All language subtitles for Невезучие La Chevre [1981, Франция, комедия, HDTVRip] DVO (TVC) [from medvezhonokkkk]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,130 --> 00:00:46,264 Пьер Ришар 2 00:00:47,765 --> 00:00:49,850 Жерар Депардье 3 00:00:56,251 --> 00:00:57,886 НЕВЕЗУЧИЕ 4 00:02:32,887 --> 00:02:34,923 Алло? Хорошо доехала? Все в порядке? 5 00:02:34,967 --> 00:02:37,887 Замечательно. Комната с видом на море. Пляж - это нечто! 6 00:02:37,887 --> 00:02:40,117 Все прекрасно, папа. 7 00:02:40,287 --> 00:02:41,720 Да что ты, вовсе нет. 8 00:02:41,767 --> 00:02:44,998 Пойду прогуляюсь перед обедом. 9 00:02:45,047 --> 00:02:48,722 Нет-нет, не волнуйся. Ничего со мной не случится. 10 00:02:50,207 --> 00:02:52,038 Да нет, говорю же. 11 00:02:52,847 --> 00:02:54,075 Нет. 12 00:02:54,567 --> 00:02:57,206 Хорошо. Конечно, папа. 13 00:02:58,247 --> 00:02:59,999 Ой, тут парашютист! 14 00:03:00,167 --> 00:03:03,637 Прямо мимо балкона летит парашютист! Вот здорово... 15 00:03:11,207 --> 00:03:12,526 Алло? 16 00:03:13,887 --> 00:03:15,605 Алло? 17 00:03:16,887 --> 00:03:18,036 Алло? 18 00:03:22,847 --> 00:03:24,487 Алло? 19 00:03:24,487 --> 00:03:27,206 Папа? Связь прервалась. 20 00:03:27,247 --> 00:03:30,364 Я говорила, чтобы ты не беспокоился. 21 00:03:31,007 --> 00:03:33,965 Ну, что со мной может произойти? 22 00:04:25,287 --> 00:04:27,198 Вы целы? 23 00:04:27,727 --> 00:04:29,718 Что это было? 24 00:04:31,087 --> 00:04:33,885 Вставайте. Я вам помогу. 25 00:04:47,607 --> 00:04:51,282 Ну и ну. Это явно не твой день. 26 00:04:51,887 --> 00:04:54,287 Дамы и господа, просьба пристегнуть ремни. 27 00:04:54,287 --> 00:04:57,040 Через несколько минут наш самолет совершит посадку 28 00:04:57,087 --> 00:04:59,157 в международном аэропорту Акапулько. 29 00:04:59,207 --> 00:05:02,836 Просьба пристегнуть ремни и привести ваши кресла в вертикальное положение, 30 00:05:02,887 --> 00:05:06,846 а также воздержаться от курения до окончания полета. Спасибо. 31 00:05:19,407 --> 00:05:23,400 Внимание. Начинается посадка на рейс номер 155, 32 00:05:23,447 --> 00:05:27,406 следующий по маршруту Гвадалахара - Картахена. 33 00:05:27,927 --> 00:05:30,282 Зал отправления 8. 34 00:05:53,847 --> 00:05:56,725 Медперсонал к главному входу. 35 00:06:07,207 --> 00:06:08,481 Стоять! 36 00:06:09,287 --> 00:06:10,925 Стой! 37 00:06:45,887 --> 00:06:48,845 Господин президент, не уделите мне хотя бы одну минутку времени? 38 00:06:48,887 --> 00:06:51,879 Я сегодня очень занят. Запишитесь у секретаря. 39 00:06:51,927 --> 00:06:54,487 Но это касается вашей дочери. 40 00:06:56,367 --> 00:06:58,119 Пойдемте. 41 00:07:03,847 --> 00:07:05,075 Слушаю вас. 42 00:07:05,567 --> 00:07:08,559 То, что я скажу, может показаться вам абсурдным, господин президент. 43 00:07:09,247 --> 00:07:11,158 Уже больше месяца, как она исчезла. 44 00:07:12,087 --> 00:07:16,046 Полиция следов не нашла, нанятый мной частный сыщик тоже ничего не нашел. 45 00:07:16,567 --> 00:07:19,286 Вчера я встречался с парапсихологом, господин Мейер. 46 00:07:19,327 --> 00:07:21,841 Это такой человек с маятником. 47 00:07:22,527 --> 00:07:24,567 Ничто мне уже не может показаться абсурдным. 48 00:07:24,567 --> 00:07:27,718 Но мне кажется, вы всё-таки сочтете меня сумасшедшим. 49 00:07:30,447 --> 00:07:32,005 Извините. 50 00:07:33,767 --> 00:07:35,246 Простите... 51 00:07:36,167 --> 00:07:38,476 Можно одолжить у вас этот стул? 52 00:07:42,527 --> 00:07:45,837 В бухгалтерии работает некто Перрен, господин президент. 53 00:07:45,887 --> 00:07:47,605 Франсуа Перрен. 54 00:07:47,647 --> 00:07:50,445 Попросите его подойти в конференц-зал. 55 00:07:52,127 --> 00:07:55,597 Не уверен, что сработает, но устроим небольшой эксперимент. 56 00:07:55,927 --> 00:07:58,600 Я уже десять лет работаю в компании. 57 00:07:58,647 --> 00:08:02,765 И каждый раз, говоря о своей дочери, вы упоминали какую-нибудь катастрофу. 58 00:08:03,447 --> 00:08:06,598 Недоразумения валятся на неё как из рога изобилия. 59 00:08:06,647 --> 00:08:09,719 Думаю, она - самая невезучая девушка из всех, кого я знаю. 60 00:08:10,367 --> 00:08:14,758 Невезение - поразительная штука, господин президент. Поразительная. 61 00:08:16,247 --> 00:08:17,965 Перрен пришел, господин президент. 62 00:08:18,007 --> 00:08:19,486 Пригласите. 63 00:08:19,927 --> 00:08:21,918 Попросите его присесть. 64 00:08:22,767 --> 00:08:23,836 Что? 65 00:08:23,887 --> 00:08:26,037 Скажите ему, чтоб он сел. И все. 66 00:08:26,847 --> 00:08:28,200 Господин президент? 67 00:08:29,727 --> 00:08:31,718 Садитесь, прошу вас. 68 00:08:38,287 --> 00:08:39,561 Садитесь! 69 00:08:48,287 --> 00:08:49,800 Просто сесть? 70 00:08:49,847 --> 00:08:50,916 Да. 71 00:08:55,287 --> 00:08:56,800 Куда? 72 00:08:57,607 --> 00:08:59,563 Куда хотите. 73 00:09:07,607 --> 00:09:08,756 Простите. 74 00:09:24,767 --> 00:09:26,359 Ой, простите. 75 00:09:26,407 --> 00:09:28,921 Благодарю, господин Перрен. Можете идти. 76 00:09:37,687 --> 00:09:42,238 Думаю, ваша дочь, господин президент, наверняка села бы туда же. 77 00:09:43,607 --> 00:09:46,121 К вам господин Кампана, господин президент. 78 00:09:47,407 --> 00:09:49,204 Входите, господин Кампана. 79 00:09:49,327 --> 00:09:51,477 Спасибо, что так быстро откликнулись. 80 00:09:52,687 --> 00:09:55,804 Познакомьтесь, это господин Мейер - наш психолог. 81 00:09:57,567 --> 00:10:01,162 Ему пришла в голову одна идея, и я решил вас с ней ознакомить. 82 00:10:01,207 --> 00:10:02,640 Садитесь. 83 00:10:04,767 --> 00:10:07,361 Помните, прежде, чем поручить вам разыскать в Мексике мою дочь, 84 00:10:07,407 --> 00:10:10,638 я говорил о постоянном невезении, преследующем её. 85 00:10:10,807 --> 00:10:11,807 Да. 86 00:10:11,807 --> 00:10:15,083 Так вот, господин Мейер на этом построил теорию, 87 00:10:15,127 --> 00:10:18,367 которая на первый взгляд может показаться абсурдной, но... 88 00:10:18,367 --> 00:10:21,006 Давайте вы, господин Мейер. 89 00:10:21,407 --> 00:10:24,240 Я думаю, единственный шанс найти девочку - 90 00:10:24,287 --> 00:10:26,801 поручить расследование такому же невезучему, как она. 91 00:10:26,847 --> 00:10:29,520 Вы вряд ли её найдёте, потому что нормальны. 92 00:10:29,567 --> 00:10:34,038 Только такой же невезучий как она, который поскользнется на той же банановой кожуре, 93 00:10:34,087 --> 00:10:36,521 зацепится за тот же ковер, сможет найти её след. 94 00:10:41,407 --> 00:10:43,557 Можно поговорить с вами с тет-а-тет? 95 00:10:54,807 --> 00:10:55,956 Что это за бред? 96 00:10:56,607 --> 00:10:58,279 Оставьте нас, Ламбер. 97 00:11:02,527 --> 00:11:03,721 Я десять лет занимаюсь сыском. 98 00:11:03,767 --> 00:11:06,156 Таких клоунов перевидал кучу. Ничего он не найдет. 99 00:11:06,207 --> 00:11:07,117 Кампана, выслушайте. 100 00:11:07,167 --> 00:11:10,204 Я сорок два дня провел на месте. Сделал все, что можно. 101 00:11:10,247 --> 00:11:13,444 Не верьте вы таким типам. Они торгуют надеждой. 102 00:11:13,527 --> 00:11:17,967 Отправляйтесь в Мексику с Франсуа Перреном и начните с нуля. 103 00:11:17,967 --> 00:11:19,161 С кем? 104 00:11:19,207 --> 00:11:22,279 С Франсуа Перреном. Этот человек работает в бухгалтерии. 105 00:11:23,007 --> 00:11:25,567 Мейер наблюдал за ним - он тот, кто вам нужен. 106 00:11:27,487 --> 00:11:29,603 Извините, но ищите кого-нибудь другого. 107 00:11:30,607 --> 00:11:32,643 Не бросайте меня, Кампана. 108 00:11:32,687 --> 00:11:34,643 Умоляю вас. 109 00:11:34,727 --> 00:11:37,116 Это моя последняя надежда. 110 00:11:40,847 --> 00:11:42,280 А вот и он. 111 00:11:44,807 --> 00:11:47,685 Два года назад устроился на работу к Бенцу. 112 00:11:47,727 --> 00:11:50,878 Прошёл психологический тест, и с тех пор я за ним слежу. 113 00:11:51,247 --> 00:11:52,566 Это феномен. 114 00:11:53,287 --> 00:11:55,005 С виду - нормальный. 115 00:11:55,047 --> 00:11:59,245 Семимесячный, недоношенный. Его поместили в кювету. 116 00:11:59,287 --> 00:12:03,075 И знаете, что случилось? Кювета сломалась. 117 00:12:03,167 --> 00:12:06,557 Извините, но в истории про невезение я не верю. Ерунда это. 118 00:12:08,727 --> 00:12:12,515 Вы слыхали про художника Делакруа? Эжена Делакруа? 119 00:12:12,847 --> 00:12:14,075 Да. 120 00:12:14,567 --> 00:12:18,719 А знаете ли вы, что в три года Делакруа повесился, играя со шнуром от шторы? 121 00:12:19,807 --> 00:12:22,967 Его спасли, но через несколько дней вспыхивает москитный полог его кроватки, 122 00:12:22,967 --> 00:12:25,322 и он получает сильнейшие ожоги. 123 00:12:25,367 --> 00:12:27,801 Его отправляют на лечение к родственникам в Марсель, 124 00:12:27,847 --> 00:12:32,523 и там слуга роняет его в воду. Чудом спасают, приносят домой, 125 00:12:33,247 --> 00:12:35,636 и он давится виноградинкой. 126 00:12:37,607 --> 00:12:39,996 Это не сказки, а достоверные факты. 127 00:12:40,047 --> 00:12:43,562 Делакруа - пример человека, преследуемого невероятным невезением. 128 00:12:51,167 --> 00:12:53,761 Господин Перрен пришел, господин президент. 129 00:12:54,967 --> 00:12:57,083 Сыграйте в эту игру, Кампана. 130 00:12:57,247 --> 00:12:59,397 Но вы знаете, что я об этом думаю. 131 00:13:00,207 --> 00:13:01,686 Пусть войдёт. 132 00:13:09,767 --> 00:13:11,359 Прошу, господин Перрен. 133 00:13:14,127 --> 00:13:17,676 С господином Мейером вы знакомы, а это - господин Кампана. 134 00:13:18,767 --> 00:13:20,359 Садитесь, господин Перрен. 135 00:13:31,167 --> 00:13:34,125 Наверняка, вы задавались вопросом, почему я вас вызвал? 136 00:13:34,167 --> 00:13:36,044 Да, конечно, господин президент. 137 00:13:36,087 --> 00:13:38,965 Наверняка, вы знаете, что произошло с моей дочерью? 138 00:13:40,127 --> 00:13:41,685 Это ужасно, господин президент. 139 00:13:41,727 --> 00:13:43,365 В ваших силах мне помочь. 140 00:13:44,767 --> 00:13:46,041 В моих? 141 00:13:46,607 --> 00:13:49,724 Да. Господин Мейер, который знает вас лучше, 142 00:13:49,767 --> 00:13:52,884 заверил меня, что вы обладаете незаурядной проницательностью 143 00:13:52,927 --> 00:13:55,646 и дедуктивным талантом. 144 00:13:59,127 --> 00:14:02,367 Я прошу вас отправиться в Мексику на поиски моей дочери. 145 00:14:02,367 --> 00:14:06,918 Господин Перрен, вы - моя последняя надежда. 146 00:14:08,007 --> 00:14:09,287 В Мексику? 147 00:14:09,287 --> 00:14:11,562 Господин Кампана отправится с вами. 148 00:14:12,287 --> 00:14:14,562 Он - профессиональный детектив. 149 00:14:15,447 --> 00:14:17,358 И будет вам помогать. 150 00:14:22,287 --> 00:14:24,243 Согласны, господин Перрен? 151 00:14:49,047 --> 00:14:50,878 Рад работать с вами. 152 00:14:58,447 --> 00:15:00,836 Знаю, вы немногого добились в расследовании, 153 00:15:00,887 --> 00:15:03,242 но вместе у нас дело сдвинется с мёртвой точки. 154 00:15:07,207 --> 00:15:09,163 Нанесём им такой удар! 155 00:15:14,007 --> 00:15:16,123 Мы наверняка сработаемся. 156 00:15:45,127 --> 00:15:46,719 Поищу тележку. 157 00:15:49,207 --> 00:15:51,287 Э... Это моя тележка! 158 00:15:51,287 --> 00:15:52,356 Простите? 159 00:15:52,407 --> 00:15:54,204 Я только что её подогнал к машине! 160 00:15:54,287 --> 00:15:56,801 Да не кипятитесь. На ней не написано, что она ваша. 161 00:15:56,847 --> 00:15:58,075 Вы посмотрите. 162 00:15:58,127 --> 00:16:00,846 Только открыл багажник, а этот собрался её спереть! 163 00:16:00,887 --> 00:16:04,277 Пустая тележка стоит на тротуаре. Не надо было её бросать. 164 00:16:04,367 --> 00:16:06,403 Я не бросал, я пошёл открыть багажник. 165 00:16:06,447 --> 00:16:08,119 Идёмте, поищём другую тележку и... 166 00:16:08,167 --> 00:16:09,725 Нет уж. Он нахамил, а я - терпи? 167 00:16:09,767 --> 00:16:13,476 Я целый час бегал, искал тележку, а этот кретин хочет её украсть! 168 00:16:13,527 --> 00:16:16,087 Для двух чемоданов тележка не нужна. Пойдемте. 169 00:16:16,127 --> 00:16:18,038 Он назвал меня кретином. 170 00:16:18,087 --> 00:16:20,476 И я попросил бы вас не вмешиваться. 171 00:16:23,367 --> 00:16:25,039 Так говорите, я - кретин? 172 00:16:25,727 --> 00:16:26,762 Да. 173 00:16:26,807 --> 00:16:30,163 В восточных единоборствах: дзюдо, айкидо, 174 00:16:30,207 --> 00:16:33,007 карате, - первая заповедь - самоконтроль. 175 00:16:33,007 --> 00:16:36,477 Если меня оскорбляют, я не лезу в драку, а смотрю и ухожу. 176 00:16:36,527 --> 00:16:37,721 Ну и вали. 177 00:16:40,767 --> 00:16:43,884 Вам повезло. Забирайте тележку 178 00:16:44,607 --> 00:16:46,438 и бегите. 179 00:16:46,527 --> 00:16:48,040 Придурок. 180 00:16:51,407 --> 00:16:53,045 Вам повезло. 181 00:16:53,647 --> 00:16:54,682 Педик. 182 00:17:03,287 --> 00:17:05,721 Я спокоен. Вперёд. 183 00:17:08,647 --> 00:17:12,356 Простите мне эту демонстрацию силы - не люблю, когда меня оскорбляют. 184 00:17:20,127 --> 00:17:21,640 Н... Да... 185 00:17:26,127 --> 00:17:27,958 У нас такое впервые. 186 00:17:28,007 --> 00:17:31,079 Заблокировало электронику дверей. Удивительно. 187 00:17:31,127 --> 00:17:32,276 Вы как? 188 00:17:33,287 --> 00:17:36,438 Я багаж сдал. Если мы опоздаем, улетят без нас. 189 00:17:37,167 --> 00:17:38,566 Голова кружится. 190 00:17:38,607 --> 00:17:40,837 Чтобы электронная система блокировки двери... 191 00:17:40,887 --> 00:17:42,002 Самолет же улетит. 192 00:17:42,047 --> 00:17:43,162 Впервые в жизни такое. 193 00:17:43,287 --> 00:17:44,766 Давайте скорей! 194 00:17:47,527 --> 00:17:48,847 - Черт! - Что? 195 00:17:48,847 --> 00:17:51,486 Моя сумка! А в ней все документы! 196 00:17:51,527 --> 00:17:52,880 Не торопитесь. 197 00:17:53,967 --> 00:17:56,037 На самолёт уже опоздали. 198 00:17:58,367 --> 00:17:59,880 Я сейчас. 199 00:18:19,687 --> 00:18:21,359 Я все уладил. 200 00:18:26,847 --> 00:18:28,405 Вылет отложен. 201 00:18:29,007 --> 00:18:30,599 Пожалуйста. 202 00:18:32,927 --> 00:18:34,565 Пойду заберу сумку. 203 00:18:34,727 --> 00:18:37,366 Неужели вы сказали, что в самолете бомба? 204 00:18:37,407 --> 00:18:39,443 Зато не опоздаем на самолет. 205 00:18:39,527 --> 00:18:41,807 Как вы могли? Это же свинство. 206 00:18:41,807 --> 00:18:44,002 Не разбив яиц, яичницу не сделать. 207 00:18:44,047 --> 00:18:46,880 Я обещал господину Бенцу вылететь сегодня, и мы вылетим. 208 00:18:46,927 --> 00:18:49,316 Кампана, если я что решил, меня не остановишь. 209 00:18:49,407 --> 00:18:50,967 Господин Перрен? 210 00:18:50,967 --> 00:18:52,480 Следуйте за нами. 211 00:19:00,967 --> 00:19:02,878 Это ваш чемодан, господин Перрен? 212 00:19:02,927 --> 00:19:04,042 Да. 213 00:19:04,087 --> 00:19:06,760 Сожалеем, но при повторном досмотре багажа... 214 00:19:07,247 --> 00:19:08,447 Что? 215 00:19:08,447 --> 00:19:11,041 Понимаете, был ложный звонок о заложенной бомбе. 216 00:19:11,087 --> 00:19:14,841 И ваш багаж слегка пострадал при проверке, господин Перрен. 217 00:19:15,407 --> 00:19:18,956 Вам надо написать заявление, чтобы получить компенсацию. 218 00:19:31,647 --> 00:19:32,875 Надо сдать в багаж. 219 00:19:32,927 --> 00:19:34,918 Ничего, провезем как ручную кладь. 220 00:19:40,367 --> 00:19:42,483 Посадка закончена, господа. 221 00:19:43,847 --> 00:19:45,565 Ладно, полетим завтра. 222 00:19:45,687 --> 00:19:47,439 А есть другой рейс до Акапулько? 223 00:19:47,487 --> 00:19:48,602 Да, в 14 часов. 224 00:19:48,767 --> 00:19:52,760 Значит, летим до Акапулько, там пересядем на самолет до Пуэрто-Байярта. 225 00:19:52,887 --> 00:19:55,276 Хоть не потеряем день. Идёмте. 226 00:20:09,327 --> 00:20:10,840 Вы любите летать? 227 00:20:15,127 --> 00:20:16,606 Я люблю. 228 00:20:18,567 --> 00:20:21,923 Хотя в прошлый раз я поволновался. 229 00:20:22,207 --> 00:20:24,163 Мы чуть не разбились. 230 00:20:25,407 --> 00:20:28,047 Во время взлета шасси заклинило. 231 00:20:28,047 --> 00:20:29,799 Не смогли взлететь. 232 00:20:30,807 --> 00:20:33,196 Выехали за пределы взлетной полосы. 233 00:20:34,367 --> 00:20:36,881 Говорят, так случается довольно часто. 234 00:20:46,687 --> 00:20:48,439 Ну вот, взлетаем. 235 00:20:48,487 --> 00:20:49,556 Надеюсь. 236 00:20:49,607 --> 00:20:50,642 Помолчите. 237 00:20:58,527 --> 00:21:00,165 Долго разгоняемся. 238 00:21:05,287 --> 00:21:06,402 И полоса кончается. 239 00:21:06,447 --> 00:21:07,482 Черт! 240 00:21:08,367 --> 00:21:10,835 Да что вы так кричите? Напугали. 241 00:21:19,007 --> 00:21:21,362 Да что же он, чёрт, не взлетает? 242 00:21:21,807 --> 00:21:23,206 И вы заметили? 243 00:21:26,967 --> 00:21:28,798 Вроде взлетели. 244 00:21:41,127 --> 00:21:43,277 Вы не боитесь летать? 245 00:22:02,647 --> 00:22:05,320 Пуэрто-Байярта, 16:30. 246 00:22:05,927 --> 00:22:08,566 Порядок - у нас еще час. 247 00:22:09,127 --> 00:22:11,687 Главному бухгалтеру, господину Лангло. 248 00:22:12,487 --> 00:22:14,478 Привет из Акапулько. 249 00:22:14,727 --> 00:22:16,558 Лопнут от зависти. 250 00:22:17,367 --> 00:22:19,119 Черт, кого ещё забыл? 251 00:22:19,327 --> 00:22:21,807 Та дверь, которую заблокировало в Орли... 252 00:22:21,807 --> 00:22:23,001 Да? 253 00:22:23,047 --> 00:22:24,275 Вас не удивляет? 254 00:22:24,327 --> 00:22:28,286 Да. Ах да, мадемуазель Марта. 255 00:22:28,327 --> 00:22:29,999 Милая девушка. 256 00:22:30,447 --> 00:22:32,915 Помогла мне встать после удара током. 257 00:22:32,967 --> 00:22:34,400 Вас било током? 258 00:22:34,447 --> 00:22:35,846 Да, в офисе. 259 00:22:36,127 --> 00:22:37,924 Когда включал автомат. 260 00:22:40,367 --> 00:22:42,244 Хотел покрепче 261 00:22:43,847 --> 00:22:46,839 заварить кофе, а получил шок. 262 00:22:48,047 --> 00:22:49,719 Ладно. 263 00:22:57,927 --> 00:22:59,519 Пойду вымою руки. 264 00:23:42,207 --> 00:23:45,244 Уборщица в туалете. Даю франк - не берет. 265 00:23:45,287 --> 00:23:47,198 Хочет мексиканские. 266 00:23:48,687 --> 00:23:52,043 Говорит: "Песо, песо!" А я ей: "Нет песо". 267 00:23:55,887 --> 00:23:57,240 В конце концов... 268 00:23:57,287 --> 00:23:58,727 Можно попросить соль? 269 00:23:58,727 --> 00:24:00,206 Конечно. 270 00:24:00,287 --> 00:24:04,075 В конце концов, франк взяла, но какой цирк. Песо. 271 00:24:16,767 --> 00:24:18,120 А что вы так смотрите? 272 00:24:18,167 --> 00:24:20,044 Да нет, ничего. 273 00:24:21,927 --> 00:24:23,758 Слишком соленая. 274 00:24:27,447 --> 00:24:30,041 Ну, и с чего мы начнём, Перрен? 275 00:24:30,567 --> 00:24:31,636 Что? 276 00:24:31,687 --> 00:24:33,245 Днём мы будем в Пуэрто-Байярта. 277 00:24:33,287 --> 00:24:36,757 Полагается начать расследование. План есть? 278 00:24:36,927 --> 00:24:38,963 Будем действовать классически. 279 00:24:39,007 --> 00:24:41,885 Это как? Что значит "классически"? 280 00:24:41,927 --> 00:24:44,725 Внедряемся в клан, собираем сведения. 281 00:24:44,767 --> 00:24:45,563 В клан? 282 00:24:45,607 --> 00:24:49,520 Ну, в мафию... Ой, простите. Ради бога. 283 00:24:51,367 --> 00:24:52,641 Простите. 284 00:24:54,127 --> 00:24:57,802 Я изъездил эту чертову страну вдоль и поперек и ничего не нашел. 285 00:24:57,847 --> 00:24:59,485 Но теперь есть я. 286 00:24:59,927 --> 00:25:04,205 Не хочу вас пугать, но она пропала 42 дня назад. 287 00:25:05,247 --> 00:25:09,160 И у нас нет ни единой зацепки. И я не вижу, как... 288 00:25:09,207 --> 00:25:10,560 Вы слушаете, Перрен? 289 00:25:10,607 --> 00:25:12,404 Да-да. 290 00:25:12,447 --> 00:25:15,166 Здесь неплохие девушки. 291 00:25:20,287 --> 00:25:21,436 Черт! 292 00:25:25,287 --> 00:25:27,721 На вас смотрят, хватит кривляться. 293 00:25:27,767 --> 00:25:30,486 Я кривляюсь? У меня кровь течет из носа. 294 00:25:30,527 --> 00:25:32,483 Ладно, идите в медпункт. 295 00:25:43,327 --> 00:25:44,476 Войдите. 296 00:25:53,407 --> 00:25:54,840 Ну, вы застряли. 297 00:25:57,847 --> 00:26:00,919 Хорошенькая медсестричка. Мы подружились. 298 00:26:01,567 --> 00:26:05,765 Я рассказал ей про дверь в Орли, а она говорит, у них недавно был такой же случай. 299 00:26:05,807 --> 00:26:11,484 Кто-то врезался в стеклянную дверь. И тоже француженка. Девушка. Забавно, да? 300 00:26:15,247 --> 00:26:17,078 Что с вами? 301 00:26:17,127 --> 00:26:18,879 Подождите здесь. 302 00:26:20,007 --> 00:26:25,127 Да, похожа. Правда, эта блондинка. Да, но как похожа. 303 00:26:25,167 --> 00:26:27,044 А кто её сопровождал? 304 00:26:27,087 --> 00:26:28,884 Его зовут Арбаль. 305 00:26:29,207 --> 00:26:30,401 Бандит. 306 00:26:34,207 --> 00:26:35,435 Где его искать? 307 00:26:35,487 --> 00:26:37,478 Мы пять лет за ним гоняемся. 308 00:26:38,407 --> 00:26:39,886 И это все? 309 00:26:39,927 --> 00:26:42,600 Хотите знать больше - сходите к комиссару Густаво. 310 00:26:42,647 --> 00:26:46,640 Он сидит в центральном комиссариате. Сейчас я ему позвоню. 311 00:26:50,927 --> 00:26:55,398 Полиция аэропорта. Соедините меня с комиссаром Густаво. 312 00:26:59,247 --> 00:27:00,885 Опаздываем на самолет. 313 00:27:00,927 --> 00:27:02,076 Мы не летим. 314 00:27:02,127 --> 00:27:03,242 Как не летим? 315 00:27:04,447 --> 00:27:06,085 Багаж ведь уже сдан. 316 00:27:06,127 --> 00:27:08,197 Та, что поцеловалась с дверью, похожа на дочь Бенца. 317 00:27:08,247 --> 00:27:10,238 Какую машину хотите, господа? 318 00:27:21,407 --> 00:27:24,922 Возраст, то же лицо, только брюнетка. В сопровождении мужика. 319 00:27:26,487 --> 00:27:30,162 Полиция опознала этого типа, он в розыске. Зовут Хуан Арбаль. 320 00:27:33,047 --> 00:27:37,086 В 6 часов у нас встреча с комиссаром, который вёл официальное расследование. 321 00:27:39,607 --> 00:27:41,882 Значит, не так уж и плохо, что я разбил себе нос. 322 00:27:41,967 --> 00:27:44,435 Нет, правда, если бы я не поранился, то мы бы не... 323 00:27:44,487 --> 00:27:46,921 Послушайте, вы меня уже так достали этой ерундой! 324 00:27:47,247 --> 00:27:48,885 Вы чего? 325 00:27:48,927 --> 00:27:50,645 Это совпадение. 326 00:27:50,687 --> 00:27:53,281 И совсем не означает, что мы напали на след. 327 00:27:53,367 --> 00:27:55,961 Сидите, помалкивайте и не мешайте работать. 328 00:27:58,767 --> 00:27:59,961 Стоп! 329 00:28:02,167 --> 00:28:03,919 В чём дело? 330 00:28:04,847 --> 00:28:08,407 Мне не нравится ваш тон. Такое ощущение, будто шеф - вы. 331 00:28:08,407 --> 00:28:10,523 Но господин Бенц четко определил наши роли. 332 00:28:10,567 --> 00:28:13,161 Я веду расследование, а вы - ассистент. 333 00:28:13,207 --> 00:28:15,562 Не вынуждайте меня звонить ему. 334 00:28:19,687 --> 00:28:21,166 - Трудно будет. - Что? 335 00:28:21,807 --> 00:28:23,559 Ничего. 336 00:28:24,327 --> 00:28:26,238 Всё понятно? 337 00:28:27,287 --> 00:28:28,925 Поехали. 338 00:29:17,767 --> 00:29:20,645 Остались только люкс с видом на море 339 00:29:20,927 --> 00:29:23,521 и номер с окнами на стоянку. 340 00:29:23,567 --> 00:29:26,161 Мне - люкс, а ему - второй. 341 00:29:26,247 --> 00:29:29,523 Жду вас в баре через час. До встречи. 342 00:29:31,327 --> 00:29:33,045 Как долго вы пробудете у нас? 343 00:29:33,087 --> 00:29:34,645 Два-три дня максимум. 344 00:29:52,287 --> 00:29:53,959 У вас в номере есть вода? 345 00:29:54,007 --> 00:29:55,645 - А? - В ванной вода есть? 346 00:29:55,687 --> 00:29:57,120 Ну, да. 347 00:29:57,167 --> 00:30:00,842 А я не смог принять душ. Надо сказать портье. 348 00:30:04,767 --> 00:30:07,076 Ладно, подведем итог. 349 00:30:07,567 --> 00:30:09,683 Когда мы встречаемся с комиссаром? 350 00:30:10,007 --> 00:30:10,996 В шесть. 351 00:30:11,047 --> 00:30:13,607 Как вы представляете себе дальнейшие действия? 352 00:30:15,647 --> 00:30:19,606 Один шанс на миллион, что та девушка в аэропорту - дочка Бенца. 353 00:30:22,807 --> 00:30:25,321 Пробудем здесь пару дней, чтобы убедиться в этом. 354 00:30:31,207 --> 00:30:34,961 Полиция аэропорта сообщила, что, убегая, бандит уронил ее сумочку. 355 00:30:35,647 --> 00:30:38,764 Там был паспорт на имя ЖинеттЛефран. 356 00:30:38,807 --> 00:30:40,479 Фальшивый. 357 00:30:40,527 --> 00:30:42,882 Вам не интересно то, что я рассказываю? 358 00:30:42,927 --> 00:30:44,599 Нет-нет, я слушаю. 359 00:30:44,647 --> 00:30:47,719 Так вот, паспорт девушки - фальшивый. 360 00:30:48,647 --> 00:30:51,081 Но и это не доказывает, что она - дочка Бенца. 361 00:30:52,727 --> 00:30:56,720 Хотя её могли похитить, накачать наркотиками, надеть парик. 362 00:30:57,167 --> 00:30:58,839 Хватит пялиться. 363 00:31:01,527 --> 00:31:03,916 Похоже, что у меня есть шанс. 364 00:31:04,687 --> 00:31:05,756 50 долларов. 365 00:31:05,807 --> 00:31:06,842 Простите? 366 00:31:06,887 --> 00:31:09,196 За 50 долларов она ляжет с вами в постель. 367 00:31:10,607 --> 00:31:14,600 Что вы, старина. Вы совершенно ошибаетесь. 368 00:31:15,127 --> 00:31:17,287 Во-первых, я отличу профессионалку, 369 00:31:17,287 --> 00:31:20,563 а, во-вторых, чувствую, когда женщина ко мне неравнодушна. 370 00:31:21,767 --> 00:31:24,600 Вы просто подходите к ней и говорите: "Пятьдесят". 371 00:31:24,647 --> 00:31:27,445 И оказываетесь в своём номере через три минуты. 372 00:31:28,447 --> 00:31:29,402 Да вы что? 373 00:31:29,447 --> 00:31:30,277 Вперёд! 374 00:31:30,327 --> 00:31:32,682 Не получится - дам 50 долларов. 375 00:32:13,487 --> 00:32:15,318 Так вот, возвращаясь к дочке Бенца... 376 00:32:15,367 --> 00:32:17,164 Я сделал точно, как вы сказали. 377 00:32:17,927 --> 00:32:20,361 Бывает, и я ошибаюсь. Не говорить же об этом весь вечер. 378 00:32:20,407 --> 00:32:22,204 Я впервые прилюдно получил пощечину. 379 00:32:22,247 --> 00:32:23,680 И все из-за вас. Вы нарочно. 380 00:32:23,727 --> 00:32:24,796 Да вовсе нет! 381 00:32:24,847 --> 00:32:28,123 Нет, нарочно! Чтобы поставить меня в смешное положение. 382 00:32:28,167 --> 00:32:29,520 Да она - шлюха! 383 00:32:29,567 --> 00:32:32,604 Пойдёт с любым мужчиной за 50 долларов! Но только не с вами! 384 00:32:32,647 --> 00:32:33,921 Это почему? 385 00:32:33,967 --> 00:32:37,596 Потому что вы врезаетесь в двери, ваши чемоданы раздавливают, 386 00:32:37,647 --> 00:32:39,763 у вас в номере нет воды. Вот почему. 387 00:32:39,807 --> 00:32:41,923 Это вы назвали мою девушку шлюхой? 388 00:32:42,767 --> 00:32:44,086 Нет, это - он. 389 00:32:45,127 --> 00:32:47,595 Да нет, нет. Никто никого шлюхой не называл. 390 00:32:47,847 --> 00:32:49,565 Это недоразумение, не будем нервничать. 391 00:32:49,607 --> 00:32:51,279 Он сказал, что цена ей - тридцать долларов. 392 00:32:51,367 --> 00:32:52,686 Пятьдесят. 393 00:32:56,527 --> 00:32:57,880 Прекрасно. 394 00:33:01,007 --> 00:33:02,042 Хватит. 395 00:33:03,247 --> 00:33:06,762 Всё, всё. Не будем ссориться. 396 00:33:36,527 --> 00:33:39,360 Позвольте представиться: Франсуа Перрен. 397 00:33:39,527 --> 00:33:43,042 Мне искренне жаль, что так вышло, но всему виной мой товарищ. 398 00:33:43,247 --> 00:33:45,761 Я бы сам такого никогда себе не позволил. 399 00:33:46,047 --> 00:33:47,526 Я прощен? 400 00:33:48,287 --> 00:33:51,245 Позвольте сказать вам: "Вы - очаровательны". 401 00:33:59,647 --> 00:34:03,356 Извините, нет визитки. Меня зовут Франсуа Перрен. 402 00:34:03,407 --> 00:34:05,716 Апартаменты номер 3. Позвоните. 403 00:34:05,767 --> 00:34:08,076 Выпьем по бокалу вина. 404 00:34:08,127 --> 00:34:11,324 Нам много нужно сказать друг другу. 405 00:34:17,487 --> 00:34:20,684 До скорой встречи. Позвоните. 406 00:34:21,407 --> 00:34:23,284 До свидания. 407 00:34:29,647 --> 00:34:31,763 Все улажено. 408 00:34:32,487 --> 00:34:37,083 О! Без десяти шесть. Поспешим, Кампана. Не опоздать бы к комиссару! 409 00:34:43,607 --> 00:34:46,041 Семь лет счастья не видать. 410 00:34:46,807 --> 00:34:48,320 Вот черт! 411 00:34:52,127 --> 00:34:54,118 Это было в ее сумочке. 412 00:35:01,727 --> 00:35:03,445 Она и не она. 413 00:35:06,527 --> 00:35:08,643 По виду, явно накачена. 414 00:35:11,207 --> 00:35:14,119 Алло, Перрен. 415 00:35:14,527 --> 00:35:15,960 Перрен, вам плохо? 416 00:35:18,647 --> 00:35:20,205 Все в порядке. 417 00:35:20,887 --> 00:35:22,718 Пойду подышу. 418 00:35:31,607 --> 00:35:33,404 Очень впечатлителен. 419 00:35:33,447 --> 00:35:36,837 Утром в Париже долбанулся головой, а днём в отеле добавил. 420 00:35:36,887 --> 00:35:38,320 Похоже, неудачный день. 421 00:35:38,727 --> 00:35:41,082 У него всегда неудачный день. 422 00:35:44,167 --> 00:35:45,600 Он упал? 423 00:35:45,647 --> 00:35:47,160 Наверняка, да. 424 00:35:50,927 --> 00:35:54,681 Не думаю, что это она. Тип, сопровождавший её - мелкая сошка. 425 00:35:54,727 --> 00:35:57,247 Вряд ли бы он стал промышлять похищением иностранцев. 426 00:35:57,247 --> 00:36:00,159 И, главное - никто не просит выкупа. 427 00:36:00,607 --> 00:36:02,643 А он больше нигде не объявлялся? 428 00:36:02,687 --> 00:36:03,722 Нет. 429 00:36:04,127 --> 00:36:06,561 Наверняка в городе есть те, кто его знают. 430 00:36:07,407 --> 00:36:09,557 Жил с девицей по имени Соня. 431 00:36:09,607 --> 00:36:13,646 Она работает в "Санди-клуб" - бар с проститутками возле порта. 432 00:36:20,567 --> 00:36:21,841 Как вы? 433 00:36:22,567 --> 00:36:24,046 Да так. 434 00:36:24,207 --> 00:36:25,879 Высажу вас у отеля. 435 00:36:27,127 --> 00:36:29,243 Голова немного болит. 436 00:36:29,967 --> 00:36:31,559 А вы куда? 437 00:36:31,847 --> 00:36:33,246 В "Санди-клуб". 438 00:36:35,287 --> 00:36:37,926 Выпью аспирина и высплюсь как следует. 439 00:36:41,527 --> 00:36:43,279 А что это за "Санди-клуб?" 440 00:36:43,327 --> 00:36:45,045 Бар с проститутками. 441 00:36:48,887 --> 00:36:52,197 Пожалуй, я не усну из-за смены часовых поясов. 442 00:36:52,687 --> 00:36:56,396 Чтобы завтра средь ночи не подскочить, 443 00:36:56,447 --> 00:36:58,403 лучше вообще не ложиться. 444 00:37:00,207 --> 00:37:01,799 Я с вами. 445 00:37:21,567 --> 00:37:23,285 Мадемуазель Соню, пожалуйста. 446 00:37:23,647 --> 00:37:25,399 Она не работает. 447 00:37:30,967 --> 00:37:35,165 Уехала три недели назад. Адреса не оставила. 448 00:37:40,447 --> 00:37:41,675 Едем. 449 00:37:43,047 --> 00:37:44,639 Вы поезжайте, я сам доберусь. 450 00:37:44,727 --> 00:37:46,445 А как же голова? 451 00:37:46,647 --> 00:37:50,083 Уже не болит. Надо расспросить её подруг. 452 00:37:50,287 --> 00:37:52,357 Едем отдыхать, завтра много работы. 453 00:37:53,447 --> 00:37:55,278 Вы поезжайте. 454 00:37:55,967 --> 00:37:57,685 А я как капитан. 455 00:37:57,727 --> 00:38:00,195 Капитан? И что будете делать, капитан? 456 00:38:00,247 --> 00:38:01,407 Сказал, расспрошу подруг. 457 00:38:01,407 --> 00:38:03,762 Снимете шлюху на деньги господина Бенца. 458 00:38:04,087 --> 00:38:05,805 Говорите уж прямо. 459 00:38:06,447 --> 00:38:08,005 При чем тут деньги? 460 00:38:08,047 --> 00:38:10,641 Ну, что? Выбрали или как? 461 00:38:34,567 --> 00:38:37,001 Можно угостить вас бокалом вина? 462 00:38:48,047 --> 00:38:50,083 Что вы любите, мадемуазель? 463 00:38:50,127 --> 00:38:52,687 Я не говорить французски. 464 00:38:52,727 --> 00:38:54,445 Эй, шампанское! 465 00:38:58,927 --> 00:38:59,996 Перрен. 466 00:39:03,087 --> 00:39:03,917 А? 467 00:39:03,967 --> 00:39:05,639 Испанский знаете? 468 00:39:06,127 --> 00:39:07,276 А? 469 00:39:07,367 --> 00:39:10,086 Допросить свидетеля вам будет трудновато. 470 00:39:10,127 --> 00:39:11,447 Вы правы. 471 00:39:11,447 --> 00:39:13,324 Выберу другую. 472 00:39:27,127 --> 00:39:28,640 Разберусь. 473 00:39:28,727 --> 00:39:31,525 По-английски. Допрошу по-английски. 474 00:39:32,527 --> 00:39:36,281 Один друг, уан амиго оф ми. 475 00:39:36,327 --> 00:39:38,443 Вы, может быть, знать... 476 00:39:38,487 --> 00:39:40,478 Вы где учили английский? 477 00:39:40,887 --> 00:39:42,002 А что? 478 00:39:42,047 --> 00:39:43,526 Да так, ничего. 479 00:39:50,087 --> 00:39:52,043 Пятьдесят долларов. 480 00:40:02,127 --> 00:40:05,642 Да погоди, перестань. Эй, Кампана, расслабьтесь! 481 00:40:06,207 --> 00:40:09,677 Я даю сегодня вам отпуск. Выбирайте свидетеля. 482 00:40:11,167 --> 00:40:13,556 Отлепитесь от этой шлюхи и едем. 483 00:40:14,047 --> 00:40:17,164 Она точно что-то знает. Я в этом уверен. 484 00:40:17,207 --> 00:40:21,280 Она знает, что нашла себе жирного каплуна, и собирается его ощипать. 485 00:40:31,007 --> 00:40:33,282 Ноги сами просятся в пляс. 486 00:40:43,727 --> 00:40:45,604 - Дайте ваши деньги. - А? 487 00:40:45,647 --> 00:40:48,002 - Деньги отдайте мне. - Зачем? 488 00:40:48,047 --> 00:40:51,596 Потому что она вас обчистит, кретин вы этакий. Так что давайте деньги. 489 00:40:52,647 --> 00:40:54,558 Как вы меня назвали? 490 00:40:55,127 --> 00:40:57,277 Кем вы меня только что обозвали? 491 00:41:00,287 --> 00:41:01,356 Придурком? 492 00:41:01,407 --> 00:41:04,285 Нет-нет. Давайте вспоминайте. 493 00:41:05,087 --> 00:41:06,520 Идиотом? 494 00:41:07,567 --> 00:41:09,000 Вы нарочно? 495 00:41:09,047 --> 00:41:10,958 Да нет! Даже не обратил внимания. 496 00:41:11,167 --> 00:41:14,284 А вот я знаю. И не забуду. 497 00:41:15,487 --> 00:41:17,398 Я ухожу. 498 00:41:21,367 --> 00:41:23,483 Возможно, вернувшись в отель, меня больше не увидите. 499 00:41:23,527 --> 00:41:25,802 Надоели вы - хуже горькой редьки! 500 00:41:25,847 --> 00:41:28,919 А вы мне. Такой помощник мне не нужен! 501 00:41:51,687 --> 00:41:53,757 Я еду с вами? 502 00:42:15,367 --> 00:42:17,278 Всё, я устал. 503 00:42:18,087 --> 00:42:19,964 Экскюз-ми, устал. 504 00:42:22,727 --> 00:42:26,117 Нет. Нет. Нет. 505 00:42:27,287 --> 00:42:30,279 Держи. Гуляй. 506 00:43:02,447 --> 00:43:05,883 Хеллоу! Нет такси? Я везти. О’кей? 507 00:43:05,927 --> 00:43:07,406 - О’кей! - Иди! 508 00:43:07,447 --> 00:43:08,846 - Спасибо! - О’кей! 509 00:43:10,887 --> 00:43:13,447 Это действительно очень любезно. 510 00:43:13,487 --> 00:43:15,398 Не говорить французски. 511 00:43:15,727 --> 00:43:17,479 Неважно. 512 00:43:22,207 --> 00:43:24,801 Невероятная штука - жизнь. 513 00:43:26,847 --> 00:43:31,762 Вчера я был в Париже, одинокий, погода ни к черту, занимался бухгалтерией. 514 00:43:32,487 --> 00:43:36,719 Сегодня в Мексике, погода - чудо. Рядом красивая девушка. 515 00:43:37,047 --> 00:43:41,165 Жизнь - полная приключений. Я невероятно везучий, да? 516 00:43:50,487 --> 00:43:51,806 Администратор? 517 00:43:53,287 --> 00:43:55,118 Господин Перрен не вернулся? 518 00:43:56,847 --> 00:43:58,246 Спасибо. 519 00:44:06,007 --> 00:44:07,884 Да что он там делает, дурак? 520 00:44:12,927 --> 00:44:14,883 Это дорога к отелю? 521 00:44:17,687 --> 00:44:19,803 По-моему, мы едем не в ту сторону. 522 00:44:23,207 --> 00:44:25,675 Отель совсем в другую сторону. 523 00:44:29,007 --> 00:44:30,804 Куда мы едем? 524 00:44:39,807 --> 00:44:41,525 Что вы делаете? 525 00:45:16,327 --> 00:45:18,602 Через час не вернусь - иди домой. 526 00:45:18,727 --> 00:45:20,285 Пока. 527 00:45:28,327 --> 00:45:30,636 Если господин Перрен появится, скажите, я поехал за ним. 528 00:45:30,687 --> 00:45:32,120 Обязательно. 529 00:45:48,607 --> 00:45:50,484 Вызовите врача. 530 00:45:54,447 --> 00:45:56,278 Девица из бара? 531 00:45:57,727 --> 00:46:01,436 Деньги. Все деньги. 532 00:46:01,727 --> 00:46:03,080 До скорого! 533 00:46:03,127 --> 00:46:04,446 Постойте. 534 00:46:05,287 --> 00:46:07,403 Я с вами. 535 00:46:11,567 --> 00:46:14,445 Портье! Отнесите в мою машину. 536 00:46:24,687 --> 00:46:26,279 Слушаю. 537 00:46:26,407 --> 00:46:30,286 Она живет с Фернандо. У него игорный притон. 538 00:46:36,367 --> 00:46:37,800 Можно войти? 539 00:46:37,847 --> 00:46:39,246 Частный клуб. 540 00:46:42,607 --> 00:46:44,245 Что надо заполнить для приема в клуб? 541 00:46:44,287 --> 00:46:46,287 Отпусти! Отпусти! 542 00:46:46,287 --> 00:46:48,243 Не разобрал. Открой - плохо слышно. 543 00:46:56,487 --> 00:46:58,239 Господина Фернандо, пожалуйста. 544 00:46:58,287 --> 00:47:00,039 Что вам надо от господина Фернандо? 545 00:47:09,807 --> 00:47:12,241 Мы за ссудой, которую разместили у вас. 546 00:47:17,767 --> 00:47:19,200 Две тысячи. 547 00:47:34,767 --> 00:47:36,166 Персонально. 548 00:47:36,807 --> 00:47:40,356 Спасибо. До свиданья, мадам. Господа. 549 00:47:47,207 --> 00:47:48,435 Господа. 550 00:47:54,527 --> 00:47:58,156 Нам надо из кожи вон лезть, чтобы найти Арбаля, а занимаемся, черт знает чем! 551 00:48:01,087 --> 00:48:04,045 Потому что нашего главного донжуана обчистила шлюха! 552 00:48:05,167 --> 00:48:07,283 И перестаньте шмыгать носом! 553 00:48:10,887 --> 00:48:15,244 Мне жаль, Кампана. Признаю, был неправ и прошу извинить. 554 00:48:15,447 --> 00:48:16,880 Ладно. 555 00:48:18,087 --> 00:48:19,440 Что вы сделали? 556 00:48:19,487 --> 00:48:20,806 Выбросил салфетку. 557 00:48:21,607 --> 00:48:23,404 Это мой носовой платок. 558 00:48:23,607 --> 00:48:26,917 О, простите. Это всё нервы. 559 00:48:27,967 --> 00:48:30,083 Я соберусь, и мы найдем Арбаля. 560 00:48:32,807 --> 00:48:35,526 Как он выглядит? Внешне, я имею в виду. 561 00:48:35,567 --> 00:48:38,286 Среднего роста, брюнет, глаза черные. 562 00:48:40,287 --> 00:48:41,959 Жаль, нет фотографии. 563 00:48:42,007 --> 00:48:45,636 Да нет, фотография есть. Я десять лет занимаюсь сыском. 564 00:49:29,927 --> 00:49:31,918 Ничего страшного, знаете ли. 565 00:49:31,967 --> 00:49:34,959 Вы не физиогномист, вы явно не физиогномист. 566 00:49:38,527 --> 00:49:41,200 Можно быть хорошим сыщиком 567 00:49:46,087 --> 00:49:48,885 и иметь плохое зрение. 568 00:49:51,007 --> 00:49:52,486 С возрастом зрение ухудшается. 569 00:49:52,527 --> 00:49:56,202 Перрен... Довольно. 570 00:50:02,007 --> 00:50:03,520 Отпустите. 571 00:50:21,247 --> 00:50:22,839 Я же отдал. 572 00:50:48,287 --> 00:50:50,039 Узнаёшь? 573 00:50:52,767 --> 00:50:55,122 Я не из полиции. Если скажешь, где она, девица - мне, 574 00:50:55,167 --> 00:50:58,557 тысяча долларов - тебе, и вали на все четыре стороны. 575 00:51:00,047 --> 00:51:01,560 Вышел. 576 00:51:01,927 --> 00:51:03,440 Выходи! 577 00:51:07,967 --> 00:51:09,639 Пять секунд на ответ. 578 00:51:09,927 --> 00:51:14,443 Раз. Два. Три. Четыре. 579 00:51:14,847 --> 00:51:18,760 Так и знал, что с этой девицей у меня будут одни заморочки! 580 00:51:18,807 --> 00:51:20,684 - Это она. - Точно? 581 00:51:20,727 --> 00:51:22,445 Одни заморочки - это она. 582 00:51:22,487 --> 00:51:24,159 Одни заморочки, я знал! 583 00:51:24,967 --> 00:51:26,446 Бедняга. 584 00:51:26,567 --> 00:51:28,239 Что с вами? 585 00:51:28,287 --> 00:51:29,879 Ничего. Слушаю. 586 00:51:29,927 --> 00:51:32,395 Я ничего плохого ей не хотел. 587 00:51:32,447 --> 00:51:34,403 Когда подобрал, я не знал, кто она такая. 588 00:51:34,447 --> 00:51:35,846 Правда. 589 00:51:35,887 --> 00:51:37,479 А узнав, сразу же решил избавиться, 590 00:51:37,527 --> 00:51:39,438 потому как не моего масштаба дело 591 00:51:39,487 --> 00:51:40,966 и сбыл ее Фернандо. 592 00:51:41,007 --> 00:51:42,599 Хозяину игрового клуба? 593 00:51:42,647 --> 00:51:44,922 - Да. - Где она теперь? 594 00:51:44,967 --> 00:51:47,527 Не знаю, что с ней стало, абсолютно не знаю. 595 00:51:48,527 --> 00:51:50,677 И главное, знать не хочу! 596 00:51:51,007 --> 00:51:53,805 Садись. Садись. 597 00:51:54,727 --> 00:51:56,524 Вперёд. 598 00:52:00,887 --> 00:52:03,959 Едем назад, надо поговорить с Фернандо. В клуб. 599 00:52:04,007 --> 00:52:06,805 Опять? В третий раз? 600 00:52:06,847 --> 00:52:10,362 Нет-нет, без меня. Если они узнают, что я вам сказал, они меня прикончат. 601 00:52:10,927 --> 00:52:11,916 И где моя тысяча? 602 00:52:11,967 --> 00:52:13,878 С собой у меня нет. Заедем в отель. Вперёд. 603 00:52:13,927 --> 00:52:15,246 Вперёд. 604 00:52:24,967 --> 00:52:26,525 Да что опять такое? 605 00:52:26,567 --> 00:52:28,205 Не знаю. 606 00:52:35,007 --> 00:52:37,043 Черт, застряли. 607 00:52:38,367 --> 00:52:40,483 Не может быть. 608 00:52:40,767 --> 00:52:42,564 Ну что за придурок! 609 00:52:42,607 --> 00:52:43,596 Кто? 610 00:52:43,647 --> 00:52:45,922 Да вы! Надо же было встать в этаком дерьме! 611 00:52:45,967 --> 00:52:49,287 Да не вопите вы. Сказали остановиться, я остановился. 612 00:52:49,287 --> 00:52:51,357 И остановились именно в дерьме! 613 00:52:54,647 --> 00:52:57,087 Остановился, может, и в дерьме, зато глаза не дерьмовые. 614 00:52:57,087 --> 00:52:58,600 Чего? 615 00:52:58,647 --> 00:53:00,763 Когда у меня на руках фотография, 616 00:53:01,327 --> 00:53:03,966 мне не надо ездить дважды, чтобы узнать этого мужика. 617 00:53:04,007 --> 00:53:05,235 Издеваетесь? 618 00:53:05,287 --> 00:53:09,287 Да, издеваюсь. Великий сыщик ничего не видит у себя под носом. 619 00:53:09,287 --> 00:53:11,721 Великий сыщик весь день орет на меня, 620 00:53:11,767 --> 00:53:14,122 а потом оказывается, что всё-таки я прав! Смех! 621 00:53:14,167 --> 00:53:15,964 Берегись! 622 00:53:22,207 --> 00:53:24,357 Перрен, вы целы? 623 00:53:25,247 --> 00:53:26,965 Я жив. 624 00:53:36,007 --> 00:53:37,725 Как он? 625 00:53:40,327 --> 00:53:44,445 Одни заморочки, я знал. 626 00:53:50,407 --> 00:53:52,284 Умер? 627 00:53:58,007 --> 00:54:00,123 Бензином пахнет. 628 00:54:01,007 --> 00:54:03,680 Умер. Бензобак пробит. 629 00:54:07,527 --> 00:54:11,042 А дочка Бенца, может быть, уже в каком-нибудь венесуэльском борделе. 630 00:54:33,527 --> 00:54:36,041 А много в Венесуэле борделей? 631 00:54:37,527 --> 00:54:39,995 Что ж, обойдём их все. 632 00:54:40,647 --> 00:54:42,638 Я могу вовсе не спать. 633 00:54:43,847 --> 00:54:46,122 Сколько надо, столько и будем искать. 634 00:54:47,647 --> 00:54:50,639 Попрошу Бенца прибавить на расходы. 635 00:54:53,207 --> 00:54:55,198 Куда вы? 636 00:54:55,247 --> 00:54:57,238 Срежу угол. 637 00:55:10,847 --> 00:55:13,407 Не рассердитесь, если я вам кое-что скажу? 638 00:55:13,447 --> 00:55:16,120 Это благодаря мне мы вышли на ее след. 639 00:55:16,167 --> 00:55:19,842 Если бы я не поехал в бар, если бы не пригласил девицу выпить, 640 00:55:19,887 --> 00:55:22,487 то те бандиты не украли бы мои деньги, и тогда... 641 00:55:22,487 --> 00:55:24,682 Я не верю в волшебство, Перрен. 642 00:55:24,727 --> 00:55:27,719 Только в логику. Знаете, что это такое? 643 00:55:27,767 --> 00:55:30,725 Я человек рациональный, рассудительный! 644 00:55:30,767 --> 00:55:33,884 И не строю своё расследование на дутых совпадениях! 645 00:55:35,767 --> 00:55:37,439 Ну, что с вами опять? 646 00:55:37,487 --> 00:55:39,603 Я ухожу под землю. 647 00:55:39,647 --> 00:55:41,717 - Почему? - Не знаю. 648 00:55:42,047 --> 00:55:44,847 Хватит паясничать, когда я с вами разговариваю. 649 00:55:44,847 --> 00:55:47,600 Я не паясничаю, а стою и погружаюсь в землю. 650 00:55:47,647 --> 00:55:49,638 Почему же я не погружаюсь? 651 00:55:49,687 --> 00:55:52,884 Видимо, потому что вы находитесь на твердой почве, а я на зыбкой. 652 00:55:52,927 --> 00:55:56,078 Шли бы по дороге, ничего бы не случилось. Но вы решили срезать. 653 00:55:56,527 --> 00:55:58,358 И вы даже не пытаетесь спастись? 654 00:55:58,407 --> 00:56:01,797 Если я буду пытаться - погружусь еще больше. Это общеизвестно. 655 00:56:01,847 --> 00:56:06,079 Перрен, в этой местности нет никаких зыбучих песков. 656 00:56:06,127 --> 00:56:08,357 По-моему, мы их открыли. 657 00:56:13,247 --> 00:56:14,885 Хватайтесь! 658 00:56:39,767 --> 00:56:43,237 Черт, я потерял туфлю. 659 00:56:45,407 --> 00:56:48,001 Вы никогда не отдыхаете, Перрен? 660 00:56:50,087 --> 00:56:51,566 Скорей, бежим! 661 00:57:19,527 --> 00:57:24,157 Откройте! Откройте! Мы ничего не сделали! 662 00:57:24,207 --> 00:57:27,005 Мы французы! Откройте! 663 00:57:27,047 --> 00:57:28,002 Сколько мы здесь проторчим? 664 00:57:28,047 --> 00:57:31,039 Надеюсь, они сообщили комиссару Густаво, что мы здесь. 665 00:57:31,087 --> 00:57:34,079 Откройте! Да откройте, черт вас побери. 666 00:57:34,127 --> 00:57:35,845 Не надо себя утруждать. 667 00:57:35,887 --> 00:57:39,197 Бесполезно. Я уже два года здесь сижу. 668 00:57:50,447 --> 00:57:53,723 Началось. Они выберут одного из нас наугад, 669 00:57:53,767 --> 00:57:57,203 и будут лупить его, как звери. Это их главное развлечение. 670 00:57:57,327 --> 00:57:58,726 Что это означает? 671 00:58:00,607 --> 00:58:02,484 Что одному из нас крепко достанется. 672 00:58:02,527 --> 00:58:04,165 Правда? 673 00:58:11,687 --> 00:58:14,281 А что вы на меня так смотрите? 674 00:58:35,527 --> 00:58:36,721 Ты! 675 00:58:38,207 --> 00:58:39,117 Я? 676 00:58:39,167 --> 00:58:42,045 Да, ты! Пойдешь с нами. 677 00:58:53,287 --> 00:58:55,005 Шагай. 678 00:59:03,247 --> 00:59:05,477 Спасибо, товарищ. 679 00:59:12,167 --> 00:59:15,603 - Как вы, Кампана? - Ничего. 680 00:59:15,647 --> 00:59:18,878 Вам больно? Идите сюда. Сядьте. 681 00:59:18,927 --> 00:59:22,158 Отдохните. Отдохните немного. 682 00:59:23,407 --> 00:59:25,398 Вы не ушиблись? 683 00:59:25,447 --> 00:59:30,396 Нет-нет. Не прикасайтесь. Нет-нет-нет. 684 00:59:32,487 --> 00:59:34,557 Не подходите. 685 00:59:35,847 --> 00:59:37,439 Нет. 686 00:59:38,807 --> 00:59:41,844 Не везет тебе. 687 00:59:42,447 --> 00:59:47,999 Не бывает никакого везения! Не верю я в него! Черт! Черт! 688 00:59:49,927 --> 00:59:53,363 Ты орал? А ну пошли! 689 00:59:59,447 --> 01:00:00,721 Кто-кто? 690 01:00:01,287 --> 01:00:05,121 Кампана и Перрен? Господи, уже еду. 691 01:00:12,647 --> 01:00:14,524 Кампана. 692 01:00:20,487 --> 01:00:23,684 О ля-ля, ля-ля. Кампана, я ужасно сожалею. 693 01:00:23,727 --> 01:00:26,241 Хорошо, меня предупредили. Досадное недоразумение. 694 01:00:26,287 --> 01:00:29,757 Они нашли Арбаля на дороге, подумали, что вы его убили. 695 01:00:30,127 --> 01:00:33,199 Я отвезу вас в отель и прошу простить нас. 696 01:00:33,247 --> 01:00:35,966 Это дочка Бенца. У нас есть шанс. 697 01:01:11,167 --> 01:01:12,600 Где она? 698 01:01:12,647 --> 01:01:15,559 Нет, дайте я. Отдохните. 699 01:01:16,047 --> 01:01:18,163 Позвоню, как только что-то узнаю. 700 01:01:18,207 --> 01:01:19,481 Идём. 701 01:01:22,887 --> 01:01:25,765 Кампана? Это Густаво. 702 01:01:26,127 --> 01:01:30,166 Да, заговорил. К сожалению, новости плохие. 703 01:01:31,167 --> 01:01:32,566 Умерла? 704 01:01:32,607 --> 01:01:34,359 Можно сказать, да. 705 01:01:34,407 --> 01:01:36,716 Они хотели спрятать ее, посадили в самолет, 706 01:01:36,967 --> 01:01:39,276 но самолет так и не долетел до места. 707 01:01:39,567 --> 01:01:42,798 Да. Наверно, упал где-нибудь в джунглях. 708 01:01:42,847 --> 01:01:46,044 Теперь понятно, почему не требовали выкуп. 709 01:01:46,487 --> 01:01:50,878 Вот и все, что удалось узнать. Сожалею, Кампана. 710 01:01:52,007 --> 01:01:56,398 Надеюсь, вы сообщите отцу. До свидания. 711 01:02:00,527 --> 01:02:04,236 Господин Бенц! Господин Бенц! 712 01:02:05,967 --> 01:02:09,642 Пока нет доказательств того, что она погибла в авиакатастрофе. 713 01:02:09,687 --> 01:02:13,600 Слишком много она пережила катастроф в своей жизни, чтобы нам терять надежду. 714 01:02:13,647 --> 01:02:16,366 У нее необыкновенный ангел-хранитель, господин Бенц. 715 01:02:16,407 --> 01:02:19,240 Оберегая вашу дочь, он так закалился, что стал супер спортсменом! 716 01:02:19,287 --> 01:02:21,676 Надо только верить, господин Бенц! 717 01:02:23,407 --> 01:02:25,204 Я больше не верю. 718 01:02:26,447 --> 01:02:30,520 Невозможно найти маленький самолетик в тропических джунглях. 719 01:02:31,367 --> 01:02:32,766 Нет. 720 01:02:34,647 --> 01:02:36,239 Теперь все кончено. 721 01:02:40,327 --> 01:02:41,680 Не уверен. 722 01:02:45,047 --> 01:02:47,402 Извините, споткнулся о ваш ботинок. 723 01:02:47,447 --> 01:02:50,166 Ничего. Я сам виноват - не поставил на место. 724 01:02:53,687 --> 01:02:55,917 Принесите то же самое. 725 01:02:57,967 --> 01:03:00,727 Может, позвать горничную убрать? 726 01:03:00,727 --> 01:03:02,558 Нет-нет, ступайте! 727 01:03:05,927 --> 01:03:10,079 Всё, ступайте. Давайте. 728 01:03:12,167 --> 01:03:14,237 Дочка Бенца накрылась. 729 01:03:14,407 --> 01:03:15,556 Простите? 730 01:03:15,607 --> 01:03:19,361 Попала в авиакатастрофу, делу конец. Сделайте одолжение, исчезните. 731 01:03:22,407 --> 01:03:23,760 Алло? 732 01:03:25,087 --> 01:03:29,126 Здравствуйте. Минутку, даю. 733 01:03:34,967 --> 01:03:36,241 Алло? 734 01:03:36,287 --> 01:03:39,279 Кампана, у господина Мейера идея. 735 01:03:39,327 --> 01:03:42,717 Передаю ему трубку - он лучше объяснит. 736 01:03:43,567 --> 01:03:48,482 Алло? Здравствуйте. Так. Наймите самолет. 737 01:03:48,527 --> 01:03:53,806 Да. Наймете самолет, возьмите Перрена и кружите над джунглями. 738 01:03:53,847 --> 01:03:55,280 Что? 739 01:03:57,087 --> 01:03:59,726 Да что это вы опять придумали? 740 01:04:00,007 --> 01:04:03,317 Все, не спорю. Я вам перезвоню, до свидания. 741 01:04:05,087 --> 01:04:08,159 Чёрт подери их идиотские идеи. 742 01:04:08,487 --> 01:04:10,398 Что случилось? 743 01:04:10,447 --> 01:04:12,358 Они не верят, что она мертва. 744 01:04:12,407 --> 01:04:13,886 И что хотят? 745 01:04:14,087 --> 01:04:17,159 Посадить вас в самолет и летать над джунглями. 746 01:04:19,287 --> 01:04:20,720 Любопытно. 747 01:04:28,807 --> 01:04:30,240 Войдите. 748 01:04:30,367 --> 01:04:31,647 Готовы? 749 01:04:31,647 --> 01:04:33,000 У вас есть вода? 750 01:04:33,047 --> 01:04:34,321 Да, есть. А что? 751 01:04:35,847 --> 01:04:37,280 Едем. 752 01:04:42,367 --> 01:04:44,483 Я рад, что прокачусь на самолете. 753 01:04:44,767 --> 01:04:46,917 - Шнурок развязался. - А? 754 01:04:46,967 --> 01:04:48,286 Шнурок развязался. 755 01:04:54,087 --> 01:04:56,999 - Он порвался. - Ничего. 756 01:04:59,727 --> 01:05:03,037 - Это знак! - Знак чего? 757 01:05:03,927 --> 01:05:05,599 Я понял. 758 01:05:11,847 --> 01:05:13,803 У вас в самолете есть парашюты? 759 01:05:13,847 --> 01:05:15,075 Парашюты? Нет. 760 01:05:15,127 --> 01:05:18,278 Вы что, когда-нибудь видели прогулочные самолеты с парашютами? 761 01:05:18,807 --> 01:05:21,275 А можно взять на всякий случай? 762 01:05:21,407 --> 01:05:23,557 Хорошо же вы мне доверяете! 763 01:05:23,607 --> 01:05:27,566 Да нет-нет, дело не в вас. Вдруг, поломается механика. 764 01:05:27,647 --> 01:05:29,683 Да ваш приятель - оптимист. 765 01:05:29,727 --> 01:05:31,763 Еще накаркает! 766 01:05:33,967 --> 01:05:35,719 Это просто финиш! 767 01:05:35,927 --> 01:05:37,963 Похоже, вам нехорошо. 768 01:05:40,007 --> 01:05:42,157 Хотите, я полечу один. 769 01:05:42,527 --> 01:05:45,407 - Считаете? - Конечно. Раз плюнуть. 770 01:05:45,407 --> 01:05:48,240 Слетаю на разведку и вернусь в отель. 771 01:05:48,327 --> 01:05:51,558 Конечно. Да, безусловно, вы правы. 772 01:05:52,967 --> 01:05:56,403 Зачем толкаться в таком самолетике? Абсурд. 773 01:05:56,447 --> 01:05:57,926 Идите отдохните. Пока. 774 01:05:57,967 --> 01:05:59,116 Перрен? 775 01:06:03,327 --> 01:06:05,682 До свидания, Перрен. 776 01:06:05,727 --> 01:06:08,207 Оса. Только не двигайтесь. 777 01:06:08,207 --> 01:06:09,242 Чего? 778 01:06:09,287 --> 01:06:11,676 Оса. У меня аллергия. Не двигайтесь. 779 01:06:12,367 --> 01:06:15,803 - Ай. Черт. Ужалит - я погиб. - Да? 780 01:06:15,847 --> 01:06:18,759 Да, правда. Один раз меня укусила оса. 781 01:06:18,807 --> 01:06:21,640 Неделю провел в больнице - чуть не погиб. 782 01:06:21,687 --> 01:06:24,599 Раздуваюсь, раздуваюсь, а потом задыхаюсь. 783 01:06:30,647 --> 01:06:34,845 - И сколько нам так ждать? - Не знаю. Зависит не от меня. 784 01:06:35,527 --> 01:06:38,599 Не двигайтесь. Я не хочу ее пугать. 785 01:06:38,967 --> 01:06:41,276 Как она выглядит? Испугана? 786 01:06:41,967 --> 01:06:43,798 Совершенно спокойна. 787 01:06:45,647 --> 01:06:47,046 Извините нас. 788 01:06:47,087 --> 01:06:49,555 Да мне плевать - у меня почасовка. 789 01:06:49,967 --> 01:06:54,597 Кажется, задремала. А если она решила у вас заночевать? 790 01:06:54,647 --> 01:06:55,841 Не смешите. 791 01:06:56,767 --> 01:06:58,598 Если я засмеюсь... 792 01:07:16,127 --> 01:07:17,685 Ну, дела... 793 01:07:23,727 --> 01:07:25,445 - Ну, дела... - Испугались? 794 01:07:25,567 --> 01:07:27,558 У меня сердце защемило. 795 01:07:28,007 --> 01:07:32,523 - Это не страшно? - Ничего, держусь. 796 01:07:32,567 --> 01:07:35,525 - Ладно, я еду с вами. - Это не шутки. Можете остаться. 797 01:07:35,567 --> 01:07:36,716 Едем. 798 01:07:38,367 --> 01:07:41,245 Нет, правда, у меня аллергия. 799 01:07:42,087 --> 01:07:44,647 Это семейное, и у мамы было. 800 01:07:44,807 --> 01:07:47,002 - Я помню, когда бабушка ела клубнику... - Пошли. 801 01:07:47,047 --> 01:07:51,837 Так вот, она покрывалась маленькими такими красными прыщиками. 802 01:07:51,887 --> 01:07:53,479 Да-да. Всё, сели. 803 01:08:06,327 --> 01:08:08,841 Взлетели. Ай! 804 01:08:09,007 --> 01:08:10,281 Что такое? 805 01:08:11,127 --> 01:08:15,803 Не знаю. Гвоздь или иголка. 806 01:08:18,767 --> 01:08:20,359 Черт с ней. 807 01:08:22,287 --> 01:08:25,287 - Можно курить? - Пожалуйста. 808 01:08:25,287 --> 01:08:26,925 Нет. 809 01:08:27,007 --> 01:08:30,636 Спасибо. Будто током ударило. 810 01:08:53,647 --> 01:08:56,286 - Все в порядке? - Все отлично. 811 01:08:58,007 --> 01:09:00,919 - Вы уверены? - А? 812 01:09:01,247 --> 01:09:02,441 Уверены, что все в порядке? 813 01:09:02,487 --> 01:09:03,920 Раз я сказал... 814 01:09:06,007 --> 01:09:07,884 Ну, и кретин этот Мейер! 815 01:09:07,927 --> 01:09:09,758 - Что-что? - Нет, ничего. 816 01:09:12,087 --> 01:09:14,601 Поразительная растительность. 817 01:09:19,247 --> 01:09:21,317 Какое богатство, какая роскошь. 818 01:09:21,367 --> 01:09:23,801 Как себя чувствуете? 819 01:09:23,847 --> 01:09:25,724 Хорошо, а вы? 820 01:09:27,847 --> 01:09:29,280 Перрен! 821 01:09:29,327 --> 01:09:32,239 Мексика - страна контрастов. 822 01:09:32,287 --> 01:09:34,403 - Приземляйтесь как можно скорее! - А? 823 01:09:34,447 --> 01:09:37,757 - Приземляйтесь как можно скорее! - Почему? 824 01:09:37,807 --> 01:09:39,160 О, Господи! 825 01:09:41,207 --> 01:09:44,677 Кампана. Кампана, я задыхаюсь. 826 01:10:41,811 --> 01:10:43,244 Я вам еще нужен? 827 01:10:43,291 --> 01:10:45,327 Нет-нет. Можете улетать. 828 01:10:50,731 --> 01:10:54,770 Ничего, Перрен, обойдется. В больнице будем через 10 минут. 829 01:10:56,051 --> 01:10:58,167 Спасибо, Кампана. 830 01:10:58,211 --> 01:11:00,281 Ничего, выпутаетесь. 831 01:11:06,091 --> 01:11:07,524 Как вы? 832 01:11:07,931 --> 01:11:11,401 Порядок. Обошлось. 833 01:11:14,931 --> 01:11:18,048 - Странная история с ним приключилась. - Да? 834 01:11:18,091 --> 01:11:22,323 - Их деревня сгорела, его привезли сюда. - И что? 835 01:11:22,371 --> 01:11:24,407 Посмотрите. 836 01:11:31,971 --> 01:11:37,841 Эй! Расскажи моему другу, что случилось в твоей деревне. 837 01:11:41,411 --> 01:11:44,244 Ночью во сне он говорит о девушке: 838 01:11:44,291 --> 01:11:48,728 "Девушка с круглым глазом прилететь, деревня все сгореть". 839 01:11:48,771 --> 01:11:50,682 У вас есть фото дочки Бенца? 840 01:11:56,051 --> 01:11:58,246 Интересно, да? 841 01:12:07,091 --> 01:12:08,524 Это не игрушки. 842 01:12:10,491 --> 01:12:14,200 Ты её знаешь? Эй! Ты её знаешь? 843 01:12:14,971 --> 01:12:18,600 Больше ничего он не скажет. Слишком сильный шок. 844 01:12:19,371 --> 01:12:21,043 Что будем делать? 845 01:12:22,131 --> 01:12:24,122 Заедем в эту деревушку. 846 01:12:24,171 --> 01:12:26,131 Даже боялся вам это предложить. 847 01:12:26,131 --> 01:12:29,771 Вы любите логику, а все это не очень логично. Меня укусила оса и... 848 01:12:29,771 --> 01:12:31,045 Замолчите. 849 01:12:31,091 --> 01:12:34,720 И все-таки в этом деле есть пара удивительных совпадений. 850 01:12:36,531 --> 01:12:38,249 Какой шумный человек. 851 01:12:56,691 --> 01:12:58,921 Я хорошо знаю Испанию. 852 01:12:58,971 --> 01:13:01,041 Каждый год мы с мамой там отдыхаем. 853 01:13:02,771 --> 01:13:05,888 Тут тоже красиво, но по-другому. 854 01:13:12,171 --> 01:13:15,800 Со мной столько разного приключилось с тех пор, как мы познакомились. 855 01:13:17,731 --> 01:13:19,449 И со мной. 856 01:13:27,131 --> 01:13:28,723 Мало чего осталось. 857 01:13:31,131 --> 01:13:33,122 Есть кто-нибудь? 858 01:13:35,611 --> 01:13:37,602 - Этого я и боялся. - Чего? 859 01:13:38,091 --> 01:13:39,888 Все сгорело, люди ушли. 860 01:13:40,331 --> 01:13:43,721 Надеялся, хоть кто-нибудь остался. Ничего подобного. 861 01:13:44,011 --> 01:13:46,366 - Мы их уже не найдем. - Почему? 862 01:13:46,691 --> 01:13:50,161 Перрен, найти в тропическом лесу индейцев-погорельцев, 863 01:13:50,211 --> 01:13:53,840 видевших девушку с круглым глазом - невозможно. 864 01:13:58,451 --> 01:14:00,407 Так все кончено? 865 01:14:02,011 --> 01:14:05,481 Какая глупость. Если я провалю дело, то не смогу открыть свое агентство. 866 01:14:05,531 --> 01:14:06,759 Что? 867 01:14:06,811 --> 01:14:09,371 Ну да! Хочу получить лицензию на частный сыск. 868 01:14:09,411 --> 01:14:13,011 Господин Бенц поможет с деньгами. Мне нравится эта работа. 869 01:14:13,011 --> 01:14:15,320 Трудная, но увлекательная. 870 01:14:24,451 --> 01:14:27,170 Это дело - шанс всей моей жизни, Кампана. 871 01:14:29,171 --> 01:14:31,810 Теперь уж я могу вам признаться. 872 01:14:33,011 --> 01:14:35,366 Мне не всегда везло. 873 01:14:36,251 --> 01:14:38,162 Кроме шуток? 874 01:14:39,451 --> 01:14:43,967 Скажите честно, Кампана, только совершенно честно. 875 01:14:44,531 --> 01:14:47,329 Я подхожу для этой работы? 876 01:14:52,171 --> 01:14:53,445 Да. 877 01:14:54,251 --> 01:14:58,688 Вы представляете! И такой человек, как я, сидит в бухгалтерии! 878 01:14:58,931 --> 01:15:02,367 Да я там задыхаюсь! Каждое утро садиться в автобус, ехать в офис! 879 01:15:02,851 --> 01:15:05,411 Зачем, когда есть всё это? 880 01:15:07,811 --> 01:15:10,530 У меня ведь талант, вы правы! 881 01:15:12,731 --> 01:15:14,847 Поехали, Перрен. Едем. 882 01:15:16,331 --> 01:15:18,367 А я бы взял вас к себе. 883 01:15:19,251 --> 01:15:22,368 - Мы бы точно сработались. - Да, сработались. 884 01:15:23,411 --> 01:15:24,730 Перрен. 885 01:15:25,451 --> 01:15:27,089 - Кампана! - Перрен! 886 01:16:00,011 --> 01:16:01,842 Что за дурацкая обезьяна! 887 01:16:03,971 --> 01:16:06,963 Вы видели? Невероятно, да? 888 01:16:09,891 --> 01:16:12,325 Держите - вам он нужнее. 889 01:16:29,171 --> 01:16:31,321 Да что такое? 890 01:16:35,091 --> 01:16:36,843 Что случилось? 891 01:16:44,131 --> 01:16:46,520 Тут стоял индеец. 892 01:16:47,331 --> 01:16:52,166 И, по-моему, был в очках. Странно - индеец в очках. 893 01:16:52,211 --> 01:16:53,724 Какие очки? 894 01:16:54,091 --> 01:16:56,446 - Не знаю. - Так вы их видели? 895 01:16:56,491 --> 01:16:58,209 И да, и нет. 896 01:16:58,251 --> 01:17:02,642 Я вел машину, и вдруг сообразил - на этом индейце очки. 897 01:17:05,171 --> 01:17:06,445 Эй! 898 01:17:10,131 --> 01:17:13,567 - Его и след уже простыл. - А может, очки дочки Бенца? 899 01:17:13,611 --> 01:17:15,681 Ага, трусы моего шурина? Не знаю, я спал! 900 01:17:15,731 --> 01:17:19,690 Вы его увидели и напугали. Где теперь его искать? Жара! И все надоело! 901 01:17:19,731 --> 01:17:21,642 Главное - не двигайтесь. 902 01:17:28,131 --> 01:17:30,361 Не двигайтесь. 903 01:17:37,451 --> 01:17:39,965 О! Какой идиот, идиот, идиот, идиот! 904 01:17:40,011 --> 01:17:42,366 Вы ранены? 905 01:17:42,411 --> 01:17:43,526 Ранены? 906 01:17:44,691 --> 01:17:46,249 Больно? 907 01:17:52,731 --> 01:17:56,280 У меня была довольно скучная жизнь до нашего знакомства. 908 01:18:18,011 --> 01:18:19,763 Что опять приключилось? 909 01:18:21,091 --> 01:18:23,685 На карте указано, километрах в двадцати - стоянка миссионеров. 910 01:18:23,731 --> 01:18:27,167 - Зачем нам они? - Вы ранены. Они перевяжут. 911 01:18:27,491 --> 01:18:29,959 Да это царапина! Не нужна мне перевязка! 912 01:18:30,011 --> 01:18:32,445 Вдруг нагноится. Дело на час. Не спорьте. 913 01:18:53,171 --> 01:18:55,002 Это ваша миссия? 914 01:19:22,571 --> 01:19:25,688 26 июня. Три недели назад. 915 01:19:25,731 --> 01:19:27,801 Землетрясение было? 916 01:19:28,131 --> 01:19:29,610 Не знаю. 917 01:19:30,371 --> 01:19:33,090 Может, торнадо или вроде того. 918 01:19:35,491 --> 01:19:38,528 Напоминает домик моих родителей в Сен-Клу. 919 01:19:39,491 --> 01:19:44,087 - В Сен-Клу было торнадо? - Нет, я купил баллон с газом и... 920 01:19:50,691 --> 01:19:54,001 Довольно странные вещи творятся в округе. 921 01:19:54,051 --> 01:19:58,044 Сгоревшая деревня, потом миссия. 922 01:19:58,371 --> 01:20:01,249 Будто аномалия какая-то похозяйничала. 923 01:20:19,971 --> 01:20:21,848 - Направо, налево? - А? 924 01:20:22,051 --> 01:20:24,246 Направо, налево? 925 01:20:24,451 --> 01:20:28,444 Вправо - дорога, а влево - покороче будет. 926 01:20:30,011 --> 01:20:33,003 - Куда ехать? - А вы как думаете? 927 01:20:33,931 --> 01:20:36,809 - Инстинкт говорит - налево. - Налево. 928 01:21:06,131 --> 01:21:08,087 Похоже, заблудились. 929 01:21:10,531 --> 01:21:12,522 Ничего, вернемся назад. 930 01:21:25,811 --> 01:21:27,927 Ничего не понимаю. 931 01:21:31,411 --> 01:21:32,924 Что вы там ищете? 932 01:21:34,411 --> 01:21:38,643 Дочку Бенца, а ее тут нет! Здесь ничего нет! 933 01:21:38,691 --> 01:21:40,807 Здесь вообще ничего нет! 934 01:21:40,851 --> 01:21:43,649 Из-за вашей идиотской интуиции мы заблудились! 935 01:21:43,891 --> 01:21:45,643 Да что на вас нашло? 936 01:21:45,771 --> 01:21:48,649 Девушка с круглым глазом, индеец в очках, 937 01:21:48,691 --> 01:21:52,479 баллон с бутаном в домике в Сен-Клу, а я, дурак, и купился! 938 01:21:52,531 --> 01:21:55,887 И где мы теперь? Я сяду за руль. Вали, я сяду за руль! 939 01:21:55,931 --> 01:21:57,531 Зачем? 940 01:21:57,531 --> 01:21:59,442 Чтобы найти дорогу! 941 01:22:09,651 --> 01:22:12,006 - Кончается бензин. - Что? 942 01:22:12,051 --> 01:22:14,121 Бензин кончается! Осталось километров на десять! 943 01:22:14,171 --> 01:22:16,446 - Черт! - Вот именно. 944 01:22:58,171 --> 01:23:00,162 Не самая оживлённая трасса. 945 01:23:05,651 --> 01:23:07,243 Все, идёмте отсюда. 946 01:23:07,851 --> 01:23:09,409 Даже не думайте. 947 01:23:09,451 --> 01:23:12,204 Глупо сидеть и ждать. Уже второй день ни одной машины. 948 01:23:12,251 --> 01:23:15,004 Правило один: не отходить от машины. Никуда мы не пойдем. 949 01:23:15,171 --> 01:23:18,959 Я отвечаю за это задание, а стало быть, говорю вам: "Идёмте". 950 01:23:19,011 --> 01:23:22,686 А я говорю: "Садитесь в машину и перестаньте бухтеть". Это приказ. 951 01:23:22,891 --> 01:23:26,167 Приказ? С каких пор вы отдаете приказы? 952 01:23:27,331 --> 01:23:29,322 Я хочу доставить вас домой живым. 953 01:23:29,371 --> 01:23:32,044 - Я - начальник экспедиции. - Вы - никто. 954 01:23:33,251 --> 01:23:34,570 Что? 955 01:23:34,611 --> 01:23:36,329 Знаете, почему вы здесь? 956 01:23:39,731 --> 01:23:43,883 Вы, как и дочка Бенца, шагу не можете ступить, 957 01:23:43,931 --> 01:23:47,241 чтобы не разбить себе чего-нибудь или не вляпаться во что-нибудь. 958 01:23:48,851 --> 01:23:51,649 Я не хотел говорить, но вы вынудили. 959 01:24:02,131 --> 01:24:03,530 Теперь мы торчим посреди леса, 960 01:24:03,571 --> 01:24:07,359 потому что у этого психа Мейера свои теории насчет везенья и невезенья! 961 01:24:08,731 --> 01:24:09,880 Неправда. 962 01:24:09,931 --> 01:24:11,569 Правда, старина. 963 01:24:11,611 --> 01:24:15,365 Мудрость, дедуктивный талант - да они просто смеялись над вами. 964 01:24:18,531 --> 01:24:19,964 Жалею, что огорчил. 965 01:24:20,011 --> 01:24:23,083 Но я не хочу, чтобы ваш труп нашли километрах в двадцати отсюда. 966 01:24:24,971 --> 01:24:27,121 Садитесь машину и поспите. 967 01:24:27,451 --> 01:24:29,681 Я набью вам морду, Кампана. 968 01:24:31,771 --> 01:24:34,171 Не сердитесь, Перрен, я был против. 969 01:24:34,171 --> 01:24:35,365 Защищайтесь! 970 01:24:35,411 --> 01:24:37,331 Не дурите, вы сделаете себе больно. 971 01:24:37,331 --> 01:24:39,322 Я же сказал, вам будет больно. 972 01:24:40,531 --> 01:24:41,805 Ушиблись? 973 01:24:43,891 --> 01:24:46,086 Осторожно, тут же дерево! 974 01:24:47,371 --> 01:24:48,770 Минуточку! 975 01:24:51,651 --> 01:24:53,209 Теперь - пожалуйста. 976 01:24:53,251 --> 01:24:54,764 Ну, все, успокойтесь! 977 01:24:58,011 --> 01:25:00,251 Перрен. Перрен. 978 01:25:00,251 --> 01:25:03,448 Перрен, Перрен, слышите? 979 01:25:05,451 --> 01:25:06,884 Вот дурак. 980 01:25:31,451 --> 01:25:33,248 Приехали, Перрен. 981 01:25:33,811 --> 01:25:37,121 Теперь о вас позаботятся, подлечат. 982 01:25:37,251 --> 01:25:38,809 Мы приехали. 983 01:25:42,051 --> 01:25:45,407 Наверняка, сотрясение мозга. У вас есть рентген? 984 01:25:45,571 --> 01:25:48,491 Вы не беспокойтесь. Мы о нем позаботимся. 985 01:25:48,491 --> 01:25:50,209 Есть хирург? 986 01:25:50,251 --> 01:25:53,004 Это серьезно. Может, нужна срочная операция? 987 01:25:53,051 --> 01:25:54,325 Да не беспокойтесь же. 988 01:25:54,851 --> 01:25:56,569 Вы его родственник? 989 01:25:57,891 --> 01:25:59,119 Да. 990 01:25:59,331 --> 01:26:01,367 Позаботьтесь о нем хорошенько. 991 01:26:04,891 --> 01:26:09,043 Мы в госпитале, господин Бенц. Он ударился головой и находится в коме. 992 01:26:09,251 --> 01:26:12,004 Не знаю, его обследуют врачи. 993 01:26:13,131 --> 01:26:16,680 Я чувствую свою вину, не надо было мне соглашаться. 994 01:26:17,131 --> 01:26:19,804 Дурацкие теории Мейера. Зачем я поехал? 995 01:26:19,851 --> 01:26:22,524 Вы тут ни при чем. А что вам ещё оставалось. 996 01:26:53,451 --> 01:26:56,488 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 997 01:26:57,331 --> 01:26:58,844 Где я? 998 01:27:01,571 --> 01:27:03,880 Понятия не имею. 999 01:27:06,691 --> 01:27:08,761 Слышите, птицы поют? 1000 01:27:08,811 --> 01:27:11,086 Да! Красиво. 1001 01:27:12,891 --> 01:27:14,609 Очень красиво. 1002 01:27:45,491 --> 01:27:47,083 А где мы? 1003 01:28:07,971 --> 01:28:09,609 Да где же он? 1004 01:28:14,691 --> 01:28:15,840 Перрен! 89039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.