All language subtitles for vis-a-vis-3-8-208200

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,023 --> 00:00:02,343 Las dos sabemos que Frutos va a matarte. 2 00:00:02,903 --> 00:00:05,523 Tengo un plan que nos solucionaría la vida para siempre. 3 00:00:05,573 --> 00:00:07,452 40 millones de euros. 4 00:00:07,500 --> 00:00:09,289 Solo necesito que no me trasladen. 5 00:00:09,383 --> 00:00:11,383 Ninguna interna puede ser trasladada 6 00:00:11,463 --> 00:00:14,182 si no puede subir al autobús por su propio pie. 7 00:00:14,341 --> 00:00:15,383 ¿Qué pasa? 8 00:00:15,463 --> 00:00:18,182 Que van a indultarme. Ya no voy a estar aquí para cuidarte, Tere. 9 00:00:19,503 --> 00:00:22,063 Tú no me conoces, ni yo a ti. La policía te va a detener 10 00:00:22,143 --> 00:00:24,103 en cuanto tu hermana se acerque al contenedor. 11 00:00:24,182 --> 00:00:26,823 - ¿Qué quieres? - El 30 % del contenedor. 12 00:00:26,903 --> 00:00:28,943 Llevamos tres meses vigilándote. 13 00:00:29,023 --> 00:00:31,743 Quiero que les digas a las putas chinas que la fuga sigue adelante. 14 00:00:31,823 --> 00:00:33,783 Los accesos estarán desbloqueados 15 00:00:33,862 --> 00:00:36,743 y allí les estará esperando la furgoneta de la lavandería. 16 00:00:36,823 --> 00:00:38,783 Lo del secuestro de tu niña, fue Zulema, 17 00:00:38,862 --> 00:00:40,543 y luego te hizo creer que habían sido las chinas. 18 00:00:40,622 --> 00:00:43,023 - ¿Por qué me traicionaste? - Los niños son sagrados. 19 00:00:43,103 --> 00:00:44,783 Hoy es la gran noche, ¿y sabes qué? 20 00:00:44,862 --> 00:00:45,943 Que tú no te vienes. 21 00:00:46,023 --> 00:00:47,583 ¿Me vas a dejar aquí tirada? 22 00:00:48,303 --> 00:00:50,583 ¿Qué sabes de Hong Fang y la triada china? 23 00:00:50,663 --> 00:00:51,663 Sáqueme de aquí. 24 00:00:51,743 --> 00:00:53,783 Podrá acusarle de evasión de capitales, de extorsión 25 00:00:53,862 --> 00:00:54,943 y de intento de asesinato. 26 00:00:55,023 --> 00:00:56,463 Vas a estar controlada en todo momento. 27 00:00:56,543 --> 00:00:59,303 Limítate a darles el número de contenedor a las chinas. 28 00:00:59,383 --> 00:01:01,222 ¿Cómo sé que no me estás engañando? 29 00:01:01,303 --> 00:01:02,783 Te vienes con nosotras. 30 00:01:02,862 --> 00:01:04,982 Que se vayan. Nuestro objetivo es Hong Fang. 31 00:01:05,063 --> 00:01:06,182 Algún día te mataré. 32 00:01:06,263 --> 00:01:07,383 ¡Zulema, suéltala! 33 00:01:07,463 --> 00:01:09,222 Preparen su traslado inmediatamente. 34 00:01:09,303 --> 00:01:12,423 Millán, me ha dicho el director que te sustituya. 35 00:02:30,823 --> 00:02:32,743 Ponme una cerveza. 36 00:02:32,823 --> 00:02:33,903 Un botellín. 37 00:02:33,982 --> 00:02:35,783 Botellín, no lata. 38 00:02:35,862 --> 00:02:37,463 ¿Y por qué tu acento me dice de España, 39 00:02:37,543 --> 00:02:39,303 pero tus ojos me dicen oriente? 40 00:02:40,103 --> 00:02:41,343 Qué listo. 41 00:02:44,182 --> 00:02:45,783 ¿Y viniste a esconderte de la policía? 42 00:02:51,023 --> 00:02:52,343 Y a echar un polvo. 43 00:02:53,702 --> 00:02:57,103 Si no, la tensión se me acumula aquí, en el cuello, 44 00:02:57,182 --> 00:02:59,543 así que hoy es tu día de suerte. 45 00:03:04,622 --> 00:03:07,583 Ya yo veo que tú eres de las presas peligrosas, ¿eh? 46 00:03:09,583 --> 00:03:12,622 Pregúntame el delito que quieras, que seguro que lo he cometido. 47 00:03:12,943 --> 00:03:13,943 ¿Robo? 48 00:03:15,943 --> 00:03:17,182 Culpable. 49 00:03:19,143 --> 00:03:20,823 ¿Secuestro? 50 00:03:21,503 --> 00:03:22,543 Culpable. 51 00:03:22,622 --> 00:03:23,862 ¿Asesinato? 52 00:03:25,182 --> 00:03:26,182 Mírame. 53 00:03:26,263 --> 00:03:27,423 Cul... 54 00:03:28,663 --> 00:03:30,503 Culpable. 55 00:04:43,383 --> 00:04:46,143 Hoy hace tres meses que mataron a Unai. 56 00:04:48,063 --> 00:04:49,543 ¿Tres meses ya? 57 00:04:50,982 --> 00:04:53,303 Mierda, podíamos haber hecho un minuto de silencio. 58 00:04:58,023 --> 00:04:59,383 ¿Cómo lo llevas? 59 00:05:00,143 --> 00:05:01,182 Bueno, 60 00:05:03,222 --> 00:05:05,663 tres meses te da una perspectiva distinta. 61 00:05:07,823 --> 00:05:09,423 ¿A qué te refieres? 62 00:05:12,543 --> 00:05:14,702 A que Unai era un monstruo... 63 00:05:15,982 --> 00:05:18,143 y se merecía que lo mataran. 64 00:05:33,583 --> 00:05:34,982 Ya estamos... 65 00:05:39,103 --> 00:05:40,423 Mierda de autobús. 66 00:05:49,383 --> 00:05:50,663 Claro que la conozco. 67 00:05:50,743 --> 00:05:52,622 Hombre, ¿quién no conoce aquí a la Zulema? 68 00:05:52,702 --> 00:05:56,103 La conozco todo lo que se puede conocer a Zulema, que es nada. 69 00:05:56,383 --> 00:06:00,182 Nos hemos cruzado un par de veces y nos miramos, pero poco más. 70 00:06:00,263 --> 00:06:02,182 El otro día lo comentaba con unas chicas y, yo decía: 71 00:06:02,263 --> 00:06:03,263 "Yo creo que es bruja". 72 00:06:03,343 --> 00:06:05,583 O sea, ella te habla, de un modo como... 73 00:06:05,663 --> 00:06:07,463 Habla con susurros. Es muy susurrante. 74 00:06:07,543 --> 00:06:09,783 Mira, convivir con Zulema 75 00:06:09,862 --> 00:06:12,103 es como cruzar, no sé, un campo de minas. 76 00:06:12,182 --> 00:06:14,982 Y, lo más probable, es que una vez u otra, 77 00:06:15,063 --> 00:06:16,663 te arranque un cacho de pierna. 78 00:06:16,743 --> 00:06:18,543 Es una bomba de contacto. 79 00:06:20,543 --> 00:06:24,263 Tiene como un halo, como una esencia peligrosa. 80 00:06:24,343 --> 00:06:26,543 Esa mujer debería de venir con un libro de instrucciones. 81 00:06:26,622 --> 00:06:28,023 Como los gremlins, ¿no? 82 00:06:28,103 --> 00:06:31,503 Que no lo mojes, ni le des de comer después de las 12 de la noche. 83 00:06:31,583 --> 00:06:33,743 No me siento cómoda hablando de ella. 84 00:06:33,823 --> 00:06:34,943 Me da bastante miedo hablar de ella. 85 00:06:35,023 --> 00:06:38,343 No quiero hablar de ella. No voy a hablar de Zulema. 86 00:06:38,783 --> 00:06:39,862 ¿Hay problema? 87 00:06:39,943 --> 00:06:41,702 No creo que "es" una persona de fiar. 88 00:06:44,903 --> 00:06:46,143 Ya veo, ya. 89 00:06:47,222 --> 00:06:49,862 ¿Cuándo mandarán esta mierda al chatarrero? 90 00:06:57,503 --> 00:07:00,343 Dale al contacto otra vez y acelera. 91 00:07:00,423 --> 00:07:01,743 Eso es. 92 00:07:01,823 --> 00:07:03,583 Sigue acelerando. 93 00:07:03,903 --> 00:07:04,943 Solucionado. 94 00:07:05,023 --> 00:07:06,383 Estaba suelto un manguito... 95 00:07:19,862 --> 00:07:20,943 Dale a la música. 96 00:07:28,303 --> 00:07:29,303 Alta, 97 00:07:30,423 --> 00:07:32,182 yo nunca te haría daño. 98 00:07:32,263 --> 00:07:33,383 Fueron las chinas. 99 00:08:53,103 --> 00:08:54,943 Elige la mano que quieras. 100 00:08:55,023 --> 00:08:56,103 ¡Venga! 101 00:09:16,303 --> 00:09:18,023 Alta, por Dios, 102 00:09:19,222 --> 00:09:20,222 somos amigos. 103 00:09:20,383 --> 00:09:21,383 No. 104 00:09:24,702 --> 00:09:27,743 Los amigos no te intentan ahorcar en los vestidores. 105 00:09:30,263 --> 00:09:33,783 Tenemos prisa, dale el tiro de gracia, Altagracia. 106 00:09:44,343 --> 00:09:45,503 ¡Alta! 107 00:09:47,023 --> 00:09:48,222 Por favor. 108 00:09:48,303 --> 00:09:50,463 Por el amor de Dios, piensa en mi familia. 109 00:09:51,023 --> 00:09:53,903 ¡Alta, te lo suplico! ¡No lo hagas! 110 00:09:53,982 --> 00:09:56,222 Ahora vas a sentir lo que yo sentí 111 00:09:56,303 --> 00:09:58,423 colgada esos dos minutos, cabrón. 112 00:09:58,702 --> 00:10:00,383 No, Alta, no lo hagas. 113 00:10:00,463 --> 00:10:02,383 ¡Piensa en mí! ¡Por favor, piensa en mí, 114 00:10:02,463 --> 00:10:03,823 te lo suplico, no lo hagas! 115 00:10:03,903 --> 00:10:06,063 Y a mí, esta me salvó. 116 00:10:07,063 --> 00:10:09,543 Pero a ti no te va a venir a salvar nadie. 117 00:10:12,383 --> 00:10:13,383 Dale. 118 00:10:14,383 --> 00:10:16,783 ¡Para, por favor! Piensa en mí, te lo suplico. 119 00:10:16,862 --> 00:10:18,622 ¡No lo hagas! ¡No! 120 00:10:31,182 --> 00:10:32,383 ¿Está muerto? 121 00:10:51,543 --> 00:10:52,862 Está muerto. 122 00:10:57,103 --> 00:10:58,182 Bien. 123 00:10:58,663 --> 00:10:59,663 ¿Y ahora? 124 00:11:00,702 --> 00:11:02,423 Y ahora, a seguir el plan. 125 00:11:02,503 --> 00:11:04,343 Yo voy a por el dinero de los chinos, 126 00:11:06,702 --> 00:11:08,743 pero hay que sacar a la gitana de la cárcel. 127 00:11:16,303 --> 00:11:17,463 No mames. 128 00:11:21,383 --> 00:11:22,663 Hay que sacarla. 129 00:11:28,622 --> 00:11:30,663 Eso te va a costar caro, ¿eh? 130 00:11:31,743 --> 00:11:32,943 Lo sé. 131 00:11:43,182 --> 00:11:44,702 Yo no debería estar aquí. 132 00:11:45,103 --> 00:11:47,143 Esto no va a salir bien, Akame. 133 00:11:49,463 --> 00:11:50,783 Cámbiate. 134 00:11:54,503 --> 00:11:56,143 Solo tienes que darle a Akame el número del contenedor 135 00:11:56,222 --> 00:11:57,303 para que siga adelante con la fuga. 136 00:12:25,702 --> 00:12:26,702 ¿Qué pasa? 137 00:12:28,622 --> 00:12:30,343 Que te cambies ya. 138 00:12:36,743 --> 00:12:38,143 La policía nos tiene vigiladas. 139 00:12:45,423 --> 00:12:48,103 Para el camión. 140 00:12:49,182 --> 00:12:50,982 Para el camión. 141 00:12:51,783 --> 00:12:55,063 Tu hermano Hong Fang te envía recuerdos. 142 00:12:58,182 --> 00:12:59,823 Si le matas, morimos todas. 143 00:12:59,903 --> 00:13:02,103 Estamos aquí encerradas, Akame. 144 00:13:16,663 --> 00:13:18,743 Quiero que saques de la cárcel a Saray. 145 00:13:18,823 --> 00:13:21,063 Tardarán más de 20 minutos en darse cuenta 146 00:13:21,143 --> 00:13:22,622 de que mi traslado no ha llegado. 147 00:13:23,343 --> 00:13:26,182 Eres jefa de módulo, nadie te preguntará, 148 00:13:26,263 --> 00:13:29,383 nadie te detendrá. Solo tienes que darte prisa. 149 00:13:39,182 --> 00:13:40,383 Estamos parando. 150 00:14:15,383 --> 00:14:16,823 Baja del camión. 151 00:14:17,823 --> 00:14:20,303 Si me bajo, me matan. 152 00:14:37,063 --> 00:14:39,143 Goya, te tocaba hablar a ti. 153 00:14:39,583 --> 00:14:41,823 ¿A mí? ¿Y de qué hay que hablar? 154 00:14:41,982 --> 00:14:43,982 No sé, de lo que sientes, 155 00:14:44,063 --> 00:14:47,743 de cómo manejas las emociones aquí en la cárcel. 156 00:14:47,823 --> 00:14:49,663 Joé, Pruden, que yo no soy de hablar, 157 00:14:49,743 --> 00:14:52,783 que a mí no me sale de hablar. 158 00:14:52,862 --> 00:14:56,543 Bueno, no te sale de hablar, pero ¿cómo te desahogas? 159 00:14:57,263 --> 00:14:58,383 Venga. 160 00:14:59,103 --> 00:15:00,182 Yo... 161 00:15:00,263 --> 00:15:02,743 Que no, que no. Que yo soy como soy. 162 00:15:02,823 --> 00:15:05,702 Y a quien no le guste, pues le doy una hostia. 163 00:15:05,783 --> 00:15:06,783 Ay, mujer. 164 00:15:06,862 --> 00:15:09,943 Dios mío, que las cosas no se arreglan a hostias. 165 00:15:10,023 --> 00:15:11,903 - ¿Ah, no? ¿Y cómo? - No. Las cosas... 166 00:15:11,982 --> 00:15:13,383 ¿Sí? 167 00:15:14,343 --> 00:15:15,622 Sí, pásamela. 168 00:15:19,343 --> 00:15:20,943 Sí, soy yo. 169 00:15:22,862 --> 00:15:25,222 ¿Zulema Zahir? Sí. Chicas, por favor, un momento. 170 00:15:25,303 --> 00:15:26,423 Disculpadme. 171 00:15:26,503 --> 00:15:29,063 Sí, ha sido trasladada esta tarde, sí. ¿Qué pasa? 172 00:15:32,503 --> 00:15:34,423 ¿Cómo que no ha llegado? 173 00:15:36,343 --> 00:15:37,862 Concejala, 174 00:15:39,943 --> 00:15:42,702 concejala... 175 00:15:54,103 --> 00:15:55,583 Concejala, 176 00:15:57,303 --> 00:15:58,783 concejala... 177 00:16:03,463 --> 00:16:05,182 No esperaba... 178 00:16:05,862 --> 00:16:07,423 verte aquí. 179 00:16:10,783 --> 00:16:14,503 Promoción Cruz del Norte 2018. 180 00:16:15,823 --> 00:16:18,263 Esto es como una reunión de antiguas alumnas, 181 00:16:23,182 --> 00:16:24,663 ¿no os parece? 182 00:16:26,783 --> 00:16:29,463 Vamos, vamos. Vamos. Nos vamos. 183 00:16:29,543 --> 00:16:30,823 Saray Vargas, 184 00:16:31,303 --> 00:16:32,743 levántate que nos vamos. 185 00:16:35,583 --> 00:16:36,982 ¿Que nos vamos, adónde? 186 00:16:37,063 --> 00:16:38,783 A tu revisión de los seis meses. 187 00:16:38,862 --> 00:16:40,903 Nos espera un autobús para llevarte al hospital. 188 00:16:40,982 --> 00:16:42,222 ¿Seis meses? 189 00:16:42,943 --> 00:16:44,463 Pero si estoy de cinco meses 190 00:16:45,463 --> 00:16:48,943 y las revisiones se hacen aquí, no en el hospital. 191 00:16:52,182 --> 00:16:53,903 Hola, hermana. 192 00:17:03,103 --> 00:17:05,943 Si hay algo que odie más que las reuniones de antiguas alumnas, 193 00:17:06,023 --> 00:17:08,143 son las reuniones familiares. 194 00:17:09,702 --> 00:17:11,783 Hasta nunca, putas. 195 00:17:18,823 --> 00:17:21,103 Mira, no estoy para gilipolleces. 196 00:17:22,182 --> 00:17:24,383 Ponte las esposas y vámonos. 197 00:17:24,463 --> 00:17:26,743 Yo no sé qué está pasando aquí pero, si te quieres llevar a Saray, 198 00:17:26,823 --> 00:17:28,943 nos vas a tener que llevar a todas, pero a hostias. 199 00:17:29,023 --> 00:17:31,182 Exactamente, nos tienes que llevar a todas. 200 00:17:34,663 --> 00:17:36,463 Me manda Zulema a buscarte. 201 00:17:37,583 --> 00:17:40,103 Así que, si quieres irte de aquí, 202 00:17:40,182 --> 00:17:43,023 levántate ahora o se va todo a la puta mierda, ¿vale? 203 00:17:44,783 --> 00:17:46,063 ¡Venga! 204 00:17:50,622 --> 00:17:52,622 Escúchame, voy a volver a por ti. 205 00:17:53,063 --> 00:17:55,543 Aunque tenga que cargar un furgón con explosivos 206 00:17:55,622 --> 00:17:58,503 y reventar toda la puta cárcel. Yo a ti no te dejo atrás nunca. 207 00:18:00,303 --> 00:18:02,222 Déjame un momento, que voy a averiguar qué ha pasado, 208 00:18:02,303 --> 00:18:04,663 ¿de acuerdo? Sí, gracias. Gracias. 209 00:18:07,182 --> 00:18:08,503 Tú, quédate con ellas. 210 00:18:08,583 --> 00:18:10,023 Tú, vente conmigo. 211 00:18:22,463 --> 00:18:25,063 ¿De verdad pensabas que podías robar a tu propia familia? 212 00:18:36,583 --> 00:18:37,783 Despacio. 213 00:18:37,862 --> 00:18:38,862 Despacio. 214 00:18:39,663 --> 00:18:41,943 ¿Y tú por qué coño estás haciendo esto? 215 00:18:42,023 --> 00:18:43,903 ¿Por dinero o qué? 216 00:18:43,982 --> 00:18:45,823 ¿Cuánto? ¿Cuánto te paga Zulema? 217 00:18:47,823 --> 00:18:50,943 Lo que mi padre ganó en 40 años trabajando como burro... 218 00:18:52,143 --> 00:18:53,743 multiplicado por mil. 219 00:18:53,823 --> 00:18:54,823 Descansa. 220 00:18:54,903 --> 00:18:57,103 Vamos a aprovechar el cambio de turno, ¿vale? 221 00:18:59,823 --> 00:19:01,343 Atención personal de seguridad, 222 00:19:01,423 --> 00:19:04,263 acudan a la entrada de sus respectivos módulos. 223 00:19:05,343 --> 00:19:07,063 Módulo dos, voy para allá. 224 00:19:14,503 --> 00:19:15,543 Qué raro. 225 00:19:19,063 --> 00:19:22,063 Altagracia Guerrero, preséntese en el despacho de dirección. 226 00:19:22,143 --> 00:19:23,982 - Altagracia Guerrero... - Me cago en la puta. 227 00:19:24,063 --> 00:19:25,583 - ¿Ahora qué hacemos? - Si no hubieras tardado 228 00:19:25,663 --> 00:19:27,063 tanto tiempo despidiéndote... 229 00:19:29,063 --> 00:19:31,423 Va la revisión de los seis meses de embarazo. 230 00:19:31,503 --> 00:19:32,823 Te llaman de dirección. 231 00:19:32,903 --> 00:19:33,943 Ya, ya escuché. 232 00:19:34,023 --> 00:19:36,063 Creo que falta una firma del traslado de Zulema, 233 00:19:36,182 --> 00:19:38,423 pero me traen de aquí para allá. 234 00:19:38,943 --> 00:19:40,343 Tú, Mercedes, 235 00:19:40,463 --> 00:19:42,663 ¿quieres volver a ver a tu hija? 236 00:19:45,343 --> 00:19:46,423 Sí. 237 00:19:53,823 --> 00:19:56,783 En la pistola hay solo una bala. 238 00:19:59,303 --> 00:20:00,783 Para ti o para ella. 239 00:20:00,862 --> 00:20:01,943 Eliges tú. 240 00:20:03,903 --> 00:20:05,303 Que se esperen, ¿no? 241 00:20:05,383 --> 00:20:06,823 - Eso. - Gracias. 242 00:20:06,903 --> 00:20:08,182 Hasta luegui, Millán. 243 00:20:08,263 --> 00:20:09,383 Vargas. 244 00:20:25,702 --> 00:20:26,702 Millán. 245 00:20:27,222 --> 00:20:28,903 Millán, ¿has visto a Altagracia? 246 00:20:28,982 --> 00:20:30,903 Sí, está aquí conmigo. Alta. 247 00:20:43,862 --> 00:20:45,982 A mí lo que me mola es bailar. 248 00:20:46,063 --> 00:20:48,263 ¡Anda ya! Pero si comparto celda contigo 249 00:20:48,343 --> 00:20:49,982 y no te he visto nunca bailar. Nunca. 250 00:20:50,063 --> 00:20:52,423 - Nunca. - Pues porque no ponen música. 251 00:20:52,503 --> 00:20:53,783 Ay, ya, ya. 252 00:20:54,423 --> 00:20:55,823 ¿Qué haces, Pruden? 253 00:20:59,222 --> 00:21:00,982 ¡Policía! ¡Alto! 254 00:21:01,862 --> 00:21:02,862 ¡Tiren las armas! 255 00:21:03,503 --> 00:21:04,663 ¡Ahora! 256 00:21:04,903 --> 00:21:06,903 ¡Tiren las armas, ya! 257 00:21:07,982 --> 00:21:10,263 - Aquí Altagracia. - Altagracia, 258 00:21:10,343 --> 00:21:12,463 a ver, acabo de hablar con máxima seguridad. 259 00:21:12,543 --> 00:21:14,783 Me dicen que Zulema no ha ingresado. 260 00:21:21,862 --> 00:21:24,023 Pruden, que está prohibido poner música. 261 00:21:24,103 --> 00:21:26,103 Anda y que les den. 262 00:21:26,663 --> 00:21:28,543 Estamos solas, ¿no? 263 00:21:30,383 --> 00:21:31,982 Esta mierda no funciona. 264 00:21:32,063 --> 00:21:33,263 ¿Cómo que no? 265 00:21:34,583 --> 00:21:35,583 Hostia puta. 266 00:21:47,442 --> 00:21:49,903 Ahora nos vamos al autobús y subimos como un traslado normal. 267 00:21:51,423 --> 00:21:53,343 No van a llegar, les van a coger. 268 00:22:29,663 --> 00:22:31,182 Venga, Tere, ayúdame. 269 00:22:31,263 --> 00:22:32,943 Nos dirigimos a la cabina del módulo tres. 270 00:22:33,023 --> 00:22:34,982 - Rizos, ocúpate del walkie. - ¡No os mováis de ahí! 271 00:22:35,543 --> 00:22:36,982 Vale, lo tengo. 272 00:22:37,303 --> 00:22:38,783 ¿Dónde está la llave? 273 00:22:44,063 --> 00:22:45,343 Ahí. 274 00:22:45,423 --> 00:22:47,543 Hostias, están montando en el autobús. 275 00:22:47,622 --> 00:22:48,783 ¡Vente conmigo! 276 00:22:49,423 --> 00:22:50,823 Estamos entrando en el módulo cuatro. 277 00:22:51,063 --> 00:22:52,862 Millán, no sé si me escuchas. 278 00:22:52,943 --> 00:22:54,982 - Joder... - Míralas. Están en el pasillo. 279 00:22:55,063 --> 00:22:56,103 Van a llegar. 280 00:22:57,063 --> 00:22:58,143 Nos vamos. 281 00:22:59,263 --> 00:23:01,023 Altagracia, dame una pistola. 282 00:23:01,103 --> 00:23:02,622 Joder, ¿te quieres callar? 283 00:23:03,423 --> 00:23:05,463 A ver, siéntate y te quedas ahí calladita, ¿vale? 284 00:23:05,543 --> 00:23:07,663 No, no. Una puta mierda, escúchame, dame una pistola, 285 00:23:07,743 --> 00:23:09,543 por si la cosa se pone fea. 286 00:23:09,982 --> 00:23:11,543 Inhala, exhala, 287 00:23:11,622 --> 00:23:14,222 siéntate y cállate, porque estamos llegando a la puerta. 288 00:23:14,303 --> 00:23:15,903 Sí, hombre, sí, me voy a poner a hacer aquí 289 00:23:15,982 --> 00:23:17,583 una clase de yoga preparto ahora mismo. 290 00:23:17,663 --> 00:23:18,663 ¡Que te calles, joder! 291 00:24:02,743 --> 00:24:03,743 Eh, Mercedes. 292 00:24:55,903 --> 00:24:57,463 ¡Agente herido! 293 00:24:59,182 --> 00:25:01,303 ¡Agente herido, coño! 294 00:25:12,063 --> 00:25:13,303 Perdón. 295 00:25:21,582 --> 00:25:22,901 Bueno, mis niñas. 296 00:25:23,862 --> 00:25:25,982 Yo no tengo nada que perder, 297 00:25:26,811 --> 00:25:29,011 pero ustedes tienen una vida por delante. 298 00:25:29,083 --> 00:25:32,123 Así que están a tiempo de irse ahora mismo para la celda 299 00:25:32,290 --> 00:25:33,490 y olvidarse de todo esto. 300 00:25:33,585 --> 00:25:35,265 ¿Y perderme lo divertido? 301 00:25:36,862 --> 00:25:37,901 Ni de coña. 302 00:25:44,262 --> 00:25:47,502 No, no, que nos van a caer hostias como panes, pero voy. 303 00:25:52,174 --> 00:25:55,382 ¡Millán! Millán, ¿cómo estás? ¿Qué ha pasado? 304 00:25:55,462 --> 00:25:57,182 - Hija de puta. - ¿Estás bien? 305 00:25:57,262 --> 00:25:58,167 Se ha ido. 306 00:25:58,260 --> 00:25:59,901 ¿Quién, Altagracia? ¿Dónde está Altagracia? 307 00:26:11,402 --> 00:26:14,101 ¿Qué? ¿Te tienen de taxista? 308 00:26:15,035 --> 00:26:17,715 Si me pagaran por kilómetros en vez de por horas, 309 00:26:17,817 --> 00:26:19,141 sería rica, cabrón. 310 00:26:20,502 --> 00:26:22,022 Llamad a enfermería. 311 00:26:23,302 --> 00:26:25,022 Aquí dirección a control de entrada, 312 00:26:25,101 --> 00:26:26,799 cierren todos los accesos. 313 00:26:26,877 --> 00:26:28,815 Repito, cierren todos los accesos. 314 00:26:28,870 --> 00:26:30,401 Se está produciendo una fuga. Cambio. 315 00:26:30,471 --> 00:26:32,791 Detengan a la funcionaria Altagracia Guerrero, 316 00:26:32,870 --> 00:26:34,923 podría estar implicada. Cambio. 317 00:26:34,978 --> 00:26:36,898 Aquí control de entrada. ¿Pueden repetir? 318 00:26:36,978 --> 00:26:40,258 Cierren todos los accesos, se está produciendo una fu... 319 00:26:40,738 --> 00:26:42,258 Contra la pared, venga. 320 00:26:42,338 --> 00:26:43,898 Cambio de planes, señor director. 321 00:26:55,537 --> 00:26:58,817 Altagracia, no sé qué cojones están diciendo por walkie, 322 00:26:58,898 --> 00:27:01,178 pero vais a tener que bajar. 323 00:27:03,537 --> 00:27:04,978 Qué vergüenza, por favor. 324 00:27:05,057 --> 00:27:08,938 Dé la orden de que abran la puerta de salida. Venga, ahora. 325 00:27:09,017 --> 00:27:10,057 Y todo va a salir bien. 326 00:27:10,138 --> 00:27:12,378 Alta, ¡sal del furgón! 327 00:27:13,218 --> 00:27:15,017 Altagracia, dispárale. 328 00:27:16,138 --> 00:27:17,138 - Venga. - Ya. 329 00:27:17,498 --> 00:27:20,338 Coge el walkie y dale salida a las niñas, por favor. 330 00:27:20,418 --> 00:27:22,537 Baja el arma, baja el arma, Sole. Tranquila, tranquila. 331 00:27:22,618 --> 00:27:25,298 Tú, tú... No puedo hacer lo que me pides, no puedo. 332 00:27:29,817 --> 00:27:30,817 Dispárale. 333 00:27:31,778 --> 00:27:33,778 No, no vas a dispararme, ¿vale? 334 00:27:39,978 --> 00:27:41,258 ¡Ella no, pero yo sí! 335 00:27:41,697 --> 00:27:45,098 ¿Vale? Y tengo un mono, que me subo por las paredes, 336 00:27:45,178 --> 00:27:48,017 así que, venga, deja salir a las chicas, ¿vale?, 337 00:27:48,098 --> 00:27:49,938 que no conozco ni a mi madre, ¿vale? 338 00:27:55,258 --> 00:27:57,457 Aquí dirección. Ha habido un error. 339 00:27:58,178 --> 00:28:00,338 Falsa alarma. Repito, falsa alarma. 340 00:28:00,418 --> 00:28:03,498 El traslado de Saray Vargas está autorizado. 341 00:28:04,138 --> 00:28:06,738 Altagracia puede abandonar el centro. Cambio. 342 00:28:14,138 --> 00:28:15,338 Buen chico. 343 00:28:16,258 --> 00:28:17,858 - Tere, vigílalo. - Venga, corre. 344 00:28:22,258 --> 00:28:23,498 Adiós, cara pan. 345 00:28:37,338 --> 00:28:38,738 ¡Písale! 346 00:28:38,817 --> 00:28:40,898 ¡Pero písale, coño! 347 00:28:40,978 --> 00:28:44,418 ¡Deprisa, deprisa, que nos vamos! 348 00:28:45,938 --> 00:28:47,898 - ¿Están fuera? - ¡Joder, están fuera! 349 00:28:47,978 --> 00:28:49,457 - De puta madre. - Están fuera. 350 00:28:53,817 --> 00:28:54,978 Vale. ¿Qué hacemos ahora? 351 00:28:55,338 --> 00:28:58,258 ¿Nos liamos a tiros y nos fugamos? 352 00:28:59,298 --> 00:29:00,898 Que no, que es broma, mujer. 353 00:29:00,978 --> 00:29:03,298 Yo no sé vosotras, pero... 354 00:29:03,697 --> 00:29:06,498 ya que hemos llegado hasta aquí, ¿no? 355 00:29:09,218 --> 00:29:10,298 A ver, chicas, 356 00:29:10,537 --> 00:29:13,218 ¿quién quiere pizza? 357 00:29:13,938 --> 00:29:15,258 Yo quiero pizza. 358 00:29:15,338 --> 00:29:16,498 Y alitas de pollo. 359 00:29:18,697 --> 00:29:20,218 Aquí dirección. 360 00:29:20,298 --> 00:29:22,138 Traigan al módulo tres... 361 00:29:22,618 --> 00:29:25,778 20 pizzas y alitas de pollo. 362 00:29:26,618 --> 00:29:27,738 Cambio. 363 00:29:59,138 --> 00:30:00,778 ¿Qué os pasa? 364 00:30:01,338 --> 00:30:04,138 Pues mira, la Zulema, hay que tener mucho cuidado con ella. 365 00:30:04,218 --> 00:30:05,858 Porque esa es más lista... 366 00:30:05,938 --> 00:30:07,098 Sale de todas, la hija de puta. 367 00:30:07,178 --> 00:30:08,178 ¿Zulema? 368 00:30:08,778 --> 00:30:10,978 Ahora, mi Saray, ya, yo no sé, ¿eh? 369 00:30:11,057 --> 00:30:13,418 Ella revienta cabezas por ella. 370 00:30:13,498 --> 00:30:15,017 Algo tendrá la Zulema, ¿no? 371 00:30:15,098 --> 00:30:16,978 Aquí dentro no podría vivir sin Zulema. 372 00:30:17,057 --> 00:30:19,457 Es una cosa de... ¿no? De lealtad que tienen. 373 00:30:19,537 --> 00:30:21,978 Yo no soy de tener muchos amigos, porque quien tiene muchos amigos 374 00:30:22,057 --> 00:30:25,457 es como que no tiene ninguno. Pero es que solo se vive muy mal. 375 00:30:26,697 --> 00:30:28,498 Pues mira, para no haber follado, 376 00:30:28,578 --> 00:30:30,057 la verdad... 377 00:30:30,697 --> 00:30:32,978 que es una relación... 378 00:30:34,938 --> 00:30:36,017 de amor. 379 00:30:36,098 --> 00:30:37,858 Es mi comadre, no sé, mi... 380 00:30:38,618 --> 00:30:40,178 Al fin del mundo con ella. 381 00:31:00,378 --> 00:31:02,017 ¡No! 382 00:31:02,098 --> 00:31:03,578 ¡Pero si es la Antonia! 383 00:31:03,658 --> 00:31:04,817 Me muero. 384 00:31:07,098 --> 00:31:09,298 Venga, chochos, que no tenemos todo el día. 385 00:31:09,378 --> 00:31:11,418 - Vámonos de aquí. - ¡Hombre! 386 00:31:11,498 --> 00:31:13,057 Vámonos. 387 00:31:13,298 --> 00:31:14,697 Vamos, vamos. 388 00:31:15,298 --> 00:31:17,017 A tomar por culo. 389 00:31:21,298 --> 00:31:22,338 ¡Vámonos! 390 00:31:23,017 --> 00:31:24,697 ¡Toma, ahí te quedas! 391 00:31:24,778 --> 00:31:27,618 - Hijo de puta. - Vámonos, vámonos. 392 00:31:27,697 --> 00:31:29,938 Vámonos, vámonos, vámonos. 393 00:31:38,738 --> 00:31:40,658 ¡Temazo! ¡Esa DJ! 394 00:31:53,378 --> 00:31:54,618 Te lo devolveré. 395 00:32:01,978 --> 00:32:03,057 Que aproveche. 396 00:32:03,138 --> 00:32:04,378 Este es el contestador de Nerea Rojas. 397 00:32:04,457 --> 00:32:05,858 En este momento no te puedo atender. 398 00:32:05,938 --> 00:32:07,778 Deja tu mensaje después de oír la señal. 399 00:32:08,697 --> 00:32:11,498 Subinspectora buenorra, ¿qué pasa? 400 00:32:12,697 --> 00:32:14,498 Oye, a ver cómo te explico... 401 00:32:16,057 --> 00:32:18,537 Me he metido en un pequeño lío, 402 00:32:18,618 --> 00:32:20,498 bueno, ya sabes cómo soy, que yo me... 403 00:32:20,578 --> 00:32:22,498 Hago las cosas sin pensar. 404 00:32:24,218 --> 00:32:27,457 Nada, me van a caer un par de semanitas en aislamiento. 405 00:32:29,418 --> 00:32:30,418 Ven a verme. 406 00:32:30,498 --> 00:32:31,498 Yo que sé, 407 00:32:32,338 --> 00:32:35,978 invéntate un interrogatorio, llama al rey, lo que quieras, 408 00:32:36,057 --> 00:32:37,697 pero ven a verme, ¿vale? 409 00:32:38,858 --> 00:32:40,338 Que te quiero. 410 00:32:40,778 --> 00:32:42,858 Te quiero, adiós. 411 00:33:05,418 --> 00:33:07,218 ¡Tengo un móvil! ¿Quién quiere llamar? 412 00:33:07,298 --> 00:33:08,858 - ¡Yo! - ¡Yo! 413 00:33:08,938 --> 00:33:10,457 Venga, coño. 414 00:33:10,537 --> 00:33:12,298 Prueba esta, que está muy rica. Esta está muy rica. 415 00:33:12,778 --> 00:33:14,178 Dame un trozo. 416 00:33:14,258 --> 00:33:15,457 Voy a potar. 417 00:33:36,778 --> 00:33:37,858 ¡Hijo de puta! 418 00:34:31,658 --> 00:34:32,978 ¿Qué pasa, chingada? 419 00:34:33,057 --> 00:34:34,057 Aquí, 420 00:34:34,817 --> 00:34:38,658 pasándomela bien con un chiquito de 18 años que está bien cabrón. 421 00:34:41,618 --> 00:34:44,258 Bueno, pues dale un beso al chiquito. 422 00:34:48,457 --> 00:34:50,057 Pon en marcha el coche. 423 00:34:51,098 --> 00:34:52,817 Tengo un mal presentimiento. 424 00:34:53,858 --> 00:34:56,618 Si en 15 minutos no he aparecido, 425 00:34:56,697 --> 00:34:59,537 písale fuerte y no mires atrás. 426 00:34:59,618 --> 00:35:00,658 Vale. 427 00:35:03,697 --> 00:35:05,098 Oye, morita, 428 00:35:07,057 --> 00:35:08,738 cuando te conocí, 429 00:35:09,618 --> 00:35:12,098 supe que tú y yo, o nos matábamos... 430 00:35:12,858 --> 00:35:14,898 o nos hacíamos carnalas. 431 00:35:15,978 --> 00:35:17,098 Ya. 432 00:35:19,578 --> 00:35:22,537 Pues, cuando yo te conocí, me llenaste de mierda de gallina, 433 00:35:22,618 --> 00:35:23,938 así que, sí, 434 00:35:24,578 --> 00:35:26,338 hemos ido a mejor. 435 00:35:31,298 --> 00:35:32,738 Cuídate, ¿vale? 436 00:35:33,418 --> 00:35:34,817 ¡Venga, vamos! 437 00:35:35,138 --> 00:35:36,298 Y quieta. 438 00:35:36,618 --> 00:35:38,218 ¡Venga, vamos, vamos! 439 00:35:43,697 --> 00:35:45,218 ¿En qué me he equivocado? 440 00:35:47,418 --> 00:35:48,658 Si estaba todo aquí. 441 00:35:50,338 --> 00:35:53,017 ¿Quién quiere un disfraz de Drácula sin capa? 442 00:35:54,298 --> 00:35:56,258 Si la capa es lo que más mola. 443 00:35:57,258 --> 00:36:00,218 A no ser que te quiera sacar una pipa, claro, entonces molesta. 444 00:36:02,298 --> 00:36:03,498 Y Elvis... 445 00:36:05,619 --> 00:36:07,457 con botas militares... 446 00:36:09,298 --> 00:36:10,457 Claro, claro. 447 00:36:13,858 --> 00:36:17,057 Y el policía, con cinturón reglamentario... 448 00:36:18,418 --> 00:36:20,858 y con esposas de metal. 449 00:36:23,418 --> 00:36:27,057 Y Caperucita y el lobo, que no se han mirado en toda la noche. 450 00:36:27,618 --> 00:36:29,418 Pero esos dos vienen juntos. 451 00:36:29,858 --> 00:36:32,258 Pero el error más grande de todos 452 00:36:32,338 --> 00:36:35,098 ha sido no fijarme en el pirata. 453 00:36:35,738 --> 00:36:37,138 El pirata, 454 00:36:38,057 --> 00:36:40,418 que no ha probado la copa... 455 00:36:41,057 --> 00:36:43,017 en toda la noche. 456 00:36:45,418 --> 00:36:47,578 Con lo que te gusta beber, Castillo. 457 00:37:01,697 --> 00:37:02,898 ¿Qué esperabas, 458 00:37:03,578 --> 00:37:06,178 que te dejara escapar así por las buenas? 459 00:37:24,658 --> 00:37:25,658 Chaval, 460 00:37:26,898 --> 00:37:29,378 ponnos aquí las dos últimas, ¿no? 461 00:37:32,858 --> 00:37:34,817 ¡Cubrirse! ¡Cubrirse todos! 462 00:37:35,618 --> 00:37:36,618 ¡Posiciones! 463 00:37:36,697 --> 00:37:38,098 ¡Al suelo! 464 00:37:38,178 --> 00:37:40,017 - ¡Al suelo! - ¡Al suelo, al suelo! 465 00:37:40,098 --> 00:37:42,098 ¡Al suelo, joder! 466 00:37:44,218 --> 00:37:45,898 ¡Zulema! 467 00:37:55,098 --> 00:37:56,138 ¡Castillo detrás! 468 00:37:56,218 --> 00:37:58,537 Caperucita roja, el lobo feroz, 469 00:37:58,618 --> 00:38:00,537 Elvis Presley y un puto policía. 470 00:38:02,578 --> 00:38:05,697 Y ahí fuera he visto llegar un puto ejército en furgonetas. 471 00:38:08,218 --> 00:38:09,298 No pinta bien. 472 00:38:09,378 --> 00:38:11,057 No pinta bien, no. 473 00:38:11,138 --> 00:38:13,017 Si nos entregamos, perdemos. 474 00:38:13,578 --> 00:38:15,258 Pero si peleamos, podemos ganar. 475 00:38:19,418 --> 00:38:21,778 Zulema, ¿tú no dices siempre 476 00:38:21,858 --> 00:38:23,978 que solo muere quien es olvidado? 477 00:38:24,938 --> 00:38:27,697 Pues no sé quién cojones se va a acordar de nosotras. 478 00:38:35,898 --> 00:38:38,057 Te aseguro que todos los que están ahí afuera 479 00:38:38,138 --> 00:38:41,138 no se van a olvidar de nosotras en la puta vida. 480 00:38:41,218 --> 00:38:42,218 A lo loco. 481 00:38:42,298 --> 00:38:43,618 A lo loco. 482 00:38:44,817 --> 00:38:45,898 ¡Ayúdame! 483 00:39:03,898 --> 00:39:05,457 Para, para. 484 00:39:05,537 --> 00:39:07,298 Para, Zulema. ¡Para, para! 485 00:39:07,378 --> 00:39:08,618 ¿Qué pasa? 486 00:39:10,218 --> 00:39:12,898 Vas a tener que llevarme al hospital. 487 00:39:12,978 --> 00:39:14,098 Me han dado. 488 00:39:17,498 --> 00:39:20,057 - Te estás desangrando... - Sí. Vamos. 489 00:39:23,578 --> 00:39:24,697 ¡Puta! 490 00:39:24,817 --> 00:39:26,978 Zulema, tú me dejas en el hospital. 491 00:39:27,057 --> 00:39:30,338 Yo me tiro en marcha en la puerta de urgencias, 492 00:39:30,418 --> 00:39:31,618 - lo que haga falta. - Agarra esto. 493 00:39:31,697 --> 00:39:34,938 - ¡Llévame al hospital! - Agarra. Presiona la herida. 494 00:39:35,017 --> 00:39:36,697 ¡Dale! Presiona. 495 00:39:36,778 --> 00:39:37,778 ¡Presiona! 496 00:39:37,858 --> 00:39:40,098 - No pasa nada. - Llévame al hospital. 497 00:39:47,537 --> 00:39:48,537 La sangre... 498 00:39:59,697 --> 00:40:00,778 No puedo. 499 00:40:01,938 --> 00:40:03,457 ¿Cómo que no puedes? 500 00:40:03,537 --> 00:40:05,017 Y lo sabes. 501 00:40:06,738 --> 00:40:09,537 Si te llevo al hospital con una herida de bala, 502 00:40:10,298 --> 00:40:11,817 van a preguntar, 503 00:40:11,898 --> 00:40:13,778 te quitarían al bebé, 504 00:40:14,258 --> 00:40:15,338 si no está muerto. 505 00:40:15,418 --> 00:40:16,858 No, no está muerto. 506 00:40:16,938 --> 00:40:18,618 Y te interrogarían. 507 00:40:19,537 --> 00:40:21,817 Y acabarías contándolo todo. 508 00:40:21,898 --> 00:40:24,057 ¿Qué cojones me estás diciendo? 509 00:40:25,697 --> 00:40:27,978 Dónde están mis contactos, dónde tengo el dinero, 510 00:40:28,057 --> 00:40:29,738 dónde me iba a escapar, todo... 511 00:40:31,057 --> 00:40:32,338 Zulema, 512 00:40:34,057 --> 00:40:36,338 yo no te traicionaría nunca. 513 00:40:43,098 --> 00:40:44,178 Saray... 514 00:40:49,138 --> 00:40:51,778 ¿Te acuerdas cuando la rubia me colgó del baño? 515 00:40:53,178 --> 00:40:54,778 Me miraste a los ojos con la soga en el cuello. 516 00:40:58,938 --> 00:41:00,258 Mira, tía, 517 00:41:04,578 --> 00:41:06,697 he vuelto a por ti. 518 00:41:07,298 --> 00:41:10,098 Iría a por ti hasta al puto infierno. 519 00:41:12,898 --> 00:41:15,537 Pero hay una cosa que no puedo darte: 520 00:41:17,817 --> 00:41:19,098 mi libertad. 521 00:41:28,218 --> 00:41:29,298 Zulema. 522 00:41:37,978 --> 00:41:39,378 Zulema. 36380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.