All language subtitles for the.100.s05e08.how.we.to.peace.480p.webrip.x264.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,020 Previously on "The 100"... 2 00:00:03,060 --> 00:00:04,500 The valley is ours. 3 00:00:04,540 --> 00:00:06,940 As long as you stay here, we won't have a problem. 4 00:00:06,980 --> 00:00:09,030 The hydrofarm is barely feeding us now, 5 00:00:09,070 --> 00:00:12,070 so if this is the last living valley on earth, 6 00:00:12,120 --> 00:00:13,380 then it should be ours. 7 00:00:13,420 --> 00:00:16,030 Diyoza thinks the same thing. 8 00:00:16,080 --> 00:00:17,290 And so we fight. 9 00:00:17,340 --> 00:00:20,080 Oh, my god, they're breeding them. 10 00:00:21,340 --> 00:00:22,780 You're gonna suck today. 11 00:00:22,820 --> 00:00:25,130 No one can think that you'd make a good commander. 12 00:00:25,170 --> 00:00:27,430 - Yaah! Uh! - Yaah! 13 00:00:27,480 --> 00:00:31,000 Madi, I could really use a second. 14 00:00:31,050 --> 00:00:32,270 What do you say? 15 00:00:32,310 --> 00:00:33,880 I have a question for colonel Diyoza. 16 00:00:33,920 --> 00:00:35,760 What would it take for you to share the valley? 17 00:00:35,790 --> 00:00:39,190 Short of an unconditional surrender, nothing. 18 00:00:39,230 --> 00:00:40,450 Octavia will never surrender. 19 00:00:40,490 --> 00:00:43,060 That's why we're gonna take her out. 20 00:00:45,840 --> 00:00:48,500 Diyoza, on radio: I don't care how you make it happen, Clarke. 21 00:00:48,540 --> 00:00:50,630 Kill Octavia is you have to. 22 00:00:50,680 --> 00:00:53,200 Bring her to me in chains, and I'll do it for you, 23 00:00:53,240 --> 00:00:55,550 or she can surrender herself, 24 00:00:55,590 --> 00:00:59,250 but your red queen doesn't seem like the type. 25 00:00:59,290 --> 00:01:02,430 Let us worry about that. 26 00:01:02,470 --> 00:01:05,120 We have an understanding, then. 27 00:01:05,170 --> 00:01:08,350 - We do. - Good. 28 00:01:08,390 --> 00:01:09,910 Call me back when it's done, 29 00:01:09,960 --> 00:01:13,090 and we can work out the details of your crossing. 30 00:01:13,130 --> 00:01:14,130 Over and out. 31 00:01:14,180 --> 00:01:15,570 - No way. - Bellamy... 32 00:01:15,610 --> 00:01:18,270 We are not killing my sister, Clarke. 33 00:01:18,310 --> 00:01:20,660 I don't care how crazy she is. 34 00:01:20,710 --> 00:01:23,100 Run the loop. The rover's charged. 35 00:01:23,140 --> 00:01:25,060 We're getting our friends. 36 00:01:25,100 --> 00:01:29,930 That was reckless. We had a plan. You agreed. 37 00:01:29,980 --> 00:01:35,110 That was before Octavia made Madi her second. 38 00:01:35,150 --> 00:01:36,420 That army marches to war 39 00:01:36,460 --> 00:01:39,120 as soon as they find out the eye is down. 40 00:01:39,160 --> 00:01:40,510 I can't let that happen. 41 00:01:40,550 --> 00:01:42,340 So we don't tell anyone? 42 00:01:42,380 --> 00:01:43,950 They'll know as soon as we drive away. 43 00:01:43,990 --> 00:01:45,356 Oh, who cares? We grab Madi, and we go. 44 00:01:45,380 --> 00:01:46,730 Bellamy, she's by her side. 45 00:01:46,770 --> 00:01:50,170 - She's my sister, Clarke. - I know. 46 00:01:50,210 --> 00:01:51,390 Tell me what else to do. 47 00:01:51,430 --> 00:01:55,130 - We stop the war. - How? 48 00:01:55,170 --> 00:01:56,650 - Algae. - Monty... 49 00:01:56,700 --> 00:01:58,180 Cooper already gave me permission 50 00:01:58,220 --> 00:01:59,790 to show what it can do. 51 00:01:59,830 --> 00:02:01,286 She's meeting me before the afternoon meal 52 00:02:01,310 --> 00:02:02,830 so I can take her to the... 53 00:02:02,880 --> 00:02:04,790 - That's enough. - Hey, give it back. 54 00:02:04,840 --> 00:02:06,246 Monty, Bellamy’s right. Cooper's worse than Octavia. 55 00:02:06,270 --> 00:02:08,450 No offense. 56 00:02:08,490 --> 00:02:11,230 Besides, the first batch put Murphy in a coma 57 00:02:11,280 --> 00:02:12,710 for almost a week. 58 00:02:12,760 --> 00:02:15,760 By the time it's ready to eat... The first culture, 59 00:02:15,800 --> 00:02:17,330 and we're not gonna eat it this time. 60 00:02:17,370 --> 00:02:19,200 We're gonna feed it to the plants. 61 00:02:19,240 --> 00:02:20,476 If I can make the farm viable again, 62 00:02:20,500 --> 00:02:22,590 then we'll still have a chance. 63 00:02:25,340 --> 00:02:27,730 The spy did her job? 64 00:02:27,770 --> 00:02:31,250 Uh, we were just about to send for you. 65 00:02:31,300 --> 00:02:34,210 Told you echo would get it done. 66 00:02:34,260 --> 00:02:36,260 Can the enemy still see us? 67 00:02:36,300 --> 00:02:38,830 For now, yes. It's technical, but... 68 00:02:38,870 --> 00:02:42,480 He has to run a loop to mask our troop movements. 69 00:02:42,530 --> 00:02:44,450 When the time comes, we need to clear the surface 70 00:02:44,480 --> 00:02:46,230 to reduce the risk of anyone noticing 71 00:02:46,270 --> 00:02:48,230 the same people moving in the same direction 72 00:02:48,270 --> 00:02:51,060 again and again. 73 00:02:51,100 --> 00:02:55,670 Well done, Monty. 74 00:02:55,710 --> 00:03:04,030 Load the worms into the rover and mobilize the army. 75 00:03:04,070 --> 00:03:05,720 War is here. 76 00:03:51,730 --> 00:03:53,380 He's all yours, colonel. 77 00:03:53,420 --> 00:03:55,510 Thank you, Robert. 78 00:03:55,560 --> 00:03:57,780 Going somewhere, Kane? 79 00:03:57,820 --> 00:04:00,040 Do I need permission for that? 80 00:04:00,080 --> 00:04:02,480 - Yes. - OK. 81 00:04:02,520 --> 00:04:04,350 I was going to the southwest quadrant 82 00:04:04,390 --> 00:04:06,310 to map out a settlement. 83 00:04:07,650 --> 00:04:12,270 Just breathe, Robert. It's OK. 84 00:04:12,310 --> 00:04:14,310 Comes and goes. I'll be fine. 85 00:04:14,360 --> 00:04:15,840 Damn right you will. 86 00:04:15,880 --> 00:04:17,710 New doc's working on a cure. 87 00:04:17,750 --> 00:04:20,930 Why not give him something for the pain? 88 00:04:20,970 --> 00:04:24,190 Meanwhile, why don't you get off your feet? 89 00:04:24,240 --> 00:04:26,330 You look like hell. 90 00:04:26,370 --> 00:04:29,330 Thank you, colonel. 91 00:04:37,680 --> 00:04:39,430 List of the people you killed? 92 00:04:39,470 --> 00:04:42,470 For that, I need a bigger notebook. 93 00:04:42,520 --> 00:04:44,430 Why am I here, colonel? 94 00:04:44,470 --> 00:04:47,560 I got an interesting call on the radio... 95 00:04:47,610 --> 00:04:49,170 Abby's daughter. 96 00:04:49,220 --> 00:04:51,610 Clarke radioed? Why? 97 00:04:51,660 --> 00:04:55,180 I think she may try and kill your red queen. 98 00:04:55,220 --> 00:04:56,750 She'll get killed. 99 00:04:56,790 --> 00:05:00,050 Maybe, but I told her once it's done 100 00:05:00,100 --> 00:05:01,530 and Wonkru surrenders... 101 00:05:02,580 --> 00:05:04,580 We'll share this valley. 102 00:05:04,620 --> 00:05:07,450 Testing, testing for the 200th time. 103 00:05:07,500 --> 00:05:09,330 This is John Murphy. 104 00:05:09,370 --> 00:05:11,590 That's John Murphy. 105 00:05:11,630 --> 00:05:15,770 - Let me talk to him. - Just wait. 106 00:05:15,810 --> 00:05:17,460 Testing, testing. 107 00:05:17,510 --> 00:05:19,550 This is John Murphy looking for colonel Diyoza. 108 00:05:19,600 --> 00:05:23,250 Do you read me? 109 00:05:24,560 --> 00:05:26,950 Well, it's safe to say you're better 110 00:05:26,990 --> 00:05:29,520 at blowing things up than fixing them. 111 00:05:31,780 --> 00:05:33,440 This is colonel Diyoza. 112 00:05:33,480 --> 00:05:35,480 What do you want? 113 00:05:35,530 --> 00:05:41,360 Be strong, direct, unrelenting. 114 00:05:41,400 --> 00:05:43,050 We have McCreary. 115 00:05:43,100 --> 00:05:46,490 You ever want to see him alive again, you give us Raven Reyes. 116 00:05:49,150 --> 00:05:53,410 You know him. Will he follow through? 117 00:05:53,460 --> 00:05:55,410 Probably. 118 00:05:55,460 --> 00:05:58,110 Colonel, if you don't make the trade, 119 00:05:58,160 --> 00:06:03,160 - McCreary's people... - Become my people. 120 00:06:03,200 --> 00:06:05,510 You should have learned the last time 121 00:06:05,560 --> 00:06:07,510 you held my people hostage 122 00:06:07,560 --> 00:06:10,390 that I don't negotiate with terrorists. 123 00:06:10,430 --> 00:06:13,430 That's funny coming from you. 124 00:06:13,480 --> 00:06:16,700 Last chance, our hostage for yours. 125 00:06:18,700 --> 00:06:22,090 May god have mercy on his soul. 126 00:06:26,100 --> 00:06:29,620 Two radio calls, two problems solved. 127 00:06:29,670 --> 00:06:33,540 What are the odds? 128 00:06:33,580 --> 00:06:36,150 That could've gone better. 129 00:06:36,190 --> 00:06:39,460 Call me when he's awake. I need some air. 130 00:06:42,550 --> 00:06:43,640 Come on, Kane. 131 00:06:43,680 --> 00:06:45,550 Without graveyard McCreary, 132 00:06:45,600 --> 00:06:49,080 my internal problem is solved. 133 00:06:49,120 --> 00:06:52,950 Without the red queen, our problem external is. 134 00:06:52,990 --> 00:06:54,690 This is how we get to peace. 135 00:06:54,730 --> 00:06:58,170 Is it? Because from where I'm standing, 136 00:06:58,220 --> 00:07:02,830 it looks like we're trading one dictator for another... 137 00:07:02,870 --> 00:07:06,350 Political assassinations, torture, 138 00:07:06,400 --> 00:07:08,050 wrongful imprisonment. 139 00:07:08,100 --> 00:07:09,970 This is about me giving Abby pills. 140 00:07:10,010 --> 00:07:11,710 You mean, feeding an addict's addiction 141 00:07:11,750 --> 00:07:13,190 to save your people's lives 142 00:07:13,230 --> 00:07:16,190 without a thought for the life you're destroying? 143 00:07:16,230 --> 00:07:17,540 Yes. It is. 144 00:07:17,580 --> 00:07:19,590 I've seen the horrors we inflict on each other 145 00:07:19,630 --> 00:07:21,940 in the name of survival, colonel. 146 00:07:21,980 --> 00:07:26,810 God knows I'm as guilty as anyone, 147 00:07:26,850 --> 00:07:30,200 but we're on the brink here, 148 00:07:30,250 --> 00:07:32,290 on the edge of an abyss I've stared into before, 149 00:07:32,340 --> 00:07:35,600 and I can tell you, having sacrificed the few 150 00:07:35,650 --> 00:07:39,690 to save the many more times than I care to admit, 151 00:07:39,740 --> 00:07:43,960 eventually, the few becomes the many. 152 00:07:44,000 --> 00:07:46,090 The ends don't always justify the means, 153 00:07:46,130 --> 00:07:48,570 and if you don't know that by now 154 00:07:48,610 --> 00:07:51,010 after everything you've been through... 155 00:07:55,360 --> 00:07:58,320 Then you're just as bad as Octavia... 156 00:07:59,540 --> 00:08:02,370 And we're already lost. 157 00:08:17,950 --> 00:08:21,300 That's a fair amount of abscesses, isn't it, doctor? 158 00:08:27,090 --> 00:08:29,570 Wait. Did you feel that? 159 00:08:29,610 --> 00:08:31,920 Feel what? 160 00:08:31,960 --> 00:08:34,570 One of the abscesses broke apart. 161 00:08:34,620 --> 00:08:39,800 It was the sound waves. I'm sure of it. 162 00:08:39,840 --> 00:08:41,670 I can dissolve them 163 00:08:41,710 --> 00:08:44,580 and then suction out the residue. 164 00:08:44,630 --> 00:08:48,110 Huh. I just need more power. 165 00:08:54,770 --> 00:08:55,730 Vinson, where are you going? 166 00:08:55,770 --> 00:08:59,080 Inspiration loves company. 167 00:09:01,910 --> 00:09:03,730 I'll take that if you don't mind. 168 00:09:03,780 --> 00:09:06,300 Hey, man. 169 00:09:12,660 --> 00:09:14,310 A Sonic drill. 170 00:09:14,350 --> 00:09:17,920 It uses sound waves to pulverize rock. 171 00:09:17,960 --> 00:09:20,840 That's a good idea, Vinson, 172 00:09:20,880 --> 00:09:22,840 but unless there's a prisoner at this camp 173 00:09:22,880 --> 00:09:25,840 that's an engineer, there's... 174 00:09:28,450 --> 00:09:30,670 Yaagh! Please... Turn it up a little bit. 175 00:09:31,850 --> 00:09:33,850 Eegh! Ugh! Uh! 176 00:09:35,290 --> 00:09:38,720 Raven, no. It's not your fight. 177 00:09:38,770 --> 00:09:40,330 It's our fault he's here. 178 00:09:40,380 --> 00:09:42,600 I know you're angry, but you said yourself 179 00:09:42,640 --> 00:09:43,820 they can't kill him. 180 00:09:43,860 --> 00:09:50,650 He's the only person who... We have to kill him. 181 00:09:50,690 --> 00:09:52,090 No way. 182 00:09:52,130 --> 00:09:54,740 Raven, that ship is their biggest strategic advantage. 183 00:09:54,780 --> 00:10:00,570 Without a pilot to fly... - I said no. 184 00:10:12,410 --> 00:10:13,760 Listen to me. 185 00:10:13,800 --> 00:10:15,176 There's nothing you have to say that I could possibly... 186 00:10:15,200 --> 00:10:17,720 My friend echo wants to kill you 187 00:10:17,760 --> 00:10:19,980 so they have no one to fly the ship. 188 00:10:20,030 --> 00:10:23,990 If you tell Diyoza, I'll deny it. 189 00:10:39,700 --> 00:10:41,130 We're readying for war. 190 00:10:41,180 --> 00:10:43,066 Do you know the risk I'm taking meeting you here? 191 00:10:43,090 --> 00:10:44,830 Yes. Thank you for coming. 192 00:10:44,880 --> 00:10:45,920 What do you want? 193 00:10:45,970 --> 00:10:47,840 I talked to colonel Diyoza. 194 00:10:47,880 --> 00:10:51,750 She's offering all of Wonkru safe passage to the valley. 195 00:10:51,800 --> 00:10:53,800 All Octavia has to do is surrender. 196 00:10:53,840 --> 00:10:55,630 As it's by now you've realized 197 00:10:55,670 --> 00:10:57,720 she would never do that, I'll ask you again. 198 00:10:57,760 --> 00:10:58,940 What do you want from me? 199 00:10:58,980 --> 00:11:00,346 Peace without war is still possible. 200 00:11:00,370 --> 00:11:02,720 Now, you're her advisor. She'll listen to you. 201 00:11:02,770 --> 00:11:03,956 Why would I advise her to surrender 202 00:11:03,980 --> 00:11:06,200 in a war she's likely to win? 203 00:11:06,250 --> 00:11:07,900 Thanks to you, we can march freely 204 00:11:07,940 --> 00:11:09,770 on the enemy while the worms ravage them. 205 00:11:09,820 --> 00:11:11,510 By the time we get to the valley, 206 00:11:11,560 --> 00:11:13,910 the only thing left to do will be to clean up the mess. 207 00:11:13,950 --> 00:11:15,870 And if the worms ravage the valley? 208 00:11:15,910 --> 00:11:18,740 A risk she's willing to take. 209 00:11:18,780 --> 00:11:22,740 - Are you? - It's not up to me. 210 00:11:22,790 --> 00:11:24,920 - What if it was? - Clarke... 211 00:11:24,960 --> 00:11:27,490 I will not help you kill my leader. 212 00:11:27,530 --> 00:11:28,750 Neither will I. 213 00:11:28,790 --> 00:11:29,986 What if the outcome of the war wasn't certain, 214 00:11:30,010 --> 00:11:31,750 if she didn't have the worms? 215 00:11:31,790 --> 00:11:32,750 Would she still fight? 216 00:11:32,800 --> 00:11:34,410 If she didn't have the worms, 217 00:11:34,450 --> 00:11:36,670 both sides would take heavy losses. 218 00:11:36,710 --> 00:11:37,970 Exactly. 219 00:11:38,020 --> 00:11:39,216 If all it took to save her people from that 220 00:11:39,240 --> 00:11:40,760 and deliver them to the promised land 221 00:11:40,800 --> 00:11:43,760 was surrender, would she do it? 222 00:11:43,810 --> 00:11:45,200 I would hope so. 223 00:11:45,240 --> 00:11:46,876 Of course, you would never see the promised land 224 00:11:46,900 --> 00:11:48,640 because she would know it was you 225 00:11:48,680 --> 00:11:50,770 and, brother or not, throw you in the pits. 226 00:11:50,810 --> 00:11:53,950 Not if she thought it was Cooper. 227 00:11:53,990 --> 00:11:56,780 There's a failsafe in the processing room... 228 00:11:56,820 --> 00:11:58,170 I saw it when I was there... 229 00:11:58,210 --> 00:11:59,950 A way to kill the worms if they ever... 230 00:12:00,000 --> 00:12:02,480 Folly! Cooper would never push that button, 231 00:12:02,520 --> 00:12:04,910 and since she's the only one that handles the worms... 232 00:12:04,960 --> 00:12:07,310 Cooper would be dead. 233 00:12:07,350 --> 00:12:10,880 We'll make it look like an accident. 234 00:12:10,920 --> 00:12:13,400 You would be the first responder. 235 00:12:13,440 --> 00:12:15,930 You would hit the failsafe button. 236 00:12:15,970 --> 00:12:18,230 No more worms. 237 00:12:23,060 --> 00:12:25,760 No more war. 238 00:12:36,080 --> 00:12:37,926 We know that there are 3 entry points to the valley. 239 00:12:37,950 --> 00:12:39,666 While Cooper, Madi, and I soften the battlefield, 240 00:12:39,690 --> 00:12:40,886 Miller will lead the first battalion 241 00:12:40,910 --> 00:12:42,820 through the Southern tributary. 242 00:12:42,870 --> 00:12:45,690 - First? - You have a problem with that? 243 00:12:45,740 --> 00:12:48,310 No, but the first battalion's Indra’s. 244 00:12:48,350 --> 00:12:49,830 Not anymore. 245 00:12:49,870 --> 00:12:51,920 It's fine, Nathan. You're prepared. 246 00:12:51,960 --> 00:12:57,100 All right. Madi, come here by me. 247 00:12:58,620 --> 00:13:00,750 Cooper, the floor is yours. 248 00:13:00,800 --> 00:13:02,580 Worms are thermoreceptors. 249 00:13:02,620 --> 00:13:04,540 That means they sense body heat. 250 00:13:04,580 --> 00:13:06,020 With Madi's knowledge of the woods, 251 00:13:06,060 --> 00:13:08,020 we'll get as close to the village as we can 252 00:13:08,060 --> 00:13:14,370 and release them here, here, and here. 253 00:13:23,640 --> 00:13:27,130 Which one of you is Raven Reyes? 254 00:13:32,650 --> 00:13:34,050 Why is he wearing a collar? 255 00:13:34,090 --> 00:13:37,310 - You don't want to know. - Tell me. 256 00:13:37,350 --> 00:13:38,790 Serial killer. 257 00:13:38,830 --> 00:13:40,840 He kept his victims' hands and feet as mementos. 258 00:13:40,880 --> 00:13:43,400 Other than that, he's a nice guy. 259 00:13:43,450 --> 00:13:45,490 Hmm. 260 00:13:45,540 --> 00:13:48,410 What's this about, Vinson? 261 00:13:48,450 --> 00:13:50,930 Collar looks good on you, Shaw. 262 00:13:50,980 --> 00:13:54,410 Yours has been tagged to another facility for the day. 263 00:13:54,460 --> 00:13:58,330 Now walk with me. 264 00:14:01,380 --> 00:14:04,990 I'll be OK. 265 00:14:19,480 --> 00:14:22,310 - Good. - Hey, man. 266 00:14:28,800 --> 00:14:32,320 Abby. Oh... 267 00:14:34,500 --> 00:14:36,280 Thank you, Vinson. 268 00:14:43,810 --> 00:14:46,420 I've been here for days. 269 00:14:46,470 --> 00:14:49,950 You're not collared. 270 00:14:49,990 --> 00:14:54,520 I saw Kane. Why haven't I seen you? 271 00:14:54,560 --> 00:14:57,000 I'm sorry. 272 00:14:57,040 --> 00:15:00,920 Echo said you defected because of Octavia. 273 00:15:03,180 --> 00:15:07,270 Did they tell you why you are here? 274 00:15:07,310 --> 00:15:08,750 No. 275 00:15:08,790 --> 00:15:11,010 The miners are sick. 276 00:15:11,060 --> 00:15:13,150 I know. The hythylodium. 277 00:15:13,190 --> 00:15:14,970 Listen. I think I can cure them. 278 00:15:15,020 --> 00:15:17,980 I need you to be able to take the power from this 279 00:15:18,020 --> 00:15:21,150 and make it come out of this. 280 00:15:21,200 --> 00:15:25,980 No. If they're dying, let them. 281 00:15:26,030 --> 00:15:30,160 Raven, I'm a doctor. I cannot do that. 282 00:15:30,210 --> 00:15:32,770 Now please just tell me if it's even at all possible. 283 00:15:32,820 --> 00:15:35,780 Sure. It's possible, but I'm not doing it. 284 00:15:35,820 --> 00:15:38,520 Raven, please. 285 00:15:38,560 --> 00:15:41,740 I need this to work. 286 00:15:41,780 --> 00:15:44,310 Abby, what aren't you telling me? 287 00:15:46,570 --> 00:15:50,440 Did Diyoza threaten to hurt you? 288 00:15:59,370 --> 00:16:05,070 I don't like it, but I'll see what I can do. 289 00:16:18,250 --> 00:16:22,480 I admit it. I'm impressed. 290 00:16:25,000 --> 00:16:28,390 Your mother would be proud, Monty. 291 00:16:28,440 --> 00:16:29,790 I told you. 292 00:16:29,830 --> 00:16:32,790 It's the nitrogen, and that took less than a day. 293 00:16:32,830 --> 00:16:37,190 In a week, the entire farm could be... 294 00:16:37,230 --> 00:16:39,280 You don't want to do that. 295 00:16:39,320 --> 00:16:41,490 The first culture, even from an old strain 296 00:16:41,540 --> 00:16:43,580 like this, isn't safe. 297 00:16:43,630 --> 00:16:45,060 I mean, it is for the plants, 298 00:16:45,110 --> 00:16:46,590 but on the ring, it put one 299 00:16:46,630 --> 00:16:48,630 of my friends in a coma. 300 00:16:48,680 --> 00:16:51,110 I'll keep that in mind. 301 00:16:53,290 --> 00:16:57,290 Monty, here's the truth. We leave in a few hours. 302 00:16:57,340 --> 00:16:59,990 After that, I don't ever want to see this place again. 303 00:17:00,040 --> 00:17:05,170 If you want to take it over, be my guest. 304 00:17:05,210 --> 00:17:09,000 If you'll excuse me... You don't have to leave. 305 00:17:09,040 --> 00:17:12,260 Look. That's the point. No one else has to die. 306 00:17:12,310 --> 00:17:16,010 You did things to survive. That's in the past. 307 00:17:16,050 --> 00:17:19,620 We can have protein and biofuel and beer. 308 00:17:19,660 --> 00:17:21,230 Yeah. It tastes like crap, 309 00:17:21,270 --> 00:17:23,930 but who cares if it gets you drunk? 310 00:17:31,680 --> 00:17:34,500 Is someone there? 311 00:17:34,550 --> 00:17:37,640 Mm! Uh! 312 00:17:37,680 --> 00:17:38,770 Bellamy! 313 00:17:45,600 --> 00:17:46,950 Monty, come on. 314 00:17:46,990 --> 00:17:48,146 We need you to open the processing room. 315 00:17:48,170 --> 00:17:49,650 What the hell are you doing? 316 00:17:49,690 --> 00:17:51,130 Explain later. 317 00:17:51,170 --> 00:17:52,586 Actually, if you want me to open that door, 318 00:17:52,610 --> 00:17:53,830 you'll explain now. 319 00:17:53,870 --> 00:17:55,960 I know it doesn't look like it, 320 00:17:56,000 --> 00:17:57,660 but this is how we stop the war. 321 00:17:57,700 --> 00:17:59,050 I was stopping the war. 322 00:17:59,090 --> 00:18:01,270 Keep your voice down. If anyone hears us... 323 00:18:01,310 --> 00:18:03,660 You're killing her, aren't you? 324 00:18:03,710 --> 00:18:06,190 Yes. 325 00:18:06,230 --> 00:18:09,020 If you don't open that door, 326 00:18:09,060 --> 00:18:14,670 we're the ones who get killed. 327 00:18:14,720 --> 00:18:17,160 Open it, Monty. 328 00:18:17,200 --> 00:18:19,590 And, of course, I help 329 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 because what's one more, right? 330 00:18:22,250 --> 00:18:25,080 - We're already murders. - That's not fair. 331 00:18:25,120 --> 00:18:27,340 We're talking about taking one life to save hundreds. 332 00:18:27,380 --> 00:18:31,210 Really? Then let's kill Octavia. 333 00:18:33,950 --> 00:18:36,910 Didn't think so. 334 00:18:45,400 --> 00:18:47,580 Monty... 335 00:18:52,150 --> 00:18:54,710 We're doing the right thing. 336 00:18:54,760 --> 00:19:00,240 If you say it enough, maybe I'll believe you. 337 00:19:39,190 --> 00:19:42,680 Looks like I should have killed you when I had the chance. 338 00:19:42,720 --> 00:19:45,500 Yeah? Well, I'm hard to kill. 339 00:19:47,900 --> 00:19:49,770 Emori, he's up. 340 00:19:52,470 --> 00:19:55,250 Getting blown up must suck, huh? 341 00:19:55,300 --> 00:19:57,910 No. Chronic lung disease is worse. 342 00:19:57,950 --> 00:20:00,350 I'll take your word for it. 343 00:20:00,390 --> 00:20:02,170 Emori! 344 00:20:02,220 --> 00:20:04,780 The bomb was clever, though. 345 00:20:04,830 --> 00:20:08,790 Yeah. It was. Rocket fuel. 346 00:20:08,830 --> 00:20:10,960 You should see what hythylodium does 347 00:20:11,010 --> 00:20:13,450 when it's weaponized. 348 00:20:13,490 --> 00:20:16,710 I could use someone like you on my crew. 349 00:20:16,750 --> 00:20:17,970 Now, see, that's funny to me 350 00:20:18,020 --> 00:20:19,970 because your crew doesn't seem 351 00:20:20,020 --> 00:20:21,370 to miss you much at all. 352 00:20:21,410 --> 00:20:23,370 We offered to trade you for Raven, 353 00:20:23,410 --> 00:20:26,460 yet here you still are. 354 00:20:28,850 --> 00:20:30,550 Diyoza said no. 355 00:20:30,590 --> 00:20:32,600 Well, actually, I believe her exact words 356 00:20:32,640 --> 00:20:36,600 were, "May god have mercy on his soul." 357 00:20:40,860 --> 00:20:48,440 I can help you get Raven back. 358 00:20:50,960 --> 00:20:54,400 I'm listening. 359 00:21:06,240 --> 00:21:09,370 Thanks, Cash. Wait here. 360 00:21:16,470 --> 00:21:22,780 I've been fighting the abuse of power my whole life, Kane. 361 00:21:22,820 --> 00:21:24,120 I'm no dictator. 362 00:21:25,600 --> 00:21:26,886 I want to see an end to the violence 363 00:21:26,910 --> 00:21:28,480 just as badly as you. 364 00:21:28,520 --> 00:21:29,936 Yet those weren't exactly civil engineering plans 365 00:21:29,960 --> 00:21:31,480 I saw in your notebook, were they? 366 00:21:31,520 --> 00:21:33,570 Page after page of battle strategies. 367 00:21:33,610 --> 00:21:38,400 Defense strategies. I'm not preparing for war. 368 00:21:38,440 --> 00:21:40,920 I'm planning for peace. There's a difference. 369 00:21:40,970 --> 00:21:44,540 Maybe so, but until you recognize 370 00:21:44,580 --> 00:21:47,320 that we're all just people, 371 00:21:47,370 --> 00:21:51,410 all this will ever be is a battlefield. 372 00:21:54,070 --> 00:21:57,510 Kane, wait. 373 00:21:59,160 --> 00:22:00,470 Tell me what we're looking at. 374 00:22:00,510 --> 00:22:04,470 I don't think we'd see it the same way, but all right. 375 00:22:04,510 --> 00:22:06,470 That's where the trading post'll be, 376 00:22:06,520 --> 00:22:12,300 and next to it, there'll be a farm and a workshop 377 00:22:12,350 --> 00:22:20,360 and a mill... And a real medical center for Abby. 378 00:22:22,230 --> 00:22:24,450 To the south, there'll be homes 379 00:22:24,490 --> 00:22:27,410 dug out of the ground to preserve the trees, 380 00:22:27,450 --> 00:22:30,060 and at the center, there'll be a well, 381 00:22:30,100 --> 00:22:36,370 place for people to gather, talk, debate ideas. 382 00:22:36,410 --> 00:22:41,550 And a school with a playground where kids can blow off steam 383 00:22:41,590 --> 00:22:47,430 and bitch about their teachers and kiss under the bleachers. 384 00:22:50,990 --> 00:22:52,390 My kid. 385 00:23:03,660 --> 00:23:05,440 How far along? 386 00:23:05,490 --> 00:23:09,880 A hundred years and 5 months, give or take. 387 00:23:09,930 --> 00:23:11,970 Abby says she's healthy. 388 00:23:12,020 --> 00:23:14,630 A girl? 389 00:23:20,070 --> 00:23:23,810 Was that a kick? 390 00:23:23,850 --> 00:23:25,940 Thank you, Kane. 391 00:23:25,990 --> 00:23:27,380 For what? 392 00:23:27,420 --> 00:23:29,990 Until I met you, the thought of raising a child 393 00:23:30,030 --> 00:23:34,730 in a world like this... 394 00:23:37,870 --> 00:23:41,650 You give me hope. 395 00:23:41,700 --> 00:23:43,220 Hope. 396 00:23:45,960 --> 00:23:48,920 That's a good name. 397 00:23:48,970 --> 00:23:52,660 It is, isn't it? 398 00:23:52,710 --> 00:23:55,230 Hope. 399 00:24:18,730 --> 00:24:20,610 What? 400 00:24:26,090 --> 00:24:29,530 Oh, no. No. No. No. 401 00:24:31,090 --> 00:24:34,310 You'll both die for this. 402 00:24:34,360 --> 00:24:37,360 Oh! Nngh! 403 00:24:37,400 --> 00:24:40,800 Uh! No! Uh uh! 404 00:24:40,840 --> 00:24:45,760 Rrgh! Aah! 405 00:24:51,110 --> 00:24:55,070 Please make it stop. Aah! 406 00:24:58,730 --> 00:25:00,250 Aah! 407 00:25:00,300 --> 00:25:02,600 Let's go. It'll work. 408 00:25:02,650 --> 00:25:05,300 Octavia will have to surrender. 409 00:25:05,350 --> 00:25:06,560 Please make it stop! 410 00:25:06,610 --> 00:25:09,090 This is how we get to peace. 411 00:25:09,130 --> 00:25:12,790 Aagh! Why? 412 00:25:12,830 --> 00:25:16,530 Aah! 413 00:25:39,120 --> 00:25:40,730 Drop the gun. 414 00:25:40,770 --> 00:25:43,016 - I said, drop your weapon. - Oh, oh, hey, easy, easy, easy. 415 00:25:43,040 --> 00:25:44,430 It's not loaded. 416 00:25:44,470 --> 00:25:46,820 Why don't you take a minute 417 00:25:46,870 --> 00:25:50,350 to explain our arrangement? 418 00:25:51,870 --> 00:25:55,740 Emori. 419 00:25:55,790 --> 00:25:58,570 Tell me you didn't make a deal with the man 420 00:25:58,620 --> 00:26:01,490 who tortured you and hunted you like an animal. 421 00:26:01,530 --> 00:26:03,140 - I did. - John! 422 00:26:03,190 --> 00:26:05,100 This is how we save Raven. 423 00:26:05,140 --> 00:26:06,540 How? 424 00:26:06,580 --> 00:26:08,256 Walk right in the front door as his prisoners. 425 00:26:08,280 --> 00:26:09,346 They'll collar us to make it look real, 426 00:26:09,370 --> 00:26:14,240 but I figure... I know how to take them off. 427 00:26:14,280 --> 00:26:16,200 Mm-hmm. 428 00:26:16,240 --> 00:26:18,590 Hmm, I don't know. 429 00:26:18,640 --> 00:26:20,640 - We killed two of his people. - Look, Emori. 430 00:26:20,680 --> 00:26:22,160 I don't trust the guy, either, 431 00:26:22,210 --> 00:26:23,420 but we want the same thing. 432 00:26:23,470 --> 00:26:26,690 - What? - To survive. Come on. 433 00:26:26,730 --> 00:26:29,650 We zip in, we get Raven, we zip out. 434 00:26:29,690 --> 00:26:33,090 We get the others after, OK? 435 00:26:33,130 --> 00:26:36,310 OK. I'm in. 436 00:26:36,350 --> 00:26:38,830 Good. 437 00:26:40,310 --> 00:26:43,570 That's all I'm in for, John. 438 00:26:44,920 --> 00:26:47,450 Look. I hate to do this with a psychopath 439 00:26:47,490 --> 00:26:48,726 sitting on the next tree, but I thought this 440 00:26:48,750 --> 00:26:50,360 is what you wanted, you and me together 441 00:26:50,410 --> 00:26:51,760 - yes. It is. - Working as a team. 442 00:26:51,800 --> 00:26:53,630 John, seeing you like this, 443 00:26:53,670 --> 00:26:55,630 seeing you fighting to survive, 444 00:26:55,670 --> 00:26:58,850 this is the John Murphy I fell in love with. 445 00:26:58,890 --> 00:27:01,680 We're running through the woods with a killer 446 00:27:01,720 --> 00:27:03,420 about to become prisoners in order 447 00:27:03,460 --> 00:27:05,770 to save our friends, and I find myself 448 00:27:05,810 --> 00:27:09,210 wanting to rip your clothes off. 449 00:27:09,250 --> 00:27:13,910 This... As soon as this fight is over, 450 00:27:13,950 --> 00:27:17,650 you will fall apart again. 451 00:27:17,700 --> 00:27:23,180 - Emori... - No. 452 00:27:23,220 --> 00:27:26,050 Trouble in paradise? 453 00:27:30,100 --> 00:27:33,190 No. We're good here. 454 00:27:33,230 --> 00:27:35,630 Tie her up. 455 00:27:49,950 --> 00:27:54,210 All right, Abby. Fire it up. 456 00:27:54,250 --> 00:27:56,170 Abby? 457 00:28:01,040 --> 00:28:05,050 Come on, sleeping beauty. You got to see this. 458 00:28:05,090 --> 00:28:07,270 Abby. 459 00:28:07,310 --> 00:28:10,880 Abby. Abby. 460 00:28:29,030 --> 00:28:34,510 What the hell, Abby? What are you taking? 461 00:28:34,550 --> 00:28:39,950 Ohh... Raven, I can explain. 462 00:28:40,000 --> 00:28:42,870 Do you remember the pain after the city of light? 463 00:28:42,910 --> 00:28:47,570 Don't you talk to me about pain. 464 00:28:47,610 --> 00:28:50,310 How does this work, you help Diyoza, 465 00:28:50,350 --> 00:28:52,750 and she gives you these? 466 00:28:52,790 --> 00:28:56,790 You weren't scared she was gonna hurt you. 467 00:28:56,840 --> 00:29:00,320 You were scared she was gonna cut you off. 468 00:29:00,360 --> 00:29:01,890 Raven, I will stop. 469 00:29:01,930 --> 00:29:04,980 Said by every addict ever! Well, screw that. 470 00:29:05,020 --> 00:29:08,890 I will not help you get your next fix. 471 00:29:09,940 --> 00:29:12,330 I didn't build this for a junkie. 472 00:29:13,380 --> 00:29:15,330 Aagh! 473 00:29:15,380 --> 00:29:19,210 Uh! Aah! 474 00:29:19,250 --> 00:29:20,560 Sorry, Raven. 475 00:29:20,600 --> 00:29:22,430 Aah! D'aagh! 476 00:29:22,470 --> 00:29:26,170 I am so, so sorry. 477 00:29:34,790 --> 00:29:37,790 There you are. 478 00:29:40,270 --> 00:29:42,970 You OK? 479 00:29:43,010 --> 00:29:47,370 We were happy once, weren't we? 480 00:29:47,410 --> 00:29:49,240 Yeah. 481 00:29:59,940 --> 00:30:04,080 We'll get back there, I promise. 482 00:30:05,990 --> 00:30:09,870 I don't want to be a killer anymore. 483 00:30:09,910 --> 00:30:13,040 I don't want to take lives to save them. 484 00:30:14,350 --> 00:30:16,310 Then don't. 485 00:30:16,350 --> 00:30:21,490 What if I say no and people we care about die? 486 00:30:21,530 --> 00:30:26,360 They might, but everyone dies, Monty. 487 00:30:28,630 --> 00:30:30,890 Let's show them how to live. 488 00:30:33,850 --> 00:30:38,030 Will you still love me if I'm just a farmer? 489 00:30:43,950 --> 00:30:47,950 When the army marches, we stay here. 490 00:31:16,110 --> 00:31:20,940 I heard screams, but I was too late. 491 00:31:25,160 --> 00:31:27,990 There's a hole in her glove. 492 00:31:28,030 --> 00:31:30,300 Must have got in while she was loading them up. 493 00:31:30,340 --> 00:31:31,780 I'm sorry, Blodreina. 494 00:31:31,820 --> 00:31:33,780 If I didn't use the gas and the worms escaped 495 00:31:33,820 --> 00:31:37,690 - into the bunker... - You made the right call, Indra. 496 00:31:37,740 --> 00:31:40,960 Octavia, I know this isn't a good time, 497 00:31:41,000 --> 00:31:43,920 but I feel it's my duty to point out 498 00:31:43,960 --> 00:31:46,090 that without the worms to soften the battlefield, 499 00:31:46,140 --> 00:31:48,880 the cost in lives will be too high. 500 00:31:48,920 --> 00:31:50,580 This is not a war we should fight. 501 00:31:50,620 --> 00:31:54,360 Hmm, thank you for your advice, Seda, 502 00:31:54,410 --> 00:31:58,760 but we weren't planning on using the worms. 503 00:31:58,800 --> 00:32:01,370 We are using their eggs. 504 00:32:02,680 --> 00:32:04,160 Whoever wanted to make this look 505 00:32:04,200 --> 00:32:08,030 like an accident, they didn't know that, either. 506 00:32:11,080 --> 00:32:14,340 Find Clarke and Bellamy. 507 00:32:25,090 --> 00:32:28,180 You're a good brother, Bellamy. 508 00:32:28,220 --> 00:32:32,230 I'm sorry that I thought I could... 509 00:32:32,270 --> 00:32:34,140 Kill my sister? 510 00:32:38,620 --> 00:32:42,630 The truth is, if she was anybody else, 511 00:32:42,670 --> 00:32:44,720 I would've beat you to it. 512 00:32:44,760 --> 00:32:47,760 I don't know about that. 513 00:32:47,810 --> 00:32:52,160 Maybe the old Bellamy, but not this one. 514 00:32:52,200 --> 00:32:56,290 Suddenly, I'm the one letting my heart rule my head. 515 00:32:58,510 --> 00:33:00,210 Mama bears don't think. 516 00:33:00,260 --> 00:33:02,390 They just protect their young. 517 00:33:03,910 --> 00:33:06,170 Uh! 518 00:33:06,220 --> 00:33:08,050 Whoa. 519 00:33:08,090 --> 00:33:10,130 - Octavia... - Take her. 520 00:33:10,180 --> 00:33:12,880 You're under arrest for the murder of Kara Cooper. 521 00:33:12,920 --> 00:33:14,790 What? No. This is insane. 522 00:33:14,830 --> 00:33:18,100 Is it? We weren't taking the worms. 523 00:33:18,140 --> 00:33:20,280 The eggs are already loaded in the rover, 524 00:33:20,320 --> 00:33:24,450 so what was Cooper doing there? 525 00:33:26,630 --> 00:33:28,150 Careful, big brother, 526 00:33:28,200 --> 00:33:29,956 or I'll think you helped her, and we don't have 527 00:33:29,980 --> 00:33:32,110 enough prisoners to settle this in the arena. 528 00:33:34,290 --> 00:33:38,600 Oh, well. I guess we'll have to settle for an execution. 529 00:33:38,640 --> 00:33:40,600 - Uh... - Let's go. 530 00:33:40,640 --> 00:33:44,430 Keep Madi safe. Promise me. Uh! 531 00:33:44,470 --> 00:33:47,040 I promise. 532 00:33:57,830 --> 00:34:00,050 What happened to her? 533 00:34:14,240 --> 00:34:18,070 You'll be happy to know I didn't kill your pilot. 534 00:34:24,600 --> 00:34:27,560 We can't let Diyoza win. 535 00:34:27,600 --> 00:34:28,870 What are you saying? 536 00:34:28,910 --> 00:34:32,300 Promise me he won't suffer. 537 00:34:37,000 --> 00:34:41,790 Hey, did he hurt you? 538 00:34:41,830 --> 00:34:45,270 I'll be right over there if you need me. 539 00:34:56,760 --> 00:34:59,810 - Tell me the truth. - Why do you care? 540 00:34:59,850 --> 00:35:01,680 You're the reason these people 541 00:35:01,720 --> 00:35:04,380 are still alive, right? 542 00:35:04,420 --> 00:35:07,340 Their sins are on you now. 543 00:35:21,350 --> 00:35:24,790 Have you ever loved someone so much 544 00:35:24,830 --> 00:35:28,050 that, no matter what they do to you 545 00:35:28,100 --> 00:35:34,540 or themselves, you take it? 546 00:35:37,060 --> 00:35:39,590 Mom or dad? 547 00:35:41,850 --> 00:35:43,940 Mom. 548 00:35:43,980 --> 00:35:47,120 Drank herself to death. 549 00:35:51,950 --> 00:35:54,300 The answer is yes. 550 00:36:09,790 --> 00:36:11,190 Is it permanent? 551 00:36:11,230 --> 00:36:13,270 There's still some residual tissue damage. 552 00:36:13,320 --> 00:36:14,800 You won't be running any marathons, 553 00:36:14,840 --> 00:36:16,890 but I can safely say that lung disease 554 00:36:16,930 --> 00:36:18,840 is not what's gonna kill you. 555 00:36:18,890 --> 00:36:20,240 Well done, Abby. 556 00:36:20,280 --> 00:36:21,930 How soon can you do the others? 557 00:36:21,980 --> 00:36:24,420 Man, on radio: Colonel, we got company, 558 00:36:24,460 --> 00:36:27,330 movement in the east woods. 559 00:36:27,380 --> 00:36:30,290 Uh, scratch that. It's McCreary. 560 00:36:30,330 --> 00:36:33,420 Looks like he's got prisoners. 561 00:36:33,470 --> 00:36:36,250 Everything OK? 562 00:36:37,950 --> 00:36:41,000 Yes... 563 00:36:43,390 --> 00:36:47,790 But it's a pity you haven't found the cure yet. 564 00:36:47,830 --> 00:36:50,350 Ruthless. I like it. 565 00:36:50,400 --> 00:36:52,270 You want your pills, you'll keep it 566 00:36:52,310 --> 00:36:54,790 to yourself for now. 567 00:36:54,840 --> 00:36:57,580 Do we understand each other? 568 00:37:10,330 --> 00:37:12,680 Thank you for saving my life. 569 00:37:21,780 --> 00:37:24,690 Hey, hey, it's McCreary. 570 00:38:01,210 --> 00:38:03,780 Omon gon oson. 571 00:38:05,910 --> 00:38:07,910 Omon gon oson. 572 00:38:07,950 --> 00:38:09,870 What about the girl... Madi? 573 00:38:09,910 --> 00:38:13,260 She comes with us in the rover as planned. 574 00:38:13,310 --> 00:38:14,830 Omon gon oson. 575 00:38:14,870 --> 00:38:18,180 Once she finds out about it, the war will be over, 576 00:38:18,220 --> 00:38:19,880 and we'll deal with it then. 577 00:38:19,920 --> 00:38:23,060 Sorry, Blodreina. 578 00:38:23,100 --> 00:38:26,450 Let him in. 579 00:38:26,490 --> 00:38:30,800 Get some sleep. Tomorrow we ride. 580 00:38:32,240 --> 00:38:34,980 So much for the 100. 581 00:38:35,020 --> 00:38:38,460 - What? - Let it go, Miller. 582 00:38:46,910 --> 00:38:49,650 Don't threaten my people, Bellamy. 583 00:38:51,480 --> 00:38:54,740 I can't let you kill Clarke, O. 584 00:38:54,780 --> 00:38:56,390 Here we go again, 585 00:38:56,440 --> 00:39:01,750 pleading for the life of a traitor who you love. 586 00:39:08,620 --> 00:39:11,840 Mom and I used to share our rations with you. 587 00:39:11,890 --> 00:39:13,930 You mind? 588 00:39:13,980 --> 00:39:16,460 Only if you say the words. 589 00:39:18,680 --> 00:39:22,380 Through the teeth and over the gums... 590 00:39:22,420 --> 00:39:25,550 Not those words. 591 00:39:27,990 --> 00:39:32,950 Omon gon oson. Say it. 592 00:39:33,000 --> 00:39:36,300 Omon gon oson. 593 00:39:45,750 --> 00:39:48,400 Omon gon oson. 594 00:39:54,360 --> 00:39:56,060 It's late, Bellamy. 595 00:39:56,110 --> 00:40:00,240 If you've come here to beg, just do it. 596 00:40:00,280 --> 00:40:02,110 I'm not here to beg. 597 00:40:02,150 --> 00:40:06,510 I came here to tell you that I love you 598 00:40:06,550 --> 00:40:12,120 very much, no matter what happens. 599 00:40:12,160 --> 00:40:15,430 I hope you believe me. 600 00:40:17,210 --> 00:40:20,350 Get to the point. 601 00:40:22,040 --> 00:40:24,000 I made a deal with Diyoza. 602 00:40:24,050 --> 00:40:26,310 If Wonkru surrenders, 603 00:40:26,350 --> 00:40:29,440 we can all live in the valley. 604 00:40:32,530 --> 00:40:34,580 How... 605 00:40:37,190 --> 00:40:40,320 Something's wrong. 606 00:40:40,370 --> 00:40:43,940 I... I can't breathe. 607 00:40:43,980 --> 00:40:47,030 Help me. Help me. 608 00:40:50,510 --> 00:40:53,990 What did you do? 609 00:40:54,030 --> 00:41:00,470 I dosed the bar with Monty’s algae. 610 00:41:00,520 --> 00:41:03,040 I switched it with the one we were sharing. 611 00:41:05,390 --> 00:41:07,180 - Guard! - Hey... 612 00:41:11,830 --> 00:41:14,050 Hey... 613 00:41:21,020 --> 00:41:25,370 Shh. You'll be OK. 614 00:41:25,410 --> 00:41:31,070 By the time you wake up, we'll be in the valley. 615 00:41:31,110 --> 00:41:33,900 We will have peace. 616 00:41:43,390 --> 00:41:49,870 My sister, my responsibility. 43252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.