно то,
что я рассказываю?
358
00:30:42,927 --> 00:30:44,599
Нет-нет, я слушаю.
359
00:30:44,647 --> 00:30:47,719
Так вот, паспорт девушки - фальшивый.
360
00:30:48,647 --> 00:30:51,081
Но и это не доказывает,
что она - дочка Бенца.
361
00:30:52,727 --> 00:30:56,720
Хотя её могли похитить,
накачать наркотиками, надеть парик.
362
00:30:57,167 --> 00:30:58,839
Хватит пялиться.
363
00:31:01,527 --> 00:31:03,916
Похоже, что у меня есть шанс.
364
00:31:04,687 --> 00:31:05,756
50 долларов.
365
00:31:05,807 --> 00:31:06,842
Простите?
366
00:31:06,887 --> 00:31:09,196
За 50 долларов
она ляжет с вами в постель.
367
00:31:10,607 --> 00:31:14,600
Что вы, старина.
Вы совершенно ошибаетесь.
368
00:31:15,127 --> 00:31:17,287
Во-первых, я отличу профессионалку,
369
00:31:17,287 --> 00:31:20,563
а, во-вторых, чувствую,
когда женщина ко мне неравнодушна.
370
00:31:21,767 --> 00:31:24,600
Вы просто подходите к ней
и говорите: "Пятьдесят".
371
00:31:24,647 --> 00:31:27,445
И оказываетесь в своём номере
через три минуты.
372
00:31:28,447 --> 00:31:29,402
Да вы что?
373
00:31:29,447 --> 00:31:30,277
Вперёд!
374
00:31:30,327 --> 00:31:32,682
Не получится - дам 50 долларов.
375
00:32:13,487 --> 00:32:15,318
Так вот, возвращаясь к дочке Бенца...
376
00:32:15,367 --> 00:32:17,164
Я сделал точно, как вы сказали.
377
00:32:17,927 --> 00:32:20,361
Бывает, и я ошибаюсь.
Не говорить же об этом весь вечер.
378
00:32:20,407 --> 00:32:22,204
Я впервые прилюдно получил пощечину.
379
00:32:22,247 --> 00:32:23,680
И все из-за вас. Вы нарочно.
380
00:32:23,727 --> 00:32:24,796
Да вовсе нет!
381
00:32:24,847 --> 00:32:28,123
Нет, нарочно! Чтобы поставить меня
в смешное положение.
382
00:32:28,167 --> 00:32:29,520
Да она - шлюха!
383
00:32:29,567 --> 00:32:32,604
Пойдёт с любым мужчиной за 50 долларов!
Но только не с вами!
384
00:32:32,647 --> 00:32:33,921
Это почему?
385
00:32:33,967 --> 00:32:37,596
Потому что вы врезаетесь в двери,
ваши чемоданы раздавливают,
386
00:32:37,647 --> 00:32:39,763
у вас в номере нет воды. Вот почему.
387
00:32:39,807 --> 00:32:41,923
Это вы назвали мою девушку шлюхой?
388
00:32:42,767 --> 00:32:44,086
Нет, это - он.
389
00:32:45,127 --> 00:32:47,595
Да нет, нет.
Никто никого шлюхой не называл.
390
00:32:47,847 --> 00:32:49,565
Это недоразумение, не будем нервничать.
391
00:32:49,607 --> 00:32:51,279
Он сказал,
что цена ей - тридцать долларов.
392
00:32:51,367 --> 00:32:52,686
Пятьдесят.
393
00:32:56,527 --> 00:32:57,880
Прекрасно.
394
00:33:01,007 --> 00:33:02,042
Хватит.
395
00:33:03,247 --> 00:33:06,762
Всё, всё. Не будем ссориться.
396
00:33:36,527 --> 00:33:39,360
Позвольте представиться:
Франсуа Перрен.
397
00:33:39,527 --> 00:33:43,042
Мне искренне жаль, что так вышло,
но всему виной мой товарищ.
398
00:33:43,247 --> 00:33:45,761
Я бы сам такого никогда себе не позволил.
399
00:33:46,047 --> 00:33:47,526
Я прощен?
400
00:33:48,287 --> 00:33:51,245
Позвольте сказать вам:
"Вы - очаровательны".
401
00:33:59,647 --> 00:34:03,356
Извините, нет визитки.
Меня зовут Франсуа Перрен.
402
00:34:03,407 --> 00:34:05,716
Апартаменты номер 3. Позвоните.
403
00:34:05,767 --> 00:34:08,076
Выпьем по бокалу вина.
404
00:34:08,127 --> 00:34:11,324
Нам много нужно сказать друг другу.
405
00:34:17,487 --> 00:34:20,684
До скорой встречи. Позвоните.
406
00:34:21,407 --> 00:34:23,284
До свидания.
407
00:34:29,647 --> 00:34:31,763
Все улажено.
408
00:34:32,487 --> 00:34:37,083
О! Без десяти шесть. Поспешим, Кампана.
Не опоздать бы к комиссару!
409
00:34:43,607 --> 00:34:46,041
Семь лет счастья не видать.
410
00:34:46,807 --> 00:34:48,320
Вот черт!
411
00:34:52,127 --> 00:34:54,118
Это было в ее сумочке.
412
00:35:01,727 --> 00:35:03,445
Она и не она.
413
00:35:06,527 --> 00:35:08,643
По виду, явно накачена.
414
00:35:11,207 --> 00:35:14,119
Алло, Перрен.
415
00:35:14,527 --> 00:35:15,960
Перрен, вам плохо?
416
00:35:18,647 --> 00:35:20,205
Все в порядке.
417
00:35:20,887 --> 00:35:22,718
Пойду подышу.
418
00:35:31,607 --> 00:35:33,404
Очень впечатлителен.
419
00:35:33,447 --> 00:35:36,837
Утром в Париже долбанулся головой,
а днём в отеле добавил.
420
00:35:36,887 --> 00:35:38,320
Похоже, неудачный день.
421
00:35:38,727 --> 00:35:41,082
У него всегда неудачный день.
422
00:35:44,167 --> 00:35:45,600
Он упал?
423
00:35:45,647 --> 00:35:47,160
Наверняка, да.
424
00:35:50,927 --> 00:35:54,681
Не думаю, что это она.
Тип, сопровождавший её - мелкая сошка.
425
00:35:54,727 --> 00:35:57,247
Вряд ли бы он стал
промышлять похищением иностранцев.
426
00:35:57,247 --> 00:36:00,159
И, главное - никто не просит выкупа.
427
00:36:00,607 --> 00:36:02,643
А он больше нигде не объявлялся?
428
00:36:02,687 --> 00:36:03,722
Нет.
429
00:36:04,127 --> 00:36:06,561
Наверняка в городе есть те, кто его знают.
430
00:36:07,407 --> 00:36:09,557
Жил с девицей по имени Соня.
431
00:36:09,607 --> 00:36:13,646
Она работает в "Санди-клуб" -
бар с проститутками возле порта.
432
00:36:20,567 --> 00:36:21,841
Как вы?
433
00:36:22,567 --> 00:36:24,046
Да так.
434
00:36:24,207 --> 00:36:25,879
Высажу вас у отеля.
435
00:36:27,127 --> 00:36:29,243
Голова немного болит.
436
00:36:29,967 --> 00:36:31,559
А вы куда?
437
00:36:31,847 --> 00:36:33,246
В "Санди-клуб".
438
00:36:35,287 --> 00:36:37,926
Выпью аспирина и высплюсь как следует.
439
00:36:41,527 --> 00:36:43,279
А что это за "Санди-клуб?"
440
00:36:43,327 --> 00:36:45,045
Бар с проститутками.
441
00:36:48,887 --> 00:36:52,197
Пожалуй,
я не усну из-за смены часовых поясов.
442
00:36:52,687 --> 00:36:56,396
Чтобы завтра средь ночи не подскочить,
443
00:36:56,447 --> 00:36:58,403
лучше вообще не ложиться.
444
00:37:00,207 --> 00:37:01,799
Я с вами.
445
00:37:21,567 --> 00:37:23,285
Мадемуазель Соню, пожалуйста.
446
00:37:23,647 --> 00:37:25,399
Она не работает.
447
00:37:30,967 --> 00:37:35,165
Уехала три недели назад.
Адреса не оставила.
448
00:37:40,447 --> 00:37:41,675
Едем.
449
00:37:43,047 --> 00:37:44,639
Вы поезжайте, я сам доберусь.
450
00:37:44,727 --> 00:37:46,445
А как же голова?
451
00:37:46,647 --> 00:37:50,083
Уже не болит.
Надо расспросить её подруг.
452
00:37:50,287 --> 00:37:52,357
Едем отдыхать, завтра много работы.
453
00:37:53,447 --> 00:37:55,278
Вы поезжайте.
454
00:37:55,967 --> 00:37:57,685
А я как капитан.
455
00:37:57,727 --> 00:38:00,195
Капитан?
И что будете делать, капитан?
456
00:38:00,247 --> 00:38:01,407
Сказал, расспрошу подруг.
457
00:38:01,407 --> 00:38:03,762
Снимете шлюху на деньги господина Бенца.
458
00:38:04,087 --> 00:38:05,805
Говорите уж прямо.
459
00:38:06,447 --> 00:38:08,005
При чем тут деньги?
460
00:38:08,047 --> 00:38:10,641
Ну, что? Выбрали или как?
461
00:38:34,567 --> 00:38:37,001
Можно угостить вас бокалом вина?
462
00:38:48,047 --> 00:38:50,083
Что вы любите, мадемуазель?
463
00:38:50,127 --> 00:38:52,687
Я не говорить французски.
464
00:38:52,727 --> 00:38:54,445
Эй, шампанское!
465
00:38:58,927 --> 00:38:59,996
Перрен.
466
00:39:03,087 --> 00:39:03,917
А?
467
00:39:03,967 --> 00:39:05,639
Испанский знаете?
468
00:39:06,127 --> 00:39:07,276
А?
469
00:39:07,367 --> 00:39:10,086
Допросить свидетеля вам будет трудновато.
470
00:39:10,127 --> 00:39:11,447
Вы правы.
471
00:39:11,447 --> 00:39:13,324
Выберу другую.
472
00:39:27,127 --> 00:39:28,640
Разберусь.
473
00:39:28,727 --> 00:39:31,525
По-английски.
Допрошу по-английски.
474
00:39:32,527 --> 00:39:36,281
Один друг, уан амиго оф ми.
475
00:39:36,327 --> 00:39:38,443
Вы, может быть, знать...
476
00:39:38,487 --> 00:39:40,478
Вы где учили английский?
477
00:39:40,887 --> 00:39:42,002
А что?
478
00:39:42,047 --> 00:39:43,526
Да так, ничего.
479
00:39:50,087 --> 00:39:52,043
Пятьдесят долларов.
480
00:40:02,127 --> 00:40:05,642
Да погоди, перестань.
Эй, Кампана, расслабьтесь!
481
00:40:06,207 --> 00:40:09,677
Я даю сегодня вам отпуск.
Выбирайте свидетеля.
482
00:40:11,167 --> 00:40:13,556
Отлепитесь от этой шлюхи и едем.
483
00:40:14,047 --> 00:40:17,164
Она точно что-то знает.
Я в этом уверен.
484
00:40:17,207 --> 00:40:21,280
Она знает, что нашла себе жирного каплуна,
и собирается его ощипать.
485
00:40:31,007 --> 00:40:33,282
Ноги сами просятся в пляс.
486
00:40:43,727 --> 00:40:45,604
- Дайте ваши деньги.
- А?
487
00:40:45,647 --> 00:40:48,002
- Деньги отдайте мне.
- Зачем?
488
00:40:48,047 --> 00:40:51,596
Потому что она вас обчистит,
кретин вы этакий. Так что давайте деньги.
489
00:40:52,647 --> 00:40:54,558
Как вы меня назвали?
490
00:40:55,127 --> 00:40:57,277
Кем вы меня только что обозвали?
491
00:41:00,287 --> 00:41:01,356
Придурком?
492
00:41:01,407 --> 00:41:04,285
Нет-нет. Давайте вспоминайте.
493
00:41:05,087 --> 00:41:06,520
Идиотом?
494
00:41:07,567 --> 00:41:09,000
Вы нарочно?
495
00:41:09,047 --> 00:41:10,958
Да нет! Даже не обратил внимания.
496
00:41:11,167 --> 00:41:14,284
А вот я знаю. И не забуду.
497
00:41:15,487 --> 00:41:17,398
Я ухожу.
498
00:41:21,367 --> 00:41:23,483
Возможно, вернувшись в отель,
меня больше не увидите.
499
00:41:23,527 --> 00:41:25,802
Надоели вы - хуже горькой редьки!
500
00:41:25,847 --> 00:41:28,919
А вы мне. Такой помощник мне не нужен!
501
00:41:51,687 --> 00:41:53,757
Я еду с вами?
502
00:42:15,367 --> 00:42:17,278
Всё, я устал.
503
00:42:18,087 --> 00:42:19,964
Экскюз-ми, устал.
504
00:42:22,727 --> 00:42:26,117
Нет. Нет. Нет.
505
00:42:27,287 --> 00:42:30,279
Держи. Гуляй.
506
00:43:02,447 --> 00:43:05,883
Хеллоу! Нет такси? Я везти. О’кей?
507
00:43:05,927 --> 00:43:07,406
- О’кей!
- Иди!
508
00:43:07,447 --> 00:43:08,846
- Спасибо!
- О’кей!
509
00:43:10,887 --> 00:43:13,447
Это действительно очень любезно.
510
00:43:13,487 --> 00:43:15,398
Не говорить французски.
511
00:43:15,727 --> 00:43:17,479
Неважно.
512
00:43:22,207 --> 00:43:24,801
Невероятная штука - жизнь.
513
00:43:26,847 --> 00:43:31,762
Вчера я был в Париже, одинокий,
погода ни к черту, занимался бухгалтерией.
514
00:43:32,487 --> 00:43:36,719
Сегодня в Мексике, погода - чудо.
Рядом красивая девушка.
515
00:43:37,047 --> 00:43:41,165
Жизнь - полная приключений.
Я невероятно везучий, да?
516
00:43:50,487 --> 00:43:51,806
Администратор?
517
00:43:53,287 --> 00:43:55,118
Господин Перрен не вернулся?
518
00:43:56,847 --> 00:43:58,246
Спасибо.
519
00:44:06,007 --> 00:44:07,884
Да что он там делает, дурак?
520
00:44:12,927 --> 00:44:14,883
Это дорога к отелю?
521
00:44:17,687 --> 00:44:19,803
По-моему, мы едем не в ту сторону.
522
00:44:23,207 --> 00:44:25,675
Отель совсем в другую сторону.
523
00:44:29,007 --> 00:44:30,804
Куда мы едем?
524
00:44:39,807 --> 00:44:41,525
Что вы делаете?
525
00:45:16,327 --> 00:45:18,602
Через час не вернусь - иди домой.
526
00:45:18,727 --> 00:45:20,285
Пока.
527
00:45:28,327 --> 00:45:30,636
Если господин Перрен появится,
скажите, я поехал за ним.
528
00:45:30,687 --> 00:45:32,120
Обязательно.
529
00:45:48,607 --> 00:45:50,484
Вызовите врача.
530
00:45:54,447 --> 00:45:56,278
Девица из бара?
531
00:45:57,727 --> 00:46:01,436
Деньги. Все деньги.
532
00:46:01,727 --> 00:46:03,080
До скорого!
533
00:46:03,127 --> 00:46:04,446
Постойте.
534
00:46:05,287 --> 00:46:07,403
Я с вами.
535
00:46:11,567 --> 00:46:14,445
Портье! Отнесите в мою машину.
536
00:46:24,687 --> 00:46:26,279
Слушаю.
537
00:46:26,407 --> 00:46:30,286
Она живет с Фернандо.
У него игорный притон.
538
00:46:36,367 --> 00:46:37,800
Можно войти?
539
00:46:37,847 --> 00:46:39,246
Частный клуб.
540
00:46:42,607 --> 00:46:44,245
Что надо заполнить для приема в клуб?
541
00:46:44,287 --> 00:46:46,287
Отпусти! Отпусти!
542
00:46:46,287 --> 00:46:48,243
Не разобрал. Открой - плохо слышно.
543
00:46:56,487 --> 00:46:58,239
Господина Фернандо, пожалуйста.
544
00:46:58,287 --> 00:47:00,039
Что вам надо от господина Фернандо?
545
00:47:09,807 --> 00:47:12,241
Мы за ссудой, которую разместили у вас.
546
00:47:17,767 --> 00:47:19,200
Две тысячи.
547
00:47:34,767 --> 00:47:36,166
Персонально.
548
00:47:36,807 --> 00:47:40,356
Спасибо. До свиданья, мадам. Господа.
549
00:47:47,207 --> 00:47:48,435
Господа.
550
00:47:54,527 --> 00:47:58,156
Нам надо из кожи вон лезть, чтобы найти
Арбаля, а занимаемся, черт знает чем!
551
00:48:01,087 --> 00:48:04,045
Потому что нашего главного донжуана
обчистила шлюха!
552
00:48:05,167 --> 00:48:07,283
И перестаньте шмыгать носом!
553
00:48:10,887 --> 00:48:15,244
Мне жаль, Кампана.
Признаю, был неправ и прошу извинить.
554
00:48:15,447 --> 00:48:16,880
Ладно.
555
00:48:18,087 --> 00:48:19,440
Что вы сделали?
556
00:48:19,487 --> 00:48:20,806
Выбросил салфетку.
557
00:48:21,607 --> 00:48:23,404
Это мой носовой платок.
558
00:48:23,607 --> 00:48:26,917
О, простите. Это всё нервы.
559
00:48:27,967 --> 00:48:30,083
Я соберусь, и мы найдем Арбаля.
560
00:48:32,807 --> 00:48:35,526
Как он выглядит? Внешне, я имею в виду.
561
00:48:35,567 --> 00:48:38,286
Среднего роста, брюнет, глаза черные.
562
00:48:40,287 --> 00:48:41,959
Жаль, нет фотографии.
563
00:48:42,007 --> 00:48:45,636
Да нет, фотография есть.
Я десять лет занимаюсь сыском.
564
00:49:29,927 --> 00:49:31,918
Ничего страшного, знаете ли.
565
00:49:31,967 --> 00:49:34,959
Вы не физиогномист,
вы явно не физиогномист.
566
00:49:38,527 --> 00:49:41,200
Можно быть хорошим сыщиком
567
00:49:46,087 --> 00:49:48,885
и иметь плохое зрение.
568
00:49:51,007 --> 00:49:52,486
С возрастом зрение ухудшается.
569
00:49:52,527 --> 00:49:56,202
Перрен... Довольно.
570
00:50:02,007 --> 00:50:03,520
Отпустите.
571
00:50:21,247 --> 00:50:22,839
Я же отдал.
572
00:50:48,287 --> 00:50:50,039
Узнаёшь?
573
00:50:52,767 --> 00:50:55,122
Я не из полиции.
Если скажешь, где она, девица - мне,
574
00:50:55,167 --> 00:50:58,557
тысяча долларов - тебе,
и вали на все четыре стороны.
575
00:51:00,047 --> 00:51:01,560
Вышел.
576
00:51:01,927 --> 00:51:03,440
Выходи!
577
00:51:07,967 --> 00:51:09,639
Пять секунд на ответ.
578
00:51:09,927 --> 00:51:14,443
Раз. Два. Три. Четыре.
579
00:51:14,847 --> 00:51:18,760
Так и знал, что с этой девицей
у меня будут одни заморочки!
580
00:51:18,807 --> 00:51:20,684
- Это она.
- Точно?
581
00:51:20,727 --> 00:51:22,445
Одни заморочки - это она.
582
00:51:22,487 --> 00:51:24,159
Одни заморочки, я знал!
583
00:51:24,967 --> 00:51:26,446
Бедняга.
584
00:51:26,567 --> 00:51:28,239
Что с вами?
585
00:51:28,287 --> 00:51:29,879
Ничего. Слушаю.
586
00:51:29,927 --> 00:51:32,395
Я ничего плохого ей не хотел.
587
00:51:32,447 --> 00:51:34,403
Когда подобрал, я не знал, кто она такая.
588
00:51:34,447 --> 00:51:35,846
Правда.
589
00:51:35,887 --> 00:51:37,479
А узнав, сразу же решил избавиться,
590
00:51:37,527 --> 00:51:39,438
потому как не моего масштаба дело
591
00:51:39,487 --> 00:51:40,966
и сбыл ее Фернандо.
592
00:51:41,007 --> 00:51:42,599
Хозяину игрового клуба?
593
00:51:42,647 --> 00:51:44,922
- Да.
- Где она теперь?
594
00:51:44,967 --> 00:51:47,527
Не знаю, что с ней стало,
абсолютно не знаю.
595
00:51:48,527 --> 00:51:50,677
И главное, знать не хочу!
596
00:51:51,007 --> 00:51:53,805
Садись. Садись.
597
00:51:54,727 --> 00:51:56,524
Вперёд.
598
00:52:00,887 --> 00:52:03,959
Едем назад,
надо поговорить с Фернандо. В клуб.
599
00:52:04,007 --> 00:52:06,805
Опять? В третий раз?
600
00:52:06,847 --> 00:52:10,362
Нет-нет, без меня. Если они узнают,
что я вам сказал, они меня прикончат.
601
00:52:10,927 --> 00:52:11,916
И где моя тысяча?
602
00:52:11,967 --> 00:52:13,878
С собой у меня нет.
Заедем в отель. Вперёд.
603
00:52:13,927 --> 00:52:15,246
Вперёд.
604
00:52:24,967 --> 00:52:26,525
Да что опять такое?
605
00:52:26,567 --> 00:52:28,205
Не знаю.
606
00:52:35,007 --> 00:52:37,043
Черт, застряли.
607
00:52:38,367 --> 00:52:40,483
Не может быть.
608
00:52:40,767 --> 00:52:42,564
Ну что за придурок!
609
00:52:42,607 --> 00:52:43,596
Кто?
610
00:52:43,647 --> 00:52:45,922
Да вы!
Надо же было встать в этаком дерьме!
611
00:52:45,967 --> 00:52:49,287
Да не вопите вы.
Сказали остановиться, я остановился.
612
00:52:49,287 --> 00:52:51,357
И остановились именно в дерьме!
613
00:52:54,647 --> 00:52:57,087
Остановился, может, и в дерьме,
зато глаза не дерьмовые.
614
00:52:57,087 --> 00:52:58,600
Чего?
615
00:52:58,647 --> 00:53:00,763
Когда у меня на руках фотография,
616
00:53:01,327 --> 00:53:03,966
мне не надо ездить дважды,
чтобы узнать этого мужика.
617
00:53:04,007 --> 00:53:05,235
Издеваетесь?
618
00:53:05,287 --> 00:53:09,287
Да, издеваюсь. Великий сыщик
ничего не видит у себя под носом.
619
00:53:09,287 --> 00:53:11,721
Великий сыщик весь день орет на меня,
620
00:53:11,767 --> 00:53:14,122
а потом оказывается,
что всё-таки я прав! Смех!
621
00:53:14,167 --> 00:53:15,964
Берегись!
622
00:53:22,207 --> 00:53:24,357
Перрен, вы целы?
623
00:53:25,247 --> 00:53:26,965
Я жив.
624
00:53:36,007 --> 00:53:37,725
Как он?
625
00:53:40,327 --> 00:53:44,445
Одни заморочки, я знал.
626
00:53:50,407 --> 00:53:52,284
Умер?
627
00:53:58,007 --> 00:54:00,123
Бензином пахнет.
628
00:54:01,007 --> 00:54:03,680
Умер. Бензобак пробит.
629
00:54:07,527 --> 00:54:11,042
А дочка Бенца, может быть,
уже в каком-нибудь венесуэльском борделе.
630
00:54:33,527 --> 00:54:36,041
А много в Венесуэле борделей?
631
00:54:37,527 --> 00:54:39,995
Что ж, обойдём их все.
632
00:54:40,647 --> 00:54:42,638
Я могу вовсе не спать.
633
00:54:43,847 --> 00:54:46,122
Сколько надо, столько и будем искать.
634
00:54:47,647 --> 00:54:50,639
Попрошу Бенца прибавить на расходы.
635
00:54:53,207 --> 00:54:55,198
Куда вы?
636
00:54:55,247 --> 00:54:57,238
Срежу угол.
637
00:55:10,847 --> 00:55:13,407
Не рассердитесь,
если я вам кое-что скажу?
638
00:55:13,447 --> 00:55:16,120
Это благодаря мне мы вышли на ее след.
639
00:55:16,167 --> 00:55:19,842
Если бы я не поехал в бар,
если бы не пригласил девицу выпить,
640
00:55:19,887 --> 00:55:22,487
то те бандиты
не украли бы мои деньги, и тогда...
641
00:55:22,487 --> 00:55:24,682
Я не верю в волшебство, Перрен.
642
00:55:24,727 --> 00:55:27,719
Только в логику. Знаете, что это такое?
643
00:55:27,767 --> 00:55:30,725
Я человек рациональный, рассудительный!
644
00:55:30,767 --> 00:55:33,884
И не строю своё расследование
на дутых совпадениях!
645
00:55:35,767 --> 00:55:37,439
Ну, что с вами опять?
646
00:55:37,487 --> 00:55:39,603
Я ухожу под землю.
647
00:55:39,647 --> 00:55:41,717
- Почему?
- Не знаю.
648
00:55:42,047 --> 00:55:44,847
Хватит паясничать,
когда я с вами разговариваю.
649
00:55:44,847 --> 00:55:47,600
Я не паясничаю,
а стою и погружаюсь в землю.
650
00:55:47,647 --> 00:55:49,638
Почему же я не погружаюсь?
651
00:55:49,687 --> 00:55:52,884
Видимо, потому что вы находитесь
на твердой почве, а я на зыбкой.
652
00:55:52,927 --> 00:55:56,078
Шли бы по дороге, ничего бы не случилось.
Но вы решили срезать.
653
00:55:56,527 --> 00:55:58,358
И вы даже не пытаетесь спастись?
654
00:55:58,407 --> 00:56:01,797
Если я буду пытаться - погружусь
еще больше. Это общеизвестно.
655
00:56:01,847 --> 00:56:06,079
Перрен, в этой местности
нет никаких зыбучих песков.
656
00:56:06,127 --> 00:56:08,357
По-моему, мы их открыли.
657
00:56:13,247 --> 00:56:14,885
Хватайтесь!
658
00:56:39,767 --> 00:56:43,237
Черт, я потерял туфлю.
659
00:56:45,407 --> 00:56:48,001
Вы никогда не отдыхаете, Перрен?
660
00:56:50,087 --> 00:56:51,566
Скорей, бежим!
661
00:57:19,527 --> 00:57:24,157
Откройте! Откройте!
Мы ничего не сделали!
662
00:57:24,207 --> 00:57:27,005
Мы французы! Откройте!
663
00:57:27,047 --> 00:57:28,002
Сколько мы здесь проторчим?
664
00:57:28,047 --> 00:57:31,039
Надеюсь, они сообщили комиссару Густаво,
что мы здесь.
665
00:57:31,087 --> 00:57:34,079
Откройте! Да откройте, черт вас побери.
666
00:57:34,127 --> 00:57:35,845
Не надо себя утруждать.
667
00:57:35,887 --> 00:57:39,197
Бесполезно. Я уже два года здесь сижу.
668
00:57:50,447 --> 00:57:53,723
Началось.
Они выберут одного из нас наугад,
669
00:57:53,767 --> 00:57:57,203
и будут лупить его, как звери.
Это их главное развлечение.
670
00:57:57,327 --> 00:57:58,726
Что это означает?
671
00:58:00,607 --> 00:58:02,484
Что одному из нас крепко достанется.
672
00:58:02,527 --> 00:58:04,165
Правда?
673
00:58:11,687 --> 00:58:14,281
А что вы на меня так смотрите?
674
00:58:35,527 --> 00:58:36,721
Ты!
675
00:58:38,207 --> 00:58:39,117
Я?
676
00:58:39,167 --> 00:58:42,045
Да, ты! Пойдешь с нами.
677
00:58:53,287 --> 00:58:55,005
Шагай.
678
00:59:03,247 --> 00:59:05,477
Спасибо, товарищ.
679
00:59:12,167 --> 00:59:15,603
- Как вы, Кампана?
- Ничего.
680
00:59:15,647 --> 00:59:18,878
Вам больно? Идите сюда. Сядьте.
681
00:59:18,927 --> 00:59:22,158
Отдохните.
Отдохните немного.
682
00:59:23,407 --> 00:59:25,398
Вы не ушиблись?
683
00:59:25,447 --> 00:59:30,396
Нет-нет. Не прикасайтесь. Нет-нет-нет.
684
00:59:32,487 --> 00:59:34,557
Не подходите.
685
00:59:35,847 --> 00:59:37,439
Нет.
686
00:59:38,807 --> 00:59:41,844
Не везет тебе.
687
00:59:42,447 --> 00:59:47,999
Не бывает никакого везения!
Не верю я в него! Черт! Черт!
688
00:59:49,927 --> 00:59:53,363
Ты орал? А ну пошли!
689
00:59:59,447 --> 01:00:00,721
Кто-кто?
690
01:00:01,287 --> 01:00:05,121
Кампана и Перрен?
Господи, уже еду.
691
01:00:12,647 --> 01:00:14,524
Кампана.
692
01:00:20,487 --> 01:00:23,684
О ля-ля, ля-ля.
Кампана, я ужасно сожалею.
693
01:00:23,727 --> 01:00:26,241
Хорошо, меня предупредили.
Досадное недоразумение.
694
01:00:26,287 --> 01:00:29,757
Они нашли Арбаля на дороге,
подумали, что вы его убили.
695
01:00:30,127 --> 01:00:33,199
Я отвезу вас в отель и прошу простить нас.
696
01:00:33,247 --> 01:00:35,966
Это дочка Бенца. У нас есть шанс.
697
01:01:11,167 --> 01:01:12,600
Где она?
698
01:01:12,647 --> 01:01:15,559
Нет, дайте я. Отдохните.
699
01:01:16,047 --> 01:01:18,163
Позвоню, как только что-то узнаю.
700
01:01:18,207 --> 01:01:19,481
Идём.
701
01:01:22,887 --> 01:01:25,765
Кампана? Это Густаво.
702
01:01:26,127 --> 01:01:30,166
Да, заговорил.
К сожалению, новости плохие.
703
01:01:31,167 --> 01:01:32,566
Умерла?
704
01:01:32,607 --> 01:01:34,359
Можно сказать, да.
705
01:01:34,407 --> 01:01:36,716
Они хотели спрятать ее,
посадили в самолет,
706
01:01:36,967 --> 01:01:39,276
но самолет так и не долетел до места.
707
01:01:39,567 --> 01:01:42,798
Да. Наверно, упал где-нибудь в джунглях.
708
01:01:42,847 --> 01:01:46,044
Теперь понятно,
почему не требовали выкуп.
709
01:01:46,487 --> 01:01:50,878
Вот и все, что удалось узнать.
Сожалею, Кампана.
710
01:01:52,007 --> 01:01:56,398
Надеюсь, вы сообщите отцу. До свидания.
711
01:02:00,527 --> 01:02:04,236
Господин Бенц! Господин Бенц!
712
01:02:05,967 --> 01:02:09,642
Пока нет доказательств того,
что она погибла в авиакатастрофе.
713
01:02:09,687 --> 01:02:13,600
Слишком много она пережила катастроф
в своей жизни, чтобы нам терять надежду.
714
01:02:13,647 --> 01:02:16,366
У нее необыкновенный ангел-хранитель,
господин Бенц.
715
01:02:16,407 --> 01:02:19,240
Оберегая вашу дочь, он так закалился,
что стал супер спортсменом!
716
01:02:19,287 --> 01:02:21,676
Надо только верить, господин Бенц!
717
01:02:23,407 --> 01:02:25,204
Я больше не верю.
718
01:02:26,447 --> 01:02:30,520
Невозможно найти маленький самолетик
в тропических джунглях.
719
01:02:31,367 --> 01:02:32,766
Нет.
720
01:02:34,647 --> 01:02:36,239
Теперь все кончено.
721
01:02:40,327 --> 01:02:41,680
Не уверен.
722
01:02:45,047 --> 01:02:47,402
Извините, споткнулся о ваш ботинок.
723
01:02:47,447 --> 01:02:50,166
Ничего.
Я сам виноват - не поставил на место.
724
01:02:53,687 --> 01:02:55,917
Принесите то же самое.
725
01:02:57,967 --> 01:03:00,727
Может, позвать горничную убрать?
726
01:03:00,727 --> 01:03:02,558
Нет-нет, ступайте!
727
01:03:05,927 --> 01:03:10,079
Всё, ступайте. Давайте.
728
01:03:12,167 --> 01:03:14,237
Дочка Бенца накрылась.
729
01:03:14,407 --> 01:03:15,556
Простите?
730
01:03:15,607 --> 01:03:19,361
Попала в авиакатастрофу, делу конец.
Сделайте одолжение, исчезните.
731
01:03:22,407 --> 01:03:23,760
Алло?
732
01:03:25,087 --> 01:03:29,126
Здравствуйте. Минутку, даю.
733
01:03:34,967 --> 01:03:36,241
Алло?
734
01:03:36,287 --> 01:03:39,279
Кампана, у господина Мейера идея.
735
01:03:39,327 --> 01:03:42,717
Передаю ему трубку - он лучше объяснит.
736
01:03:43,567 --> 01:03:48,482
Алло? Здравствуйте. Так. Наймите самолет.
737
01:03:48,527 --> 01:03:53,806
Да. Наймете самолет,
возьмите Перрена и кружите над джунглями.
738
01:03:53,847 --> 01:03:55,280
Что?
739
01:03:57,087 --> 01:03:59,726
Да что это вы опять придумали?
740
01:04:00,007 --> 01:04:03,317
Все, не спорю.
Я вам перезвоню, до свидания.
741
01:04:05,087 --> 01:04:08,159
Чёрт подери их идиотские идеи.
742
01:04:08,487 --> 01:04:10,398
Что случилось?
743
01:04:10,447 --> 01:04:12,358
Они не верят, что она мертва.
744
01:04:12,407 --> 01:04:13,886
И что хотят?
745
01:04:14,087 --> 01:04:17,159
Посадить вас в самолет
и летать над джунглями.
746
01:04:19,287 --> 01:04:20,720
Любопытно.
747
01:04:28,807 --> 01:04:30,240
Войдите.
748
01:04:30,367 --> 01:04:31,647
Готовы?
749
01:04:31,647 --> 01:04:33,000
У вас есть вода?
750
01:04:33,047 --> 01:04:34,321
Да, есть. А что?
751
01:04:35,847 --> 01:04:37,280
Едем.
752
01:04:42,367 --> 01:04:44,483
Я рад, что прокачусь на самолете.
753
01:04:44,767 --> 01:04:46,917
- Шнурок развязался.
- А?
754
01:04:46,967 --> 01:04:48,286
Шнурок развязался.
755
01:04:54,087 --> 01:04:56,999
- Он порвался.
- Ничего.
756
01:04:59,727 --> 01:05:03,037
- Это знак!
- Знак чего?
757
01:05:03,927 --> 01:05:05,599
Я понял.
758
01:05:11,847 --> 01:05:13,803
У вас в самолете есть парашюты?
759
01:05:13,847 --> 01:05:15,075
Парашюты? Нет.
760
01:05:15,127 --> 01:05:18,278
Вы что, когда-нибудь видели
прогулочные самолеты с парашютами?
761
01:05:18,807 --> 01:05:21,275
А можно взять на всякий случай?
762
01:05:21,407 --> 01:05:23,557
Хорошо же вы мне доверяете!
763
01:05:23,607 --> 01:05:27,566
Да нет-нет, дело не в вас.
Вдруг, поломается механика.
764
01:05:27,647 --> 01:05:29,683
Да ваш приятель - оптимист.
765
01:05:29,727 --> 01:05:31,763
Еще накаркает!
766
01:05:33,967 --> 01:05:35,719
Это просто финиш!
767
01:05:35,927 --> 01:05:37,963
Похоже, вам нехорошо.
768
01:05:40,007 --> 01:05:42,157
Хотите, я полечу один.
769
01:05:42,527 --> 01:05:45,407
- Считаете?
- Конечно. Раз плюнуть.
770
01:05:45,407 --> 01:05:48,240
Слетаю на разведку и вернусь в отель.
771
01:05:48,327 --> 01:05:51,558
Конечно. Да, безусловно, вы правы.
772
01:05:52,967 --> 01:05:56,403
Зачем толкаться в таком самолетике?
Абсурд.
773
01:05:56,447 --> 01:05:57,926
Идите отдохните. Пока.
774
01:05:57,967 --> 01:05:59,116
Перрен?
775
01:06:03,327 --> 01:06:05,682
До свидания, Перрен.
776
01:06:05,727 --> 01:06:08,207
Оса. Только не двигайтесь.
777
01:06:08,207 --> 01:06:09,242
Чего?
778
01:06:09,287 --> 01:06:11,676
Оса. У меня аллергия. Не двигайтесь.
779
01:06:12,367 --> 01:06:15,803
- Ай. Черт. Ужалит - я погиб.
- Да?
780
01:06:15,847 --> 01:06:18,759
Да, правда. Один раз меня укусила оса.
781
01:06:18,807 --> 01:06:21,640
Неделю провел в больнице - чуть не погиб.
782
01:06:21,687 --> 01:06:24,599
Раздуваюсь, раздуваюсь, а потом задыхаюсь.
783
01:06:30,647 --> 01:06:34,845
- И сколько нам так ждать?
- Не знаю. Зависит не от меня.
784
01:06:35,527 --> 01:06:38,599
Не двигайтесь. Я не хочу ее пугать.
785
01:06:38,967 --> 01:06:41,276
Как она выглядит? Испугана?
786
01:06:41,967 --> 01:06:43,798
Совершенно спокойна.
787
01:06:45,647 --> 01:06:47,046
Извините нас.
788
01:06:47,087 --> 01:06:49,555
Да мне плевать - у меня почасовка.
789
01:06:49,967 --> 01:06:54,597
Кажется, задремала.
А если она решила у вас заночевать?
790
01:06:54,647 --> 01:06:55,841
Не смешите.
791
01:06:56,767 --> 01:06:58,598
Если я засмеюсь...
792
01:07:16,127 --> 01:07:17,685
Ну, дела...
793
01:07:23,727 --> 01:07:25,445
- Ну, дела...
- Испугались?
794
01:07:25,567 --> 01:07:27,558
У меня сердце защемило.
795
01:07:28,007 --> 01:07:32,523
- Это не страшно?
- Ничего, держусь.
796
01:07:32,567 --> 01:07:35,525
- Ладно, я еду с вами.
- Это не шутки. Можете остаться.
797
01:07:35,567 --> 01:07:36,716
Едем.
798
01:07:38,367 --> 01:07:41,245
Нет, правда, у меня аллергия.
799
01:07:42,087 --> 01:07:44,647
Это семейное, и у мамы было.
800
01:07:44,807 --> 01:07:47,002
- Я помню, когда бабушка ела клубнику...
- Пошли.
801
01:07:47,047 --> 01:07:51,837
Так вот, она покрывалась маленькими
такими красными прыщиками.
802
01:07:51,887 --> 01:07:53,479
Да-да. Всё, сели.
803
01:08:06,327 --> 01:08:08,841
Взлетели. Ай!
804
01:08:09,007 --> 01:08:10,281
Что такое?
805
01:08:11,127 --> 01:08:15,803
Не знаю. Гвоздь или иголка.
806
01:08:18,767 --> 01:08:20,359
Черт с ней.
807
01:08:22,287 --> 01:08:25,287
- Можно курить?
- Пожалуйста.
808
01:08:25,287 --> 01:08:26,925
Нет.
809
01:08:27,007 --> 01:08:30,636
Спасибо. Будто током ударило.
810
01:08:53,647 --> 01:08:56,286
- Все в порядке?
- Все отлично.
811
01:08:58,007 --> 01:09:00,919
- Вы уверены?
- А?
812
01:09:01,247 --> 01:09:02,441
Уверены, что все в порядке?
813
01:09:02,487 --> 01:09:03,920
Раз я сказал...
814
01:09:06,007 --> 01:09:07,884
Ну, и кретин этот Мейер!
815
01:09:07,927 --> 01:09:09,758
- Что-что?
- Нет, ничего.
816
01:09:12,087 --> 01:09:14,601
Поразительная растительность.
817
01:09:19,247 --> 01:09:21,317
Какое богатство, какая роскошь.
818
01:09:21,367 --> 01:09:23,801
Как себя чувствуете?
819
01:09:23,847 --> 01:09:25,724
Хорошо, а вы?
820
01:09:27,847 --> 01:09:29,280
Перрен!
821
01:09:29,327 --> 01:09:32,239
Мексика - страна контрастов.
822
01:09:32,287 --> 01:09:34,403
- Приземляйтесь как можно скорее!
- А?
823
01:09:34,447 --> 01:09:37,757
- Приземляйтесь как можно скорее!
- Почему?
824
01:09:37,807 --> 01:09:39,160
О, Господи!
825
01:09:41,207 --> 01:09:44,677
Кампана. Кампана, я задыхаюсь.
826
01:10:41,811 --> 01:10:43,244
Я вам еще нужен?
827
01:10:43,291 --> 01:10:45,327
Нет-нет. Можете улетать.
828
01:10:50,731 --> 01:10:54,770
Ничего, Перрен, обойдется.
В больнице будем через 10 минут.
829
01:10:56,051 --> 01:10:58,167
Спасибо, Кампана.
830
01:10:58,211 --> 01:11:00,281
Ничего, выпутаетесь.
831
01:11:06,091 --> 01:11:07,524
Как вы?
832
01:11:07,931 --> 01:11:11,401
Порядок. Обошлось.
833
01:11:14,931 --> 01:11:18,048
- Странная история с ним приключилась.
- Да?
834
01:11:18,091 --> 01:11:22,323
- Их деревня сгорела, его привезли сюда.
- И что?
835
01:11:22,371 --> 01:11:24,407
Посмотрите.
836
01:11:31,971 --> 01:11:37,841
Эй! Расскажи моему другу,
что случилось в твоей деревне.
837
01:11:41,411 --> 01:11:44,244
Ночью во сне он говорит о девушке:
838
01:11:44,291 --> 01:11:48,728
"Девушка с круглым глазом прилететь,
деревня все сгореть".
839
01:11:48,771 --> 01:11:50,682
У вас есть фото дочки Бенца?
840
01:11:56,051 --> 01:11:58,246
Интересно, да?
841
01:12:07,091 --> 01:12:08,524
Это не игрушки.
842
01:12:10,491 --> 01:12:14,200
Ты её знаешь? Эй! Ты её знаешь?
843
01:12:14,971 --> 01:12:18,600
Больше ничего он не скажет.
Слишком сильный шок.
844
01:12:19,371 --> 01:12:21,043
Что будем делать?
845
01:12:22,131 --> 01:12:24,122
Заедем в эту деревушку.
846
01:12:24,171 --> 01:12:26,131
Даже боялся вам это предложить.
847
01:12:26,131 --> 01:12:29,771
Вы любите логику, а все это
не очень логично. Меня укусила оса и...
848
01:12:29,771 --> 01:12:31,045
Замолчите.
849
01:12:31,091 --> 01:12:34,720
И все-таки в этом деле
есть пара удивительных совпадений.
850
01:12:36,531 --> 01:12:38,249
Какой шумный человек.
851
01:12:56,691 --> 01:12:58,921
Я хорошо знаю Испанию.
852
01:12:58,971 --> 01:13:01,041
Каждый год мы с мамой там отдыхаем.
853
01:13:02,771 --> 01:13:05,888
Тут тоже красиво, но по-другому.
854
01:13:12,171 --> 01:13:15,800
Со мной столько разного приключилось
с тех пор, как мы познакомились.
855
01:13:17,731 --> 01:13:19,449
И со мной.
856
01:13:27,131 --> 01:13:28,723
Мало чего осталось.
857
01:13:31,131 --> 01:13:33,122
Есть кто-нибудь?
858
01:13:35,611 --> 01:13:37,602
- Этого я и боялся.
- Чего?
859
01:13:38,091 --> 01:13:39,888
Все сгорело, люди ушли.
860
01:13:40,331 --> 01:13:43,721
Надеялся, хоть кто-нибудь остался.
Ничего подобного.
861
01:13:44,011 --> 01:13:46,366
- Мы их уже не найдем.
- Почему?
862
01:13:46,691 --> 01:13:50,161
Перрен, найти в тропическом лесу
индейцев-погорельцев,
863
01:13:50,211 --> 01:13:53,840
видевших девушку с круглым глазом -
невозможно.
864
01:13:58,451 --> 01:14:00,407
Так все кончено?
865
01:14:02,011 --> 01:14:05,481
Какая глупость. Если я провалю дело,
то не смогу открыть свое агентство.
866
01:14:05,531 --> 01:14:06,759
Что?
867
01:14:06,811 --> 01:14:09,371
Ну да!
Хочу получить лицензию на частный сыск.
868
01:14:09,411 --> 01:14:13,011
Господин Бенц поможет с деньгами.
Мне нравится эта работа.
869
01:14:13,011 --> 01:14:15,320
Трудная, но увлекательная.
870
01:14:24,451 --> 01:14:27,170
Это дело - шанс всей моей жизни, Кампана.
871
01:14:29,171 --> 01:14:31,810
Теперь уж я могу вам признаться.
872
01:14:33,011 --> 01:14:35,366
Мне не всегда везло.
873
01:14:36,251 --> 01:14:38,162
Кроме шуток?
874
01:14:39,451 --> 01:14:43,967
Скажите честно, Кампана,
только совершенно честно.
875
01:14:44,531 --> 01:14:47,329
Я подхожу для этой работы?
876
01:14:52,171 --> 01:14:53,445
Да.
877
01:14:54,251 --> 01:14:58,688
Вы представляете! И такой человек,
как я, сидит в бухгалтерии!
878
01:14:58,931 --> 01:15:02,367
Да я там задыхаюсь! Каждое утро
садиться в автобус, ехать в офис!
879
01:15:02,851 --> 01:15:05,411
Зачем, когда есть всё это?
880
01:15:07,811 --> 01:15:10,530
У меня ведь талант, вы правы!
881
01:15:12,731 --> 01:15:14,847
Поехали, Перрен. Едем.
882
01:15:16,331 --> 01:15:18,367
А я бы взял вас к себе.
883
01:15:19,251 --> 01:15:22,368
- Мы бы точно сработались.
- Да, сработались.
884
01:15:23,411 --> 01:15:24,730
Перрен.
885
01:15:25,451 --> 01:15:27,089
- Кампана!
- Перрен!
886
01:16:00,011 --> 01:16:01,842
Что за дурацкая обезьяна!
887
01:16:03,971 --> 01:16:06,963
Вы видели? Невероятно, да?
888
01:16:09,891 --> 01:16:12,325
Держите - вам он нужнее.
889
01:16:29,171 --> 01:16:31,321
Да что такое?
890
01:16:35,091 --> 01:16:36,843
Что случилось?
891
01:16:44,131 --> 01:16:46,520
Тут стоял индеец.
892
01:16:47,331 --> 01:16:52,166
И, по-моему, был в очках.
Странно - индеец в очках.
893
01:16:52,211 --> 01:16:53,724
Какие очки?
894
01:16:54,091 --> 01:16:56,446
- Не знаю.
- Так вы их видели?
895
01:16:56,491 --> 01:16:58,209
И да, и нет.
896
01:16:58,251 --> 01:17:02,642
Я вел машину,
и вдруг сообразил - на этом индейце очки.
897
01:17:05,171 --> 01:17:06,445
Эй!
898
01:17:10,131 --> 01:17:13,567
- Его и след уже простыл.
- А может, очки дочки Бенца?
899
01:17:13,611 --> 01:17:15,681
Ага, трусы моего шурина?
Не знаю, я спал!
900
01:17:15,731 --> 01:17:19,690
Вы его увидели и напугали.
Где теперь его искать? Жара! И все надоело!
901
01:17:19,731 --> 01:17:21,642
Главное - не двигайтесь.
902
01:17:28,131 --> 01:17:30,361
Не двигайтесь.
903
01:17:37,451 --> 01:17:39,965
О! Какой идиот, идиот, идиот, идиот!
904
01:17:40,011 --> 01:17:42,366
Вы ранены?
905
01:17:42,411 --> 01:17:43,526
Ранены?
906
01:17:44,691 --> 01:17:46,249
Больно?
907
01:17:52,731 --> 01:17:56,280
У меня была довольно скучная жизнь
до нашего знакомства.
908
01:18:18,011 --> 01:18:19,763
Что опять приключилось?
909
01:18:21,091 --> 01:18:23,685
На карте указано, километрах в двадцати -
стоянка миссионеров.
910
01:18:23,731 --> 01:18:27,167
- Зачем нам они?
- Вы ранены. Они перевяжут.
911
01:18:27,491 --> 01:18:29,959
Да это царапина!
Не нужна мне перевязка!
912
01:18:30,011 --> 01:18:32,445
Вдруг нагноится.
Дело на час. Не спорьте.
913
01:18:53,171 --> 01:18:55,002
Это ваша миссия?
914
01:19:22,571 --> 01:19:25,688
26 июня. Три недели назад.
915
01:19:25,731 --> 01:19:27,801
Землетрясение было?
916
01:19:28,131 --> 01:19:29,610
Не знаю.
917
01:19:30,371 --> 01:19:33,090
Может, торнадо или вроде того.
918
01:19:35,491 --> 01:19:38,528
Напоминает домик моих родителей в Сен-Клу.
919
01:19:39,491 --> 01:19:44,087
- В Сен-Клу было торнадо?
- Нет, я купил баллон с газом и...
920
01:19:50,691 --> 01:19:54,001
Довольно странные вещи творятся в округе.
921
01:19:54,051 --> 01:19:58,044
Сгоревшая деревня, потом миссия.
922
01:19:58,371 --> 01:20:01,249
Будто аномалия какая-то похозяйничала.
923
01:20:19,971 --> 01:20:21,848
- Направо, налево?
- А?
924
01:20:22,051 --> 01:20:24,246
Направо, налево?
925
01:20:24,451 --> 01:20:28,444
Вправо - дорога,
а влево - покороче будет.
926
01:20:30,011 --> 01:20:33,003
- Куда ехать?
- А вы как думаете?
927
01:20:33,931 --> 01:20:36,809
- Инстинкт говорит - налево.
- Налево.
928
01:21:06,131 --> 01:21:08,087
Похоже, заблудились.
929
01:21:10,531 --> 01:21:12,522
Ничего, вернемся назад.
930
01:21:25,811 --> 01:21:27,927
Ничего не понимаю.
931
01:21:31,411 --> 01:21:32,924
Что вы там ищете?
932
01:21:34,411 --> 01:21:38,643
Дочку Бенца, а ее тут нет!
Здесь ничего нет!
933
01:21:38,691 --> 01:21:40,807
Здесь вообще ничего нет!
934
01:21:40,851 --> 01:21:43,649
Из-за вашей идиотской интуиции
мы заблудились!
935
01:21:43,891 --> 01:21:45,643
Да что на вас нашло?
936
01:21:45,771 --> 01:21:48,649
Девушка с круглым глазом,
индеец в очках,
937
01:21:48,691 --> 01:21:52,479
баллон с бутаном в домике в Сен-Клу,
а я, дурак, и купился!
938
01:21:52,531 --> 01:21:55,887
И где мы теперь? Я сяду за руль.
Вали, я сяду за руль!
939
01:21:55,931 --> 01:21:57,531
Зачем?
940
01:21:57,531 --> 01:21:59,442
Чтобы найти дорогу!
941
01:22:09,651 --> 01:22:12,006
- Кончается бензин.
- Что?
942
01:22:12,051 --> 01:22:14,121
Бензин кончается!
Осталось километров на десять!
943
01:22:14,171 --> 01:22:16,446
- Черт!
- Вот именно.
944
01:22:58,171 --> 01:23:00,162
Не самая оживлённая трасса.
945
01:23:05,651 --> 01:23:07,243
Все, идёмте отсюда.
946
01:23:07,851 --> 01:23:09,409
Даже не думайте.
947
01:23:09,451 --> 01:23:12,204
Глупо сидеть и ждать.
Уже второй день ни одной машины.
948
01:23:12,251 --> 01:23:15,004
Правило один: не отходить от машины.
Никуда мы не пойдем.
949
01:23:15,171 --> 01:23:18,959
Я отвечаю за это задание,
а стало быть, говорю вам: "Идёмте".
950
01:23:19,011 --> 01:23:22,686
А я говорю: "Садитесь в машину
и перестаньте бухтеть". Это приказ.
951
01:23:22,891 --> 01:23:26,167
Приказ? С каких пор вы отдаете приказы?
952
01:23:27,331 --> 01:23:29,322
Я хочу доставить вас домой живым.
953
01:23:29,371 --> 01:23:32,044
- Я - начальник экспедиции.
- Вы - никто.
954
01:23:33,251 --> 01:23:34,570
Что?
955
01:23:34,611 --> 01:23:36,329
Знаете, почему вы здесь?
956
01:23:39,731 --> 01:23:43,883
Вы, как и дочка Бенца,
шагу не можете ступить,
957
01:23:43,931 --> 01:23:47,241
чтобы не разбить себе чего-нибудь
или не вляпаться во что-нибудь.
958
01:23:48,851 --> 01:23:51,649
Я не хотел говорить, но вы вынудили.
959
01:24:02,131 --> 01:24:03,530
Теперь мы торчим посреди леса,
960
01:24:03,571 --> 01:24:07,359
потому что у этого психа Мейера
свои теории насчет везенья и невезенья!
961
01:24:08,731 --> 01:24:09,880
Неправда.
962
01:24:09,931 --> 01:24:11,569
Правда, старина.
963
01:24:11,611 --> 01:24:15,365
Мудрость, дедуктивный талант -
да они просто смеялись над вами.
964
01:24:18,531 --> 01:24:19,964
Жалею, что огорчил.
965
01:24:20,011 --> 01:24:23,083
Но я не хочу, чтобы ваш труп нашли
километрах в двадцати отсюда.
966
01:24:24,971 --> 01:24:27,121
Садитесь машину и поспите.
967
01:24:27,451 --> 01:24:29,681
Я набью вам морду, Кампана.
968
01:24:31,771 --> 01:24:34,171
Не сердитесь, Перрен, я был против.
969
01:24:34,171 --> 01:24:35,365
Защищайтесь!
970
01:24:35,411 --> 01:24:37,331
Не дурите, вы сделаете себе больно.
971
01:24:37,331 --> 01:24:39,322
Я же сказал, вам будет больно.
972
01:24:40,531 --> 01:24:41,805
Ушиблись?
973
01:24:43,891 --> 01:24:46,086
Осторожно, тут же дерево!
974
01:24:47,371 --> 01:24:48,770
Минуточку!
975
01:24:51,651 --> 01:24:53,209
Теперь - пожалуйста.
976
01:24:53,251 --> 01:24:54,764
Ну, все, успокойтесь!
977
01:24:58,011 --> 01:25:00,251
Перрен. Перрен.
978
01:25:00,251 --> 01:25:03,448
Перрен, Перрен, слышите?
979
01:25:05,451 --> 01:25:06,884
Вот дурак.
980
01:25:31,451 --> 01:25:33,248
Приехали, Перрен.
981
01:25:33,811 --> 01:25:37,121
Теперь о вас позаботятся, подлечат.
982
01:25:37,251 --> 01:25:38,809
Мы приехали.
983
01:25:42,051 --> 01:25:45,407
Наверняка, сотрясение мозга.
У вас есть рентген?
984
01:25:45,571 --> 01:25:48,491
Вы не беспокойтесь.
Мы о нем позаботимся.
985
01:25:48,491 --> 01:25:50,209
Есть хирург?
986
01:25:50,251 --> 01:25:53,004
Это серьезно.
Может, нужна срочная операция?
987
01:25:53,051 --> 01:25:54,325
Да не беспокойтесь же.
988
01:25:54,851 --> 01:25:56,569
Вы его родственник?
989
01:25:57,891 --> 01:25:59,119
Да.
990
01:25:59,331 --> 01:26:01,367
Позаботьтесь о нем хорошенько.
991
01:26:04,891 --> 01:26:09,043
Мы в госпитале, господин Бенц.
Он ударился головой и находится в коме.
992
01:26:09,251 --> 01:26:12,004
Не знаю, его обследуют врачи.
993
01:26:13,131 --> 01:26:16,680
Я чувствую свою вину,
не надо было мне соглашаться.
994
01:26:17,131 --> 01:26:19,804
Дурацкие теории Мейера.
Зачем я поехал?
995
01:26:19,851 --> 01:26:22,524
Вы тут ни при чем.
А что вам ещё оставалось.
996
01:26:53,451 --> 01:26:56,488
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
997
01:26:57,331 --> 01:26:58,844
Где я?
998
01:27:01,571 --> 01:27:03,880
Понятия не имею.
999
01:27:06,691 --> 01:27:08,761
Слышите, птицы поют?
1000
01:27:08,811 --> 01:27:11,086
Да! Красиво.
1001
01:27:12,891 --> 01:27:14,609
Очень красиво.
1002
01:27:45,491 --> 01:27:47,083
А где мы?
1003
01:28:07,971 --> 01:28:09,609
Да где же он?
1004
01:28:14,691 --> 01:28:15,840
Перрен!
89039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.