All language subtitles for [Indonesian] Raju Chacha Full Movie _ Hindi Movies _ Ajay Devgan Full Movies [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,771 --> 00:02:55,172 indonesia 2 00:02:55,292 --> 00:02:57,974 Nama saya adalah Gas-tas. Aku melepaskan gas tertawa. 3 00:02:58,094 --> 00:03:04,612 Gas ini adalah Nitrous Oxide. Dulu ditemukan oleh Joseph Eastley pada tahun 1752. 4 00:03:04,732 --> 00:03:08,230 Gas ini membuat wajah menangis, tertawa dan tertawa ... 5 00:03:08,270 --> 00:03:13,858 ... sampai mereka jatuh pingsan. Jadi bersiaplah untuk tertawa. 6 00:05:41,272 --> 00:05:42,272 BBC 7 00:05:43,018 --> 00:05:48,321 Simpati saya, Bung. Setiap guru Yang datang kesini, berakhir seperti ini. 8 00:05:54,965 --> 00:06:00,596 Anda adalah yang kedua puluh satu Aku muntah. Jangan kembali 9 00:06:00,716 --> 00:06:01,557 Silahkan. 10 00:06:02,434 --> 00:06:06,302 Aku sudah mendengar semua itu. Berikan saja padaku laporan terakhir, Murty. 11 00:06:06,819 --> 00:06:09,907 Pak, itu terbukti bendungan itu sedang retak. 12 00:06:10,199 --> 00:06:13,678 Alasannya bisa jadi tekanan air, atau bahkan dipalsukan semen. 13 00:06:13,718 --> 00:06:14,406 Saya melihat. 14 00:06:14,446 --> 00:06:19,584 Tidak bisa mengatakan dengan pasti, tapi kecuali Bendungan itu diperbaiki, itu akan meledak. 15 00:06:19,951 --> 00:06:23,935 Lebih dari 80.000 orang masuk sekitar 300 desa terancam punah. 16 00:06:24,226 --> 00:06:27,314 Apakah kementerian telah diberitahu? - Mereka mengirim faks. Insinyur akan datang. 17 00:06:27,354 --> 00:06:30,326 Kapan mereka sampai? Kapan mereka memberikan laporan Kapan pekerjaan dimulai? 18 00:06:30,517 --> 00:06:33,698 Tidak. Perusahaan kami melakukan pekerjaan itu. - Ya, kami memang membangun bendungan ini. 19 00:06:33,738 --> 00:06:36,519 Tapi sekarang milik pemerintah. Itu tanggung jawab mereka. 20 00:06:36,639 --> 00:06:40,397 Juga tanggung jawab kemanusiaan, Murty. Ini adalah pertanyaan tentang 80.000 nyawa 21 00:06:40,454 --> 00:06:43,136 Tuan-tuan. Mulai mengisi celah-celah sekarang. - Baiklah, pak 22 00:06:43,176 --> 00:06:45,009 Dan saya ingin pekerjaan di pijakan perang. - Ya pak. 23 00:06:45,260 --> 00:06:45,999 Murty - Pak. 24 00:06:46,039 --> 00:06:47,859 Saya ingin laporan rinci mutlak tentang ini. - Tuan kanan 25 00:06:47,899 --> 00:06:48,791 Baik. - Tuan kanan 26 00:06:48,831 --> 00:06:49,575 Halo. 27 00:06:50,337 --> 00:06:51,288 Silakan datang. 28 00:06:51,601 --> 00:06:52,307 Iya nih. 29 00:06:57,463 --> 00:06:58,923 Baiklah, aku datang. 30 00:07:00,266 --> 00:07:03,403 Ada batasnya! Untuk semuanya 31 00:07:03,969 --> 00:07:06,436 Tapi tidak ada batas untuk pranks Anda! 32 00:07:07,507 --> 00:07:10,098 Kamu selalu punya jalan Anda mendapatkan apapun yang Anda inginkan! 33 00:07:10,585 --> 00:07:13,527 Tapi ini tidak berarti bahwa Anda bisa melakukan apapun yang kamu mau! 34 00:07:15,048 --> 00:07:16,335 Matikan TV. 35 00:07:20,153 --> 00:07:23,798 Saya membawa Anda guru terbaik, dan Anda mengejarnya pada hari pertama! 36 00:07:23,850 --> 00:07:27,112 Papa, kita sudah dewasa sekarang. Kita tidak butuh siapapun 37 00:07:27,152 --> 00:07:33,591 Kamu lakukan Mendengarkan! Saya telah memutuskan untuk mengirim kalian bertiga ke pesantren. 38 00:07:33,711 --> 00:07:35,445 Tapi papa. - Tetap diam. 39 00:07:38,078 --> 00:07:39,687 Hei! - Saya tidak akan berbicara dengan Anda 40 00:07:40,370 --> 00:07:44,709 Lihat itu BBC? Mereka menjadi sangat kurang ajar! 41 00:07:45,037 --> 00:07:46,840 Tidak ada yang bilang maaf! 42 00:07:47,796 --> 00:07:50,201 Mereka pergi ke pesantren! Begitu mereka jauh dari rumah ... 43 00:07:50,241 --> 00:07:52,104 mereka akan memperbaiki jalan mereka. - Pak, apa yang kamu lakukan? 44 00:07:52,144 --> 00:07:54,228 Aku melakukan hal yang benar. 45 00:07:55,081 --> 00:07:57,090 Kegemaran kita telah memanjakan mereka. 46 00:07:57,210 --> 00:07:58,305 Tapi sekarang, sudah cukup! 47 00:07:58,364 --> 00:08:01,144 Jangan lupa, pak. Atas sesuatu yang serupa ... 48 00:08:01,184 --> 00:08:07,079 ... Anda pernah mengancam untuk melempar seseorang keluar Dan apa yang diakhiri? 49 00:08:07,439 --> 00:08:10,684 Raju meninggalkan rumah. Sampai hari ini, dia belum kembali. 50 00:08:11,571 --> 00:08:13,129 Pak, Tuhan melarang ... 51 00:08:51,027 --> 00:08:51,917 Hai, anak-anak 52 00:08:52,230 --> 00:08:53,841 Halo, Halo 53 00:08:55,588 --> 00:08:57,797 Hai pangeran, pangeran kecil. 54 00:08:58,424 --> 00:08:59,771 Apa yang sedang terjadi? 55 00:09:00,417 --> 00:09:03,589 Jangan ganggu kita. - Tidak bisakah kamu lihat, kita sedang berkemas? 56 00:09:04,734 --> 00:09:06,562 Casper, tahan bolamu 57 00:09:06,602 --> 00:09:09,341 Baiklah. Baik. 58 00:09:09,960 --> 00:09:12,927 Berhenti menjadi salib Sekarang kadang terjadi. 59 00:09:14,128 --> 00:09:16,480 Jika kalian pergi, bagaimana aku hidup sendirian? 60 00:09:17,184 --> 00:09:21,013 Anda tidak akan mengirim kami ke pesantren? - Tidak semuanya. 61 00:09:21,053 --> 00:09:26,215 Anda tidak akan mendapatkan guru lain? - tidak pernah Tidak ada guru untukmu 62 00:09:26,255 --> 00:09:27,080 Janji. 63 00:09:27,120 --> 00:09:31,377 Seseorang yang bertobat bukan orang berdosa. 64 00:09:32,135 --> 00:09:36,216 Rohit, tolong aku. Lidah Rahul adalah bergoyang-goyang sedikit terlalu banyak. 65 00:09:36,256 --> 00:09:38,689 Kamu imp! Jadi apa yang kamu katakan? 66 00:09:44,425 --> 00:09:50,982 Apakah Anda tertawa, Anda Setan! Setidaknya akui kau salah. 67 00:09:51,022 --> 00:09:52,473 Bukan hal yang menyenangkan untuk dilakukan, anak-anak. 68 00:09:52,513 --> 00:09:53,861 Maaf! 69 00:09:55,651 --> 00:09:59,739 Sekarang setelah kita berteman lagi, bukankah aku layak menerima sesuatu? 70 00:10:00,585 --> 00:10:03,553 Ayah! - Ayo, anakku 71 00:10:04,479 --> 00:10:07,164 Tidak ada yang bisa memisahkan kita. 72 00:10:07,376 --> 00:10:08,149 Tak pernah! 73 00:10:35,603 --> 00:10:39,223 Saya tidak ingin ada keluhan. Dimana inhaler anda? 74 00:10:40,148 --> 00:10:41,615 Entahlah, Papa. 75 00:10:42,239 --> 00:10:43,739 BBC - Ya pak. 76 00:10:44,048 --> 00:10:45,319 Dimana semprotannya? 77 00:10:45,377 --> 00:10:46,266 Ya Tuhan. 78 00:10:46,465 --> 00:10:47,301 Maaf Pak, tapi ... 79 00:10:47,341 --> 00:10:49,824 Sudah berapa kali aku memberitahumu itu dia rentan terhadap serangan asma? 80 00:10:49,864 --> 00:10:53,035 Dia harus selalu membawa semprotannya. - Maaf Pak, saya lupa 81 00:10:53,075 --> 00:10:54,137 Simpan ini. 82 00:10:54,696 --> 00:10:56,460 Paman ... kamu ...? 83 00:11:00,401 --> 00:11:03,497 Jadi, bagaimana kabarmu? - Setelah adikku meninggal ... 84 00:11:03,725 --> 00:11:07,947 ... cara Anda membesarkan anak-anak adalah teladan. 85 00:11:08,397 --> 00:11:13,567 Roti itu dimaksudkan untuk menjadi mentega. Paman menggunakannya untuk lilin lidahnya. 86 00:11:13,607 --> 00:11:14,450 Rahul! 87 00:11:16,799 --> 00:11:21,753 Keponakan saya sangat cerdas! - sangat cerdas 88 00:11:25,904 --> 00:11:27,681 Jadi apa yang membawa para mitra disini begitu awal? 89 00:11:27,721 --> 00:11:28,618 Apapun yang penting 90 00:11:28,660 --> 00:11:29,981 Datang. 91 00:11:30,688 --> 00:11:32,995 Aku sangat bangga padamu, Siddhant, anakku. 92 00:11:33,925 --> 00:11:37,156 Anda melakukan jutaan orang giliran yang bagus dengan memperbaiki bendungan. 93 00:11:37,196 --> 00:11:43,033 Tapi kenapa? Ini tugas pemerintah. Bendungan dibangun, tugas kita selesai. 94 00:11:43,191 --> 00:11:46,563 Apakah itu tanggung jawab kita jika bendungan itu semburan, atau bahkan jika beberapa orang mati? 95 00:11:46,603 --> 00:11:49,286 Yakin! Orang mati setiap hari! 96 00:11:49,406 --> 00:11:51,742 Bhopal atau Orissa apa perbedaan yang dibuatnya? 97 00:11:51,806 --> 00:11:56,687 Maksudmu, biarkan bendungan itu bangkrut? - Bukan itu yang ingin saya katakan. 98 00:11:56,983 --> 00:12:02,244 Maksudku, kita seharusnya tidak menghalangi uang kita. - Tidak ada salahnya memikirkannya sekali lagi. 99 00:12:02,577 --> 00:12:06,532 Teknisi kami memperkirakan biaya dari 290 juta. Jumlah besar. 100 00:12:06,652 --> 00:12:12,241 Bagaimana jika saya menginjak seluruh tagihan dari 290 juta? Bukan perusahaannya. 101 00:12:12,299 --> 00:12:15,955 Bagaimana itu bisa terjadi? - Mungkin Anda menganggapnya sebaliknya. 102 00:12:15,995 --> 00:12:20,579 Tidak semuanya. Kamu sedang berpikir seperti pebisnis Saya pejalan kaki 103 00:12:20,959 --> 00:12:25,584 Selain itu, mengapa tidak membayar kembali sedikit ke negara tempat saya mendapatkan semuanya? 104 00:12:28,008 --> 00:12:28,806 Wow! 105 00:12:29,946 --> 00:12:34,509 Saya berharap ada lebih banyak pengusaha seperti kamu. Kami bersamamu, Siddhant. 106 00:12:34,549 --> 00:12:34,879 Terima kasih. 107 00:12:34,879 --> 00:12:37,116 Baiklah, Nak. Kita akan pergi - Baik. 108 00:12:37,157 --> 00:12:38,529 Semoga berhasil. - Sampai jumpa 109 00:12:38,834 --> 00:12:40,091 Sampai jumpa - Sampai jumpa, ipar laki-laki. 110 00:12:42,334 --> 00:12:43,993 Sampai jumpa. - Baik. 111 00:12:44,033 --> 00:12:46,109 Jangan pergi kemana-mana. 112 00:12:46,583 --> 00:12:47,578 Permisi tuan. 113 00:12:47,618 --> 00:12:48,720 Telepon Anda. 114 00:12:49,115 --> 00:12:50,628 Yay! - Halo 115 00:12:50,748 --> 00:12:52,025 Ya, ayah 116 00:12:52,560 --> 00:12:54,040 Kapan dia datang? 117 00:12:54,652 --> 00:12:56,442 Mobil saya akan menjemputnya. 118 00:12:56,912 --> 00:12:58,013 Terima kasih. 119 00:12:58,914 --> 00:13:01,393 Siapa yang datang, Papa? - pengasuhmu 120 00:13:01,460 --> 00:13:04,428 Tapi kau berjanji ... - Saya berjanji "tidak guru". 121 00:13:04,615 --> 00:13:06,860 Saya tidak mengatakan "tidak ada pengasuh". 122 00:13:07,160 --> 00:13:07,842 Selamat tinggal anak 123 00:13:07,962 --> 00:13:09,104 Dapatkan mobilnya. 124 00:13:09,406 --> 00:13:11,749 Apa yang akan terjadi sekarang, Rohit? 125 00:13:11,869 --> 00:13:12,972 Jangan khawatir 126 00:13:13,453 --> 00:13:16,374 Kami ditipu. Kami akan mengubah lapangan. 127 00:13:16,414 --> 00:13:17,150 Iya nih! 128 00:13:18,434 --> 00:13:19,642 Oke oke oke. 129 00:13:19,682 --> 00:13:20,872 Sekarang dengar ini. 130 00:13:21,812 --> 00:13:24,643 Seekor gajah dan seekor semut sedang naik skuter. 131 00:13:24,965 --> 00:13:27,645 Tiba-tiba, sebuah truk melaju dari arah yang berlawanan, dan tabrakan! 132 00:13:27,702 --> 00:13:32,651 Skuter dan truk itu jatuh. Gajah dan semut dilempar keluar! 133 00:13:32,857 --> 00:13:37,656 Gajah yang malang itu terluka parah. Kepalanya retak. Dia berdarah. 134 00:13:37,776 --> 00:13:40,655 Semut baru saja bangun. Tidak ada yang terjadi. 135 00:13:41,295 --> 00:13:45,449 Tidak ada sama sekali - Tidak ada. Anda tahu mengapa? 136 00:13:45,569 --> 00:13:50,912 Saya akan bilang Semut itu naik pillion. - salah Semut sedang menyetir. 137 00:13:50,952 --> 00:13:53,230 Lalu kenapa tidak sakit? 138 00:13:54,099 --> 00:13:57,851 Itu memakai helm. Gajah itu tidak. 139 00:13:59,439 --> 00:14:00,876 Moral dari ceritanya adalah. 140 00:14:00,922 --> 00:14:03,899 Sangat penting memakai helm Saat mengendarai skuter. 141 00:14:04,019 --> 00:14:06,891 Lain mungkin Anda terluka, apakah Anda seekor semut atau gajah. 142 00:14:07,601 --> 00:14:09,357 Oke bye. Ayo, kelas. 143 00:14:19,716 --> 00:14:20,504 Neha. 144 00:14:21,911 --> 00:14:23,529 Kenapa kamu menangis 145 00:14:24,173 --> 00:14:26,705 Kenapa aku bukan Mummy and Daddy? 146 00:14:28,290 --> 00:14:31,703 Karena Anda anak yang paling istimewa. 147 00:14:33,556 --> 00:14:34,805 Biarkan aku memberitahu Anda. 148 00:14:36,047 --> 00:14:40,316 Saat Tuhan menciptakan dunia ini, Dia membuat banyak bayi. 149 00:14:40,996 --> 00:14:43,697 Bayi kecil yang cantik 150 00:14:44,822 --> 00:14:49,148 Lalu Dia membuat orang untuk dijaga bayi-bayi. Mumi dan Papas. 151 00:14:51,383 --> 00:14:57,287 Di antara anak-anak, ada beberapa siapa yang tersayang Tuhan 152 00:14:58,169 --> 00:14:59,583 Sama seperti kamu. 153 00:15:01,557 --> 00:15:03,038 Jadi Tuhan memutuskan, 154 00:15:03,399 --> 00:15:06,023 "Aku akan merawat mereka sendiri. 155 00:15:06,143 --> 00:15:08,348 Mereka adalah bayi spesial saya ". 156 00:15:09,555 --> 00:15:12,034 Jadi dia memanggil mereka kembali Mumi dan Papas mereka. 157 00:15:13,464 --> 00:15:19,505 Anak-anak yang tidak memiliki Mumi dan Papas adalah bayi Tuhan yang paling istimewa. 158 00:15:20,274 --> 00:15:21,395 Mendapatkan? 159 00:15:21,842 --> 00:15:24,694 Bukan kamu juga Bayi istimewa Allah 160 00:15:25,885 --> 00:15:31,000 Karena itulah kita tinggal di panti asuhan ini. Begitu dekat Mister God! Sebelum dia. 161 00:15:31,800 --> 00:15:32,995 Naina. - Iya nih. 162 00:15:33,035 --> 00:15:34,267 Ibu memanggilmu 163 00:15:34,307 --> 00:15:35,478 Kedatangan. 164 00:15:36,799 --> 00:15:39,735 Sekarang beri aku senyum sweety ku. Baik? 165 00:15:39,775 --> 00:15:41,109 Senyum lebar. 166 00:15:41,722 --> 00:15:42,706 Anak yang baik. 167 00:15:42,826 --> 00:15:43,741 Ibu. 168 00:15:45,338 --> 00:15:46,398 Anda menelepon, ibu? 169 00:15:47,547 --> 00:15:48,562 Ya, anak saya 170 00:15:49,531 --> 00:15:50,998 Ada kabar baik untukmu. 171 00:15:51,694 --> 00:15:53,715 Ada pekerjaan yang bagus untukmu. 172 00:15:54,011 --> 00:15:54,552 Pekerjaan? 173 00:15:54,672 --> 00:15:56,722 Selamat pagi kakak. - Selamat pagi Ibu. - Selamat pagi. 174 00:15:56,842 --> 00:16:00,970 Tapi saya melakukan pekerjaan ini, Mengajari anak-anak di panti asuhan ini. 175 00:16:01,305 --> 00:16:02,533 Saya sangat senang. 176 00:16:02,573 --> 00:16:03,607 Saya sangat senang. 177 00:16:03,727 --> 00:16:04,927 Tidak, anakku 178 00:16:05,184 --> 00:16:09,557 Waktu, pasang dan hidup menunggu siapa pun. Anda juga harus bergerak maju. 179 00:16:09,677 --> 00:16:13,420 Dunia yang indah di luar Panti asuhan ini, Anda harus melihat. 180 00:16:16,136 --> 00:16:18,189 Bukan hal yang baik untuk dilakukan, Mister God! 181 00:16:18,576 --> 00:16:20,792 Umurku dua bulan saat kamu membawaku ke sini 182 00:16:20,912 --> 00:16:22,429 Selama bertahun-tahun ini, kau menahanku bersamamu. 183 00:16:22,469 --> 00:16:25,892 Mengapa Anda mengirim saya pergi? - Tuhan tidak pernah jauh dari siapapun 184 00:16:26,859 --> 00:16:32,030 Temanmu Mister Tuhan adalah Dia yang mengatakan kepada saya, "Anna harus menjelajah keluar". 185 00:16:32,763 --> 00:16:35,860 "Biarkan dia melihat dunia. Biarkan dia membuat dunia untuk dirinya sendiri ', 186 00:16:37,957 --> 00:16:41,008 Jika temanku Mister God bilang begitu, apa yang dapat saya? 187 00:16:42,109 --> 00:16:42,925 Aku akan pergi. 188 00:16:42,965 --> 00:16:44,832 Semoga Tuhan selalu bersamamu, anakku. 189 00:16:45,624 --> 00:16:49,489 Jika Anda ingin kembali, datang langsung 190 00:16:50,465 --> 00:16:52,384 Ini rumah temanmu. 191 00:16:53,259 --> 00:16:54,343 Terima kasih IBU. 192 00:16:54,826 --> 00:16:55,710 Jadi kemana saya pergi? 193 00:16:55,750 --> 00:16:57,198 Pa? - Ya, putri saya 194 00:16:57,238 --> 00:17:02,436 Tidakkah kamu mengatakan bahwa orang pergi ke sana? Surga dan menjadi bintang? 195 00:17:03,198 --> 00:17:04,080 Ya sayang, 196 00:17:05,116 --> 00:17:06,429 mereka menjadi bintang 197 00:17:06,796 --> 00:17:09,236 Apakah Mummy kita juga menjadi bintang? 198 00:17:12,989 --> 00:17:14,488 Katakan Papa. 199 00:17:18,395 --> 00:17:24,185 Lihat, bintang paling terang di atas sana ... itu Mummy. 200 00:17:28,597 --> 00:17:32,556 Ke mana Mummy pergi pada hari-hari tayang? Kenapa kita tidak bisa melihatnya? 201 00:17:32,935 --> 00:17:39,408 Di siang hari, dia bersembunyi di hati kita. - Bisakah dia berbicara denganku? 202 00:17:39,718 --> 00:17:43,859 Apa yang ingin Anda bicarakan? - Saya akan memintanya menceritakan sebuah cerita. 203 00:17:43,925 --> 00:17:48,609 Cerita? Bahkan saya bisa menceritakan cerita. Cerita mana yang ingin kamu dengar? 204 00:17:49,051 --> 00:17:53,511 Kata Raju Chacha padamu. - Yang tentang singa! 205 00:17:58,772 --> 00:18:03,468 "Dengarkan cerita ini sekitar beberapa waktu yang lalu ... " 206 00:18:04,278 --> 00:18:08,667 "Saya mendengar cerita ini dari Raju Chacha Anda " 207 00:18:09,684 --> 00:18:15,027 "Ada singa dan singa betina. Dan mereka memiliki tiga anaknya " 208 00:18:15,336 --> 00:18:18,669 "Mereka nakal seperti Anda Tapi ..." 209 00:18:18,709 --> 00:18:23,781 Tapi? Apa Papa - "Semua orang mencintai mereka" 210 00:18:29,228 --> 00:18:34,221 "Ada rumah kecil di dalam sebuah gua kecil " 211 00:18:34,394 --> 00:18:39,409 "Mereka tidak takut, mereka tidak memiliki kesedihan " 212 00:18:41,933 --> 00:18:46,874 "Mereka adalah kekasih Mummy. Mereka adalah hewan peliharaan ayah " 213 00:18:46,914 --> 00:18:51,607 "Mereka tertawa, mereka bernyanyi, mereka selalu bersenang-senang " 214 00:18:51,787 --> 00:18:54,960 "Dan mereka hidup bersama" 215 00:19:14,235 --> 00:19:16,710 Apa yang terjadi Papa? Beritahu kami. 216 00:19:17,601 --> 00:19:20,601 "Takdir meletakkan jebakan" 217 00:19:22,568 --> 00:19:25,458 "Ada seorang pemburu" 218 00:19:27,576 --> 00:19:32,412 "Singa betina menghadapnya. Pemburu melepaskan pistolnya " 219 00:19:32,458 --> 00:19:36,968 "Singa betina itu terluka. Dia menjerit, dia menggeliat " 220 00:19:37,088 --> 00:19:39,900 "Lalu dia berbaring" 221 00:19:42,053 --> 00:19:50,829 "Dia tidak pernah membuka matanya lagi Dia telah ditembak di hati " 222 00:19:56,344 --> 00:19:57,116 Hei! 223 00:19:58,185 --> 00:20:00,426 Jangan menangis Ini adalah sebuah cerita. 224 00:20:00,644 --> 00:20:01,848 Ini adalah sebuah cerita. 225 00:20:07,663 --> 00:20:13,972 "Tapi sebelum mati ..." 226 00:20:14,648 --> 00:20:20,635 "dia mengucapkan kata-katanya yang sekarat" 227 00:20:21,479 --> 00:20:27,711 "Teman saya, cintaku ..." 228 00:20:28,496 --> 00:20:34,458 "cintai bayi saya" 229 00:20:35,159 --> 00:20:48,720 "Jangan lupa, Anda adalah ayah mereka. Jadilah ibu bagi mereka juga " 230 00:20:49,603 --> 00:20:50,686 Papa, ini hanya sebuah cerita! 231 00:20:50,726 --> 00:20:52,698 Papa, ayolah. Papa, ceria. - Beritahu kami sebuah cerita silahkan. 232 00:20:52,909 --> 00:20:53,540 Yay! 233 00:20:53,585 --> 00:20:58,422 "Bagaimana bisa seorang ayah tahu apa arti Mummy? " 234 00:20:59,163 --> 00:21:03,639 "Dia tidak tahu bagaimana Mummy bermain dengan bayinya " 235 00:21:04,134 --> 00:21:08,703 "Tapi dia belajar bagaimana tertawa, dan bagaimana menangis " 236 00:21:09,079 --> 00:21:14,017 "Dia belajar bagaimana membangunkan anak-anaknya, bagaimana cara tidur dengan mereka " 237 00:21:18,839 --> 00:21:22,633 "Waktu berhenti sebentar, dan kemudian berjalan dengan lamban perlahan " 238 00:21:23,727 --> 00:21:26,643 "Hati yang terluka mulai penyembuhan perlahan " 239 00:21:27,494 --> 00:21:30,507 "Ayah mengajarkan anaknya bagaimana caranya untuk mengambil langkah pertama mereka " 240 00:21:30,763 --> 00:21:34,014 "Mereka bermain di pangkuan Daddy bukannya Mummy's " 241 00:21:34,669 --> 00:21:37,871 "Bulan, musim, tahun, datang dan pergi dengan " 242 00:21:38,130 --> 00:21:41,426 "Singa singa mulai tersenyum, mereka mulai bernyanyi lagi " 243 00:21:42,211 --> 00:21:45,088 Sisa ceritanya besok. Sekarang tidur 244 00:21:45,128 --> 00:21:51,146 Tidak ada Papa Silahkan! - Ceritakan ceritanya sekarang juga! 245 00:21:51,186 --> 00:21:53,165 Baiklah. Mendengarkan. 246 00:21:57,323 --> 00:22:00,513 "Rahul, Rohit dan Rani ..." 247 00:22:01,096 --> 00:22:04,476 "sekarang dengarkan sisa cerita " 248 00:22:05,036 --> 00:22:08,384 "Bayangan kesedihan dilemparkan pada mereka lagi " 249 00:22:08,873 --> 00:22:12,175 "Singa hitam datang" 250 00:22:16,539 --> 00:22:19,530 "Dia menggeram, dia menderu!" 251 00:22:20,371 --> 00:22:23,614 "Seolah-olah dia tentang untuk memakan semua orang! " 252 00:22:24,155 --> 00:22:27,451 "Anak-anaknya begitu takut, mereka berlari" 253 00:22:27,909 --> 00:22:31,194 "Tapi ayah mereka memegang tanah" 254 00:22:31,583 --> 00:22:34,589 "Pertarungan dimulai" 255 00:22:35,205 --> 00:22:38,365 "Seluruh hutan mulai gemetar" 256 00:22:38,900 --> 00:22:42,406 "Monyet-monyet itu duduk tinggi di atas pohon" 257 00:22:42,446 --> 00:22:45,793 "Ular-ular itu bersembunyi di pit mereka" 258 00:22:45,987 --> 00:22:49,128 "Burung merpati terbang menjauh" 259 00:22:49,411 --> 00:22:52,650 "Beruang itu berlari mendaki bukit" 260 00:22:52,934 --> 00:22:56,344 "Gajah-gajah itu kehabisan ketakutan" 261 00:22:56,384 --> 00:22:59,558 "Singa kita tidak punya teman yang tersisa" 262 00:22:59,893 --> 00:23:03,286 "Itu adalah pertarungan yang luar biasa" 263 00:23:05,025 --> 00:23:10,426 "Singa hitam itu dipukuli" 264 00:23:11,914 --> 00:23:14,616 "Lalu semua anaknya bertepuk tangan" 265 00:23:42,128 --> 00:23:42,903 Pappa. 266 00:23:43,142 --> 00:23:43,990 Ya sayang. 267 00:23:45,185 --> 00:23:47,314 Anda memikirkan Mummy, bukan? 268 00:23:51,184 --> 00:23:54,377 Mummy, iya. Dan Raju juga. 269 00:23:55,510 --> 00:23:57,937 Jika Anda menyukai Raju Chacha begitu banyak ... 270 00:23:58,057 --> 00:24:01,627 ... bahwa itu membuat Anda menangis, Lalu kenapa kamu memukulnya? 271 00:24:02,836 --> 00:24:05,242 Karena dia sudah mulai merokok. 272 00:24:06,395 --> 00:24:11,645 Seseorang tidak bisa memaafkan seorang anak berusia 12 tahun Saat dia mulai aping tua-tua. 273 00:24:12,894 --> 00:24:13,940 Lupakan. 274 00:24:15,181 --> 00:24:17,537 Apa gunanya memikirkan orang yang telah pergi? 275 00:24:19,688 --> 00:24:21,685 Dua macam perpisahan, Rohit. 276 00:24:22,373 --> 00:24:25,991 Orang yang pergi tidak pernah kembali, seperti Mummy 277 00:24:27,375 --> 00:24:30,757 Dan orang yang meninggalkan kita dengan harapan Suatu hari nanti mereka akan kembali. 278 00:24:31,459 --> 00:24:32,376 Seperti Raju. 279 00:24:40,261 --> 00:24:41,188 Enyah. 280 00:24:41,401 --> 00:24:42,354 Menyentakkan. 281 00:24:43,172 --> 00:24:44,659 Iya katakan padaku. Halo. - Halo 282 00:24:45,727 --> 00:24:46,519 Bagaimana? 283 00:24:46,873 --> 00:24:48,682 Permisi. - Maaf, tuan 284 00:24:48,802 --> 00:24:51,180 Ayo antri. - Oke, saya antre. 285 00:24:53,054 --> 00:24:54,686 Semua baik-baik saja 286 00:24:58,228 --> 00:24:59,362 Tidak merokok, pak. 287 00:24:59,664 --> 00:25:01,089 Sini. 288 00:25:01,209 --> 00:25:03,793 Kemudian Anda memegang cerutu saya. 289 00:25:03,913 --> 00:25:05,670 Pegang itu untukku, Nak. 290 00:25:05,790 --> 00:25:10,628 Saya di sini untuk mengumpulkan uang pensiun saya, dan cerutu mahal. 291 00:25:10,692 --> 00:25:12,456 Tahan, Nak. 292 00:25:14,200 --> 00:25:17,757 Mengapa tidak ada yang mengerti ketika saya mengatakannya dengan cinta? 293 00:25:19,763 --> 00:25:21,862 Manajer, melangkah keluar. 294 00:25:22,636 --> 00:25:25,045 Penjaga, tutup pintunya. Cepat! 295 00:25:25,720 --> 00:25:27,852 Aku tahu ini akan terjadi. 296 00:25:28,465 --> 00:25:33,116 Aku tahu itu! Astrolog itu mengatakan kepada saya Aku akan mati setelah pernikahan saya! 297 00:25:33,533 --> 00:25:40,410 Diam! Tanganku gemetar, hatiku tenggelam, ketika aku mendengar seseorang meratap. 298 00:25:44,457 --> 00:25:47,994 Mengapa Anda menembak sepanjang waktu? Aku baru saja menikah 299 00:25:48,034 --> 00:25:53,298 Aku menarik uang untuk berbulan madu! Jangan tembak Aku seperti anakmu 300 00:25:53,483 --> 00:25:56,661 Katakan padanya! Kenapa kamu tidak memberitahunya? dia seperti ayahmu Katakan! 301 00:25:56,701 --> 00:25:57,454 Diam! 302 00:25:58,072 --> 00:26:01,974 Terdiam. Jangan membuatku gila. 303 00:26:02,038 --> 00:26:02,656 Diam! 304 00:26:03,138 --> 00:26:11,018 Letakkan wads di tas yang kokoh. Aku harus membawanya jauh. Cepat! 305 00:26:11,138 --> 00:26:17,791 Ayah mertua saya tidak kaya! Saya miskin! - Diam! Semua orang di lemari besi. 306 00:26:18,210 --> 00:26:24,757 Pindahkan itu Ke lemari besi - Di lemari besi? Mengapa? 307 00:26:24,821 --> 00:26:26,918 Saya menderita asma! 308 00:26:26,958 --> 00:26:28,046 Tidak! - Tenang! 309 00:26:28,091 --> 00:26:32,074 Saya menderita asma Tidak! Biarkan saya mendapatkan uang saya! 310 00:26:33,112 --> 00:26:37,709 Allah! Lakukan sesuatu, tolong! - Manajer, kemarilah. 311 00:26:37,829 --> 00:26:41,777 Beritahu dia untuk berhenti menjerit. Lain, aku akan mulai membunuh. Mendapatkan? 312 00:26:41,817 --> 00:26:43,721 Ya pak. - Percepat. 313 00:26:43,761 --> 00:26:46,367 Ini jumlah yang sangat kecil. Lihat. 314 00:27:26,165 --> 00:27:28,296 Halo. - Halo 315 00:27:30,665 --> 00:27:31,624 Halo. 316 00:27:33,150 --> 00:27:34,264 Halo. 317 00:27:34,966 --> 00:27:35,732 Halo. 318 00:27:36,131 --> 00:27:37,084 Pergi! 319 00:27:40,817 --> 00:27:43,567 Halo? 320 00:27:43,607 --> 00:27:44,895 Kenapa kamu tidak bicara 321 00:27:45,015 --> 00:27:46,157 Halo. 322 00:27:46,335 --> 00:27:48,595 Suara apa itu? - Saya sedang bermain video game. 323 00:27:48,635 --> 00:27:53,727 Anda tidak mengenali tembakan? - Apakah kamu menyadari konsekuensinya? 324 00:27:53,767 --> 00:27:59,161 Apa gunanya memikirkan hasil, Nak? Aku hampir sampai di kuburku. 325 00:27:59,439 --> 00:28:03,666 Hanya ada satu jalan keluar. Kamu tidak bisa keluar 326 00:28:03,710 --> 00:28:05,143 Kamu akan mengeluarkanku 327 00:28:06,096 --> 00:28:10,964 Jika saya tidak keluar, tas tubuh akan. 328 00:28:11,084 --> 00:28:14,455 Apa yang kamu inginkan? - Keamanan untuk usia tuanya, nak. 329 00:28:14,629 --> 00:28:18,205 Sejumlah uang, dan ucapkan kendaraan. - Kendaraan macam apa? 330 00:28:18,325 --> 00:28:20,540 Sebuah jip peluru. 331 00:28:20,660 --> 00:28:23,742 Sebuah Harley Davidson ... 332 00:28:23,862 --> 00:28:26,253 ... dan sebuah truk militer. 333 00:28:26,373 --> 00:28:27,618 Tidak ada lagi. 334 00:28:27,738 --> 00:28:30,640 Anda butuh banyak untuk melakukan liburan? 335 00:28:30,760 --> 00:28:35,388 Aku murung! Tidak tahu mood saya! 336 00:28:35,508 --> 00:28:39,793 Jika semua tuntutan Anda terpenuhi, maukah kamu membiarkan orang-orang pergi? 337 00:28:39,848 --> 00:28:47,224 Tentu saja. Saya adalah seorang pria dari kata-kata saya. Untuk setiap permintaan, saya membiarkannya pergi. 338 00:28:47,264 --> 00:28:51,004 Tidak satu Sepuluh. - Siapa yang menuntut, Nak? Kamu atau aku? 339 00:28:51,253 --> 00:28:56,268 Tidak sepuluh Aku akan membiarkan dua keluar. - Baik. Saya akan berbicara dengan Menteri Dalam Negeri. 340 00:28:56,587 --> 00:28:58,145 Tapi ini akan memakan waktu lama. 341 00:29:04,911 --> 00:29:05,657 Hei. 342 00:29:05,697 --> 00:29:11,124 Dengarkan, segera setelah permintaan pertamaku terpenuhi, aku akan melepaskan salah satu dari kalian. 343 00:29:11,450 --> 00:29:14,476 Katakan, siapa yang pergi? - Dia! 344 00:29:14,521 --> 00:29:16,871 Buang dia keluar - Bawa dia keluar. Bawa dia keluar. 345 00:29:25,795 --> 00:29:27,875 Permintaan pertama Anda telah terpenuhi. 346 00:30:00,960 --> 00:30:04,327 Berapa banyak pembajak di sana? - Hanya satu. 347 00:30:04,367 --> 00:30:07,292 Dia sama baiknya dengan seratus mengumpulkan! 348 00:30:07,332 --> 00:30:13,636 Senjata apa yang dimilikinya? - Banyak! Senjata! Revolver! Bahan peledak 349 00:30:13,687 --> 00:30:16,706 RDX .. Dia adalah seorang pembunuh, pak. Dia pembunuh. 350 00:30:18,103 --> 00:30:21,473 Yang ada dalam bahaya! Selamatkan mereka! 351 00:30:21,960 --> 00:30:26,684 Dia dalam keadaan shock. - Tinggalkan nama dan alamat Anda. 352 00:30:26,804 --> 00:30:27,739 Inspektur! 353 00:30:27,779 --> 00:30:28,551 Tuan. 354 00:30:28,783 --> 00:30:29,979 Ayo pergi. Mendengarkan. - Iya nih. 355 00:30:30,019 --> 00:30:32,985 Segera bawa dia ke dokter. - Ya pak. 356 00:30:33,025 --> 00:30:34,088 Terima kasih Pak. - Ayo pergi. 357 00:30:34,692 --> 00:30:35,552 Bro. 358 00:30:40,188 --> 00:30:47,255 Shekhar! Abang saya! Temanku! Pembunuhan Setelah sekian lama! 359 00:30:49,070 --> 00:30:53,736 Kesengsaraan kita akan lenyap, seperti kita lenyap dari polisi! 360 00:30:54,684 --> 00:30:57,819 Berapa banyak yang kita ambil? - Banyak. Kita bisa menghitung sepanjang malam. 361 00:30:57,859 --> 00:31:00,157 Mari kita baca tentang itu besok di koran. 362 00:31:00,365 --> 00:31:04,150 Sudah berbulan-bulan sejak terakhir aku melihatnya sebuah catatan mata uang yang besar Tunjukkan padaku satu! 363 00:31:04,190 --> 00:31:06,988 Berlangsung. Tas itu bersamamu - Dengan saya? Dimana? 364 00:31:07,541 --> 00:31:09,785 Aku memberimu tas itu. - saya tidak memilikinya 365 00:31:09,837 --> 00:31:11,783 Aku memberikannya padamu kapan Saya menghapus make-up saya. 366 00:31:11,823 --> 00:31:13,996 Saya tidak punya tas - aku memberikannya padamu 367 00:31:14,540 --> 00:31:17,343 Tas? - Iya nih! Tas! 368 00:31:17,388 --> 00:31:19,805 Saya tidak memilikinya - kamu memilikinya 369 00:31:19,925 --> 00:31:20,983 Dimana? 370 00:31:21,447 --> 00:31:22,914 Tidak...? - Tidak! 371 00:31:22,970 --> 00:31:25,812 Kamu belum - Tidak! Apa yang kamu katakan? 372 00:31:25,932 --> 00:31:29,408 Jadu! Kamu kacau! Setelah semua usaha ini! 373 00:31:29,448 --> 00:31:30,464 Mobil! 374 00:31:30,504 --> 00:31:31,721 Awas! 375 00:31:33,341 --> 00:31:35,223 Kamu merusaknya - kamu berhasil! 376 00:31:35,343 --> 00:31:38,692 Anda membawa saya untuk apa-apa! - Itu adalah idenya! 377 00:31:38,732 --> 00:31:41,338 Kamu telah menghancurkanku - Lihat apa yang saya lakukan - Anda telah menghancurkan usaha saya 378 00:31:42,871 --> 00:31:44,610 Turun! 379 00:31:58,689 --> 00:31:59,616 Jadu. 380 00:32:03,928 --> 00:32:07,578 Betapa ciptaannya! - tubuh apa 381 00:32:07,761 --> 00:32:12,226 Aku tidak bisa mengalihkan pandanganku darinya! - Saya ingin mengawasinya dalam aksinya! 382 00:32:12,346 --> 00:32:16,715 Dia akan membuat hati sepi! - Saya berharap bisa memilikinya! 383 00:32:16,774 --> 00:32:20,715 Betapa senyumannya! - Apakah sebuah mobil tersenyum? 384 00:32:21,926 --> 00:32:26,693 Aku sedang berbicara tentang wanita di dalam mobil. - Komedi kesalahan 385 00:32:27,374 --> 00:32:32,052 Dengan mobil di tangan kami, kami tidak akan menjadi orang miskin selama 6 bulan yang akan datang. 386 00:32:32,101 --> 00:32:36,819 Jika saya mendapatkan tangan saya pada wanita itu, Ini akan menjadi akhir dari masa penangguhan seumur hidup. 387 00:32:37,141 --> 00:32:40,363 Saya berbicara batu bara Anda sedang mencari tambang! 388 00:32:40,558 --> 00:32:44,228 Kami seharusnya merampok sampai habis. Anda menyeret saya sampai ke bank! 389 00:32:44,273 --> 00:32:46,193 Dan kemudian Anda lupa barang rampasan itu! Tetap dalam batas anda! 390 00:32:46,233 --> 00:32:46,983 Maaf, Madame. 391 00:32:47,032 --> 00:32:49,383 Ada tanah longsor. Jalan tidak akan terbuka sebelum fajar. 392 00:32:49,503 --> 00:32:50,237 Oh! Tidak. 393 00:32:50,277 --> 00:32:54,011 Kenapa kamu menyeberang, nona? Lantas bagaimana jika jalan ditutup? 394 00:32:54,051 --> 00:32:56,993 Bukalah hatimu! 395 00:32:57,290 --> 00:32:58,275 Hei! 396 00:32:58,481 --> 00:33:04,905 Kami memiliki gairah! Kita memiliki impian kita! Kami masih muda! Apa lagi yang kita inginkan? 397 00:33:06,042 --> 00:33:09,718 Mari kita merayakan Hari Valentine disini! 398 00:33:09,912 --> 00:33:10,820 Hei! 399 00:33:10,900 --> 00:33:14,860 Ayo, ladies! Apakah kamu perbuatan? Ayo kita main musik! 400 00:33:14,900 --> 00:33:17,121 Sihir. - Iya nih. 401 00:33:17,366 --> 00:33:19,669 Sekarang perhatikan aku bekerja mantra. 402 00:33:23,378 --> 00:33:23,878 Hah? 403 00:33:23,918 --> 00:33:25,468 Hei? Ayolah, itu saja 404 00:33:36,597 --> 00:33:41,947 "Bibirmu bilang tidak, bibirku bilang iya " 405 00:33:43,298 --> 00:33:45,654 "Ya, ini adalah tanda-tanda" 406 00:33:46,124 --> 00:33:48,988 "Ini disebut cinta" 407 00:34:04,379 --> 00:34:08,772 "Apa kau tidak mengenaliku?" 408 00:34:11,869 --> 00:34:16,453 "Cintaku, aku tidak asing lagi" 409 00:34:19,375 --> 00:34:23,444 "Saya menyukai nama Anda sendiri" 410 00:34:23,764 --> 00:34:29,105 "Saya tidak marah, saya gila cinta dengan Anda" 411 00:34:33,928 --> 00:34:38,119 "Apa kau tidak mengenaliku?" 412 00:34:38,480 --> 00:34:43,063 "Cintaku, aku tidak asing lagi" 413 00:34:43,500 --> 00:34:47,367 "Saya menyukai nama Anda sendiri" 414 00:34:47,721 --> 00:34:52,847 "Saya tidak marah, saya gila cinta dengan Anda" 415 00:35:21,938 --> 00:35:30,474 "Anda sudah mengatakan siapa Anda. Tapi Anda mengatakan bahwa Anda bukan orang yang " 416 00:35:30,719 --> 00:35:41,219 "Inilah cincin yang kau berikan padaku. Ini membuktikan bahwa Anda salah " 417 00:36:32,673 --> 00:36:36,551 "Itu bukan duri yang dibawa keluar" 418 00:36:37,432 --> 00:36:41,305 "Tidak ada kertas yang saya hilang" 419 00:36:41,625 --> 00:36:51,539 "Itu tertulis di hatimu. Kamu milikku, aku milikmu " 420 00:37:16,020 --> 00:37:21,030 Apakah kamu masih bersamaku, Sanjna? - Siapa Sanjna? Saya Anna 421 00:37:22,945 --> 00:37:26,683 Berapa lama kamu akan bersamaku? Jika cintaku benar ... 422 00:37:27,968 --> 00:37:30,991 ... Suatu hari kau pasti akan memaafkanku. - Tapi saya tidak... 423 00:37:32,472 --> 00:37:33,945 Anda pasti akan memaafkan saya. 424 00:37:38,223 --> 00:37:42,258 Jatuhkan. Mengapa kamu begitu marah? Hari ini adalah Hari Valentine. 425 00:37:42,298 --> 00:37:45,040 Suatu hari untuk mencintai, bukan sehari menampar seseorang 426 00:37:45,080 --> 00:37:47,989 Tapi aku tidak mengenalnya. Dan jika saya tidak mengenalnya. - Madame 427 00:37:48,421 --> 00:37:48,941 Aneh. 428 00:37:48,981 --> 00:37:52,485 Shekhar tidak bersalah. Atas namanya, Saya minta maaf untuk anda 429 00:37:53,515 --> 00:38:01,150 Sebenarnya kamu mirip pacarnya. Gadis malang, dia sudah mati! 430 00:38:01,929 --> 00:38:04,733 Orang yang malang ini belum siap untuk mempercayainya 431 00:38:04,773 --> 00:38:10,321 Ke mana pun dia pergi, dia melihat untuk kekasihnya Maafkan dia. 432 00:38:11,943 --> 00:38:15,008 Strike dia tidak, untuk dia jatuh cinta! 433 00:38:15,787 --> 00:38:16,656 Shekhar! 434 00:38:16,894 --> 00:38:17,789 Shekhar! 435 00:38:35,475 --> 00:38:36,206 Anna. 436 00:38:36,608 --> 00:38:38,685 Ini adalah anak laki-laki saya. Rohit, Rahul. 437 00:38:38,725 --> 00:38:40,034 Gadis kecilku, Rani. 438 00:38:40,327 --> 00:38:41,570 Dan ini adalah Casper. 439 00:38:41,610 --> 00:38:43,454 Oh! Dia sangat imut. 440 00:38:44,206 --> 00:38:45,875 Terima kasih. 441 00:38:46,405 --> 00:38:47,972 Senang bertemu denganmu, Bu. 442 00:38:48,012 --> 00:38:48,990 Terima kasih. 443 00:38:49,486 --> 00:38:50,434 Selamat datang, Bu. 444 00:38:50,665 --> 00:38:51,991 Terima kasih banyak. 445 00:38:52,037 --> 00:38:53,009 Pagi, Bu. 446 00:38:53,409 --> 00:38:54,253 Selamat pagi. 447 00:38:54,472 --> 00:38:56,437 Ayolah teman-teman. Casper. Ayo pergi. 448 00:38:56,487 --> 00:38:57,913 Percepat! Cepat! 449 00:38:59,696 --> 00:39:01,443 Hei, hei! 450 00:39:01,563 --> 00:39:02,577 Anak yang sangat baik 451 00:39:04,282 --> 00:39:05,860 Mereka adalah sekelompok imps! 452 00:39:06,845 --> 00:39:11,963 Penanganan anak tidak sulit. Lagi pula, mereka anak-anak. 453 00:39:13,017 --> 00:39:16,116 Aku sudah diurus empat puluh sekaligus. Mereka hanya bertiga. 454 00:39:16,924 --> 00:39:18,094 Saya suka kepercayaan diri anda. 455 00:39:18,341 --> 00:39:19,651 Omong-omong, Anna. Dia BBC. 456 00:39:19,853 --> 00:39:21,064 BBC - Halo, Nyonya 457 00:39:21,184 --> 00:39:22,474 Senang bertemu denganmu, Bu. 458 00:39:22,844 --> 00:39:25,778 Semangka atau air? - tidak ada untukku Terima kasih. 459 00:39:25,959 --> 00:39:27,467 Ramsingh. - Ya pak. 460 00:39:27,587 --> 00:39:29,542 Tunjukkan wanita di kamarnya. - Baiklah, pak 461 00:39:29,582 --> 00:39:30,581 Terima kasih Pak. - Selamat siang. 462 00:39:30,673 --> 00:39:32,136 Dengan cara ini, Bu. - Surinder 463 00:40:11,488 --> 00:40:12,499 Kemari 464 00:40:54,473 --> 00:40:57,110 Oh! Allah. Tolong selamatkan saya. 465 00:41:49,625 --> 00:41:51,402 Jangan takut, Anna. 466 00:42:08,842 --> 00:42:11,034 Yay! Kami mengejarnya! 467 00:42:11,074 --> 00:42:12,880 Yay! Ayolah. 468 00:42:12,920 --> 00:42:14,201 Yay! - Yay! 469 00:42:14,253 --> 00:42:16,221 Dia berlari! - Dia pergi! 470 00:42:29,398 --> 00:42:30,974 Saudara Rohit. 471 00:42:36,439 --> 00:42:37,115 Iya nih. 472 00:42:37,420 --> 00:42:38,277 Hei! 473 00:43:08,026 --> 00:43:09,579 BBC! BBC! 474 00:43:15,447 --> 00:43:19,383 Ayo anak-anak. Bagaimana dengan secangkir teh panas? 475 00:43:23,158 --> 00:43:25,759 Dia telah memotong kepalaku! Apa selanjutnya? 476 00:43:51,591 --> 00:43:52,441 Saudara! 477 00:43:53,775 --> 00:43:54,856 Halo. 478 00:43:56,701 --> 00:43:57,865 Halo. 479 00:44:18,387 --> 00:44:21,657 Membantu! - Ayah, tolong! 480 00:44:21,883 --> 00:44:22,816 Ayah! 481 00:44:29,372 --> 00:44:31,920 Apa yang Gandhiji katakan? - Jangan pernah berbohong. 482 00:44:31,979 --> 00:44:35,324 Apa yang dikatakan Sang Buddha? - Hormati orang yang lebih tua. 483 00:44:35,560 --> 00:44:39,496 Apa yang Lord Krishna katakan pada Arjun? - Lakukan, tanpa harapan. 484 00:44:39,547 --> 00:44:42,932 Apa yang Paman Nehru katakan? - Anak-anak ilahi. 485 00:44:44,137 --> 00:44:44,877 Okey. 486 00:44:47,324 --> 00:44:49,886 Oke, semuanya Siap dalam 15 menit untuk sekolah. 487 00:44:50,111 --> 00:44:51,798 15 menit siap berangkat sekolah. 488 00:44:52,620 --> 00:44:53,552 Okey, selamat tinggal. 489 00:44:54,431 --> 00:44:55,838 Guys. Dia disini. - Sanju. 490 00:44:55,878 --> 00:44:58,618 Hai! Kemana kamu pergi? Aku akan datang saja. - Kelas - Sanju. 491 00:45:01,789 --> 00:45:03,231 Jadi kau kembali! 492 00:45:03,971 --> 00:45:04,902 Sanjna, 493 00:45:05,661 --> 00:45:07,519 sampai kamu memaafkan aku ... 494 00:45:08,244 --> 00:45:10,528 Aku akan terus datang kembali kepadamu. 495 00:45:11,970 --> 00:45:15,922 Ini satu-satunya tujuan yang tersisa dalam hidupku. Kamulah hidupku. 496 00:45:15,962 --> 00:45:20,217 Kenapa kamu mengejarku? Aku sudah bilang. Aku bukan Sanjna. Saya adalah Anna 497 00:45:20,269 --> 00:45:22,536 Sanjna Anda ... - Tidak! 498 00:45:24,510 --> 00:45:28,512 Kamu telah mengambil nama lain Sepakat. Kamu sudah melupakan saya. Asli dalam Inggris 499 00:45:29,367 --> 00:45:31,983 Bagaimana kamu bisa melupakan cintamu? 500 00:45:32,704 --> 00:45:34,985 Bagaimana Anda bisa melupakan hari-hari indah itu? 501 00:45:35,253 --> 00:45:36,721 Hari-hari ketika kita bertemu. 502 00:45:37,957 --> 00:45:41,893 Ingat cincin ini? Kamu melepasnya jari Anda, dan Anda meletakkannya di tambang. 503 00:45:42,926 --> 00:45:47,331 Apakah Anda bahkan lupa kenang-kenangan ini? dari cinta kami? Sudahkah kamu menghancurkan semua ikatan? 504 00:45:48,898 --> 00:45:53,141 Soni memelukku hanya untuk membuatmu merasa cemburu. Dan kau sangat marah. 505 00:45:53,447 --> 00:45:55,371 Begitu marah sehingga kamu menamparku! 506 00:45:58,230 --> 00:46:03,312 Aku terus memanggilmu! Tapi kau sangat marah. 507 00:46:03,613 --> 00:46:07,886 Anda bahkan tidak akan melihat saya. Anda bahkan tidak melihat mobil itu! 508 00:46:08,352 --> 00:46:12,254 Itu meluncur lurus ke bawah. Lalu kau dan mobilnya ... tidak! 509 00:46:13,128 --> 00:46:14,014 Sanju. 510 00:46:14,297 --> 00:46:15,286 Sanju! 511 00:46:15,558 --> 00:46:16,913 Sanju! 512 00:46:17,316 --> 00:46:18,416 Kamu baik-baik saja! 513 00:46:18,456 --> 00:46:19,926 Sanju! 514 00:46:19,966 --> 00:46:21,331 Bagaimana ini bisa terjadi? 515 00:46:21,562 --> 00:46:22,245 Sanju! 516 00:46:29,288 --> 00:46:31,688 Tapi kenapa aku menangis? 517 00:46:35,027 --> 00:46:36,990 Sanjna saya tepat di depan saya! 518 00:46:39,747 --> 00:46:41,356 Tuhan itu baik sekali! 519 00:46:41,691 --> 00:46:42,502 Sanju! 520 00:46:46,987 --> 00:46:50,045 Dia telah menjawab doaku! Kamu aman! 521 00:46:51,102 --> 00:46:53,645 Tapi kenapa begitu marah sesuatu yang sepele? 522 00:46:54,239 --> 00:46:58,105 Anda bahkan menolak untuk mengenali saya? Bukan hal yang tepat untuk dilakukan, Sanjna. 523 00:46:58,284 --> 00:47:01,667 Iya nih. Sangat salah. - Salah hal yang harus dilakukan 524 00:47:01,845 --> 00:47:03,332 Pergilah ke kelasmu 525 00:47:03,873 --> 00:47:05,405 Kataku, pergi ke kelas 526 00:47:21,041 --> 00:47:22,450 Aku akan datang lagi, Sanjna. 527 00:47:22,490 --> 00:47:24,067 Sanju! Sakit. 528 00:47:28,552 --> 00:47:29,742 Sanju! 529 00:47:31,503 --> 00:47:34,046 Hi Sayang. - Hai, sayangku Pangeran. Datang. 530 00:47:34,362 --> 00:47:36,236 Drive dengan hati-hati. 531 00:47:36,454 --> 00:47:37,780 Anda membunuh dua orang. 532 00:47:38,025 --> 00:47:39,821 Buang-buang uang itu setiap saat. 533 00:47:40,145 --> 00:47:42,663 Buang-buang uang. - Seberapa banyak saya terbuang? 200.000? 534 00:47:42,783 --> 00:47:45,295 Dan Anda meledak 290 juta di Siddhant Rai katakan-begitu. 535 00:47:45,335 --> 00:47:46,583 Tenang, Pangeran. 536 00:47:47,604 --> 00:47:49,128 Gunakan otakmu 537 00:47:50,048 --> 00:47:52,150 Aku menerima keputusan Siddhant Rai ... 538 00:47:52,270 --> 00:47:54,922 ... karena kita yang bertanggung jawab untuk retakan di bendungan. 539 00:47:55,547 --> 00:47:59,191 Jika ada pertanyaan, kita mungkin berakhir di penjara 540 00:47:59,232 --> 00:48:01,559 Dan kita tidak ingin dipenjara. - Bagaimana kita bisa dipenjara? 541 00:48:01,599 --> 00:48:02,462 Pangeran. - Uh. 542 00:48:03,492 --> 00:48:06,543 Kami hanya 30 persen mitra sekarang. 543 00:48:08,660 --> 00:48:13,443 Jika kita menginginkan 100 persen kerajaannya, itu akan diperlukan ... 544 00:48:14,329 --> 00:48:21,482 ... jangan menyinggung Pak Siddhant Rai untuk beberapa waktu lagi. 545 00:48:21,845 --> 00:48:23,420 Saya tidak mengerti. 546 00:48:24,900 --> 00:48:26,358 Saya tidak akan menjelaskan 547 00:48:29,780 --> 00:48:31,177 Madam, telegram untukmu 548 00:48:42,162 --> 00:48:45,006 Dia pergi! - Dia berkemas! 549 00:48:46,478 --> 00:48:48,049 Ya! - Ayo pergi. 550 00:48:52,591 --> 00:48:54,105 Diam-diam. 551 00:48:54,152 --> 00:48:54,976 Datang. 552 00:48:59,162 --> 00:49:01,769 Madam, apakah kamu pergi ke suatu tempat? 553 00:49:05,188 --> 00:49:06,268 Oh! Allah. 554 00:49:06,308 --> 00:49:10,408 Dia harus! Mummy dan Daddy-nya pernah mengalami kecelakaan. 555 00:49:10,742 --> 00:49:12,107 Betapa menyedihkan? 556 00:49:12,377 --> 00:49:14,154 Maaf mendengarnya, Bu. 557 00:49:14,652 --> 00:49:15,689 Jangan minta maaf, Rohit. 558 00:49:16,461 --> 00:49:18,753 Orang tua saya meninggal 20 tahun yang lalu. 559 00:49:20,081 --> 00:49:25,515 Jika ada, berduka atas ibumu Anda telah sangat menyakiti jiwanya. 560 00:49:26,318 --> 00:49:30,667 Dia tidak akan pernah membayangkannya mereka yang telah kehilangan ibu mereka ... 561 00:49:31,001 --> 00:49:33,578 ... bisa menarik lelucon selama kematian dari orang tua orang lain 562 00:49:34,037 --> 00:49:37,101 Anda melakukan ini sehingga Aku akan pergi, bukan? 563 00:49:39,096 --> 00:49:39,920 Aku pergi. 564 00:49:40,800 --> 00:49:45,968 Saya lebih suka bekerja dengan anak-anak itu di panti asuhan 565 00:49:46,194 --> 00:49:48,061 Mereka tidak pernah menghancurkan hati siapa pun. 566 00:49:49,008 --> 00:49:51,248 Karena hati mereka patah. 567 00:49:53,437 --> 00:49:54,280 Bagaimanapun. 568 00:49:55,382 --> 00:49:57,551 Saya tidak akan melupakan bantuan ini. 569 00:49:58,813 --> 00:50:02,812 Terima kasih, Aku akan kembali ke teman-temanku. 570 00:50:06,947 --> 00:50:08,460 Silakan lihat mereka, Pak Tuhan. 571 00:50:09,844 --> 00:50:10,744 BBC 572 00:50:11,037 --> 00:50:12,724 Tolong ambilkan mobil untukku. 573 00:50:15,302 --> 00:50:17,755 "Kami adalah setan" 574 00:50:17,804 --> 00:50:21,131 "Tapi sekarang kita bingung" 575 00:50:22,799 --> 00:50:29,192 "Kami menyadap Anda Tapi Anda memeluk kami" 576 00:50:30,231 --> 00:50:33,560 "Madam, kamu menang Kami kalah" 577 00:50:35,092 --> 00:50:38,600 "Dengar, kita memegang telinga kita" 578 00:50:39,862 --> 00:50:44,311 "Maafkan kami. Senyum, jangan marah " 579 00:50:44,586 --> 00:50:48,963 "Jangan mematahkan hati kecil kita" 580 00:50:49,358 --> 00:50:53,556 "Saudari, kami mencintaimu" 581 00:50:54,674 --> 00:50:58,064 "Kamu seperti ibu bagi kita" 582 00:52:17,307 --> 00:52:21,342 "Ini dia Ratu. Inilah Raja " 583 00:52:21,387 --> 00:52:25,310 "Menyerang gembar-gembor" 584 00:52:25,430 --> 00:52:29,364 "Dari mana asal ratu itu? Bagaimana Raja masuk? 585 00:52:29,422 --> 00:52:33,516 "Tidak ada pintu, tidak ada jendela" 586 00:52:34,965 --> 00:52:39,549 "Dari suatu tempat datang sang Ratu. Dari suatu tempat datang Raja " 587 00:52:39,601 --> 00:52:43,624 "Menyerang gembar-gembor" 588 00:52:43,664 --> 00:52:47,585 "Anda adalah Ratu istana. Saya adalah raja jalanan " 589 00:52:47,630 --> 00:52:51,646 "Mari kita main Kings-and-Queens" 590 00:52:52,329 --> 00:52:54,228 Enyah! 591 00:53:33,772 --> 00:53:34,823 Oh! Diam! 592 00:53:44,135 --> 00:53:47,993 "Siapa penyihir itu? siapa yang mengerjakan sihir ini? " 593 00:53:48,113 --> 00:53:52,154 "Siapa yang membuat alam mekar? Siapa yang membuat bunga itu tersenyum? " 594 00:53:52,194 --> 00:53:56,200 "Mereka menyebutnya Spring" 595 00:53:56,258 --> 00:54:00,983 "Pecinta menyebutnya cinta" 596 00:54:04,201 --> 00:54:12,296 "Teman baru, di jalur baru. Ayo, mari kita semua berpegangan tangan " 597 00:54:12,416 --> 00:54:16,355 "Lengan di lengan, bunga akan mekar" 598 00:54:16,420 --> 00:54:20,721 "Saat bunga itu berbunga, hati akan bertemu " 599 00:54:22,524 --> 00:54:26,425 "Dari suatu tempat datang sang Ratu. Dari suatu tempat datang Raja " 600 00:54:26,477 --> 00:54:30,842 "Menyerang gembar-gembor" 601 00:54:46,743 --> 00:54:50,647 "Burung kecil mencuri sebutir gandum" 602 00:54:50,767 --> 00:54:54,759 "Burung gagak kau tidak berteriak!" 603 00:54:54,817 --> 00:54:58,727 "Mari bermain petak umpet di ladang jagung! " 604 00:54:58,847 --> 00:55:03,153 "Tunggu Putri! Jangan datang mencari belum " 605 00:55:10,930 --> 00:55:14,934 "Aku akan bilang aku mencintaimu Kamu bilang, aku cinta kamu " 606 00:55:14,992 --> 00:55:22,769 "Ayo pergi dimana keajaiban cinta bekerja " 607 00:55:24,610 --> 00:55:29,014 "Dari suatu tempat datang sang Ratu. Dari suatu tempat datang Raja " 608 00:55:29,134 --> 00:55:33,168 "Menyerang gembar-gembor" 609 00:55:33,208 --> 00:55:37,112 "Dari mana asal ratu itu? Bagaimana Raja masuk? 610 00:55:37,153 --> 00:55:41,403 "Tidak ada pintu, tidak ada jendela" 611 00:56:01,201 --> 00:56:02,028 Halo. 612 00:56:02,204 --> 00:56:04,516 Pak, Murty berbicara Bendungan itu meledak. 613 00:56:06,331 --> 00:56:07,123 Apa? 614 00:56:18,915 --> 00:56:24,212 Pelit Anda menyebut diri Anda manusia? Apakah ini etika Anda? 615 00:56:24,496 --> 00:56:27,534 Lihatlah rekaman itu! Tenggelamkan dirimu! 616 00:56:28,564 --> 00:56:32,330 Ribuan orang kehilangan tempat tinggal karena kita! 80 mayat telah ditemukan. 617 00:56:32,767 --> 00:56:35,028 Tak terhitung terkubur di bawah puing-puing. 618 00:56:35,148 --> 00:56:36,934 Ribuan hektar tanaman telah hancur 619 00:56:36,979 --> 00:56:41,768 Tidak ada air, tidak ada listrik! Begitulah kehancurannya! 620 00:56:42,711 --> 00:56:45,582 Dan tidak satupun dari Anda bersedia untuk menerima tanggung jawab! 621 00:56:47,578 --> 00:56:49,907 Saat retakan di bendungan pertama kali dilaporkan ... 622 00:56:49,947 --> 00:56:53,165 ... kenapa tidak tindakan diambil segera, meski saya bilang begitu? 623 00:56:53,570 --> 00:56:56,749 Siapa yang menyebabkan penundaan ini? Siapa yang bertanggung jawab untuk ini? Siapa itu? 624 00:56:57,145 --> 00:57:01,568 Saya telah memerintahkan penyelidikan, Siddhant. - Saya sama sekali tidak mempercayai Anda. 625 00:57:01,918 --> 00:57:03,253 Murthy. - Pak. 626 00:57:03,373 --> 00:57:05,998 Pilih tim Anda. Jika kamu mau, panggilan di insinyur independen. 627 00:57:06,038 --> 00:57:07,802 Tapi saya ingin laporannya pada hari Minggu. - Tuan kanan 628 00:57:07,842 --> 00:57:09,239 Hari Minggu ini. - Tuan kanan 629 00:57:32,025 --> 00:57:33,917 Oh! Allah. Jangan lagi. 630 00:57:36,910 --> 00:57:38,520 Oh! Tuhanku. Aku akan pergi bersembunyi 631 00:57:38,835 --> 00:57:39,801 Apa yang saya lakukan? 632 00:57:40,252 --> 00:57:41,842 Sembunyikan aku di suatu tempat! 633 00:57:42,157 --> 00:57:43,322 Oh! Tuhan tolong. 634 00:57:43,442 --> 00:57:44,654 Kotak Confession - kotak Confession 635 00:57:44,774 --> 00:57:46,019 Baik. Pengakuan. 636 00:57:46,139 --> 00:57:47,868 Baik. Pengakuan. Pengakuan. 637 00:57:48,042 --> 00:57:48,962 Pengakuan. 638 00:57:50,559 --> 00:57:51,183 Tapi. 639 00:57:53,238 --> 00:57:54,924 Oh! Pak Tuhan. Mohon maafkan saya. 640 00:58:01,909 --> 00:58:02,751 Hai. - Oh! 641 00:58:02,791 --> 00:58:06,941 Apakah kamu di sini untuk meminta maaf lagi? - Sampai dia memaafkan saya ... 642 00:58:06,981 --> 00:58:10,563 ... Saya akan terus meminta maaf. - Konfusius berkata, mintalah belas kasihan Tuhan. 643 00:58:10,603 --> 00:58:12,192 Anda harus pergi untuk sebuah pengakuan. 644 00:58:12,232 --> 00:58:12,732 Pengakuan? 645 00:58:12,773 --> 00:58:14,643 Pergilah dan buatlah sebuah pengakuan. 646 00:58:15,059 --> 00:58:16,211 Pengakuan! 647 00:58:24,382 --> 00:58:25,341 Ayah. 648 00:58:26,646 --> 00:58:31,404 Untuk semua hukum di dunia, mengapa tidak ada yang berlaku untuk cinta? 649 00:58:32,501 --> 00:58:36,010 Mengapa seseorang dihukum? lebih dari satu kejahatan? 650 00:58:36,130 --> 00:58:36,717 Mengapa? 651 00:58:37,078 --> 00:58:43,541 Sanjna tahu betapa aku mencintainya! Namun, untuk sesuatu yang sepele ... 652 00:58:43,846 --> 00:58:49,015 Sanjna menolak untuk mengenali saya! Saya tidak datang untuk meminta apapun. 653 00:58:49,849 --> 00:58:55,754 Aku hanya ingin mengatakan itu kecuali Sanjna memaafkanku hari ini ... 654 00:58:57,057 --> 00:59:03,076 ... Aku harus melakukan dosa. Tapi kejahatan ini akan saya lakukan. 655 00:59:03,896 --> 00:59:07,306 Ya, saya akan bunuh diri. 656 00:59:08,836 --> 00:59:13,600 Mungkin ini satu-satunya cara untuk membuktikan kepolosan saya, 657 00:59:14,598 --> 00:59:16,273 untuk mengabadikan cintaku 658 00:59:20,214 --> 00:59:21,147 Terima kasih ayah. 659 00:59:22,337 --> 00:59:23,186 Mungkin... 660 00:59:24,947 --> 00:59:26,506 ... kita tidak akan pernah bertemu lagi 661 00:59:58,767 --> 01:00:03,581 Ini sudah siap untuk dicuci. 662 01:00:03,621 --> 01:00:05,526 1..2..3..4. 663 01:00:05,756 --> 01:00:11,215 Katakanlah, mereka adalah 4. 664 01:00:12,149 --> 01:00:19,315 Selamat datang wanita, selamat datang! Anda membawa kami sukacita seperti itu! Berapa banyak saya melayani? 665 01:00:20,547 --> 01:00:24,809 Bagaimana Shekhar? - Pecinta sejati tidak mudah mati. 666 01:00:25,868 --> 01:00:30,317 Majnu, kekasih legendaris berjual beli gurun selama bertahun-tahun, meminta kematian. 667 01:00:30,381 --> 01:00:34,536 Dan di mana dia meninggal? Di ambang pintu Laila yang dicintainya. 668 01:00:34,805 --> 01:00:36,247 Hai, kekasih. 669 01:00:37,741 --> 01:00:38,938 Dimana dia? 670 01:00:39,968 --> 01:00:45,539 Tentunya di dalam rumah mimpinya, dengan Sanjna. Sanjna dimana-mana. 671 01:00:45,709 --> 01:00:51,272 Katakan padaku Jadu, dimana dia? - Jika Anda sangat ingin tahu ... 672 01:00:51,312 --> 01:00:58,471 bagaimana dia pinus, saya akan memberitahu Anda di mana Pecinta yang malang itu ada di Sunset Point. 673 01:01:21,790 --> 01:01:22,717 Kamu...? 674 01:01:27,425 --> 01:01:32,727 Sanjna beruntung memiliki seseorang sama cintanya dengan dia seperti kamu! 675 01:01:33,431 --> 01:01:36,981 Jangan sebut itu cinta. Cinta itu terlalu kecil. 676 01:01:46,184 --> 01:01:50,117 Mengapa kematian tidak menghapus kenangan? 677 01:01:58,663 --> 01:02:05,050 Dapatkah saya melakukan apapun untuk membantu Anda? untuk mengimbangi Sanjna? 678 01:02:14,115 --> 01:02:21,802 Inilah tragedi saya. Saya selalu kehilangan orang yang saya cintai. 679 01:02:22,650 --> 01:02:29,810 Ibu saya, ayah saya, saudara laki-laki saya, dan bahkan ... Sanjna! 680 01:02:32,152 --> 01:02:33,077 Semua orang. 681 01:02:37,795 --> 01:02:42,425 Anda beruntung Shekhar, yang telah dimiliki sesuatu yang bisa Anda kehilangan. 682 01:02:44,025 --> 01:02:49,194 Ada yang tidak pernah ada yang rugi 683 01:02:51,743 --> 01:02:56,470 Anda telah melihat orang tua Anda, Anda bisa memimpikannya. 684 01:02:58,621 --> 01:03:00,876 Ada itu yang bahkan tidak mendapatkan mimpi. 685 01:03:03,554 --> 01:03:05,349 Lihatlah mataku, Shekhar. 686 01:03:07,937 --> 01:03:11,504 Aku takut ... aku mungkin jatuh cinta lagi. 687 01:03:12,420 --> 01:03:14,929 Dan aku tidak memiliki keberanian untuk menderita lagi 688 01:03:18,798 --> 01:03:20,969 Aku berjanji padamu Shekhar. 689 01:03:24,733 --> 01:03:27,975 Tidak akan pernah lagi Anda miliki patah hati 690 01:03:29,671 --> 01:03:31,480 Janji, aku tidak akan menyakitimu. 691 01:03:56,680 --> 01:03:57,370 Apa? 692 01:03:57,782 --> 01:03:58,586 SAYA. 693 01:03:59,889 --> 01:04:00,718 Cinta. 694 01:04:01,795 --> 01:04:02,640 Kamu. 695 01:04:18,721 --> 01:04:20,959 "Janji" 696 01:04:27,073 --> 01:04:32,128 "Inilah janji cinta saya" 697 01:04:34,539 --> 01:04:42,453 "Ini aku janji Cinta adalah janjiku" 698 01:04:43,618 --> 01:04:48,756 "Jangan biarkan janji itu dipatahkan" 699 01:04:49,689 --> 01:04:57,138 "Jangan sampai kita berhenti sampai kita hidup" 700 01:04:57,583 --> 01:05:04,870 "Tidak setia adalah satu yang jengkel dengan kekasihnya " 701 01:05:05,879 --> 01:05:06,800 Katakan. 702 01:05:08,610 --> 01:05:17,146 "Ini aku janji Cinta adalah janjiku" 703 01:05:17,932 --> 01:05:23,610 "Jangan biarkan janji itu dipatahkan" 704 01:05:23,996 --> 01:05:31,412 "Jangan sampai kita berhenti sampai kita hidup" 705 01:05:31,859 --> 01:05:40,120 "Tidak setia adalah satu-satunya ... - Siapa yang jengkel dengan kekasihnya " 706 01:06:31,957 --> 01:06:39,697 "Kami dua, tapi di hati kita satu Ini saya tahu " 707 01:06:39,737 --> 01:06:46,455 "Aku memelukmu di mataku" 708 01:06:46,495 --> 01:06:54,102 "Biarkan ikatan ini tidak pernah putus bahkan dalam kematian " 709 01:06:54,303 --> 01:07:02,877 "Tidak setia adalah satu-satunya ... - Siapa yang jengkel dengan kekasihnya " 710 01:07:05,547 --> 01:07:13,702 "Ini aku janji Cinta adalah janjiku" 711 01:07:14,693 --> 01:07:20,384 "Jangan biarkan janji itu dipatahkan" 712 01:07:37,871 --> 01:07:39,995 Menangkapmu 713 01:07:45,441 --> 01:07:47,141 Pak, tuan, pak 714 01:07:50,591 --> 01:07:53,202 Siapa ini? - Papa, dia baru saja datang 715 01:07:53,380 --> 01:07:55,961 Jadi saya lihat. Tapi kenapa dia disini? 716 01:07:56,081 --> 01:07:59,921 Papa ... tv. Dia di sini untuk memperbaiki tv. 717 01:08:00,041 --> 01:08:04,583 TV yang mana yang perlu diperbaiki? - Bukan tv. Programnya. 718 01:08:04,703 --> 01:08:06,449 Ayah. TELEVISI. - Apa programnya? 719 01:08:06,990 --> 01:08:12,082 Jaringan Kartun tidak ditampilkan. - Sir, BBC! Bukan aku, itu ... 720 01:08:12,411 --> 01:08:20,902 BBC, NBC, CNN, tidak ada yang menunjukkannya, Sir! - Saya pikir Anda mencoba untuk berbohong. 721 01:08:23,367 --> 01:08:24,835 Mereka berbohong. 722 01:08:26,823 --> 01:08:29,372 Yang benar adalah... - selamat tinggal 723 01:08:30,571 --> 01:08:34,847 Tunggu! Jika kebenaran ada hubungannya dengan Anda, Anda tidak akan kemana-mana. 724 01:08:39,475 --> 01:08:40,454 Anna. 725 01:08:47,126 --> 01:08:53,227 Pak, ini Shekhar. Kami sangat saling mencintai. 726 01:08:55,314 --> 01:09:02,905 Shekhar, apa yang kamu lakukan? - Pialang mobil. 727 01:09:03,026 --> 01:09:07,315 Jika seseorang menyukai mobil, saya sampaikan. Saya juga membantu Anda dengan pinjaman bank. 728 01:09:07,359 --> 01:09:08,073 Saya melihat. 729 01:09:08,193 --> 01:09:10,959 Berapa banyak yang kamu buat? - Tidak ada penghasilan tetap, pak. 730 01:09:10,999 --> 01:09:14,318 Terkadang, saya menyapu enam angka. Kadang aku bahkan sudah menjual rumahku. 731 01:09:15,505 --> 01:09:17,017 Kamu mencintai Anna 732 01:09:21,868 --> 01:09:26,060 Untuk mendapatkan pasangan seperti Anna, Kita harus sangat beruntung. 733 01:09:27,569 --> 01:09:28,904 Maukah kamu menikahinya 734 01:09:31,051 --> 01:09:33,054 Saya bebas hari minggu ini Apakah kamu? 735 01:09:34,671 --> 01:09:37,913 Anna, apakah kamu bebas hari Minggu ini? 736 01:09:41,816 --> 01:09:42,656 Terima kasih, Pak Tuhan. 737 01:09:42,696 --> 01:09:44,241 Yay! 738 01:09:45,975 --> 01:09:49,158 Selamat! Selamat juga 739 01:09:49,486 --> 01:09:50,367 Halo! - Ya pak. 740 01:09:50,407 --> 01:09:53,276 50 samosa - manis Kentang? Daging? 741 01:09:53,316 --> 01:09:54,291 Cukup, cukup. 742 01:09:54,547 --> 01:09:57,859 50, diisi kentang. Kemasi dengan baik. - Baiklah, pak. 743 01:09:57,910 --> 01:09:59,628 Simpan uang ini Aku akan kembali. - Okey, pak 744 01:09:59,668 --> 01:10:02,572 Ini berharga 52.000. 745 01:10:04,432 --> 01:10:05,350 Bagus. 746 01:10:06,471 --> 01:10:14,582 Simpan 2.000 ini. Kirimkan orangmu bersamaku Aku akan memberinya sisanya. 747 01:10:14,702 --> 01:10:15,202 Baik. 748 01:10:15,213 --> 01:10:16,757 Shankar, dengar. - Ya, ayah 749 01:10:16,797 --> 01:10:19,269 Pergilah dengan sahib, dan kumpulkan 50.000. 750 01:10:19,389 --> 01:10:20,253 Ambil samosa. 751 01:10:20,293 --> 01:10:23,363 Apakah paket 50-an saya sudah siap? - siap 752 01:10:23,403 --> 01:10:24,355 Shankar, ambil saja. - Benar 753 01:10:24,847 --> 01:10:26,322 Mr Shankar. - Baik. 754 01:10:27,622 --> 01:10:28,873 Berikan paketnya. 755 01:10:29,672 --> 01:10:34,500 Samosa panas Semua 50. - Samosa? Lima puluh 756 01:10:35,233 --> 01:10:40,147 Bukan samosa! Saya ingin 50.000 Rupee! - apakah kamu doping? 757 01:10:40,533 --> 01:10:44,098 Anda mengharapkan 50.000 dolar dari sebuah kesepakatan senilai seratus? Enyah! 758 01:10:44,138 --> 01:10:45,303 Aku hancur! 759 01:10:49,842 --> 01:10:51,290 Semoga ayah Semua milikmu. - Terima kasih. 760 01:10:51,347 --> 01:10:52,376 Langkah mundur, anak-anak. 761 01:10:52,416 --> 01:10:54,110 Semua yang terbaik, saudara perempuan. - Mengapa semoga sukses? - Kembali. 762 01:10:54,230 --> 01:10:55,680 Semoga beruntung, Saudari. 763 01:10:56,686 --> 01:10:57,829 Teman-teman terkasih 764 01:10:58,209 --> 01:11:00,167 Kami telah berkumpul di gereja .. 765 01:11:00,209 --> 01:11:01,416 .. jadi itu Tuhan 766 01:11:05,244 --> 01:11:08,914 Rohit, ayo kita pernikahan seperti ini untuk boneka saya 767 01:12:04,172 --> 01:12:05,061 Berhenti! 768 01:12:37,549 --> 01:12:42,348 Anda seharusnya sudah mengerti mengapa aku menamparmu 769 01:12:52,702 --> 01:12:56,777 Pak, saya ingin mengatakan sesuatu. - Saya tidak ingin mendengar apapun! 770 01:12:57,865 --> 01:13:00,406 Bagi mereka yang perlu tahu, Aku akan memberitahunya. 771 01:13:01,128 --> 01:13:09,450 Anna, pria ini adalah pembohong, pencuri, seorang penipu Ini untuk menipu kita. 772 01:13:10,271 --> 01:13:16,149 Bahkan cincin yang telah diberikannya padamu dicuri Ya atau tidak? 773 01:13:17,045 --> 01:13:18,828 Tapi? - Ya atau tidak! 774 01:13:26,392 --> 01:13:27,229 Iya nih. 775 01:13:31,021 --> 01:13:36,402 Jika saya tidak salah, Anda menipu Anna. Demi uang saya 776 01:13:36,704 --> 01:13:40,599 Karena kamu mengira itu Anna berhubungan dengan saya Benar atau salah? 777 01:13:41,178 --> 01:13:42,620 Saya bilang. Apakah saya benar atau salah? 778 01:13:43,431 --> 01:13:44,378 Benar, pak. 779 01:13:47,023 --> 01:13:49,032 Pak, saya jelaskan. - Tidak ada yang perlu dijelaskan. 780 01:13:50,468 --> 01:13:53,874 Apakah Anda mencuri semua uang saya, Aku tidak akan terluka ... 781 01:13:53,994 --> 01:13:59,250 seperti aku melihat gadis yang tidak berdosa ini tertipu Apa yang ingin kamu curi? 782 01:13:59,527 --> 01:14:05,506 Apa yang dimiliki gadis malang ini? Apa yang dia miliki, takdir telah diambil. 783 01:14:06,494 --> 01:14:08,508 Kamu harus malu 784 01:14:09,761 --> 01:14:17,059 Ya pak. Apa pun yang Anda katakan itu benar. Saya pembohong Saya adalah penipuan 785 01:14:18,316 --> 01:14:21,716 Tapi aku tidak menipu Anna. Aku sangat mencintainya! 786 01:14:23,466 --> 01:14:26,461 Dari pria sepertimu, tidak sepatah kata pun bisa dipercaya. 787 01:14:27,313 --> 01:14:28,317 Inspektur. 788 01:14:41,368 --> 01:14:45,514 "Anda berjanji..." 789 01:14:46,055 --> 01:14:52,654 "cintamu adalah janjimu" 790 01:14:53,883 --> 01:15:00,419 "Janji palsu" 791 01:15:02,711 --> 01:15:13,161 "Anda bersumpah untuk tidak berpisah" 792 01:15:14,294 --> 01:15:24,710 "Menjadi jengkel dengan kekasihku akan tidak setia padaku " 793 01:15:25,934 --> 01:15:27,028 Saudara. 794 01:15:53,236 --> 01:15:57,169 Aku bertanggung jawab untuk negara bagian Anna masuk 795 01:15:58,004 --> 01:16:01,709 Seharusnya aku bertanya bajingan itu sebelum mengatakan ya 796 01:16:01,829 --> 01:16:02,958 Itu bukan salahmu. 797 01:16:03,537 --> 01:16:06,969 Takdir di tangan kita, semua orang akan mengubah nasibnya sendiri. 798 01:16:07,561 --> 01:16:11,939 Boleh aku membawa Ann Anna pergi bersamaku untuk sementara? Sebuah perubahan mungkin berhasil. 799 01:16:12,059 --> 01:16:12,995 Ya ibu. 800 01:16:58,662 --> 01:16:59,531 Kamu? 801 01:17:00,806 --> 01:17:05,334 Apa yang kamu lakukan di sini pada hari Minggu? - Kami ingin melihat alasannya ... 802 01:17:06,137 --> 01:17:09,049 ... untuk runtuhnya bendungan dikutip dalam laporan Anda 803 01:17:12,305 --> 01:17:20,206 Semen itu dipalsukan. Dan kualitas baja yang rendah. 804 01:17:20,857 --> 01:17:25,414 Dan siapa yang bertanggung jawab? - Tak usah takut, murung. 805 01:17:25,851 --> 01:17:29,353 Beritahu kami, siapa yang disebut dalam laporan? 806 01:17:30,622 --> 01:17:34,111 Kamu bertiga - Ini memberi kita nama yang buruk. 807 01:17:35,019 --> 01:17:45,519 Mungkin namanya bisa diubah? - Tidak. Ribuan meninggal karena kamu. 808 01:17:45,976 --> 01:17:51,314 Anda pantas dihukum. - Maukah kamu mengubahnya menjadi satu juta? 809 01:17:52,537 --> 01:17:54,842 Tidak. - Dua juta? 810 01:17:56,207 --> 01:17:58,338 Tidak semuanya. Tak pernah! 811 01:17:59,728 --> 01:18:05,711 Yang hanya menyisakan satu arah untuk mengubah pernyataan anda 812 01:18:22,499 --> 01:18:24,295 Laporan telah dikirim! 813 01:18:24,559 --> 01:18:25,415 Bersantai. 814 01:18:26,188 --> 01:18:29,252 Hubungi Inspektur Saxena. Dia akan mengurus jenazahnya. 815 01:18:30,405 --> 01:18:31,930 Memanggil nomor 816 01:18:35,014 --> 01:18:35,748 Babu. 817 01:18:41,665 --> 01:18:43,287 Ayah! - Papa, Rani! 818 01:18:43,983 --> 01:18:44,775 Rani? 819 01:18:48,321 --> 01:18:50,605 Pindah. - Rani! Rani! 820 01:18:50,645 --> 01:18:53,304 Apa yang terjadi dengan Rani? - Dia akan baik-baik saja 821 01:18:55,217 --> 01:19:01,106 Aku ingin pergi ke Anna - Untuk sesuatu yang sepele? 822 01:19:01,146 --> 01:19:02,988 Kita semua akan menemuinya! 823 01:19:03,046 --> 01:19:04,969 Sangat? - Iya nih. - Yay! 824 01:19:05,009 --> 01:19:06,355 Akan! 825 01:19:07,076 --> 01:19:10,212 Serangan ini adalah tipu muslihat! Kamu membodohiku! 826 01:19:10,252 --> 01:19:12,608 Bahkan kamu membodohi saya! - Mereka juga membodohi saya! 827 01:19:12,814 --> 01:19:15,399 Lelucon ini tidak baik! Saya sama sekali tidak menyukai ini! 828 01:19:15,439 --> 01:19:18,408 Papa, kau berjanji akan membawa kita! - Kamu selalu bilang "Sorry Papa"! 829 01:19:18,449 --> 01:19:21,112 Maaf. Anda memanfaatkan saya. - Silahkan. 830 01:19:21,152 --> 01:19:22,671 Ayah. Maaf maaf. - Yay! 831 01:19:22,711 --> 01:19:24,397 Yay! - Oke, ayo pergi 832 01:20:46,064 --> 01:20:46,940 Babu. 833 01:20:47,867 --> 01:20:48,980 Pekerjaan selesai. 834 01:21:47,407 --> 01:21:48,367 Ayah! 835 01:21:49,830 --> 01:21:50,584 Rahul! 836 01:21:51,144 --> 01:21:52,660 Rahul! 837 01:21:54,795 --> 01:21:56,587 Ayah! Bangun! Ayah! - Papa! 838 01:21:57,362 --> 01:21:58,067 Ayah! 839 01:21:59,542 --> 01:22:01,766 Ayah! Bangunlah, papa! - Papa, bangunlah 840 01:22:01,992 --> 01:22:03,208 Papa, bangunlah! 841 01:22:03,852 --> 01:22:05,675 Rani, bangunlah! Rani! 842 01:22:08,291 --> 01:22:10,637 Ayah! - Rani! 843 01:22:10,677 --> 01:22:12,602 Rani! - Papa! 844 01:22:12,722 --> 01:22:13,657 Ayolah. 845 01:22:14,742 --> 01:22:16,759 Datang. - Papa! - Ayo. 846 01:22:32,050 --> 01:22:33,658 Mendaki keluar dari mobil. Satu per satu. 847 01:22:33,859 --> 01:22:35,198 Ayolah. Sangat bagus. - Papa 848 01:22:35,748 --> 01:22:36,679 Sangat bagus. - Papa 849 01:22:37,080 --> 01:22:38,735 Pergilah perlahan. Cermat. Perlahan. 850 01:22:38,785 --> 01:22:40,037 Ayah! 851 01:22:40,911 --> 01:22:42,153 Ayah! 852 01:22:46,360 --> 01:22:48,379 Pergi pergi. Rahul, tolong dia. - Ya, papa 853 01:22:57,994 --> 01:22:58,830 Ayah. 854 01:22:59,531 --> 01:23:01,695 Ayo, Rahul. - tidak ada Papa 855 01:23:01,746 --> 01:23:02,441 Pergi. - Iya nih. 856 01:23:03,137 --> 01:23:04,687 Rohit, bantu Rahul naik. 857 01:23:04,749 --> 01:23:07,131 Rahul, berikan aku tanganmu 858 01:23:07,522 --> 01:23:08,410 Cermat! 859 01:23:09,227 --> 01:23:11,365 Cermat. - Baiklah baiklah. 860 01:23:11,584 --> 01:23:13,148 Ayo Rani. - Pappa 861 01:23:15,259 --> 01:23:16,629 Rani, berikan aku tanganmu 862 01:23:16,669 --> 01:23:18,584 Baik. - Rani. Oke, ayolah. - Rani. 863 01:23:18,704 --> 01:23:20,707 Sangat bagus. - Papa! 864 01:23:21,938 --> 01:23:23,421 Percepat. - Rani, berikan aku tanganmu 865 01:23:23,541 --> 01:23:24,518 Baik. 866 01:23:24,565 --> 01:23:26,934 Rohit, bantu dia. - Rani! 867 01:23:28,359 --> 01:23:31,359 Ayah. - Rahul, tarik dia Ayo, Rani. 868 01:23:31,752 --> 01:23:33,129 Rani! - Papa! 869 01:23:34,798 --> 01:23:35,804 Papa, ayo 870 01:23:37,385 --> 01:23:38,931 Baik. Tahan dia 871 01:23:38,992 --> 01:23:42,202 Aku akan kembali. Ayo, cepatlah. 872 01:23:48,136 --> 01:23:49,063 Sini. - Ayolah. 873 01:23:49,183 --> 01:23:50,397 Baik. - Ayolah. 874 01:23:50,469 --> 01:23:51,639 Baik. 875 01:23:54,446 --> 01:23:55,270 Sini. 876 01:23:58,196 --> 01:24:00,519 Ayah! 877 01:24:05,233 --> 01:24:06,515 Ayah! 878 01:24:07,170 --> 01:24:09,115 Ayah! 879 01:24:10,595 --> 01:24:11,439 Ayah! 880 01:24:13,524 --> 01:24:14,509 Ayah! 881 01:24:15,971 --> 01:24:16,986 Ayah! 882 01:24:17,814 --> 01:24:20,495 Papa, berikan aku tanganmu! - Tanganmu, Papa! 883 01:24:20,535 --> 01:24:22,732 Papa, ayo. Berikan aku tanganmu, papa. - Berikan aku tanganmu, papa. 884 01:24:22,772 --> 01:24:26,126 Ayah! Ulurkan tanganmu. Tolong, papa - Ulurkan tanganmu. 885 01:24:27,378 --> 01:24:30,119 Tolong papa Ulurkan tanganmu. - Papa 886 01:24:30,159 --> 01:24:31,968 Papa, berikan aku tanganmu Silahkan. - Papa 887 01:24:34,745 --> 01:24:36,792 Ayah! Tahan. 888 01:24:37,264 --> 01:24:39,491 Jangan mencoba turun! 889 01:24:39,531 --> 01:24:40,891 Ayah. - Kembali. 890 01:24:41,488 --> 01:24:42,384 Kembali. 891 01:24:42,649 --> 01:24:46,454 Tidak ada Papa Ulurkan tanganmu! - tidak ada Rohit Bukan untuk saya! 892 01:24:47,072 --> 01:24:52,834 Kembali! Bagi Rahul! Untuk Rani! - Papa! Ulurkan tanganmu! 893 01:24:53,510 --> 01:24:55,029 Kembalilah, Rohit! 894 01:24:55,397 --> 01:24:56,659 Kembali! 895 01:24:56,706 --> 01:24:58,795 Papa, berikan aku tanganmu 896 01:25:00,200 --> 01:25:01,560 Papa, berikan aku tanganmu 897 01:25:01,935 --> 01:25:03,241 Papa, berikan aku tanganmu 898 01:25:04,118 --> 01:25:06,339 Baik. - Papa 899 01:25:06,379 --> 01:25:08,435 Papa, berikan aku tanganmu - Papa! 900 01:25:13,570 --> 01:25:18,638 Mulai sekarang, kamu merawat dari Rahul dan Rani. Hati hati. 901 01:25:18,758 --> 01:25:20,193 Ayo, Papa! 902 01:25:21,004 --> 01:25:23,315 Ayo, Nak. Berjanjilah padaku 903 01:25:23,786 --> 01:25:25,479 Aku, aku janji papa. 904 01:25:25,904 --> 01:25:29,270 Tapi siapa yang merawat saya? Ayo, Papa! 905 01:25:30,745 --> 01:25:32,202 Rahul, anakku - Papa 906 01:25:32,322 --> 01:25:38,927 Aku akan menjagamu. Sama seperti Mummy. Selama-lamanya. 907 01:25:39,758 --> 01:25:41,354 Tidak. 908 01:25:41,972 --> 01:25:47,464 Rahul dan Rani, semoga aku mau selalu dengarkan kakakmu 909 01:25:48,200 --> 01:25:49,456 Anda akan, bukan? 910 01:25:55,482 --> 01:25:57,548 Papa, berikan kami tanganmu! 911 01:25:58,249 --> 01:26:00,464 Tidak, papa - Papa, tidak! 912 01:26:00,670 --> 01:26:02,595 Papa, berikan aku tanganmu 913 01:26:12,766 --> 01:26:14,537 Papa, berikan aku tanganmu 914 01:26:18,013 --> 01:26:20,298 Ayah! 915 01:27:16,303 --> 01:27:19,232 BBC! Datang cepat! 916 01:27:21,260 --> 01:27:22,443 Kedatangan! 917 01:27:24,520 --> 01:27:27,366 Tunggu. tunggu tunggu. Tunggu. anak saya. 918 01:27:27,942 --> 01:27:29,271 Saya disini! 919 01:27:29,329 --> 01:27:31,685 Anda akan baik-baik saja. 920 01:27:31,968 --> 01:27:34,460 Buka mulutmu. 921 01:27:34,518 --> 01:27:36,739 Bawa, bawa, bawa. 922 01:27:46,678 --> 01:27:47,489 Jadu. 923 01:27:49,157 --> 01:27:49,923 Jadu. 924 01:27:50,433 --> 01:27:53,079 Berita tentang Anna? - Tidak ada. 925 01:27:57,186 --> 01:28:01,184 Kabar buruk. Siddhant Rai punya meninggal dalam kecelakaan 926 01:28:03,237 --> 01:28:05,806 Beberapa orang yang menempati rumahnya paksa. 927 01:28:06,429 --> 01:28:09,472 Anak-anak sedang dalam kesulitan. 928 01:28:10,274 --> 01:28:14,851 Jadu, bail me out dengan cepat. 929 01:28:17,786 --> 01:28:18,588 Baik 930 01:28:20,108 --> 01:28:24,344 Jadi anak-anak, diputuskan itu Rohit pergi bersama Pak Vikram. 931 01:28:24,968 --> 01:28:28,544 Rahul pergi bersama Pak Prabhakar dan Rani pergi bersama Pangeran. 932 01:28:28,664 --> 01:28:34,817 Sampai Anda menjadi dewasa, Orang-orang ini akan menjadi wali Anda. 933 01:28:35,084 --> 01:28:40,004 Anda tidak memiliki kerabat dekat lainnya. - Kita bisa mengurus diri kita sendiri, pak. 934 01:28:40,124 --> 01:28:43,444 Siapakah Anda untuk memutuskan masa depan kita? - maafkan aku, nak. 935 01:28:44,221 --> 01:28:46,293 Hukum tidak menerima apa yang anak katakan 936 01:28:46,333 --> 01:28:47,954 Tidak ada yang bisa memisahkan kita. 937 01:28:48,012 --> 01:28:51,417 Pengacara, cukup buat kertasnya. Begitu hakim menandatanganinya ... 938 01:28:51,610 --> 01:28:54,748 ... tidak ada yang bisa mengubah apapun Bahkan ayah mereka pun tidak! 939 01:28:54,954 --> 01:28:56,898 Sampai sekarang, ayah mereka tidak bisa melakukan apapun 940 01:28:57,690 --> 01:28:59,635 Halo. Panti asuhan anak suci - Iya nih. 941 01:29:00,050 --> 01:29:02,051 Maukah anda menaruh Anna di telepon 942 01:29:02,507 --> 01:29:04,439 Anna, teleponmu - Iya nih. 943 01:29:08,686 --> 01:29:11,493 Jangan kamu panggil siapa tanpa izin. Lain... 944 01:29:12,174 --> 01:29:12,934 Halo. 945 01:29:13,340 --> 01:29:14,157 Halo. 946 01:29:21,537 --> 01:29:25,472 Biarkan anak-anak menjadi. Kemana mereka bisa pergi? Kita juga butuh pelayan? 947 01:29:25,512 --> 01:29:28,520 Ini sangat bagus. Saya mengambil beberapa lagi. - Saudara, ini 948 01:29:29,283 --> 01:29:32,889 Suster, Anna Datanglah ke kami sesegera mungkin. 949 01:29:32,929 --> 01:29:37,168 Setelah kematian papa, Kakek dan paman mengganggu kita. 950 01:29:51,648 --> 01:29:54,543 Papa, kemana kamu pergi? 951 01:29:56,908 --> 01:29:59,154 Lihat, apa yang terjadi di sini! 952 01:30:01,013 --> 01:30:04,572 Kakek memberi Rahul pukulan. 953 01:30:06,361 --> 01:30:10,250 Bibi menyuruh Rohit membersihkannya. 954 01:30:10,370 --> 01:30:16,089 Dan dia bahkan menendang Casper yang malang. 955 01:30:17,507 --> 01:30:21,594 Paman berbicara tentang mengambil saya pergi ke Delhi ... 956 01:30:23,679 --> 01:30:26,942 ... dan mengirim saudara laki-laki saya pergi ke Bombay 957 01:30:29,429 --> 01:30:32,570 Duddu sangat buruk. 958 01:30:33,250 --> 01:30:38,199 Dia pergi ke kamarku dan he tore up my doll's dress! 959 01:30:43,400 --> 01:30:45,946 I'm not hungry at all, Papa! 960 01:30:46,570 --> 01:30:51,095 But Rahul, Rohit and Casper are very hungry! 961 01:30:51,958 --> 01:30:57,459 BBC doesn't give us anything to eat. He just sits in his room and cries! 962 01:31:11,622 --> 01:31:12,327 Rani. 963 01:31:14,780 --> 01:31:15,722 Tidak! 964 01:31:18,741 --> 01:31:19,431 Papa, 965 01:31:20,033 --> 01:31:21,444 I am sorry, Papa. 966 01:31:22,263 --> 01:31:28,340 I promised to take care of everything! But I couldn't do anything! 967 01:31:29,614 --> 01:31:31,005 I am sorry, Papa. 968 01:31:31,359 --> 01:31:33,348 I am really very sorry. 969 01:31:39,088 --> 01:31:40,073 Papa! 970 01:31:42,565 --> 01:31:43,872 Hush, Rani! 971 01:31:45,630 --> 01:31:53,116 God! I can't bear to see the children in this state! 972 01:31:57,327 --> 01:32:02,174 I wish their father was here. Or Raju... 973 01:32:30,445 --> 01:32:33,602 This affidavit states that... 974 01:32:33,645 --> 01:32:38,520 ...except for Vikram Sinha, Prabhakar and Ranjit Kumar, there's no one... 975 01:32:38,888 --> 01:32:43,163 ...who is a close relative of the deceased Siddhant Rai. 976 01:32:43,648 --> 01:32:48,171 So my clients have decided to adopt the orphans, to give them... 977 01:32:48,291 --> 01:32:52,874 ...a good education, so that once they have come of age... 978 01:32:53,558 --> 01:32:59,184 ...they can take care of their estates and their businesses. 979 01:32:59,536 --> 01:33:02,325 The details of the properties are in this document. 980 01:33:05,834 --> 01:33:07,777 Children, come here. 981 01:33:08,351 --> 01:33:09,349 Come here. 982 01:33:14,017 --> 01:33:19,708 Your Daddy was a fine man. He was a dear friend too. 983 01:33:20,294 --> 01:33:24,574 Maafkan saya. After his untimely death, you will now have to live apart. 984 01:33:24,851 --> 01:33:27,911 They aren't going to be apart. In these times... 985 01:33:28,031 --> 01:33:30,611 ...Delhi, Mumbai and Shimla aren't very distant. 986 01:33:30,731 --> 01:33:33,122 I'll love them even more than my own Duddu. 987 01:33:33,167 --> 01:33:34,203 Your pen, sir. 988 01:35:18,052 --> 01:35:19,335 Who are you, sir? 989 01:35:20,659 --> 01:35:25,474 I hear Siddhant Rai's estates and his children are being palmed off. 990 01:35:26,130 --> 01:35:31,306 So here I am. To ask for my share. - Share? 991 01:35:33,043 --> 01:35:36,682 Kamu siapa? - Have times changed so much... 992 01:35:37,554 --> 01:35:43,432 ...that you don't recognise your nephew, dear Uncle? 993 01:35:43,498 --> 01:35:46,279 Uncle? Apa maksudmu? - I am Rajit Rai. 994 01:35:52,139 --> 01:35:53,067 Alias... 995 01:35:54,180 --> 01:35:55,132 ...Raju. 996 01:36:00,017 --> 01:36:04,994 What drivel is this? You can't be Raju. I know Raju very well. 997 01:36:06,107 --> 01:36:10,825 You don't know Raju at all. Because when I left home... 998 01:36:11,429 --> 01:36:15,353 you were in Shimla. Not here. - I have seen his photos! 999 01:36:17,235 --> 01:36:20,904 I was 12 when I went away. Now I'm 30. 1000 01:36:22,291 --> 01:36:24,260 You can't make me out by photos. 1001 01:36:24,300 --> 01:36:26,533 This must be an impostor! 1002 01:36:26,801 --> 01:36:31,776 My wise friend seems to be a lawyer. 1003 01:36:31,816 --> 01:36:35,924 He should know that he can be sued... 1004 01:36:35,964 --> 01:36:41,081 ...and sentenced for defamation 1005 01:36:41,442 --> 01:36:44,542 Are you a lawyer? - I nearly became one! 1006 01:36:44,662 --> 01:36:49,763 But I can prompt you about the law. - Let me take of them later. 1007 01:36:50,673 --> 01:36:54,458 Please sign these papers. - I don't think we should act in haste. 1008 01:36:55,228 --> 01:36:59,258 If this gentleman can prove that he is Siddhant Rai's brother... 1009 01:36:59,610 --> 01:37:04,075 ...then the partition is unnecessary. - Can you prove that you're Raju? 1010 01:37:05,229 --> 01:37:07,978 Evidence is what you use to prove a lie true. 1011 01:37:08,593 --> 01:37:10,620 The truth is always evident. 1012 01:37:12,656 --> 01:37:15,750 You will have to prove that you are Raju. 1013 01:37:17,828 --> 01:37:21,788 I cannot. But you can disprove me. 1014 01:37:21,994 --> 01:37:22,934 Uncle. 1015 01:37:24,274 --> 01:37:25,734 Tuan. Uh. 1016 01:37:25,774 --> 01:37:27,332 I'm coming! 1017 01:37:27,390 --> 01:37:30,468 I'll set wheat and chaff apart! 1018 01:37:30,944 --> 01:37:34,905 Ask him which vegetables he liked most! 1019 01:37:35,301 --> 01:37:42,496 Yes, ask him about the ones he didn't like. 1020 01:37:44,490 --> 01:37:49,556 BBC, are you asking me this? I'll tell you. 1021 01:37:51,667 --> 01:37:53,457 I hate bell plant. 1022 01:37:54,789 --> 01:38:02,206 I hate potato. I hate ladyfinger, cauliflower. I hate all vegetables. 1023 01:38:03,622 --> 01:38:05,642 Kecuali satu. - Which? 1024 01:38:10,726 --> 01:38:13,075 Round and small... 1025 01:38:15,372 --> 01:38:17,521 ...little pearl-like things 1026 01:38:19,739 --> 01:38:23,061 - Peas - Absolutely correct! 1027 01:38:32,465 --> 01:38:36,172 If you are Raju, you surely remember that once you fell down. 1028 01:38:37,268 --> 01:38:40,783 You were injured badly. Where did you fall from? 1029 01:38:42,034 --> 01:38:47,848 From a cycle? From a horse? Down the stairs? Or from a tree? 1030 01:38:48,699 --> 01:38:50,199 Mundur! 1031 01:38:56,269 --> 01:38:59,050 Not cycle, not horse, not tree, not stairs. 1032 01:38:59,824 --> 01:39:02,683 I was standing on BBC,s shoulders and I was showing off a stunt. 1033 01:39:04,880 --> 01:39:08,699 That's where I fell from - He's absolutely right! 1034 01:39:09,131 --> 01:39:12,788 The injury left a mark. Show us. 1035 01:39:13,084 --> 01:39:19,031 What are you staring at? Show us! - Such times! 1036 01:39:19,071 --> 01:39:24,949 The naked truth has to be paraded in public! Okay, we'll show you. 1037 01:39:25,715 --> 01:39:27,923 Show them, Raju. - Show us! 1038 01:39:32,381 --> 01:39:35,780 In front of everyone? - Iya nih! In front of everyone! 1039 01:39:39,599 --> 01:39:46,146 Will you please go inside? - Why are you shy? I'm your Aunt. 1040 01:39:46,191 --> 01:39:50,909 What?! Face away! - Turned around, kids. 1041 01:39:50,949 --> 01:39:53,775 Striptease isn't a magic show! 1042 01:40:15,246 --> 01:40:18,793 He's the one! He's the one! - What? Got him? 1043 01:40:28,109 --> 01:40:31,784 Sorry to be late, kids. 1044 01:40:43,987 --> 01:40:46,834 From what has been heard and seen, you seem to be Raju. 1045 01:40:48,204 --> 01:40:54,487 But you must prove it in court. The hearing will be on the 10th. 1046 01:40:55,188 --> 01:40:56,296 I'll leave. 1047 01:41:01,962 --> 01:41:05,914 Raju! You're back! Now everything will be all right! 1048 01:41:18,878 --> 01:41:23,029 You can't be Raju Chacha! - You deceived Anna! 1049 01:41:23,206 --> 01:41:25,929 Our Raju Chacha can't be a thief! 1050 01:41:33,058 --> 01:41:35,279 True, I'm not your Raju Chacha. 1051 01:41:38,360 --> 01:41:40,322 I'm not remotely related to you. 1052 01:41:43,957 --> 01:41:46,699 But as of now you better accept a falsehood as true. 1053 01:41:47,540 --> 01:41:49,651 Because you have no other way out. 1054 01:41:50,286 --> 01:41:52,514 If you don't want to be separated... 1055 01:41:53,365 --> 01:41:55,908 ...if you don't want them to grab your money... 1056 01:41:57,050 --> 01:41:59,602 ...you will have to take a fraud for an uncle. 1057 01:42:00,553 --> 01:42:02,496 Use a nail to draw a nail. 1058 01:42:04,921 --> 01:42:09,009 What he's saying is true. With Jadu's help, I got him released on bail. 1059 01:42:09,622 --> 01:42:14,045 I gave him Raju's secrets. As of now, he's the only one who can help us. 1060 01:42:22,318 --> 01:42:28,807 I didn't intend to deceive Anna. I wanted to tell her all about me. 1061 01:42:31,661 --> 01:42:33,277 But I never had a chance. 1062 01:42:33,901 --> 01:42:35,208 What could I do? 1063 01:42:48,736 --> 01:42:52,467 Hey, I'm famished! Come on, aren't we hungry children? 1064 01:42:52,660 --> 01:42:55,870 They haven't eaten in days! Get on with it! 1065 01:42:56,109 --> 01:43:01,318 My tummy is aching! 1066 01:43:03,790 --> 01:43:08,328 Peas! Cooked the way Raju liked it? Rather, as I liked it 18 years ago! 1067 01:43:09,017 --> 01:43:10,278 Come on, kids! 1068 01:43:31,557 --> 01:43:34,493 Taste a bit It's very tasty. 1069 01:43:35,606 --> 01:43:36,224 Tidak? 1070 01:43:38,380 --> 01:43:39,391 You try it. 1071 01:43:40,363 --> 01:43:41,727 Come on. 1072 01:43:47,171 --> 01:43:48,774 Casper will have it! 1073 01:43:49,186 --> 01:43:50,377 Come on, Casper. 1074 01:43:50,602 --> 01:43:51,478 Come on. 1075 01:43:53,596 --> 01:43:55,045 Even he won't eat. 1076 01:43:57,917 --> 01:44:00,524 If not for my sake, then for Anna's sake? 1077 01:44:08,507 --> 01:44:09,248 Here. 1078 01:44:20,178 --> 01:44:21,066 Hey, Rani. 1079 01:44:23,905 --> 01:44:24,665 No, my child. 1080 01:44:34,331 --> 01:44:38,019 What's going on? You can't barge into my bedroom! 1081 01:44:38,199 --> 01:44:41,966 I'm throwing out the intruders. 1082 01:44:42,123 --> 01:44:42,835 Come on, out. 1083 01:44:42,955 --> 01:44:46,662 Apa maksudmu? - Why come sneaking in? 1084 01:44:46,702 --> 01:44:48,929 Find yourselves a place you won't be thrown out of. 1085 01:44:48,969 --> 01:44:49,612 Diam! 1086 01:44:49,670 --> 01:44:53,098 This is our house! Who are you to throw us out? 1087 01:44:53,138 --> 01:44:57,311 Stop eating so much. You're bloated. - At the seams! 1088 01:44:57,351 --> 01:44:59,807 About to burst! - And Mummy can't even sew you up! 1089 01:44:59,847 --> 01:45:02,159 Mummy can't sew! What will happen to him? 1090 01:45:02,199 --> 01:45:03,163 He's. 1091 01:45:03,203 --> 01:45:08,104 You hear what rot they're talking? - I'll call the police! 1092 01:45:17,883 --> 01:45:23,380 Look pal, with the police, in courts, you'll tire yourself out! 1093 01:45:23,420 --> 01:45:25,600 Indian Penal Code 420. 1094 01:45:25,645 --> 01:45:27,360 420. - 421. 1095 01:45:27,400 --> 01:45:28,141 421. 1096 01:45:28,191 --> 01:45:32,871 This is illegal occupancy! - It's illegal 1097 01:45:32,923 --> 01:45:35,304 You could do three and a half years. 1098 01:45:35,748 --> 01:45:36,687 Iya nih. - Tidak! 1099 01:45:36,727 --> 01:45:41,114 I'll see you! - Use mascara. 1100 01:45:41,944 --> 01:45:43,965 That'll make you look sharper! 1101 01:45:44,422 --> 01:45:45,896 What fate will he suffer? 1102 01:45:46,636 --> 01:45:47,994 Yo! 1103 01:45:48,903 --> 01:45:51,233 Ayolah! Ayolah! 1104 01:45:54,375 --> 01:45:55,245 Uncle Raju. 1105 01:46:11,699 --> 01:46:13,331 Thank you, uncle Raju. 1106 01:46:36,174 --> 01:46:37,661 Yay! 1107 01:46:38,202 --> 01:46:38,928 Iya nih! 1108 01:46:42,358 --> 01:46:43,871 Uncle, please get up. 1109 01:46:47,032 --> 01:46:48,576 Get up, please. 1110 01:46:49,702 --> 01:46:52,192 What is the matter? - Will you please? For a minute. 1111 01:46:55,469 --> 01:46:56,222 Iya nih? 1112 01:46:58,149 --> 01:47:02,983 Did you take the chair at the head of the table by mistake? It's mine now. 1113 01:47:03,549 --> 01:47:07,256 If you want to eat breakfast, sit over there. 1114 01:47:11,189 --> 01:47:14,839 You say you're Raju, and we agree. 1115 01:47:16,686 --> 01:47:23,568 You say I'm not Raju? I agree. But how will you prove it? 1116 01:47:30,689 --> 01:47:35,472 We're enquiring into it. - Keep enquiring. We're breakfasting. 1117 01:47:35,714 --> 01:47:38,234 Will you get up, please? - How dare you? 1118 01:47:46,835 --> 01:47:48,000 Get up, old man. Go there. 1119 01:47:48,040 --> 01:47:51,990 If you won't I'll have you picked up. - Move it! 1120 01:47:52,030 --> 01:47:55,002 If I touch you, you're dead! - You too! 1121 01:47:55,369 --> 01:47:56,843 Good boy. Iya nih! 1122 01:48:14,629 --> 01:48:18,584 Raju Chacha, over here. - Let me do this first. 1123 01:48:18,704 --> 01:48:22,888 Here goes... gone! - That's what happens... 1124 01:48:22,928 --> 01:48:25,180 ...when a man does a woman's job. 1125 01:48:29,678 --> 01:48:31,120 Yes Raju Chacha 1126 01:48:34,273 --> 01:48:38,525 Had Anna been here, it'd be sewn up in a minute! 1127 01:48:42,838 --> 01:48:47,371 Where do I find her? I don't even know where she is. 1128 01:48:47,714 --> 01:48:52,104 I wrote her a letter. If she has received it, she'll surely come. 1129 01:48:52,297 --> 01:48:53,244 Rohit. 1130 01:48:58,133 --> 01:49:00,901 Sister! - Sister, you're back! 1131 01:49:21,729 --> 01:49:22,907 I am sorry. 1132 01:49:24,247 --> 01:49:27,479 I'd never have known had I not received Rohit's letter. 1133 01:49:29,146 --> 01:49:30,614 I am so sorry. 1134 01:49:43,342 --> 01:49:48,872 What are you doing here? Are you planning to rob the kids now? 1135 01:49:50,636 --> 01:49:54,208 I came here to save them from being robbed. 1136 01:49:54,248 --> 01:49:57,693 So the thief now plays policeman? 1137 01:50:00,841 --> 01:50:03,731 A thief could give up thieving. 1138 01:50:03,851 --> 01:50:09,204 Who are you fooling, Shekhar? Me, yourself, or the kids? 1139 01:50:10,606 --> 01:50:14,289 You can con the whole world. Not me. 1140 01:50:15,087 --> 01:50:16,021 Never again. 1141 01:50:17,263 --> 01:50:20,378 I've come to know who you are I know what you are. 1142 01:50:20,624 --> 01:50:23,395 Don't scold Raju Chacha. 1143 01:50:23,588 --> 01:50:27,985 He's very nice. - Yes, were it not for Raju Chacha... 1144 01:50:28,105 --> 01:50:35,184 ...Grandpa would've starved us to death! - So this is your new game? 1145 01:50:36,228 --> 01:50:40,362 But you won't win at this game. Because I'm here. 1146 01:50:41,512 --> 01:50:44,190 If you try to hurt these kids... 1147 01:50:44,403 --> 01:50:45,821 I promise you, I will. - Sister. 1148 01:50:45,941 --> 01:50:48,888 The accused should be allowed a hearing before sentencing. 1149 01:50:48,928 --> 01:50:49,791 Diam! 1150 01:50:50,342 --> 01:50:52,128 You don't know this man! 1151 01:50:53,339 --> 01:50:56,635 After he has won your hearts, he strikes. 1152 01:51:07,246 --> 01:51:08,140 Anna. 1153 01:51:15,050 --> 01:51:19,481 Before going to the church, I came here to tell you the truth. 1154 01:51:19,521 --> 01:51:20,004 Silahkan. 1155 01:51:20,004 --> 01:51:22,098 But for a chance... - I wish to hear nothing. 1156 01:51:24,044 --> 01:51:29,043 No excuses, no apologies... - I said I wish to hear nothing. 1157 01:51:40,581 --> 01:51:43,819 Apa ini? Kemana kau membawaku? - To show you magic. 1158 01:51:43,859 --> 01:51:47,659 Magic? - I'll use magic to open the handcuffs. 1159 01:51:47,984 --> 01:51:50,165 Sangat? Can you do that? - Just wait and watch. 1160 01:51:50,364 --> 01:51:52,798 But, Rohit? Rohit, come back here. 1161 01:51:53,652 --> 01:51:57,916 Raju Chacha, we've handcuffed Anna. Now she can't run anywhere. 1162 01:51:58,036 --> 01:52:02,553 You go and talk her up. We're taking uncle to the hospital, bye. 1163 01:52:09,030 --> 01:52:09,841 Anna. 1164 01:52:15,379 --> 01:52:20,916 I have always taken by force, by deceit. 1165 01:52:23,143 --> 01:52:27,295 I have never asked. I never begged. 1166 01:52:29,585 --> 01:52:34,385 But today, I beg of you. 1167 01:52:35,458 --> 01:52:38,475 Please Anna, hear me out for once. 1168 01:52:40,596 --> 01:52:45,366 After what you did, I don't even trust myself. 1169 01:52:46,235 --> 01:52:49,146 I don't even know the difference between truth and falsehood. 1170 01:52:50,466 --> 01:52:51,656 Let me go, Shekhar. 1171 01:52:51,696 --> 01:52:52,648 Please, Anna. 1172 01:52:53,576 --> 01:52:56,470 Give me once chance to prove that I'm honest. 1173 01:52:57,880 --> 01:53:00,177 You don't have a past. I haven't either. 1174 01:53:00,741 --> 01:53:06,439 If you don't give me a chance, both of us might stand to lose a tomorrow. 1175 01:53:09,201 --> 01:53:10,701 Please, Shekhar. Let me go. 1176 01:53:21,940 --> 01:53:25,687 "This is what my heart does to me" 1177 01:53:25,912 --> 01:53:30,290 "Oh what do I do now?" 1178 01:53:40,136 --> 01:53:43,669 "This is what my heart does to me" 1179 01:53:43,789 --> 01:53:48,281 "Oh what do I do now?" 1180 01:53:49,093 --> 01:53:52,681 "This is what my heart does to me" 1181 01:53:52,801 --> 01:53:57,871 "Oh what do I do now?" 1182 01:53:58,106 --> 01:54:03,564 "Without you, I can't live" 1183 01:54:04,021 --> 01:54:08,295 "This is what my heart does to me" 1184 01:54:08,597 --> 01:54:11,320 "Oh what do I do now?" 1185 01:54:21,096 --> 01:54:25,630 "So what if I die? I'll give you a bad name" 1186 01:54:26,729 --> 01:54:29,631 "They will say that you killed me" 1187 01:54:31,721 --> 01:54:37,206 "I've lost my heart to you" 1188 01:54:37,713 --> 01:54:40,525 "Oh what do I do now?" 1189 01:54:40,750 --> 01:54:47,252 "Without you, I can't live" 1190 01:55:03,027 --> 01:55:05,544 "What if your anger turns to love?" 1191 01:55:05,664 --> 01:55:08,211 "What if my enemies were to become my friends?" 1192 01:55:09,518 --> 01:55:11,680 "I'd give my life for you" 1193 01:55:13,547 --> 01:55:17,934 "This is what my heart does to me" 1194 01:55:18,054 --> 01:55:20,364 "The match was made lifetimes ago" 1195 01:55:20,423 --> 01:55:23,296 "Oh what do I do now?" 1196 01:55:23,336 --> 01:55:28,911 "This is what my heart does to me" 1197 01:55:29,227 --> 01:55:31,345 "Oh what do I do now?" 1198 01:55:32,321 --> 01:55:38,533 "Without you, I can't live" 1199 01:56:15,429 --> 01:56:20,656 No need to get worked up. Let him do what he's doing. 1200 01:56:21,344 --> 01:56:25,188 How long will he go on? He's going to be exposed in court. 1201 01:56:26,173 --> 01:56:29,604 He has no evidence, nor any witness to prove himself. 1202 01:56:29,649 --> 01:56:33,685 Forgive me, brother. Had I come a few days earlier... 1203 01:56:34,401 --> 01:56:38,534 had you lived a while longer, you would've seen... 1204 01:56:39,111 --> 01:56:42,838 that your Raju has become what you wanted him be. 1205 01:56:43,521 --> 01:56:49,089 That's why you slapped me. Give me this chance to atone. 1206 01:56:49,262 --> 01:56:50,408 Excuse me. 1207 01:56:50,788 --> 01:56:51,876 Kamu siapa? 1208 01:57:16,505 --> 01:57:19,624 You don't recognise me? Uncle, I'm Raju. 1209 01:57:20,009 --> 01:57:24,105 I was in Washington when I read the news about my brother. 1210 01:57:26,515 --> 01:57:28,844 How did this happen? 1211 01:57:29,552 --> 01:57:32,565 I'm nearly expecting my brother to walk in any moment to ask me... 1212 01:57:32,605 --> 01:57:34,690 ...where I've been. 1213 01:57:37,484 --> 01:57:38,682 The kids... 1214 01:57:47,485 --> 01:57:48,940 You're Rani, aren't you? 1215 01:57:51,006 --> 01:57:52,135 You're Rohit. 1216 01:57:53,964 --> 01:57:54,923 And you're Rahul. 1217 01:57:54,988 --> 01:57:57,280 If you are Raju, then who is he? 1218 01:58:02,110 --> 01:58:03,668 I don't understand, Uncle. 1219 01:58:03,861 --> 01:58:05,040 We have a problem. 1220 01:58:07,454 --> 01:58:10,313 He too claims that he is Raju. 1221 01:58:12,816 --> 01:58:14,168 So you are Raju. 1222 01:58:16,249 --> 01:58:18,867 Rajit Rai. Alias Raju. 1223 01:58:20,308 --> 01:58:21,634 Then who am I? 1224 01:58:24,575 --> 01:58:31,425 For 20 billion, anyone can become Raju. - So that's why you're here? 1225 01:58:32,461 --> 01:58:36,635 But I'm not here for the 20 billion. By the blessings of my brother... 1226 01:58:36,675 --> 01:58:40,015 ...my business turnover exceeds 200 million dollars. 1227 01:58:41,500 --> 01:58:44,944 It's the court's job to decide who the real Raju is. 1228 01:58:46,625 --> 01:58:49,264 Day after tomorrow is the hearing Whatever you have to say... 1229 01:58:49,565 --> 01:58:51,157 ...you can say in court. 1230 01:58:51,462 --> 01:58:52,621 Okay no problem. 1231 01:58:53,620 --> 01:58:59,266 From the day I left this house, till this day, my activities are recorded. 1232 01:59:02,909 --> 01:59:07,229 To become Raju, you will need evidence of the days before you left this house. 1233 01:59:07,992 --> 01:59:10,051 That you haven't. 1234 01:59:13,493 --> 01:59:17,472 More than evidence, I rely on my integrity and my brother's blessings. 1235 01:59:18,817 --> 01:59:21,411 You're Bankey Bihari Chaturvedi, aren't you? BBC? 1236 01:59:21,855 --> 01:59:22,881 Ya pak. 1237 01:59:23,001 --> 01:59:25,151 You recognise me! 1238 01:59:28,042 --> 01:59:31,106 Can I have peas for lunch? 1239 01:59:45,628 --> 01:59:48,119 Of course, sir! 1240 01:59:48,691 --> 01:59:52,379 I'd rather that you introduced yourselves to me. 1241 01:59:55,916 --> 02:00:00,145 My name is Preeti. I'm Prabhakar's second wife. 1242 02:00:00,185 --> 02:00:02,561 My name is Jadu and I am disappearing. 1243 02:00:03,487 --> 02:00:09,508 He looks like the real Raju! - So I think. 1244 02:00:10,092 --> 02:00:13,607 You thought you're too smart? Now it's all over. 1245 02:00:14,136 --> 02:00:16,480 You wouldn't let me a bite. Now you haven't any left for yourselves. 1246 02:00:16,525 --> 02:00:19,880 While we fought over it, someone else walked away with the cake. 1247 02:00:21,078 --> 02:00:26,145 I called you here to talk business. 1248 02:00:27,808 --> 02:00:29,812 What's left to talk of? 1249 02:00:29,932 --> 02:00:32,781 he kids go to America. The money goes to a trust. - Tidak. 1250 02:00:32,821 --> 02:00:35,536 And you end up on the streets. Makes no difference to me. - Tidak. 1251 02:00:35,656 --> 02:00:39,374 I'm just a common thief. I'll go somewhere else. 1252 02:00:39,798 --> 02:00:44,470 Think about it! Think of something! - Between you and me, you fellows... 1253 02:00:44,742 --> 02:00:50,543 ...are the bigger rogues. I'm small fry. I can't think that big. 1254 02:00:51,065 --> 02:00:53,388 Something can be worked out! - What? 1255 02:00:53,858 --> 02:00:57,390 What if we depose that this one is our nephew? 1256 02:00:57,920 --> 02:01:01,834 The court will have to accept it. There are no witnesses except us. 1257 02:01:03,798 --> 02:01:08,529 What if you kill me afterwards? Tidak terima kasih. 1258 02:01:08,850 --> 02:01:11,129 I'm not running the gambit with my life at stake. 1259 02:01:11,174 --> 02:01:13,839 We can offer you a share. 1260 02:01:16,182 --> 02:01:21,423 Berapa banyak? - More than what you could've plundered. 1261 02:01:21,641 --> 02:01:22,420 10%. 1262 02:01:22,955 --> 02:01:25,277 Ten percent is too less. The risks are too high. 1263 02:01:25,453 --> 02:01:28,085 What if I'm caught in the act? 1264 02:01:29,013 --> 02:01:32,419 Fifteen. - One-fourths, at least. 1265 02:01:32,654 --> 02:01:33,954 25%? 1266 02:01:34,785 --> 02:01:37,599 5 billion? Impossible. 1267 02:01:39,831 --> 02:01:42,126 Sangat baik. Then I leave. 1268 02:01:43,896 --> 02:01:44,822 Done. 1269 02:02:21,769 --> 02:02:25,112 I knew it! Scum like you can never be a gentleman. 1270 02:02:26,594 --> 02:02:29,714 But I'm not going to let you or those villains take... 1271 02:02:29,754 --> 02:02:32,310 ...what belongs to those innocent children. 1272 02:02:32,871 --> 02:02:34,705 I'm going to the police! 1273 02:02:38,381 --> 02:02:42,598 You aren't going anywhere. I've been through a lot of trouble... 1274 02:02:42,638 --> 02:02:49,135 ...to get at this fortune. No one stands in my way. Not even you. 1275 02:02:49,377 --> 02:02:49,925 Come on. 1276 02:02:51,594 --> 02:02:56,828 So he's very intelligent! - If we depose before the magistrate... 1277 02:02:57,245 --> 02:03:02,673 before the hearing comes up, we can pre-empt Rajit from going to court. 1278 02:03:03,742 --> 02:03:07,814 Our Raju will have become the children's uncle by then. 1279 02:03:08,073 --> 02:03:12,824 All three of you have made sworn affidavits before me, testifying... 1280 02:03:13,230 --> 02:03:19,330 ...that Raju is Mr. Rajit Rai, the late Siddhant Rai's long-lost sibling. 1281 02:03:19,396 --> 02:03:21,950 There being no other claimants before this court... 1282 02:03:21,990 --> 02:03:25,483 ...I accept that you are Rajit Rai. From this day onwards, you are... 1283 02:03:25,523 --> 02:03:28,870 ...the heir to Siddhant Rai's estates, also the guardian of his children. 1284 02:03:29,237 --> 02:03:30,776 Thank you, your honor. 1285 02:03:32,868 --> 02:03:34,966 Cheers! 1286 02:03:35,006 --> 02:03:38,716 With water, or...? - Alcohol is injurious to health. 1287 02:03:39,629 --> 02:03:40,549 Pepsi will do. 1288 02:03:40,589 --> 02:03:42,487 Anyways, cheers to you. - Great. 1289 02:03:42,662 --> 02:03:46,851 Congratulations! Now you are our heir! 1290 02:03:46,898 --> 02:03:48,582 Iya nih. Heir. 1291 02:03:50,627 --> 02:03:54,199 So how and when do we share the booty? 1292 02:03:54,239 --> 02:03:59,837 Yes, which company do you want? - Would you like shares? Or cash? 1293 02:04:00,212 --> 02:04:00,995 Company? 1294 02:04:02,200 --> 02:04:03,096 Cash? 1295 02:04:03,565 --> 02:04:06,507 Apa yang kamu katakan? - We have to pay you your share. 1296 02:04:07,520 --> 02:04:10,574 Share? What tripe! 1297 02:04:11,625 --> 02:04:17,187 I Rajit Rai, am the sole heir to the estates of the late Siddhant Rai! 1298 02:04:17,723 --> 02:04:19,669 Where comes the question of sharing? 1299 02:04:26,215 --> 02:04:27,204 Good joke. 1300 02:04:27,767 --> 02:04:28,907 Very good joke. 1301 02:04:30,512 --> 02:04:31,620 Good joke. - Joke? 1302 02:04:32,786 --> 02:04:34,542 But it's not a good time to joke, Shekhar. 1303 02:04:34,583 --> 02:04:35,390 Hei! 1304 02:04:36,131 --> 02:04:43,134 Not Shekhar. Raju. All three of you have sworn in court that I'm Raju. 1305 02:04:43,174 --> 02:04:44,758 What impertinence! 1306 02:04:45,273 --> 02:04:52,098 Impertinence? You call me impertinent? You insult me in my own house! 1307 02:04:52,306 --> 02:04:54,124 Keluar! Come on, get out of here! 1308 02:04:54,202 --> 02:04:58,879 He's telling me to get out! - So this is your plot? 1309 02:05:02,295 --> 02:05:06,904 No plot. It's curtains for you. 1310 02:05:07,816 --> 02:05:13,461 What you forget Shekhar, is one who can make, can also break. 1311 02:05:15,438 --> 02:05:16,858 Empty threats. 1312 02:05:17,973 --> 02:05:24,603 Empty threats are bows sans arrows. Pull all you will, but you can't shoot. 1313 02:05:25,485 --> 02:05:29,714 Now pick up what's left of your esteem and get out of here. Else... 1314 02:05:30,730 --> 02:05:35,429 Present your accounts to the office tomorrow morning. 1315 02:05:35,910 --> 02:05:38,943 You fellows have swindled a lot. I have to collect. 1316 02:05:39,774 --> 02:05:43,455 Don't forget that you are Raju by dint of our deposition. 1317 02:05:43,495 --> 02:05:50,585 Yes, we can say that we erred. - So you'll depose in Raju's favour? 1318 02:05:50,639 --> 02:05:51,345 Iya nih! 1319 02:05:52,859 --> 02:05:55,292 You'll make him Raju Chacha? - Iya nih! 1320 02:05:55,811 --> 02:05:58,125 Get on with it. Here he comes. 1321 02:06:05,186 --> 02:06:06,680 Good you're here! 1322 02:06:07,323 --> 02:06:13,394 This fraud conned us into saying that he's Raju! 1323 02:06:14,044 --> 02:06:19,059 You must help us put him in jail! - You want me to send him to jail? 1324 02:06:19,179 --> 02:06:21,237 Iya nih. - Yes? 1325 02:06:27,344 --> 02:06:30,893 Mengapa kamu tertawa? - What else? If he goes to jail... 1326 02:06:31,013 --> 02:06:33,701 who gives me my share? - Your share? 1327 02:06:35,217 --> 02:06:41,195 You asses! This isn't Raju. He's an old mate, Gaffoor. 1328 02:06:41,610 --> 02:06:45,221 We pulled off many robberies together. We've even been to jail together. 1329 02:06:45,341 --> 02:06:49,291 I called him in so that... - You fellows would lose nerve... 1330 02:06:49,331 --> 02:06:51,367 ...and make him Raju Chacha. 1331 02:06:54,631 --> 02:06:56,626 Stop! Apa itu? 1332 02:06:58,481 --> 02:07:00,322 Not my brand. Get lost. 1333 02:07:03,463 --> 02:07:07,242 Do you mind it, Uncle? 1334 02:07:08,112 --> 02:07:13,919 All your life you swindle Siddhant Rai. In a trice, I take it all back. 1335 02:07:14,557 --> 02:07:20,079 Did you hear the idiom about one fell stroke? 1336 02:07:29,710 --> 02:07:31,841 BBC. - Yes, sir. 1337 02:07:32,343 --> 02:07:35,987 Throw these dogs out. Don't even leave a trace of how they smelt! 1338 02:07:36,107 --> 02:07:38,310 Ayolah! 1339 02:07:38,350 --> 02:07:40,989 Ya! 1340 02:07:41,034 --> 02:07:43,153 Get out all of you. 1341 02:07:44,625 --> 02:07:47,349 Get out. - No, no. - What the hell? Prince. 1342 02:07:51,226 --> 02:07:52,274 Not now. 1343 02:07:54,106 --> 02:07:57,067 Not the right place. Not the right time. 1344 02:07:58,509 --> 02:08:00,973 Come on. - Get out! 1345 02:08:11,872 --> 02:08:16,211 Thanks? Untuk apa? I always fancied acting. 1346 02:08:16,619 --> 02:08:20,669 But mugging the dialogues I was to say in front of the portrait was tough. 1347 02:08:20,789 --> 02:08:26,547 Honestly, didn't I put in a good act? I had everyone in a tizzy! 1348 02:08:27,129 --> 02:08:33,065 Tell me, what do you want? - I've worked for you for 20 percent. 1349 02:08:33,769 --> 02:08:36,619 But I know that your take here is going to be only good wishes. 1350 02:08:37,172 --> 02:08:41,700 Let me have 20 percent of the goodwill. If the kids wish me well... 1351 02:08:42,344 --> 02:08:45,465 ...an old sinner will be spared a bit of embarrassment when he faces Allah. 1352 02:08:46,281 --> 02:08:49,540 Call me whenever you need me. Farewell. 1353 02:08:49,720 --> 02:08:50,627 Farewell. 1354 02:08:52,732 --> 02:08:53,762 Bye, kids. 1355 02:08:53,839 --> 02:08:55,885 Sampai jumpa 1356 02:08:55,925 --> 02:08:58,475 Sampai jumpa 1357 02:09:28,516 --> 02:09:29,357 Anna. 1358 02:09:33,172 --> 02:09:33,951 Anna. 1359 02:09:38,610 --> 02:09:39,338 Anna. 1360 02:09:40,762 --> 02:09:41,530 Anna. 1361 02:09:42,061 --> 02:09:43,890 Open the door. Anna, please! 1362 02:09:45,116 --> 02:09:45,980 Anna, please. 1363 02:09:46,039 --> 02:09:46,992 Anna, open the door. 1364 02:09:48,696 --> 02:09:49,445 Anna. 1365 02:09:49,824 --> 02:09:51,782 What happened Raju Chacha? 1366 02:09:53,248 --> 02:09:55,994 Open up Anna. Open up. 1367 02:09:56,396 --> 02:09:59,383 Sister, open the door. - Please open. - Sister. 1368 02:09:59,677 --> 02:10:01,800 Apa yang terjadi? - She... 1369 02:10:01,840 --> 02:10:04,089 Idea! Let's make her laugh! 1370 02:10:36,733 --> 02:10:37,516 Anna. 1371 02:10:40,281 --> 02:10:40,969 Anna. 1372 02:10:43,107 --> 02:10:43,841 Anna. 1373 02:10:51,019 --> 02:10:53,296 Forgive me, Shekhar. 1374 02:10:57,112 --> 02:10:59,134 Forgive me, Shekhar! 1375 02:11:00,643 --> 02:11:02,597 Forgive me, Shekhar! 1376 02:11:15,485 --> 02:11:16,798 Forgive me. - Sister. 1377 02:11:36,885 --> 02:11:44,165 "Yesterday is gone never to return" 1378 02:11:44,285 --> 02:11:51,641 "Tomorrow isn't here yet. We'll see when it comes" 1379 02:11:51,689 --> 02:11:59,033 "Yesterday is gone never to return" 1380 02:11:59,073 --> 02:12:06,905 "Tomorrow isn't here yet. We'll see when it comes" 1381 02:12:10,764 --> 02:12:17,993 "Only today is ours. The rest, all dreams" 1382 02:12:18,469 --> 02:12:22,111 "Only today is ours. The rest, all dreams" 1383 02:12:22,389 --> 02:12:25,440 "The rest, all dreams" 1384 02:12:41,758 --> 02:12:49,271 "What's today's programme? - Work? Or a holiday?" 1385 02:12:49,457 --> 02:12:52,238 "Today? There's work and work to do" 1386 02:12:53,333 --> 02:12:57,101 "You got to go to school. You have to cook" 1387 02:12:57,141 --> 02:13:01,109 "I have to eat. - I got to see a movie" 1388 02:13:01,152 --> 02:13:04,649 "No pictures. You're going to office. Understand?" 1389 02:13:04,939 --> 02:13:12,079 "Whatever the boss wishes. I'm just a slave" 1390 02:13:12,472 --> 02:13:20,230 "But if you say yes, the works are ready!" 1391 02:13:21,478 --> 02:13:25,670 "By the way, what's today's programme?" 1392 02:13:51,350 --> 02:13:55,251 "Where are you headed? - I'm taking the 7 o'clock train" 1393 02:13:55,316 --> 02:13:59,087 "Any letters? - I've been called back" 1394 02:13:59,127 --> 02:14:06,648 "This is a lame excuse. - Leave me! I have to go" 1395 02:14:06,878 --> 02:14:10,805 "The postman just delivered a telegram" 1396 02:14:11,056 --> 02:14:13,889 "It's addressed to someone else!" 1397 02:14:14,009 --> 02:14:15,259 "You imp!" 1398 02:14:19,804 --> 02:14:23,570 "What's today's programme? 1399 02:14:41,108 --> 02:14:46,788 "Let's get out of the house. - Let's go for a picnic" 1400 02:14:47,941 --> 02:14:49,950 "Let's change the mood" 1401 02:15:21,531 --> 02:15:24,978 "True soul mates..." 1402 02:15:25,575 --> 02:15:29,145 "laugh and cry together" 1403 02:15:29,507 --> 02:15:33,393 "In this whole wide world, what's most lovable?" 1404 02:15:33,924 --> 02:15:37,156 "Most lovable?" - "I'm the most lovable!" 1405 02:15:37,276 --> 02:15:44,557 "Among the most lovable things, the first is love!" 1406 02:15:45,000 --> 02:15:52,126 "The reward for finding love, is love" 1407 02:16:41,063 --> 02:16:45,183 "By the way, what's today's programme?" 1408 02:16:50,844 --> 02:16:51,540 BBC. 1409 02:16:53,976 --> 02:16:54,647 BBC. 1410 02:16:55,771 --> 02:16:56,455 BBC. 1411 02:17:05,325 --> 02:17:06,195 BBC! 1412 02:17:13,605 --> 02:17:14,696 Name, Shekhar. 1413 02:17:16,209 --> 02:17:19,084 First arrested for stealing. Age eight. 1414 02:17:19,272 --> 02:17:21,876 18 years in juvenile jail. 1415 02:17:23,010 --> 02:17:28,931 Here's your police record. - So you posed as Raju to loot us? 1416 02:17:29,415 --> 02:17:30,766 You fraud. 1417 02:17:44,201 --> 02:17:45,688 Shekhar. - Uncle Raju! 1418 02:17:49,054 --> 02:17:50,109 Inspector. 1419 02:18:29,996 --> 02:18:30,754 Sister Anna. 1420 02:18:31,359 --> 02:18:31,886 Run. 1421 02:18:32,855 --> 02:18:35,504 You like her, don't you? Keep her. 1422 02:18:35,624 --> 02:18:36,313 Leave. 1423 02:18:36,802 --> 02:18:43,140 Lawyer, get the magistrate to sign the adoption papers by tomorrow. 1424 02:18:45,003 --> 02:18:51,324 These men are dangerous! They'll kill you! Go away! 1425 02:18:51,443 --> 02:18:57,505 Tidak! How can we leave you and Anna? - Don't bother about us. 1426 02:18:57,879 --> 02:18:58,690 Leave. 1427 02:18:58,811 --> 02:19:03,204 No BBC. We're going together. 1428 02:19:07,905 --> 02:19:09,255 Operation freedom. 1429 02:19:27,847 --> 02:19:29,542 Let's pick up Anna. 1430 02:20:00,618 --> 02:20:01,427 Iya nih! 1431 02:20:32,624 --> 02:20:34,291 Cheers! 1432 02:20:36,868 --> 02:20:42,141 Now the fraud is gone! - Who becomes a billionaire? 1433 02:20:42,187 --> 02:20:45,674 We will become millionaires. 1434 02:20:46,112 --> 02:20:46,942 Cheers! 1435 02:20:46,982 --> 02:20:50,062 We'll end up owning 20 billion! 1436 02:20:58,616 --> 02:21:04,017 You don't deserve such a lot of money. 1437 02:21:05,383 --> 02:21:07,847 I killed Siddhant. 1438 02:21:09,998 --> 02:21:13,022 Where did this new Raju Chacha transpire out of? 1439 02:21:13,142 --> 02:21:18,627 Not our mistake. Yours. Had you killed the kids too we wouldn't... 1440 02:21:18,667 --> 02:21:22,906 ...be facing this problem today. - That's not difficult 1441 02:21:23,395 --> 02:21:27,958 There's a 2000-foot cliff right behind. I'll dispatch them to their father. 1442 02:21:28,813 --> 02:21:33,624 Always ready to kill? Kill them. But not now. Get it? 1443 02:22:47,329 --> 02:22:50,269 Did you see that car? - Which car? 1444 02:22:50,542 --> 02:22:52,190 It was right here! 1445 02:23:03,212 --> 02:23:09,476 You should meet Charles Sob raj. - I'm the one who helped him escape. 1446 02:23:09,516 --> 02:23:11,545 You helped him? - What else? 1447 02:23:12,338 --> 02:23:14,167 You know what happened one day? 1448 02:23:14,728 --> 02:23:15,455 Shekhar. 1449 02:23:16,541 --> 02:23:17,200 Gafur? 1450 02:23:17,494 --> 02:23:19,983 Shekhar, you here? - Trouble 1451 02:23:20,162 --> 02:23:23,482 Anna and the kids are trapped. - You want to get out? 1452 02:23:23,988 --> 02:23:24,704 Yes 1453 02:23:25,245 --> 02:23:28,342 Come and see what Gaffoor and God have in store 1454 02:23:28,382 --> 02:23:29,258 Come, come, come. 1455 02:23:31,132 --> 02:23:35,995 So what was I telling you? - You helped Charles Sobhraj escape. 1456 02:23:36,212 --> 02:23:40,034 Iya nih. One day, there was a hot altercation. 1457 02:23:40,636 --> 02:23:46,546 I say, no one can escape from Tihar. He says, "I can". So we take bets. 1458 02:23:47,261 --> 02:23:49,990 Now suppose I'm standing here and it's Charles over there. 1459 02:23:50,300 --> 02:23:52,645 Shekhar, stand here. Come on. 1460 02:23:53,763 --> 02:23:54,452 Okey. 1461 02:23:55,598 --> 02:23:57,683 Then you know what he did? - What? 1462 02:23:57,723 --> 02:24:00,369 He clutched his tummy and started screaming. 1463 02:24:00,533 --> 02:24:03,606 The guard came inside the cell. Hey guards... 1464 02:24:03,871 --> 02:24:06,829 ...when Shekhar screams, the two of you come in. 1465 02:24:07,282 --> 02:24:11,897 Shekhar, scream Go on, scream. 1466 02:24:14,348 --> 02:24:15,889 Silahkan masuk. 1467 02:24:17,021 --> 02:24:23,086 I got his plan. So I caught both the guards like this! 1468 02:24:23,955 --> 02:24:25,710 And I said... Shekhar run. 1469 02:24:26,805 --> 02:24:29,317 Run! 1470 02:24:29,590 --> 02:24:31,800 Run man! 1471 02:24:39,803 --> 02:24:46,271 That's how Charles Sobhraj escaped? - Moron, that's how Shekhar escaped. 1472 02:24:51,516 --> 02:24:53,967 Whereas the tape? 1473 02:24:54,933 --> 02:24:55,770 Say it! 1474 02:24:57,332 --> 02:25:02,686 He thought he's the cock of the walk! - Tell us, son. Else... 1475 02:25:02,726 --> 02:25:06,300 ...this one-eyed Jack will give you an eye like his! 1476 02:25:06,667 --> 02:25:07,635 Katakan padaku. 1477 02:25:10,248 --> 02:25:13,229 Tell us, son. - Of course, he'll tell. 1478 02:25:13,680 --> 02:25:15,609 Rohit is a very good boy. 1479 02:25:16,849 --> 02:25:18,464 Very good boy. 1480 02:25:22,752 --> 02:25:27,775 Rohit, I worked out this lovely game. Shut you eyes and hit the ball. 1481 02:25:27,815 --> 02:25:29,118 Want me to show you? 1482 02:25:30,983 --> 02:25:36,082 Melihat. Here I take aim, I shut my eyes, and... 1483 02:25:36,122 --> 02:25:39,151 Tidak! Grandpa! Tidak! 1484 02:26:05,917 --> 02:26:08,529 What's going on? where's this smoke coming from? 1485 02:26:25,274 --> 02:26:27,541 What's going on? 1486 02:26:34,428 --> 02:26:35,232 Diam! 1487 02:26:37,861 --> 02:26:38,897 Diam! 1488 02:27:08,652 --> 02:27:09,970 Raju Chacha! 1489 02:27:11,446 --> 02:27:12,506 Let's go and get Anna! 1490 02:27:12,546 --> 02:27:14,338 Come on. - Ayo pergi. Rani, come on. - Hurry up. 1491 02:28:04,482 --> 02:28:06,212 Run! 1492 02:28:06,252 --> 02:28:07,438 Run! 1493 02:28:07,478 --> 02:28:09,034 Hey, stop! 1494 02:28:13,054 --> 02:28:13,881 Here. 1495 02:28:18,440 --> 02:28:19,735 Uncle Raju! 1496 02:29:47,315 --> 02:29:48,282 Faster! 1497 02:29:49,345 --> 02:29:52,452 Papa didn't die in an accident. They killed him. 1498 02:29:53,837 --> 02:29:55,562 The proof is in this cassette. 1499 02:30:26,843 --> 02:30:27,910 Shekhar. 1500 02:30:39,203 --> 02:30:39,997 Rohit. 1501 02:30:46,257 --> 02:30:47,236 Sister! 1502 02:30:47,915 --> 02:30:48,798 Sister! 1503 02:30:52,313 --> 02:30:53,042 Rani. 1504 02:31:05,337 --> 02:31:06,259 Shekhar! 1505 02:31:06,744 --> 02:31:07,651 Shekhar! 1506 02:31:07,771 --> 02:31:10,204 I'm over here! - Careful! 1507 02:31:16,441 --> 02:31:19,239 Tidak! - Uncle Raju! 1508 02:31:31,467 --> 02:31:35,592 Anna, take the kids away. - Tidak! We listened to Papa... 1509 02:31:35,638 --> 02:31:39,110 ...and he left us. We aren't listening to you. Give us your hand. 1510 02:31:39,150 --> 02:31:39,831 Come on. 1511 02:31:39,871 --> 02:31:41,576 Give me your hand! 1512 02:31:42,826 --> 02:31:45,114 Come on. Give me your hand! 1513 02:31:47,657 --> 02:31:50,675 Datang. Come, give me your hand. 1514 02:31:59,497 --> 02:32:00,424 Shekhar. 1515 02:32:05,473 --> 02:32:06,574 Shekhar. 1516 02:32:57,816 --> 02:32:59,579 One minute! 1517 02:33:00,606 --> 02:33:04,292 Our horses are eager to teach these asses a lesson! 1518 02:33:58,273 --> 02:33:59,947 Uncle Raju! 1519 02:34:03,664 --> 02:34:05,273 No one comes here. 1520 02:34:39,763 --> 02:34:40,710 Hey... 1521 02:35:08,584 --> 02:35:10,279 Give me the videotape. 1522 02:35:15,932 --> 02:35:17,129 Give it to me. 1523 02:35:24,026 --> 02:35:25,025 Berikan padaku. 1524 02:36:38,673 --> 02:36:43,069 Shekhar! - Tidak! 1525 02:36:48,985 --> 02:36:52,646 Shekhar! - Uncle Raju! 1526 02:38:01,659 --> 02:38:06,317 Then Shekhar surrendered himself to the police. 1527 02:38:06,592 --> 02:38:10,914 After serving time for six months, he served an even bigger sentence. 1528 02:38:10,954 --> 02:38:15,897 He married Anna. Nowadays Shekhar and Anna... 1529 02:38:16,017 --> 02:38:21,202 ...are taking care of Rohit, Rahul and Rani. And they're looking... 1530 02:38:21,322 --> 02:38:24,745 for the real Raju Chacha. If you know anything... 1531 02:38:24,796 --> 02:38:27,401 ...about Rajit Rai, alias Raju, 1532 02:38:27,521 --> 02:38:33,645 please contact www.rajuchacha.com. 1533 02:38:35,010 --> 02:38:38,274 "Raju Chacha..." 1534 02:38:38,338 --> 02:38:40,108 "will come" 1535 02:38:40,172 --> 02:38:42,761 "He'll tie up the villains" 112293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.