Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,520 --> 00:00:38,140
MADRID, NOVEMBER, 1934
2
00:00:51,310 --> 00:00:57,310
THE CHESS PLAYER
3
00:01:50,100 --> 00:01:52,980
BASED ON THE NOVEL "THE CHESS PLAYER"
WRITTEN AND ADAPTED BY JULIO CASTEDO
4
00:02:18,680 --> 00:02:19,730
Excuse me.
5
00:02:19,890 --> 00:02:22,390
Which one is the reigning champion?
6
00:02:22,560 --> 00:02:24,640
You haven't done your homework.
7
00:02:27,230 --> 00:02:29,930
You're about to witness
a historic moment.
8
00:02:31,520 --> 00:02:32,480
Yes,
9
00:02:32,640 --> 00:02:33,640
of course.
10
00:02:35,390 --> 00:02:37,100
Moreno, the champion,
11
00:02:37,520 --> 00:02:39,850
is the one who looks like
he just sentenced the match.
12
00:02:41,730 --> 00:02:42,890
He's playing white.
13
00:02:43,060 --> 00:02:45,270
He only needs a draw
to keep the title.
14
00:02:48,310 --> 00:02:51,640
It looks like he has
the nerdy-looking one cornered.
15
00:02:51,810 --> 00:02:53,020
The challenger.
16
00:02:54,020 --> 00:02:55,180
Diego Padilla.
17
00:02:55,430 --> 00:02:56,310
Shit!
18
00:02:56,730 --> 00:02:58,680
Then I'm not in the right place.
19
00:02:59,020 --> 00:03:00,810
I'm on the loser's side.
20
00:03:00,980 --> 00:03:02,810
That's what everyone thinks.
21
00:03:10,850 --> 00:03:13,600
Padilla knows that Moreno
only needs a draw.
22
00:03:14,060 --> 00:03:16,350
But he also knows
that the reigning champ
23
00:03:16,520 --> 00:03:18,100
can't resist a victory.
24
00:03:23,270 --> 00:03:25,480
And that his ambition
will also be his grave.
25
00:03:41,270 --> 00:03:43,350
That's bad for the nerd.
26
00:03:43,980 --> 00:03:46,850
Sometimes you have to make
sacrifices.
27
00:03:48,480 --> 00:03:50,140
Padilla's going to win?
28
00:04:04,060 --> 00:04:05,770
Mate in six moves.
29
00:05:34,230 --> 00:05:35,730
Let's make a toast.
30
00:05:35,890 --> 00:05:37,350
Thank you. Here.
31
00:05:37,680 --> 00:05:38,520
To the champ.
32
00:05:46,390 --> 00:05:48,060
Where are you from, Marianne?
33
00:05:48,600 --> 00:05:51,310
I thought he was the one
being interviewed.
34
00:05:51,480 --> 00:05:52,980
Diego's the best player
in the world.
35
00:05:53,180 --> 00:05:54,390
A genius.
36
00:05:55,270 --> 00:05:57,060
That's all you need to know.
37
00:05:57,350 --> 00:05:57,980
Pads?
38
00:06:02,480 --> 00:06:04,680
What do you think of the current
situation in your country?
39
00:06:04,850 --> 00:06:06,310
I'm not a politician.
40
00:06:06,680 --> 00:06:08,480
Nor do politicians interest me.
41
00:06:09,020 --> 00:06:11,310
But you must have an opinion
about what's happening.
42
00:06:11,640 --> 00:06:13,560
The miners in Asturias,
Catalonia...
43
00:06:14,230 --> 00:06:16,230
I'm only a chess player.
44
00:06:16,890 --> 00:06:17,930
Sorry to disappoint you.
45
00:06:29,680 --> 00:06:33,060
Apolitical people like you
are very useful to the conservatives.
46
00:06:34,930 --> 00:06:36,890
You help them reach power.
47
00:06:37,230 --> 00:06:41,140
If you're trying to awaken
my political conscience,
48
00:06:41,600 --> 00:06:42,930
you won't succeed.
49
00:06:43,520 --> 00:06:44,890
Let's get another round.
50
00:06:46,230 --> 00:06:47,060
Come on.
51
00:06:51,270 --> 00:06:53,020
- Two daiquiris.
- Yes, sir.
52
00:06:57,480 --> 00:06:59,230
You're going to scare her off.
53
00:06:59,930 --> 00:07:01,100
Don't worry, I'm leaving.
54
00:07:01,270 --> 00:07:02,770
No, I'm leaving.
55
00:07:03,730 --> 00:07:04,640
You?
56
00:07:04,890 --> 00:07:06,430
You don't like Marianne?
57
00:07:06,600 --> 00:07:07,640
And you don't?
58
00:07:08,020 --> 00:07:10,270
Of course, why wouldn't I?
59
00:07:11,890 --> 00:07:13,930
But I fall in love every week.
60
00:07:14,100 --> 00:07:15,350
And she's interested in you.
61
00:07:17,600 --> 00:07:18,770
That's impossible.
62
00:07:18,930 --> 00:07:21,430
Stop pretending you're more boring
than you are.
63
00:07:21,600 --> 00:07:23,270
Go on, tell her something
64
00:07:23,430 --> 00:07:25,060
that sounds interesting.
65
00:07:26,770 --> 00:07:28,850
Some day you might even thank me.
66
00:07:44,850 --> 00:07:45,930
And Javier?
67
00:07:46,640 --> 00:07:48,060
He had to leave.
68
00:07:49,020 --> 00:07:50,730
He's a very busy man.
69
00:07:54,350 --> 00:07:56,430
Why did you come
to work in Spain?
70
00:07:56,850 --> 00:07:58,890
There's never only one reason
to change your life.
71
00:07:59,520 --> 00:08:02,020
Were you running from something?
72
00:08:02,180 --> 00:08:04,730
Maybe what I had
wasn't good for me.
73
00:08:06,430 --> 00:08:07,560
Besides,
74
00:08:08,600 --> 00:08:09,890
I like your country.
75
00:08:20,810 --> 00:08:22,020
That's not the custom here.
76
00:08:22,480 --> 00:08:25,060
Come on, I don't like
being rejected.
77
00:08:33,020 --> 00:08:34,350
What are you saying?
78
00:08:34,520 --> 00:08:35,890
I'm talking about basic rights.
79
00:08:36,060 --> 00:08:40,180
What rights? You're communists!
You want to bring communism to Spain
80
00:08:40,350 --> 00:08:42,600
- and you don't know what that means.
- Gentlemen, please.
81
00:08:42,770 --> 00:08:43,390
Shitty fascist!
82
00:08:43,560 --> 00:08:46,020
I don't want any arguments,
especially about politics.
83
00:08:46,180 --> 00:08:47,600
Let's go somewhere else.
84
00:10:30,640 --> 00:10:31,890
Pose for the photo.
85
00:10:32,060 --> 00:10:33,270
MARCH, 1936
86
00:10:33,430 --> 00:10:34,770
Make us look good.
87
00:10:34,930 --> 00:10:36,810
- Not moving.
- Stand very still.
88
00:10:39,310 --> 00:10:40,270
There.
89
00:10:42,480 --> 00:10:44,390
- Congratulations.
- Thanks.
90
00:10:45,310 --> 00:10:46,560
How are things?
91
00:10:48,060 --> 00:10:49,140
Very bad.
92
00:10:49,560 --> 00:10:51,140
Things are about to blow up.
93
00:10:51,310 --> 00:10:52,930
Will the army step in?
94
00:10:53,310 --> 00:10:54,180
Who knows.
95
00:10:54,350 --> 00:10:56,890
THEY WILL NOT PASS!
DEFEND MADRID
96
00:10:58,430 --> 00:11:00,930
NOVEMBER, 1936
97
00:11:10,430 --> 00:11:11,520
Push!
98
00:11:19,980 --> 00:11:21,680
- Who is it?
- It's me.
99
00:11:25,140 --> 00:11:26,180
Well?
100
00:11:26,390 --> 00:11:27,770
Still nothing.
101
00:11:36,430 --> 00:11:38,020
Come on, a little more!
102
00:11:38,600 --> 00:11:39,430
Come on!
103
00:11:39,850 --> 00:11:41,140
Come on!
104
00:11:41,930 --> 00:11:43,020
Here it is!
105
00:11:56,390 --> 00:11:59,930
It's a girl, just as healthy
and strong as her mother.
106
00:12:18,270 --> 00:12:19,770
Your goddaughter.
107
00:12:35,020 --> 00:12:36,270
How are you?
108
00:12:36,730 --> 00:12:37,600
Fine.
109
00:12:40,560 --> 00:12:41,850
She's beautiful.
110
00:13:10,810 --> 00:13:11,770
Mate.
111
00:13:12,730 --> 00:13:15,350
APRIL, 1940
112
00:13:37,140 --> 00:13:38,310
I offer you a draw.
113
00:13:42,310 --> 00:13:43,230
Are you sure?
114
00:13:43,350 --> 00:13:44,350
Yes.
115
00:13:44,520 --> 00:13:45,390
Yes, Major.
116
00:13:45,560 --> 00:13:47,480
The situation allows for a draw.
117
00:13:52,270 --> 00:13:53,770
Then I'm honored.
118
00:13:55,140 --> 00:13:55,980
A draw.
119
00:13:57,480 --> 00:13:59,350
Understand my enthusiasm,
Padilla.
120
00:13:59,520 --> 00:14:02,020
It's the first time we've had a draw.
How long have we been playing?
121
00:14:02,140 --> 00:14:03,180
Over 6 months?
122
00:14:03,310 --> 00:14:06,350
Today you played very differently
than 6 months ago.
123
00:14:06,680 --> 00:14:08,180
Thanks to you, professor.
124
00:14:08,930 --> 00:14:09,810
In any case,
125
00:14:09,980 --> 00:14:12,850
- I hope to beat you someday.
- Anything can happen.
126
00:14:13,020 --> 00:14:14,930
Let's not dream about
the impossible.
127
00:14:17,230 --> 00:14:18,430
Padilla.
128
00:14:20,680 --> 00:14:23,430
I'd like you to play for
the national championship again.
129
00:14:23,600 --> 00:14:27,020
To represent us around the world
and win prizes for Spain.
130
00:14:27,230 --> 00:14:28,890
I would be honored, Major.
131
00:14:29,060 --> 00:14:31,520
I know you can make us
very proud.
132
00:14:31,680 --> 00:14:36,560
There's only one bureaucratic
problem, but we'll solve it.
133
00:14:44,180 --> 00:14:45,890
And give me a pack.
134
00:14:47,310 --> 00:14:49,230
Okay, see you tomorrow.
135
00:14:49,390 --> 00:14:52,270
- Congratulations on your draw.
- Thanks, Juanita.
136
00:15:02,930 --> 00:15:05,770
So you had a draw with
Major Hernandez.
137
00:15:06,430 --> 00:15:08,230
News travels fast.
138
00:15:08,390 --> 00:15:11,430
That fascist would have to be reborn
to draw with you.
139
00:15:11,600 --> 00:15:14,060
Don't pull my leg.
You let him.
140
00:15:15,640 --> 00:15:17,310
It's up to you.
141
00:15:17,520 --> 00:15:21,350
But I'd humiliate him every time.
No water for the enemy.
142
00:15:21,520 --> 00:15:24,430
- Hernandez isn't a bad person.
- Not with you.
143
00:15:25,140 --> 00:15:27,100
Come on, I'll buy you
a glass of wine.
144
00:15:33,270 --> 00:15:34,640
Thanks,Paco.
145
00:15:35,640 --> 00:15:38,060
We're going to Martin's shop later.
146
00:15:38,480 --> 00:15:39,730
That's risky.
147
00:15:39,890 --> 00:15:42,730
We have to do something,
things can't go on like this.
148
00:15:42,890 --> 00:15:44,850
Important people will be there.
Why don't you come?
149
00:15:45,020 --> 00:15:46,980
Javier, drop it.
You know what I think.
150
00:15:47,140 --> 00:15:50,520
The shop is safe.
And we need people like you.
151
00:15:50,730 --> 00:15:53,850
People with no record
who the military won't suspect.
152
00:15:54,270 --> 00:15:56,480
The war is over.
Get that into your head.
153
00:15:57,560 --> 00:15:58,890
You're not going to do anything?
154
00:15:59,230 --> 00:16:01,230
People only speak nonsense
in those meetings.
155
00:16:01,600 --> 00:16:03,520
They just fantasize about Russia
156
00:16:03,600 --> 00:16:06,890
and the proletariat revolution.
And I'm not a communist.
157
00:16:07,230 --> 00:16:08,520
Me neither.
158
00:16:09,390 --> 00:16:11,850
But the opposition to fascism
must be united.
159
00:16:12,100 --> 00:16:15,140
There are also socialists,
anarchists, liberals...
160
00:16:15,310 --> 00:16:16,640
It's about a common cause.
161
00:16:18,270 --> 00:16:19,770
I wish I could help you
162
00:16:20,020 --> 00:16:22,730
and see that free society
you talk so much about.
163
00:16:23,020 --> 00:16:25,230
But I'm afraid we missed our chance
before the war.
164
00:16:25,390 --> 00:16:28,480
Don't start with '34,
the fight is very different now.
165
00:16:28,730 --> 00:16:31,180
Some of the people there
only want revenge.
166
00:16:31,350 --> 00:16:33,310
All sorts of people go,
I know.
167
00:16:33,520 --> 00:16:35,850
But the only goal
is to restore democracy.
168
00:16:36,020 --> 00:16:39,180
And if more of us go, it's easier
to exclude the extremists.
169
00:16:39,350 --> 00:16:40,430
You're too idealistic.
170
00:16:43,810 --> 00:16:45,230
To the apolitical.
171
00:16:45,520 --> 00:16:46,890
To the stubborn.
172
00:16:52,180 --> 00:16:53,140
This...
173
00:16:53,600 --> 00:16:54,680
is the king.
174
00:16:55,310 --> 00:16:56,770
Since he's very old,
175
00:16:56,930 --> 00:16:58,980
he can only take
one step at a time.
176
00:16:59,480 --> 00:17:00,520
But since he's in charge,
177
00:17:01,020 --> 00:17:02,680
he can take it
anywhere he wants.
178
00:17:03,770 --> 00:17:05,140
This is the rook.
179
00:17:05,390 --> 00:17:08,020
It's very, very strong.
180
00:17:10,020 --> 00:17:11,140
And this one...
181
00:17:11,770 --> 00:17:14,560
is my favorite. The knight.
182
00:17:15,430 --> 00:17:17,930
The only one that can jump
over the other pieces.
183
00:17:18,100 --> 00:17:19,560
All of them?
184
00:17:19,730 --> 00:17:21,230
All of them. Look.
185
00:17:26,350 --> 00:17:27,770
Margaux, shall we go to the park?
186
00:17:29,180 --> 00:17:31,100
Let's let Daddy think of
some new moves.
187
00:17:35,060 --> 00:17:36,310
Say goodbye to Daddy.
188
00:17:36,640 --> 00:17:37,640
Goodbye!
189
00:17:37,810 --> 00:17:38,560
And in French?
190
00:17:38,730 --> 00:17:40,100
- Goodbye, Daddy.
- Goodbye.
191
00:17:40,600 --> 00:17:41,980
Be nice to Mommy.
192
00:17:42,560 --> 00:17:43,520
See you soon.
193
00:18:12,640 --> 00:18:13,770
My dear Pierre.
194
00:18:13,930 --> 00:18:15,140
I need your help, please.
195
00:18:16,100 --> 00:18:17,770
Find me a job in France.
196
00:18:17,930 --> 00:18:20,060
I can't take this crazy country
anymore.
197
00:18:20,730 --> 00:18:23,390
Diego's still working for the fascists
for peanuts
198
00:18:23,560 --> 00:18:25,350
and I can't find work.
199
00:18:25,520 --> 00:18:27,230
Please, help me.
200
00:18:27,770 --> 00:18:30,930
If I can find work in France,
I can convince my husband to leave.
201
00:18:47,480 --> 00:18:49,560
Sometimes I think
I'm making Marianne unhappy.
202
00:18:49,730 --> 00:18:54,520
Don't be silly. She adores you,
even though you still can't believe it.
203
00:18:54,680 --> 00:18:57,270
I'm scared she might think
she'd be better off with Pierre.
204
00:18:57,430 --> 00:18:58,770
Why do you say that?
205
00:18:58,930 --> 00:19:00,430
She still writes him.
206
00:19:00,640 --> 00:19:02,640
That's normal, they're good friends.
207
00:19:03,350 --> 00:19:06,180
I might not be living up to
her expectations.
208
00:19:06,350 --> 00:19:07,730
That's nonsense.
209
00:19:08,350 --> 00:19:09,770
Don't torture yourself.
210
00:19:10,560 --> 00:19:12,890
She keeps asking me
to move to France.
211
00:19:13,770 --> 00:19:16,730
No wonder.
This is a mouse trap.
212
00:19:16,930 --> 00:19:18,850
There's only room here
for people who think like them,
213
00:19:19,020 --> 00:19:21,810
or cynics who can pretend
all day long.
214
00:19:22,560 --> 00:19:24,560
Did you know they arrested Julian?
215
00:19:24,770 --> 00:19:27,270
No, I didn't.
What do they accuse him of?
216
00:19:27,850 --> 00:19:29,640
Not much. Contraband.
217
00:19:29,810 --> 00:19:33,020
They'll let him go.
They could arrest half of Madrid.
218
00:19:33,640 --> 00:19:36,060
Maybe you could intervene
on his behalf.
219
00:19:36,350 --> 00:19:37,850
With Major Hernandez?
220
00:19:38,560 --> 00:19:39,930
It's not a good time.
221
00:19:40,600 --> 00:19:42,390
He asked me to join the Falange
222
00:19:42,560 --> 00:19:46,270
so I could play in the Spanish
chess championship. And I said no.
223
00:19:47,640 --> 00:19:49,680
You dared to say no!
224
00:19:51,100 --> 00:19:52,810
Come over for dinner tonight.
225
00:19:52,980 --> 00:19:56,140
You can see the little one
and make Marianne happy.
226
00:19:56,520 --> 00:19:57,850
I can't tonight.
227
00:19:59,560 --> 00:20:00,890
Another meeting.
228
00:20:02,850 --> 00:20:04,600
We have to do something, Diego.
229
00:20:04,770 --> 00:20:06,180
And it has to be you.
230
00:20:06,850 --> 00:20:08,640
There aren't enough of you, Javier.
231
00:20:08,770 --> 00:20:10,890
The war was long
and families are broken.
232
00:20:10,980 --> 00:20:13,430
- There won't be a revolution.
- I can't give up.
233
00:20:13,600 --> 00:20:16,350
And submit.
I don't want to live like this.
234
00:20:16,520 --> 00:20:18,560
I'm just worried about you.
235
00:20:18,850 --> 00:20:21,020
If you get caught,
you could be executed.
236
00:20:24,980 --> 00:20:26,480
I have to go.
237
00:20:28,310 --> 00:20:30,730
By the way, can you give Marianne
a message for me?
238
00:20:30,930 --> 00:20:31,980
Go ahead.
239
00:20:32,350 --> 00:20:33,520
Nothing important.
240
00:20:33,680 --> 00:20:36,850
If it's true what you said
about her getting tired of you,
241
00:20:37,310 --> 00:20:39,560
let her know that I'm still single.
242
00:20:41,270 --> 00:20:43,980
- See you tomorrow, Don Juan.
- See you tomorrow.
243
00:20:46,980 --> 00:20:50,350
And that little girl who was
as blonde and pretty as you are
244
00:20:50,640 --> 00:20:54,310
one day told her father she couldn't
sleep because she was scared.
245
00:20:54,480 --> 00:20:55,810
And her father said:
246
00:20:55,980 --> 00:20:59,560
"If you dream about Daddy,
nothing bad can happen to you."
247
00:20:59,730 --> 00:21:02,850
And she did, and she was
never scared again.
248
00:21:07,350 --> 00:21:08,560
I love you.
249
00:21:10,060 --> 00:21:11,270
Good night.
250
00:21:22,930 --> 00:21:24,430
She's already asleep.
251
00:21:25,980 --> 00:21:28,770
She was asking about you
all afternoon.
252
00:21:30,350 --> 00:21:33,350
At least one of my two women
worries about me.
253
00:21:34,560 --> 00:21:36,850
You'll see when she's 15.
254
00:21:37,850 --> 00:21:39,560
What will happen then?
255
00:21:40,140 --> 00:21:42,060
She'll pay no attention to you.
256
00:21:43,560 --> 00:21:44,480
We'll see about that.
257
00:21:47,140 --> 00:21:48,560
Besides,
258
00:21:49,930 --> 00:21:51,890
I'll always have you.
259
00:22:50,140 --> 00:22:51,810
I thought we were friends.
260
00:22:53,520 --> 00:22:54,770
I don't understand.
261
00:22:56,520 --> 00:22:58,180
I haven't treated you well?
262
00:22:59,100 --> 00:23:00,390
Of course you have.
263
00:23:01,430 --> 00:23:03,180
Me and my family.
264
00:23:03,770 --> 00:23:07,390
Then why did you hide your friendship
with Javier Sanchez Medina from me?
265
00:23:08,560 --> 00:23:09,730
With Javier?
266
00:23:10,640 --> 00:23:11,810
He's a childhood friend.
267
00:23:11,980 --> 00:23:13,430
And a revolutionary.
268
00:23:13,730 --> 00:23:14,430
A Red!
269
00:23:15,270 --> 00:23:16,770
I don't know what
you're talking about.
270
00:23:17,180 --> 00:23:19,680
Beating me at chess
gives you no right
271
00:23:19,850 --> 00:23:21,520
to insult my intelligence.
272
00:23:24,680 --> 00:23:26,390
Your friend died yesterday
in a raid.
273
00:23:29,270 --> 00:23:31,140
He tried to flee and was shot.
274
00:23:35,100 --> 00:23:37,730
Now they'll be tying loose ends
in an office somewhere.
275
00:23:38,600 --> 00:23:41,180
Sooner or later,
they'll go after you.
276
00:23:42,060 --> 00:23:43,850
And I won't be able to help you.
277
00:23:51,020 --> 00:23:51,680
By the way,
278
00:23:53,390 --> 00:23:56,140
you and I did not see
each other today.
279
00:24:17,930 --> 00:24:20,600
MAY, 1940
280
00:24:27,730 --> 00:24:29,980
The sacrifice of the queen.
281
00:24:30,140 --> 00:24:32,270
It's an honor, Mr. Padilla,
282
00:24:32,430 --> 00:24:34,600
to have you here
at our federation.
283
00:24:34,770 --> 00:24:36,390
What can I do for you?
284
00:24:36,560 --> 00:24:37,930
I need to work.
285
00:24:38,770 --> 00:24:39,810
Playing,
286
00:24:39,980 --> 00:24:41,270
teaching, anything.
287
00:24:42,060 --> 00:24:45,730
You can see we're not
going through the best of times.
288
00:24:47,390 --> 00:24:48,560
Half of Europe is at war
289
00:24:48,730 --> 00:24:50,520
and the other half,
290
00:24:50,930 --> 00:24:51,930
waiting.
291
00:24:52,430 --> 00:24:53,430
I'd accept anything.
292
00:24:54,980 --> 00:24:56,560
I'm sorry, maestro.
293
00:24:57,430 --> 00:24:59,680
Perhaps if things change...
294
00:25:00,680 --> 00:25:03,060
Then I won't take up
any more of your time.
295
00:25:03,230 --> 00:25:04,560
It was a pleasure.
296
00:25:04,810 --> 00:25:06,350
Here at the federation
297
00:25:06,520 --> 00:25:07,680
we've studied that match a lot.
298
00:25:08,140 --> 00:25:08,980
Thank you.
299
00:25:13,980 --> 00:25:15,100
Goodbye.
300
00:25:16,140 --> 00:25:20,140
Should we pick up Mommy at work
and surprise her?
301
00:25:20,310 --> 00:25:21,430
- Yes.
- Yes?
302
00:25:34,890 --> 00:25:36,560
HITLER INVADES THE NETHERLANDS
303
00:25:36,980 --> 00:25:38,930
Le Petit Journal, please.
304
00:25:39,850 --> 00:25:40,640
Thank you.
305
00:25:51,560 --> 00:25:54,140
Good day.
A bouquet of roses, please.
306
00:26:52,140 --> 00:26:53,390
Hi!
307
00:27:03,100 --> 00:27:04,680
Hi, sweetie.
308
00:27:07,930 --> 00:27:09,100
Hi.
309
00:27:10,560 --> 00:27:12,060
I thought you weren't coming.
310
00:27:12,230 --> 00:27:14,600
I got sidetracked after school.
311
00:27:14,850 --> 00:27:18,180
I went for coffee with some girlfriends
in the Place des Abbesses.
312
00:27:18,350 --> 00:27:20,810
Besides, there's nothing wrong
with you two waiting for me.
313
00:27:20,980 --> 00:27:22,810
It makes you want to see me more.
314
00:27:24,140 --> 00:27:25,560
What are these roses?
315
00:27:28,560 --> 00:27:30,430
We went for a walk this morning
316
00:27:31,180 --> 00:27:33,020
and I bought them for you.
317
00:27:37,100 --> 00:27:38,770
I was with Pierre.
318
00:27:39,180 --> 00:27:40,230
In a cafรฉ.
319
00:27:40,390 --> 00:27:42,640
He came to pick me up
after school.
320
00:27:42,850 --> 00:27:45,520
I thanked him for getting me the job.
321
00:27:47,100 --> 00:27:48,600
Put them in a vase.
322
00:27:49,270 --> 00:27:51,520
They wither quickly without water.
323
00:27:57,930 --> 00:28:00,310
AUGUST, 1940
324
00:28:11,930 --> 00:28:12,770
Halt!
325
00:28:15,850 --> 00:28:17,430
You're going to take
our photograph.
326
00:28:17,890 --> 00:28:19,640
Sit together for the photo.
327
00:28:20,020 --> 00:28:21,100
Come here.
328
00:28:21,980 --> 00:28:23,640
Very nice, yes.
329
00:28:24,640 --> 00:28:25,850
Yes.
330
00:28:43,560 --> 00:28:45,770
EMPLOYEE WANTED
331
00:28:56,600 --> 00:28:58,270
- Good day, sir.
- Good day.
332
00:28:58,640 --> 00:29:00,270
How can I help you?
333
00:29:00,430 --> 00:29:02,230
I saw the sign outside.
334
00:29:02,810 --> 00:29:04,020
I'm looking for work.
335
00:29:04,180 --> 00:29:05,480
Oh, the sign.
336
00:29:05,640 --> 00:29:09,600
The kid who worked for me
disappeared overnight.
337
00:29:09,770 --> 00:29:11,890
You know what young people
are like.
338
00:29:14,520 --> 00:29:15,890
Are you a Jew?
339
00:29:16,060 --> 00:29:17,020
No, I'm Spanish.
340
00:29:18,060 --> 00:29:19,310
My wife is French.
341
00:29:19,480 --> 00:29:20,930
Oh, Spanish.
342
00:29:21,680 --> 00:29:23,520
That's great.
343
00:29:23,680 --> 00:29:25,890
I'm a big admirer of General Franco.
344
00:29:26,060 --> 00:29:28,600
He's done his country
a great service.
345
00:29:30,140 --> 00:29:32,600
I hope you're not
346
00:29:32,770 --> 00:29:35,060
one of those communists
who illegally crossed the border...
347
00:29:36,310 --> 00:29:37,270
No, sir.
348
00:29:37,560 --> 00:29:40,730
But even if I were,
that shouldn't matter to you.
349
00:29:48,480 --> 00:29:49,680
Good day, gentlemen.
350
00:29:50,310 --> 00:29:51,770
Please,
351
00:29:51,930 --> 00:29:52,980
look around.
352
00:29:53,140 --> 00:29:54,060
Do you like it?
353
00:29:58,390 --> 00:29:59,930
Go ahead and touch it.
354
00:30:10,850 --> 00:30:12,810
No playing at the table.
355
00:30:17,020 --> 00:30:18,600
We can go to the Champ de Mars
tomorrow.
356
00:30:19,770 --> 00:30:21,600
I'm sure it will be
a beautiful day.
357
00:30:22,930 --> 00:30:23,980
Whatever you want.
358
00:30:26,270 --> 00:30:28,560
You don't seem very enthusiastic.
Something wrong?
359
00:30:30,350 --> 00:30:31,640
Let's say...
360
00:30:32,140 --> 00:30:33,270
I'm surprised.
361
00:30:33,890 --> 00:30:35,480
You mean because
of the Germans?
362
00:30:35,680 --> 00:30:37,180
What did they do now?
363
00:30:37,430 --> 00:30:38,390
I mean you.
364
00:30:39,770 --> 00:30:40,680
Me?
365
00:30:42,060 --> 00:30:43,890
Did I do something
that bothers you?
366
00:30:45,270 --> 00:30:46,640
Your double standard.
367
00:30:49,810 --> 00:30:51,640
I don't have a double standard.
368
00:30:52,020 --> 00:30:52,890
Yes, you do.
369
00:30:55,810 --> 00:30:59,390
Like the antique salesman who asked me
if I was a communist or a Jew.
370
00:30:59,560 --> 00:31:01,140
Or the girls on the terraces
371
00:31:01,310 --> 00:31:03,180
flirting with the Germans.
372
00:31:04,140 --> 00:31:06,770
You've been invaded and you act
like nothing's happened.
373
00:31:10,520 --> 00:31:12,100
You asked me to leave Spain
374
00:31:12,270 --> 00:31:14,980
because you couldn't live
under a fascist regime.
375
00:31:15,180 --> 00:31:17,680
And now you seem comfortable
among the Nazis.
376
00:31:18,640 --> 00:31:20,230
You're very wrong.
377
00:31:21,350 --> 00:31:22,730
We French hate the Nazis
378
00:31:22,890 --> 00:31:25,180
and we're ashamed
of this situation.
379
00:31:25,810 --> 00:31:27,600
But there's nothing we can do.
380
00:31:28,430 --> 00:31:30,390
Sometimes there's nothing
you can do.
381
00:31:35,100 --> 00:31:37,100
I'm sorry I'm not as brave
as you thought.
382
00:31:41,770 --> 00:31:43,100
Open the door!
383
00:31:46,100 --> 00:31:47,810
Open up, police!
384
00:31:59,680 --> 00:32:00,850
Good evening, sir.
385
00:32:01,020 --> 00:32:04,560
Does the Spaniard Diego Padillo
live in this domicile?
386
00:32:05,480 --> 00:32:06,890
Yes, I'm Diego Padilla.
387
00:32:07,100 --> 00:32:08,890
Show me your papers.
388
00:32:09,480 --> 00:32:11,850
I don't have them on me,
they're in the bedroom.
389
00:32:12,230 --> 00:32:13,640
Go and get them.
390
00:32:13,810 --> 00:32:14,520
One moment.
391
00:32:41,270 --> 00:32:41,980
Come with us.
392
00:32:42,480 --> 00:32:43,770
Is there a problem?
393
00:32:43,930 --> 00:32:46,930
You must accompany us
to the prefecture. Let's go.
394
00:32:47,100 --> 00:32:48,680
Wait, what is this?
He's done nothing wrong.
395
00:32:48,850 --> 00:32:52,430
It's a routine document check.
396
00:32:58,310 --> 00:32:59,730
I'll be back soon.
397
00:33:02,890 --> 00:33:05,560
Don't worry, I have everything
in order.
398
00:34:05,930 --> 00:34:09,600
POLICE REPORT
399
00:34:17,980 --> 00:34:20,350
Place your belongings
on the table.
400
00:34:35,890 --> 00:34:37,810
The watch and ring too.
401
00:34:51,890 --> 00:34:52,480
Get undressed.
402
00:35:55,730 --> 00:35:57,390
- Good morning, Sophie.
- Good morning.
403
00:35:58,930 --> 00:36:00,890
Mr. Pierre Boileau is here.
404
00:36:02,180 --> 00:36:03,060
Right.
405
00:36:10,770 --> 00:36:12,890
You'd better wait for me here,
Marianne.
406
00:36:15,600 --> 00:36:16,850
Mr. Lambert...
407
00:36:21,810 --> 00:36:23,770
Please wait here.
408
00:36:43,640 --> 00:36:45,640
Name, nationality, profession.
409
00:36:46,600 --> 00:36:48,180
Diego Padilla, Spanish.
410
00:36:48,390 --> 00:36:49,430
Chess player.
411
00:37:01,020 --> 00:37:02,350
With which hand do you play?
412
00:37:03,560 --> 00:37:04,390
With my right.
413
00:37:11,850 --> 00:37:14,180
Playing chess is not a profession.
414
00:37:15,270 --> 00:37:17,930
I also worked as a manager
in a warehouse.
415
00:37:22,230 --> 00:37:23,600
Why did you leave your country?
416
00:37:23,770 --> 00:37:26,180
My wife is French,
she wanted to work here.
417
00:37:31,600 --> 00:37:32,980
Are you a spy?
418
00:37:33,230 --> 00:37:34,230
No.
419
00:37:42,310 --> 00:37:43,390
Tell him I'm not a spy!
420
00:37:45,100 --> 00:37:46,020
Please!
421
00:37:47,270 --> 00:37:47,770
Tell him!
422
00:37:50,180 --> 00:37:50,850
Please!
423
00:37:52,230 --> 00:37:53,180
Please!
424
00:37:53,770 --> 00:37:54,730
Please!
425
00:38:13,930 --> 00:38:14,980
Well?
426
00:38:16,230 --> 00:38:19,600
We'll have to front them money,
you know how these things are.
427
00:38:19,770 --> 00:38:20,980
But it's all worked out.
428
00:38:22,180 --> 00:38:23,270
Thank you.
429
00:38:26,850 --> 00:38:27,930
Thank you.
430
00:38:28,810 --> 00:38:30,060
Shall we?
431
00:38:47,980 --> 00:38:49,680
We bring a prisoner.
432
00:39:44,520 --> 00:39:49,640
And then the mother squirrel
says to the daughter squirrel:
433
00:39:50,560 --> 00:39:53,520
"Don't climb this tree,
it's too tall.
434
00:39:53,680 --> 00:39:54,930
You might fall."
435
00:39:55,730 --> 00:39:57,850
When is Daddy coming?
436
00:39:59,350 --> 00:40:00,810
Soon, sweetie.
437
00:40:03,270 --> 00:40:05,020
Let's go to sleep.
438
00:40:05,730 --> 00:40:06,890
Good night.
439
00:40:09,560 --> 00:40:10,560
Go on.
440
00:41:42,930 --> 00:41:44,020
You're Spanish, right?
441
00:41:45,930 --> 00:41:47,020
Yes.
442
00:41:47,180 --> 00:41:49,270
We're the only Spaniards
in here.
443
00:41:49,430 --> 00:41:50,730
All the rest are French,
444
00:41:50,890 --> 00:41:53,390
most accused of being spies
or saboteurs.
445
00:41:53,680 --> 00:41:54,930
Where are you from?
446
00:41:56,850 --> 00:41:57,600
Madrid.
447
00:41:58,180 --> 00:41:59,480
I'm from Toledo.
448
00:42:00,020 --> 00:42:02,140
I was in the popular militia.
And you?
449
00:42:03,930 --> 00:42:04,980
Sorry.
450
00:42:05,480 --> 00:42:06,560
I ask too many questions.
451
00:42:06,730 --> 00:42:09,430
I just haven't talked to anyone
in so long...
452
00:42:11,390 --> 00:42:12,310
You want some?
453
00:42:13,810 --> 00:42:14,390
Thanks.
454
00:42:21,270 --> 00:42:23,520
When all was lost,
I hid in the mountains.
455
00:42:24,230 --> 00:42:26,810
Then I crossed over into France
to fight the Nazis, but...
456
00:42:26,980 --> 00:42:28,770
they caught me right away.
457
00:42:31,270 --> 00:42:33,140
Hadn't you had enough?
458
00:42:33,810 --> 00:42:35,480
It looks like you hadn't either.
459
00:42:36,810 --> 00:42:38,730
Why did they arrest you?
460
00:42:40,180 --> 00:42:40,980
I don't know.
461
00:42:41,680 --> 00:42:44,430
You could never tell
by the beating they gave you.
462
00:42:47,270 --> 00:42:47,980
My name's Pablo.
463
00:42:50,180 --> 00:42:50,850
Diego.
464
00:42:55,100 --> 00:42:56,640
There's a woman in your life.
465
00:42:57,180 --> 00:42:58,180
Someone named Marianne.
466
00:42:59,180 --> 00:43:00,730
You must really love her.
467
00:43:00,890 --> 00:43:01,810
How do you know?
468
00:43:01,980 --> 00:43:03,430
You talk about her
in your dreams.
469
00:43:05,350 --> 00:43:06,520
Have you got kids?
470
00:43:06,680 --> 00:43:08,060
A four-year-old girl.
471
00:43:09,060 --> 00:43:09,810
Her name's Margaux.
472
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
Are you married?
473
00:43:14,770 --> 00:43:16,770
My wife was killed by a grenade.
474
00:43:17,640 --> 00:43:19,680
We didn't have time
to have kids.
475
00:43:20,390 --> 00:43:21,310
I'm sorry.
476
00:43:21,480 --> 00:43:22,520
No.
477
00:43:24,430 --> 00:43:27,270
What did you do to the Nazis
to get locked up in here?
478
00:43:27,980 --> 00:43:28,730
I don't know.
479
00:43:30,390 --> 00:43:32,020
Seriously, I have no idea.
480
00:43:33,560 --> 00:43:35,810
I don't even know what kind
of prison this is.
481
00:43:36,180 --> 00:43:38,600
This is SS central in Paris.
482
00:43:39,810 --> 00:43:43,100
Supposedly those of us here
have information they want.
483
00:43:44,020 --> 00:43:46,680
They'll squeeze us
until they get it or kill us.
484
00:43:50,140 --> 00:43:52,350
We're official enemies
of the Third Reich.
485
00:44:09,430 --> 00:44:10,930
We're going home, darling.
486
00:44:11,100 --> 00:44:12,430
And Daddy?
487
00:44:12,810 --> 00:44:14,680
I'm sure he'll get out tomorrow.
488
00:44:31,980 --> 00:44:33,180
Ma'am... Ma'am!
489
00:44:34,230 --> 00:44:35,520
I said not to go in.
490
00:44:37,680 --> 00:44:38,850
I'm sorry, sir...
491
00:44:39,020 --> 00:44:40,230
It's okay, Sophie.
Leave us alone.
492
00:44:41,730 --> 00:44:43,730
- Please, sit down.
- Mr. Lambert.
493
00:44:44,520 --> 00:44:47,020
Yesterday I spent the whole
afternoon outside the prison
494
00:44:47,180 --> 00:44:49,390
in the rain with my daughter
because you lied to us.
495
00:44:49,560 --> 00:44:50,270
That's incorrect.
496
00:44:50,430 --> 00:44:51,560
Incorrect?
497
00:44:52,140 --> 00:44:55,810
Is it correct to take money
to bribe the Germans?
498
00:44:57,520 --> 00:44:59,930
It was all my savings
and I have nothing left.
499
00:45:00,560 --> 00:45:03,600
Asking me to wait for Diego
because he was going to be freed?
500
00:45:03,770 --> 00:45:04,930
Is that correct too?
501
00:45:07,310 --> 00:45:08,560
If you're a man,
502
00:45:09,020 --> 00:45:10,770
respect your agreement
with Pierre Boileau
503
00:45:10,930 --> 00:45:13,350
and free my husband
immediately.
504
00:45:13,520 --> 00:45:16,810
Things aren't that simple, ma'am.
Especially with the Germans.
505
00:45:17,390 --> 00:45:19,020
Believe me, I did everything
in my power
506
00:45:19,180 --> 00:45:21,060
to free your husband.
507
00:45:21,520 --> 00:45:22,850
And it bothers me
508
00:45:23,270 --> 00:45:25,100
that you doubt my word.
509
00:45:27,100 --> 00:45:29,310
A Nazi sergeant took the money
and told me
510
00:45:29,480 --> 00:45:32,230
the prisoner would be freed
yesterday afternoon.
511
00:45:36,350 --> 00:45:38,140
I called this morning to check.
512
00:45:39,270 --> 00:45:41,730
I'm sorry to have to inform you
513
00:45:41,890 --> 00:45:44,060
but your husband was...
514
00:45:45,310 --> 00:45:46,600
executed.
515
00:45:55,520 --> 00:45:57,850
Sophie, please come in here.
516
00:47:03,640 --> 00:47:06,850
The prefect just told me.
I came right away to get you.
517
00:47:08,520 --> 00:47:09,850
It's my fault.
518
00:47:11,180 --> 00:47:14,230
I'm the one who made him come
to this damn city.
519
00:47:15,890 --> 00:47:17,560
He didn't want to, I forced him.
520
00:47:17,730 --> 00:47:19,430
No, it's not your fault.
521
00:47:19,600 --> 00:47:22,020
It's nobody's fault, Marianne.
522
00:47:23,100 --> 00:47:25,270
It's this terrible war.
523
00:47:28,600 --> 00:47:30,600
What am I going to tell Margaux?
524
00:47:32,480 --> 00:47:35,270
Don't worry about that now.
Don't worry about anything.
525
00:47:35,430 --> 00:47:37,180
I'll take care of you both.
526
00:47:39,520 --> 00:47:41,600
We had an argument.
527
00:47:42,890 --> 00:47:44,850
The day they took him away.
528
00:47:46,980 --> 00:47:50,680
His last moment with me
was a goddamn argument!
529
00:48:04,140 --> 00:48:06,480
Please, take me home.
530
00:48:08,390 --> 00:48:11,600
I want to cry for my husband
alone.
531
00:48:39,020 --> 00:48:40,350
Robert Andrezowski.
532
00:48:45,640 --> 00:48:47,270
Arthur Belvezet.
533
00:48:53,350 --> 00:48:54,980
Alfred Thiebault.
534
00:49:00,020 --> 00:49:00,680
Raoul Manesse.
535
00:49:07,810 --> 00:49:09,100
Raoul Manesse.
536
00:49:15,390 --> 00:49:16,520
Raoul Manesse.
537
00:49:33,770 --> 00:49:35,100
Raoul Manesse!
538
00:50:00,520 --> 00:50:01,930
Raoul Manesse?
539
00:50:06,140 --> 00:50:07,520
That's Raoul Manesse.
540
00:50:11,390 --> 00:50:12,560
That's him.
541
00:50:14,230 --> 00:50:16,140
Please, don't shoot!
542
00:50:16,640 --> 00:50:17,560
Are you Raoul Manesse?
543
00:50:41,140 --> 00:50:42,430
You have to obey these bastards.
544
00:50:43,890 --> 00:50:45,430
Where do they take them?
545
00:50:45,890 --> 00:50:47,230
To the firing squad.
546
00:50:53,270 --> 00:50:54,930
Good night, my love.
547
00:50:55,180 --> 00:50:58,310
Good night. I'm going to dream
about Daddy.
548
00:51:22,560 --> 00:51:24,680
Yes, I know, I haven't paid the rent.
549
00:51:24,850 --> 00:51:26,680
I'm very sorry,
give me a few more days.
550
00:51:26,850 --> 00:51:28,770
It's hard for everyone, ma'am.
551
00:51:28,930 --> 00:51:31,890
I'm sorry about what happened
to your husband,
552
00:51:32,060 --> 00:51:34,060
but I have a family to feed too.
553
00:51:35,180 --> 00:51:37,770
Please, give me 2 or 3 days.
I'll find the money.
554
00:51:37,930 --> 00:51:40,140
Okay, three more days.
555
00:51:40,350 --> 00:51:43,520
But that's all.
If you can't pay me,
556
00:51:43,680 --> 00:51:45,180
you'll have to leave.
557
00:52:14,230 --> 00:52:16,230
Bernard Herbet.
558
00:52:19,980 --> 00:52:21,770
Jacques Lecomte.
559
00:52:25,100 --> 00:52:27,100
Charles Bardon.
560
00:52:27,850 --> 00:52:29,810
Maxime Courdant.
561
00:52:36,230 --> 00:52:38,640
When I get out of here,
I'm going to South America.
562
00:52:39,680 --> 00:52:41,430
To Chile or Argentina.
563
00:52:42,560 --> 00:52:45,980
I'll stowaway on a merchant ship
to a place where nobody knows me.
564
00:52:46,140 --> 00:52:49,930
To start over far away
from this Europe full of fanatics.
565
00:52:51,100 --> 00:52:52,850
I'll start a business there.
566
00:52:53,390 --> 00:52:54,890
A tailor shop.
567
00:52:55,930 --> 00:52:59,180
My father taught me the trade
and I was a good apprentice.
568
00:52:59,680 --> 00:53:01,600
Merida's Tailor Shop.
569
00:53:02,930 --> 00:53:04,390
What do you think?
570
00:53:05,430 --> 00:53:07,020
Everything will come.
571
00:53:07,390 --> 00:53:08,850
You'll see.
572
00:53:15,430 --> 00:53:17,180
I worshipped my father.
573
00:53:19,430 --> 00:53:22,850
He's the one who taught me
how to play chess when I was little.
574
00:53:23,350 --> 00:53:25,100
He always said:
575
00:53:25,770 --> 00:53:28,060
"You'll be a champion someday."
576
00:53:29,680 --> 00:53:31,270
But he couldn't see it.
577
00:53:31,600 --> 00:53:33,560
He died when I was 12.
578
00:53:36,350 --> 00:53:38,430
Now I just want to go home
and be with my wife.
579
00:53:40,770 --> 00:53:42,430
And see my daughter grow up.
580
00:53:44,850 --> 00:53:47,350
You can see I'm not a man
with big plans.
581
00:53:53,390 --> 00:53:55,100
There's something strange
about you.
582
00:53:56,310 --> 00:53:58,890
I can't quite figure it out,
but I think you're a good person.
583
00:53:59,770 --> 00:54:02,520
Too good for times like these.
584
00:54:13,520 --> 00:54:14,850
Diego Padilla.
585
00:54:17,980 --> 00:54:18,980
Diego.
586
00:54:19,560 --> 00:54:21,930
Don't give them any satisfaction.
587
00:55:20,560 --> 00:55:22,770
Name, nationality, profession.
588
00:55:26,480 --> 00:55:27,600
Diego Padilla.
589
00:55:28,140 --> 00:55:29,390
Spanish.
590
00:55:40,680 --> 00:55:41,600
Warehouse manager.
591
00:55:49,560 --> 00:55:51,810
Aren't you a chess player?
592
00:55:52,560 --> 00:55:54,980
I thought you didn't consider that
a profession.
593
00:56:12,060 --> 00:56:12,810
Move.
594
00:57:15,180 --> 00:57:16,480
It looks like you've won.
595
00:57:20,060 --> 00:57:21,680
You haven't lost yet.
596
00:57:44,310 --> 00:57:45,270
Very well.
597
00:57:45,730 --> 00:57:47,100
Let's see how.
598
00:58:16,730 --> 00:58:17,730
Thank you.
599
00:58:22,310 --> 00:58:23,890
You have to be strong, Marianne.
600
00:58:25,930 --> 00:58:27,350
I couldn't even bury him.
601
00:58:27,890 --> 00:58:29,100
I know.
602
00:58:29,350 --> 00:58:31,520
I've asked the authorities
for his body several times,
603
00:58:31,680 --> 00:58:34,060
but the SS colonel in charge,
a man named Maier,
604
00:58:34,230 --> 00:58:37,980
refuses. If I insist,
I'll end up annoying them,
605
00:58:38,140 --> 00:58:39,770
and I don't think
that's good for us.
606
00:58:39,930 --> 00:58:42,680
I'm very grateful
for everything you're doing.
607
00:58:43,770 --> 00:58:45,810
I don't want you to keep
taking risks.
608
00:58:46,350 --> 00:58:49,640
I'll do anything you ask,
Marianne. Trust me.
609
00:58:56,310 --> 00:58:57,770
I need some money, Pierre.
610
00:58:59,640 --> 00:59:01,560
I can't pay my rent.
611
00:59:04,850 --> 00:59:06,680
I'm going to do something better.
612
00:59:07,520 --> 00:59:10,810
I wanted to ask you before.
I know it's still recent,
613
00:59:11,600 --> 00:59:14,350
but I'd like you and Margaux
to come and live here.
614
00:59:14,730 --> 00:59:16,640
You'd be my guests.
615
00:59:17,680 --> 00:59:19,770
I want you to have
everything you need.
616
00:59:20,230 --> 00:59:21,980
You're very good to us.
617
00:59:22,680 --> 00:59:23,930
Thank you very much.
618
00:59:25,180 --> 00:59:26,230
But I can't do that.
619
00:59:27,810 --> 00:59:28,770
You're right.
620
00:59:29,350 --> 00:59:30,980
It's too soon.
621
00:59:38,770 --> 00:59:39,930
See you soon.
622
01:00:00,600 --> 01:00:02,230
You were right.
623
01:00:03,480 --> 01:00:05,350
I admit that you surprised me.
624
01:00:43,350 --> 01:00:44,230
Draw.
625
01:00:52,730 --> 01:00:54,230
Take this man to his cell.
626
01:00:56,730 --> 01:00:57,930
Kauffman!
627
01:00:59,180 --> 01:01:00,230
Without violence.
628
01:01:24,230 --> 01:01:26,230
- What happened? Are you okay?
- Yes.
629
01:01:26,810 --> 01:01:28,230
They didn't do anything to you?
630
01:01:28,600 --> 01:01:30,430
They interrogated me again.
631
01:01:32,560 --> 01:01:33,890
Without torture?
632
01:01:34,230 --> 01:01:35,270
That's weird.
633
01:01:35,430 --> 01:01:37,680
- You don't believe me?
- I'm just saying it's weird.
634
01:01:38,140 --> 01:01:40,520
I wouldn't want to be wrong
about you.
635
01:01:40,890 --> 01:01:42,770
Actually they wanted me
to play chess.
636
01:01:44,850 --> 01:01:45,890
Chess?
637
01:01:55,430 --> 01:01:56,600
Have you got another one?
638
01:02:15,680 --> 01:02:17,430
The king moves one square
at a time.
639
01:02:17,600 --> 01:02:19,310
Sure, because he has gout.
640
01:02:19,980 --> 01:02:22,930
What I didn't understand from
yesterday is the passing pawn.
641
01:02:23,140 --> 01:02:27,140
It's a pawn with no enemy pawn
that can stop it.
642
01:02:28,020 --> 01:02:29,230
A fugitive pawn.
643
01:02:36,770 --> 01:02:38,270
Camille Gerbaud.
644
01:02:38,430 --> 01:02:39,890
Jean-Luc Phillip Moreau.
645
01:02:40,060 --> 01:02:41,730
Marcel Gandriaux.
646
01:04:00,770 --> 01:04:01,930
I bring the prisoner.
647
01:04:23,060 --> 01:04:24,770
Anton Bruckner.
648
01:04:25,980 --> 01:04:29,060
The greatest symphony writer
after Beethoven.
649
01:04:29,310 --> 01:04:32,640
That great little Austrian
had only one flaw.
650
01:04:33,600 --> 01:04:34,890
His religiousness.
651
01:04:38,600 --> 01:04:39,770
Are you religious?
652
01:04:40,680 --> 01:04:42,810
I haven't gone to church
in a long time.
653
01:04:43,600 --> 01:04:45,520
Don't be afraid to answer.
654
01:04:46,730 --> 01:04:50,390
This is only a conversation
between two civilized men.
655
01:04:52,100 --> 01:04:53,850
Do you believe in God?
656
01:04:56,350 --> 01:04:57,890
Yes, I'm Catholic.
657
01:04:59,680 --> 01:05:02,060
So you think...
658
01:05:02,640 --> 01:05:04,060
you have an immortal soul
659
01:05:04,600 --> 01:05:07,850
and that if you act according
to the commandments,
660
01:05:08,020 --> 01:05:10,930
you'll be eternally rewarded
in Heaven.
661
01:05:12,930 --> 01:05:14,270
Faith is hard to explain.
662
01:05:15,230 --> 01:05:17,390
And even harder to understand
663
01:05:17,560 --> 01:05:20,270
when an intelligent man has it.
664
01:05:20,680 --> 01:05:22,520
I don't believe in God.
665
01:05:22,890 --> 01:05:24,890
Not in yours or any other.
666
01:05:25,310 --> 01:05:28,980
I believe the gods were invented
by primitive men
667
01:05:29,140 --> 01:05:31,680
puzzled by the mysteries
of nature
668
01:05:31,850 --> 01:05:33,230
and that their Bible,
669
01:05:33,680 --> 01:05:34,680
so filled with incest,
670
01:05:35,060 --> 01:05:37,230
miracles and murderers,
671
01:05:37,560 --> 01:05:39,930
is the biggest literary fallacy
in all of Europe.
672
01:05:40,100 --> 01:05:42,890
People are ignorant
and must be educated,
673
01:05:43,060 --> 01:05:46,180
but not by the disgusting
coercion of Jewish morals!
674
01:05:55,140 --> 01:05:56,810
Please, sit down.
675
01:05:58,770 --> 01:06:01,640
I didn't call you here
to offend your convictions.
676
01:06:05,810 --> 01:06:07,730
You owe me a rematch.
677
01:06:13,310 --> 01:06:17,390
Allow me the privilege
of playing white again.
678
01:06:47,850 --> 01:06:48,680
Checkmate.
679
01:06:49,980 --> 01:06:51,560
Put the pieces back.
680
01:07:49,060 --> 01:07:50,180
Checkmate.
681
01:07:54,770 --> 01:07:56,180
Starting tomorrow,
682
01:07:56,600 --> 01:07:58,730
you will give me lessons
in theory
683
01:07:58,890 --> 01:08:01,180
to prevent such humiliation.
684
01:08:05,140 --> 01:08:07,180
From now on bring him
clean and shaven.
685
01:08:07,350 --> 01:08:08,230
Yes, sir.
686
01:08:26,850 --> 01:08:27,520
Undress him.
687
01:08:28,270 --> 01:08:29,350
Get undressed!
688
01:08:30,180 --> 01:08:31,140
Take off your clothes!
689
01:08:31,480 --> 01:08:33,390
- Faster!
- What stinks,
690
01:08:34,520 --> 01:08:36,100
- your food?
- No.
691
01:08:37,810 --> 01:08:39,140
Must be the Spanish dog.
692
01:08:40,520 --> 01:08:41,600
Faster!
693
01:08:43,730 --> 01:08:45,230
We need to wash him.
694
01:08:47,640 --> 01:08:49,020
In the cage!
695
01:08:49,730 --> 01:08:50,980
Get in there!
696
01:08:57,350 --> 01:08:58,640
Step aside!
697
01:09:27,600 --> 01:09:30,060
Moving the bishop
puts your king at risk.
698
01:10:02,730 --> 01:10:03,770
Checkmate.
699
01:10:07,310 --> 01:10:08,680
What do you mean, Checkmate?
700
01:10:09,230 --> 01:10:10,350
We're only starting.
701
01:10:10,680 --> 01:10:11,730
Shepherd's checkmate.
702
01:10:12,350 --> 01:10:13,390
Oh, well.
703
01:10:14,890 --> 01:10:17,060
You play worse than
my four-year-old daughter.
704
01:10:18,680 --> 01:10:19,850
Come on, play again.
705
01:10:38,560 --> 01:10:40,310
Can I ask a favor of you?
706
01:10:43,140 --> 01:10:43,980
Go ahead.
707
01:10:46,020 --> 01:10:48,310
I'd like to prove my innocence.
708
01:10:51,020 --> 01:10:52,730
If you wish to remain alive,
709
01:10:53,140 --> 01:10:54,930
just do as you're told.
710
01:10:59,600 --> 01:11:01,180
In this building
711
01:11:01,350 --> 01:11:02,980
people die every day
712
01:11:03,140 --> 01:11:05,390
for accusations less serious
than yours.
713
01:11:07,060 --> 01:11:09,060
Don't make the mistake of thinking
714
01:11:09,230 --> 01:11:12,270
that you have the power
to change the course of events.
715
01:11:44,480 --> 01:11:45,480
Pablo!
716
01:11:50,390 --> 01:11:51,890
Pablo!
717
01:11:52,270 --> 01:11:53,640
Pablo!
718
01:12:39,430 --> 01:12:41,140
What's wrong with you today?
719
01:12:45,140 --> 01:12:46,810
Have you lost your faith?
720
01:12:51,180 --> 01:12:52,680
You don't believe in God anymore?
721
01:13:11,730 --> 01:13:12,810
Open up.
722
01:13:38,640 --> 01:13:39,640
You...
723
01:13:39,810 --> 01:13:41,140
dead!
724
01:14:12,680 --> 01:14:14,770
By moving your knight
you lose the center of the board
725
01:14:16,060 --> 01:14:18,020
and your general position
is weakened.
726
01:16:47,100 --> 01:16:48,020
JULY, 1941
727
01:16:48,180 --> 01:16:50,520
Germany is at war with Russia now.
728
01:16:51,770 --> 01:16:53,350
It's the most important decision
729
01:16:53,520 --> 01:16:55,480
the fuhrer has made,
730
01:16:55,640 --> 01:16:58,640
but there was no other option
with the Russian dogs.
731
01:17:00,600 --> 01:17:04,560
Communism is the most
irrational form of government.
732
01:17:09,020 --> 01:17:10,770
Would you like a glass of brandy?
733
01:17:10,930 --> 01:17:11,890
No, thank you.
734
01:17:14,980 --> 01:17:16,520
Perhaps you prefer something else.
735
01:17:18,850 --> 01:17:20,980
I'd like to be able to write
my wife and daughter.
736
01:17:33,560 --> 01:17:36,560
You can write your family
once a month.
737
01:17:37,520 --> 01:17:40,430
With the envelopes open
so that I may inspect them.
738
01:17:40,600 --> 01:17:42,600
But don't ask them to write you back.
739
01:17:43,770 --> 01:17:46,890
You can receive no correspondence
from the outside.
740
01:17:55,730 --> 01:17:57,600
Dear Marianne and Margaux.
741
01:17:58,680 --> 01:18:00,560
Today marks one year
since my arrest.
742
01:18:00,730 --> 01:18:01,730
AUGUST 19TH, 1941
743
01:18:07,430 --> 01:18:09,930
And for the first time
I am allowed to write to you.
744
01:18:16,350 --> 01:18:18,980
I think about you both all the time.
745
01:18:20,140 --> 01:18:22,060
The memory of our love gives me
746
01:18:22,230 --> 01:18:24,140
the strength to keep fighting.
747
01:18:24,310 --> 01:18:25,890
NOVEMBER 5TH, 1942
748
01:18:28,180 --> 01:18:30,100
Sometimes I think God is testing me,
749
01:18:31,890 --> 01:18:33,640
because he has forgotten me.
750
01:18:38,140 --> 01:18:39,730
But I promise you that nothing
or no one
751
01:18:40,230 --> 01:18:44,100
will keep us apart
or take our past away from us.
752
01:18:59,060 --> 01:19:00,020
Merry Christmas!
753
01:19:06,600 --> 01:19:09,310
Not only the past
we've shared,
754
01:19:10,230 --> 01:19:12,350
but also the past
we've been deprived of.
755
01:19:12,520 --> 01:19:13,730
JULY 12TH, 1943
756
01:19:40,350 --> 01:19:41,430
Come with me.
757
01:19:43,350 --> 01:19:44,640
Let's go!
758
01:20:10,480 --> 01:20:12,980
I didn't bring you here
to play chess today.
759
01:20:13,850 --> 01:20:15,020
Things are changing.
760
01:20:15,810 --> 01:20:17,350
It's not like four years ago.
761
01:20:19,180 --> 01:20:22,810
The Americans landed in Normandy
some time ago
762
01:20:23,810 --> 01:20:26,230
and they're at the gates of Paris.
763
01:20:30,730 --> 01:20:32,100
The fuhrer
764
01:20:32,270 --> 01:20:35,890
has decided to execute
all prisoners
765
01:20:36,730 --> 01:20:38,520
and blow up this building.
766
01:20:39,930 --> 01:20:41,100
However,
767
01:20:47,980 --> 01:20:51,430
I'm not willing to send you
to your death.
768
01:20:54,850 --> 01:20:59,980
I've known for a long time
that you aren't a spy.
769
01:21:02,560 --> 01:21:05,390
- You knew I was innocent.
- That's right.
770
01:21:05,560 --> 01:21:08,020
But your life was worth
very little on the street.
771
01:21:08,180 --> 01:21:10,770
You might say I was protecting you.
772
01:21:10,930 --> 01:21:14,140
Although you don't know it,
you have influential enemies.
773
01:21:15,850 --> 01:21:17,680
I don't have any enemies
in France.
774
01:21:17,980 --> 01:21:19,930
We all have enemies.
775
01:21:20,350 --> 01:21:22,560
Pierre Boileau, do you know him?
776
01:21:22,890 --> 01:21:24,140
He was my wife's friend.
777
01:21:24,310 --> 01:21:25,850
Hers, perhaps,
778
01:21:26,020 --> 01:21:28,310
but it doesn't seem
he was yours.
779
01:21:28,640 --> 01:21:32,850
Pierre Boileau reported you
accusing you of espionage.
780
01:21:35,600 --> 01:21:37,810
Why didn't you release me
when you found out it was false?
781
01:21:38,520 --> 01:21:39,930
Out of selfishness.
782
01:21:40,810 --> 01:21:43,600
I found life in this prison
too tedious.
783
01:21:43,810 --> 01:21:46,600
And the chance to play chess
against someone
784
01:21:46,770 --> 01:21:48,230
with your talent
785
01:21:48,520 --> 01:21:50,930
was an extraordinary relief for me.
786
01:22:07,100 --> 01:22:09,100
- Those are my letters.
- Yes.
787
01:22:09,640 --> 01:22:11,390
They never left here.
788
01:22:12,020 --> 01:22:15,390
I let you write them
to keep your spirits up,
789
01:22:15,770 --> 01:22:18,140
but they never left my office.
790
01:22:19,230 --> 01:22:20,180
Take them.
791
01:22:30,930 --> 01:22:31,680
Reinke.
792
01:22:34,350 --> 01:22:36,020
Free this man.
793
01:22:40,230 --> 01:22:41,310
I hope...
794
01:22:41,480 --> 01:22:44,930
you understand the exception
I'm making with you.
795
01:23:23,270 --> 01:23:24,730
Get out of here!
796
01:25:05,680 --> 01:25:06,640
Marianne!
797
01:25:13,680 --> 01:25:14,480
Marianne!
798
01:25:19,810 --> 01:25:20,680
Please!
799
01:25:37,600 --> 01:25:39,230
We don't have anything to give.
800
01:25:39,390 --> 01:25:40,430
Go away.
801
01:25:41,140 --> 01:25:42,810
I'm not a beggar.
802
01:25:44,180 --> 01:25:45,430
I know you.
803
01:25:46,730 --> 01:25:47,770
You're that Spaniard
804
01:25:47,930 --> 01:25:50,560
who was arrested
for being a communist.
805
01:25:50,730 --> 01:25:52,520
The accusation was false.
806
01:25:52,770 --> 01:25:54,230
That's why they released me.
807
01:25:54,390 --> 01:25:57,520
I don't care if you're a communist
or not.
808
01:25:57,930 --> 01:26:01,850
They killed my husband
for collaborating with the Resistance.
809
01:26:02,350 --> 01:26:05,350
Everyone thought you were dead.
810
01:26:07,100 --> 01:26:09,520
Do you know where
my wife and daughter are?
811
01:26:10,180 --> 01:26:13,140
They left Paris two years ago.
812
01:26:15,430 --> 01:26:17,480
Do you know where they went?
813
01:26:17,640 --> 01:26:19,430
They went to Bordeaux.
814
01:26:20,310 --> 01:26:23,850
With a man named Pierre Boileau.
815
01:26:25,930 --> 01:26:28,560
Your wife Marianne
thought you were dead.
816
01:26:31,230 --> 01:26:33,600
You're going to look for them,
aren't you?
817
01:26:34,980 --> 01:26:36,140
What else can I do?
818
01:26:36,600 --> 01:26:38,480
They left an address.
819
01:26:38,680 --> 01:26:40,100
For their mail.
820
01:26:41,060 --> 01:26:43,520
I'll prepare you something,
it's a long way.
821
01:26:44,730 --> 01:26:45,730
Thank you.
822
01:27:44,930 --> 01:27:46,060
Good day, sir.
823
01:27:46,730 --> 01:27:47,640
Good day.
824
01:27:48,520 --> 01:27:50,890
Isn't it too hot to be walking?
825
01:27:51,350 --> 01:27:52,310
I'm getting used to it.
826
01:27:53,730 --> 01:27:55,850
I've walked all the way from Paris.
827
01:27:56,680 --> 01:27:59,270
It's about 500 kilometers on foot.
828
01:27:59,560 --> 01:28:00,890
You're Spanish, huh?
829
01:28:01,180 --> 01:28:02,850
I recognized your accent.
830
01:28:03,390 --> 01:28:05,270
How far are you going?
831
01:28:05,560 --> 01:28:06,850
To your country?
832
01:28:07,810 --> 01:28:08,560
To Bordeaux.
833
01:28:09,930 --> 01:28:11,140
It's only 40 kilometers.
834
01:28:11,980 --> 01:28:13,770
Come on, get on.
835
01:28:14,020 --> 01:28:15,810
I'm going to Bordeaux too.
836
01:28:47,930 --> 01:28:49,810
Why are they doing that
to them?
837
01:28:50,810 --> 01:28:52,560
They're collaborators.
838
01:28:53,810 --> 01:28:57,560
It's their punishment
for being with a German.
839
01:29:00,930 --> 01:29:03,600
The house you're looking for
is at the end of that road.
840
01:29:08,480 --> 01:29:09,770
Thanks, my friend.
841
01:29:10,230 --> 01:29:12,270
If you stay in Bordeaux,
come and see me.
842
01:29:12,430 --> 01:29:14,680
I promise to give you
some more of that wine.
843
01:29:15,180 --> 01:29:16,890
- See you soon.
- See you soon.
844
01:30:25,350 --> 01:30:26,850
Good day. Who are you?
845
01:30:29,100 --> 01:30:29,770
Margaux, who is it?
846
01:30:30,930 --> 01:30:32,310
A beggar.
847
01:30:43,390 --> 01:30:44,980
Margaux, leave us alone.
848
01:30:46,520 --> 01:30:47,680
Goodbye.
849
01:30:57,390 --> 01:30:58,600
Hello, Marianne.
850
01:31:15,100 --> 01:31:17,480
They told me you were dead.
851
01:31:17,640 --> 01:31:20,060
That the Nazis had executed you.
852
01:31:21,850 --> 01:31:23,520
Where were you this whole time?
853
01:31:25,480 --> 01:31:26,640
In prison.
854
01:31:29,680 --> 01:31:31,180
I'm sorry, Diego.
855
01:31:32,140 --> 01:31:34,890
I don't know how to react.
856
01:31:35,770 --> 01:31:37,680
Please, give me time...
857
01:31:39,560 --> 01:31:41,270
Margaux looks beautiful.
858
01:31:44,060 --> 01:31:45,850
She's all grown up now.
859
01:31:48,680 --> 01:31:51,350
And the way I look,
she thought I was a beggar.
860
01:31:52,730 --> 01:31:53,730
Come.
861
01:31:54,430 --> 01:31:57,020
I'll give you clean clothes
and you can take a bath.
862
01:32:13,270 --> 01:32:14,230
Here.
863
01:32:16,020 --> 01:32:18,230
I'll make you something to eat
meanwhile.
864
01:32:18,980 --> 01:32:20,060
Thank you.
865
01:34:07,680 --> 01:34:09,560
Please, sit down.
866
01:34:18,600 --> 01:34:21,520
Diego, a lot has happened
since we last saw each other.
867
01:34:21,680 --> 01:34:22,980
It's very hard to explain.
868
01:34:24,230 --> 01:34:25,890
Do you know why I was arrested?
869
01:34:26,480 --> 01:34:29,480
They said you'd been accused
of being a communist.
870
01:34:30,640 --> 01:34:32,430
I never understood
why they locked you up.
871
01:34:33,270 --> 01:34:35,270
Someone reported me
with lies.
872
01:34:36,770 --> 01:34:38,020
Someone influential.
873
01:34:38,180 --> 01:34:39,850
But you had no enemies.
874
01:34:40,020 --> 01:34:41,600
That's what I thought, Marianne.
875
01:34:42,980 --> 01:34:44,310
That I had no enemies.
876
01:34:48,390 --> 01:34:50,060
Are you happy with Pierre?
877
01:34:50,730 --> 01:34:52,480
He treats me very well.
878
01:34:52,680 --> 01:34:55,270
And he's a good father to Margaux.
879
01:34:57,020 --> 01:34:58,140
And Margaux?
880
01:34:59,560 --> 01:35:00,850
Does she remember me?
881
01:35:01,020 --> 01:35:03,180
She was very little
when you were arrested.
882
01:35:04,060 --> 01:35:07,640
The first months she asked about you
a lot and I didn't know what to say.
883
01:35:08,810 --> 01:35:12,520
She must have noticed that her questions
made me sad and after a while...
884
01:35:12,810 --> 01:35:14,640
she stopped talking about you.
885
01:35:15,560 --> 01:35:17,730
I may have been wrong, but...
886
01:35:17,930 --> 01:35:21,020
I thought it was better
if she forgot you quickly.
887
01:35:22,640 --> 01:35:25,980
And if there was nothing at home
to remind her of her father.
888
01:35:26,850 --> 01:35:29,930
I've come to find out
if I still have a family.
889
01:35:30,640 --> 01:35:33,020
Things can't go back
to how they were.
890
01:35:33,600 --> 01:35:35,020
Or change all of a sudden.
891
01:35:36,850 --> 01:35:40,680
At first I tried not to get you
out of my life, but...
892
01:35:40,930 --> 01:35:42,270
it's been four years.
893
01:35:43,180 --> 01:35:44,810
And you were dead.
894
01:35:45,600 --> 01:35:47,600
I'm not here to take Margaux
away from you,
895
01:35:47,770 --> 01:35:49,390
but I won't give her up.
896
01:35:50,850 --> 01:35:53,430
I know I have nothing
to offer her right now,
897
01:35:54,350 --> 01:35:55,350
but things could change.
898
01:35:57,730 --> 01:35:59,560
She's happy here.
899
01:36:00,600 --> 01:36:03,270
And some day she'll inherit
Pierre's fortune.
900
01:36:03,850 --> 01:36:05,560
Please, try to understand.
901
01:36:06,600 --> 01:36:07,980
And with you...
902
01:36:10,140 --> 01:36:11,560
Look at you, Diego.
903
01:36:13,310 --> 01:36:15,100
I'm sorry.
904
01:36:57,180 --> 01:36:58,890
What's your horse's name?
905
01:36:59,810 --> 01:37:01,230
It doesn't have a name.
906
01:37:04,020 --> 01:37:05,480
Shall we give it one?
907
01:37:05,640 --> 01:37:06,480
Which one?
908
01:37:06,640 --> 01:37:07,930
Rocinante.
909
01:37:08,980 --> 01:37:10,140
Rocinante.
910
01:37:10,520 --> 01:37:11,980
What a strange name.
911
01:37:12,270 --> 01:37:13,430
Do you like it?
912
01:37:13,850 --> 01:37:15,180
It's good for a horse.
913
01:37:16,140 --> 01:37:17,350
All right.
914
01:37:17,850 --> 01:37:19,810
You're more handsome
without the beard
915
01:37:19,980 --> 01:37:22,680
and my father's clothes
look good on you.
916
01:37:39,560 --> 01:37:41,390
Do you know how to play chess?
917
01:37:41,560 --> 01:37:42,520
No.
918
01:37:42,850 --> 01:37:46,520
But I know how to move the pieces
and what they're called.
919
01:37:47,350 --> 01:37:49,100
The horse can jump,
920
01:37:49,270 --> 01:37:51,850
and the king, since he's older,
921
01:37:52,020 --> 01:37:53,770
can only move one square
at a time.
922
01:37:54,100 --> 01:37:55,600
Do you know who taught you that?
923
01:37:56,270 --> 01:37:57,730
I don't remember.
924
01:37:58,890 --> 01:38:00,600
I've known it since I was little,
925
01:38:00,770 --> 01:38:03,270
from when I lived in Madrid
with my daddy.
926
01:38:04,930 --> 01:38:06,060
With your daddy?
927
01:38:17,930 --> 01:38:19,350
I have to go now.
928
01:38:20,140 --> 01:38:22,100
But maybe we can see
each other another time.
929
01:38:22,270 --> 01:38:24,770
Yes. You could come over
and play with me.
930
01:38:26,310 --> 01:38:27,480
I promise.
931
01:38:29,560 --> 01:38:30,350
Goodbye, Margaux.
932
01:38:30,930 --> 01:38:32,100
Goodbye.
933
01:38:32,890 --> 01:38:34,230
Be nice to Mommy.
934
01:38:46,930 --> 01:38:49,930
I think I remember you.
63517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.