Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,345 --> 00:00:49,548
- A fire-fighting robot, George?
- Yes Sir. Imagine it,
2
00:00:49,550 --> 00:00:52,017
with heat-sensing eyes,
3
00:00:52,086 --> 00:00:55,087
moving towards the fire wielding a hose!
4
00:00:55,155 --> 00:00:58,157
Could one build such a thing, Sir?
5
00:00:58,225 --> 00:01:00,959
- I suppose...
- Have you considered
6
00:01:01,027 --> 00:01:03,996
the potential effect such a
machine will have on humankind?
7
00:01:04,031 --> 00:01:06,231
Well, yes. This one would put out fires.
8
00:01:06,300 --> 00:01:09,368
But if these robots can
supplant a person's vocation,
9
00:01:09,436 --> 00:01:11,970
their very source of meaning in life,
10
00:01:12,038 --> 00:01:14,039
- what will become of them?
- In this case, it would take
11
00:01:14,107 --> 00:01:16,842
over a dangerous occupation,
potentially saving lives.
12
00:01:16,910 --> 00:01:19,711
And what happens when
this automation spreads
13
00:01:19,713 --> 00:01:21,880
to other duties, like our own?
14
00:01:21,948 --> 00:01:25,183
A robot constable, Sir!
15
00:01:25,186 --> 00:01:27,119
Robocopper.
16
00:01:27,187 --> 00:01:29,488
Good morning,
Mr Dilbert.
17
00:01:29,523 --> 00:01:31,990
Ah. Good morning,
Detective Murdoch.
18
00:01:32,059 --> 00:01:34,159
Mr Dilbert, Detective Watts,
19
00:01:34,227 --> 00:01:37,429
- Constable Crabtree.
- Very good.
20
00:01:37,498 --> 00:01:40,065
Well, nice to see you,
Detective. But I can't dally.
21
00:01:42,802 --> 00:01:44,803
Mr Dilbert supervised
Inspector Brackenreid
22
00:01:44,872 --> 00:01:47,206
when he was dismissed and
sent to work at City Records.
23
00:01:47,241 --> 00:01:50,075
Got along like chalk
and cheese I'd imagine.
24
00:01:50,143 --> 00:01:53,078
You know, I always thought...
25
00:01:53,146 --> 00:01:56,014
In a few minutes,
we will encounter two prime examples
26
00:01:56,016 --> 00:01:58,984
of Toronto's prosperity
and modern architecture
27
00:01:59,052 --> 00:02:01,720
in the form of the Gooderham Building,
28
00:02:01,788 --> 00:02:03,822
and the Board of Trade Building.
29
00:02:03,824 --> 00:02:06,424
Home to Gooderham and Worts,
30
00:02:06,427 --> 00:02:09,060
it is a notable flatiron building.
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,430
Good morning.
32
00:02:11,498 --> 00:02:13,265
Good morning,
Mr Dilbert.
33
00:02:15,368 --> 00:02:18,070
Isn't it nice today?
34
00:02:18,138 --> 00:02:20,105
Right.
35
00:02:25,745 --> 00:02:28,113
Oh!
36
00:02:31,151 --> 00:02:33,418
Oh!
37
00:02:50,937 --> 00:02:52,771
Oh my goodness!
38
00:02:56,009 --> 00:02:57,842
My chickens!
They are escaping!
39
00:02:57,911 --> 00:03:00,179
- John! Are you all right?
- Just got a fright is all.
40
00:03:10,290 --> 00:03:12,191
She thinks her leg is broken.
41
00:03:12,226 --> 00:03:14,993
John, go to the call box
and call for an ambulance.
42
00:03:15,061 --> 00:03:16,928
And notify Station House Number Four,
43
00:03:16,997 --> 00:03:19,064
- have them fetch Doctor Ogden.
- Yes, Sir.
44
00:03:24,104 --> 00:03:26,238
You there! What have you done?
45
00:03:26,306 --> 00:03:28,974
Look what you've done to
my carriage, you idiot!
46
00:03:29,042 --> 00:03:30,976
Do you not see we had the right of way?
47
00:03:30,978 --> 00:03:33,011
You entered the crossing early.
48
00:03:33,080 --> 00:03:35,213
We entered at exactly
the right time, you...
49
00:03:35,282 --> 00:03:37,849
you bumble-fisted mutt!
Do you not know
50
00:03:37,851 --> 00:03:39,618
- where your brake pedal is?
- Gentlemen, gentlemen, please.
51
00:03:39,620 --> 00:03:42,621
I... I stood on my brakes,
there was no time to stop!
52
00:03:42,623 --> 00:03:45,290
- Here.
- Detective!
53
00:03:49,362 --> 00:03:51,163
Oh dear.
54
00:03:53,200 --> 00:03:55,067
Mr Dilbert.
55
00:03:55,135 --> 00:03:57,035
- Are you all right?
- Quite all right.
56
00:03:57,103 --> 00:03:58,870
That's lucky, isn't it?
57
00:03:58,872 --> 00:04:01,506
Yes, quite.
58
00:04:04,077 --> 00:04:06,011
George...
59
00:04:06,079 --> 00:04:08,013
- call for a second ambulance.
- Yes, Sir.
60
00:04:09,683 --> 00:04:11,617
Isn't this unfortunate?
61
00:04:16,624 --> 00:04:18,890
at's going on up the?
62
00:04:18,958 --> 00:04:22,728
An ambulance will be on
its way, Mr Dilbert.
63
00:04:22,796 --> 00:04:25,297
You foresee I'll have
to go to the hospital?
64
00:04:25,365 --> 00:04:27,165
Well,
yes.
65
00:04:27,233 --> 00:04:29,801
I am expected to open the office.
66
00:04:29,803 --> 00:04:34,105
- Are you in pain, Mr Dilbert?
- Well, now, I can manage.
67
00:04:34,174 --> 00:04:36,841
- Remarkable.
- I am squeezed
68
00:04:36,844 --> 00:04:40,011
rather tightly, though.
Perhaps if this gentleman could
69
00:04:40,080 --> 00:04:43,181
put his automobile in reverse?
70
00:04:43,249 --> 00:04:45,450
Sir, John is fetching
a second ambulance.
71
00:04:45,452 --> 00:04:47,519
Right. George, the automobile's fender
72
00:04:47,587 --> 00:04:49,521
is jammed in the wagon. We need tools.
73
00:04:49,523 --> 00:04:52,524
Right.
74
00:04:52,526 --> 00:04:56,528
Oi! You there!
Come here, young man.
75
00:04:56,596 --> 00:04:59,531
- Do you know where May Street is?
- Yes, Sir.
76
00:04:59,599 --> 00:05:02,567
I want you to go to Bloom and
Crabtree's, find Sam Bloom,
77
00:05:02,635 --> 00:05:04,436
tell him you need metal cutters.
Tell him George sent you.
78
00:05:04,438 --> 00:05:06,938
- Quick as a wink now!
- Right away, Sir!
79
00:05:07,006 --> 00:05:10,542
Some people shouldn't be
allowed to drive motorcars.
80
00:05:10,610 --> 00:05:12,844
You'll pay for the
damage to my carriage!
81
00:05:12,912 --> 00:05:14,679
I am under no obligation.
82
00:05:14,748 --> 00:05:16,481
Well, how do you like
this for obligation? Huh?
83
00:05:16,550 --> 00:05:18,617
All right! That's enough,
gentlemen. Calm down.
84
00:05:18,685 --> 00:05:21,486
I am a very good driver!
85
00:05:21,488 --> 00:05:23,655
I avoided the little baby, didn't I?
86
00:05:23,724 --> 00:05:26,925
- You bloody well didn't avoid me!
- What baby?
87
00:05:28,995 --> 00:05:31,129
A woman with a pram crossed the
street right in front of me.
88
00:05:31,131 --> 00:05:33,932
I yanked my steering wheel
to avoid hitting her.
89
00:05:33,934 --> 00:05:36,802
Saved that baby's life.
And this is the thanks I get!
90
00:05:45,913 --> 00:05:47,879
Miss Sommer needs medical attention.
91
00:05:47,948 --> 00:05:50,448
- The ambulance has been called.
- Well, you might tell her that.
92
00:05:50,517 --> 00:05:53,585
She doesn't understand a thing I say.
93
00:05:54,955 --> 00:05:57,455
She says she wants a refund
94
00:05:57,524 --> 00:05:59,457
- on your tour.
- Refund! That fellow
95
00:05:59,526 --> 00:06:01,459
in the motorcar can pay the refunds.
96
00:06:01,528 --> 00:06:04,463
- I want his name.
- Excuse me, Constable. Could I
97
00:06:04,531 --> 00:06:06,498
- offer any assistance here?
- Hello. Very good of you
98
00:06:06,566 --> 00:06:09,167
- to stop, Miss...
- Nurse Liston.
99
00:06:09,235 --> 00:06:12,303
- Are there any injured?
- This woman has a broken leg.
100
00:06:12,372 --> 00:06:15,006
And there's a chap pinned by a motorcar
101
00:06:15,074 --> 00:06:16,975
over here. He seems in a bad way...
102
00:06:17,043 --> 00:06:19,177
Allow me to take you to him.
103
00:06:19,245 --> 00:06:23,181
How long is this going to take?
104
00:06:23,249 --> 00:06:26,851
Oh, good!
105
00:06:26,920 --> 00:06:28,686
A nurse!
106
00:06:28,755 --> 00:06:31,456
Can you tell me?
I think I broke my nose.
107
00:06:31,524 --> 00:06:33,792
Certainly, I'll have a look.
Come and take a seat over here...
108
00:06:33,860 --> 00:06:35,827
- I believe this gentleman...
- This will only take a moment.
109
00:06:35,896 --> 00:06:38,396
..over here is more seriously injured.
110
00:06:40,500 --> 00:06:43,401
Ahem!
Ahem!
111
00:06:43,470 --> 00:06:46,871
Cars and carriages are backed up.
112
00:06:46,940 --> 00:06:49,040
Police constables are on their way.
They'll help to redirect
113
00:06:49,108 --> 00:06:51,042
- traffic around the accident.
- Fine for some,
114
00:06:51,110 --> 00:06:54,379
but I am on tracks. You see?
115
00:06:54,381 --> 00:06:57,549
Tracks run through here You'll have
116
00:06:57,617 --> 00:07:00,419
- to shift this lot out.
- We have injured parties, Sir.
117
00:07:00,454 --> 00:07:03,588
I keep a schedule, Sir.
118
00:07:03,590 --> 00:07:05,590
- Folks like to reckon on it.
- Nothing will be moving until
119
00:07:05,659 --> 00:07:07,692
medical assistance arrives.
120
00:07:07,694 --> 00:07:11,362
In the meantime we could use a crowbar.
Perhaps you could help find one?
121
00:07:11,365 --> 00:07:13,364
Mm.
122
00:07:18,037 --> 00:07:19,804
Come on,
123
00:07:19,807 --> 00:07:21,973
let's clear this!
124
00:07:22,041 --> 00:07:25,277
What's going on?
125
00:07:25,345 --> 00:07:28,947
All right, Mr Flannery.
Brace yourself,
126
00:07:29,015 --> 00:07:31,917
this will hurt.
127
00:07:39,192 --> 00:07:41,092
Hey there!
What do you think you are doing?
128
00:07:41,161 --> 00:07:43,161
Help me unhitch these horses right away.
129
00:07:43,163 --> 00:07:45,730
- But I've got to be on my way!
- As long as this man
130
00:07:45,798 --> 00:07:48,399
is trapped, your wagon is going nowhere.
131
00:07:48,402 --> 00:07:51,036
- Right.
- Thank you.
132
00:07:54,374 --> 00:07:56,942
OK, help me get them back in.
133
00:07:59,279 --> 00:08:01,513
Oh! Oh!
Chickens!
134
00:08:01,581 --> 00:08:04,215
How am I supposed to fix this?
135
00:08:04,284 --> 00:08:06,618
This?! Be thankful you are not hurt.
136
00:08:06,686 --> 00:08:08,720
That's all going to
change once Mr Nicastro
137
00:08:08,788 --> 00:08:10,588
sees how banged up his vehicle is!
138
00:08:10,591 --> 00:08:13,224
I am going to catch a whooping
if I don't make this delivery.
139
00:08:13,293 --> 00:08:16,061
Well, listen.
We'll round up these chickens
140
00:08:16,129 --> 00:08:19,097
and then we'll get a few lads
together and set your wagon straight.
141
00:08:19,165 --> 00:08:21,199
John?
142
00:08:21,267 --> 00:08:23,935
- You all right, son?
- I am in one piece.
143
00:08:24,003 --> 00:08:26,237
Oh, thank God for that.
If anything happened to you,
144
00:08:26,306 --> 00:08:28,172
your mother would have
my guts for garters.
145
00:08:28,241 --> 00:08:31,076
All right, lads.
Let's see
146
00:08:31,144 --> 00:08:33,078
how many chickens you can catch each.
147
00:08:33,146 --> 00:08:36,481
Get that out of the way!
148
00:08:36,517 --> 00:08:38,416
Mr Dilbert?
Bloody hell.
149
00:08:38,485 --> 00:08:40,485
Hello, Inspector.
150
00:08:40,554 --> 00:08:43,187
Good to see you.
151
00:08:43,256 --> 00:08:45,189
- Bad circumstances.
- Well, now, let's...
152
00:08:45,258 --> 00:08:47,125
let's hope it looks worse than it is.
153
00:08:47,193 --> 00:08:49,861
Do you mind if this nurse
has a look, Mr Dilbert?
154
00:08:49,929 --> 00:08:52,463
- Let's get him out of here, Murdoch.
- Sir, the motorcar
155
00:08:52,532 --> 00:08:55,033
is caught up on the wagon and
we are awaiting an ambulance.
156
00:08:55,101 --> 00:08:57,035
I suppose there may be an
extended stay at the hospital.
157
00:08:57,103 --> 00:08:59,270
Most inconvenient.
158
00:08:59,339 --> 00:09:00,772
How will City Records run without you?
159
00:09:00,840 --> 00:09:03,174
Very poorly.
160
00:09:03,242 --> 00:09:06,110
William!
161
00:09:06,113 --> 00:09:08,313
I am glad you are here!
162
00:09:08,381 --> 00:09:10,448
Excuse me.
163
00:09:10,516 --> 00:09:12,450
- William.
- Right this way.
164
00:09:12,518 --> 00:09:14,419
- Are there many injured?
- There's a woman on the other
165
00:09:14,487 --> 00:09:16,388
side of the carriage who
fell off when the motorcar
166
00:09:16,456 --> 00:09:18,323
struck them.
She appears to have a broken leg.
167
00:09:18,391 --> 00:09:21,192
The driver of this motorcar has an
injury to his face. And this man...
168
00:09:21,261 --> 00:09:24,128
- Isn't that Mr Dilbert?
- It is.
169
00:09:24,131 --> 00:09:26,397
He's pinned there.
I am attempting to separate
170
00:09:26,466 --> 00:09:28,499
the automobile from the
wagon where it's fetched up.
171
00:09:28,568 --> 00:09:31,269
- What are his injuries?
- I don't know,
172
00:09:31,271 --> 00:09:34,405
he claims to not be in pain,
but I suspect it's much worse
173
00:09:34,408 --> 00:09:37,809
than he's saying.
He's a very stoic sort.
174
00:09:37,811 --> 00:09:39,744
Doctor.
175
00:09:39,813 --> 00:09:41,746
Hello, Mr Dilbert.
176
00:09:41,815 --> 00:09:43,682
Ah, Doctor Ogden.
Aren't I popular today?
177
00:09:43,750 --> 00:09:46,217
You certainly have our attention.
178
00:09:46,285 --> 00:09:48,186
I'll examine Mr Dilbert.
You assess the woman
179
00:09:48,254 --> 00:09:51,489
on the other side, and then we'll
decide who goes to the hospital first.
180
00:09:51,491 --> 00:09:54,959
I'll go with you and make introductions.
181
00:09:55,028 --> 00:09:57,328
How am I doing?
182
00:09:57,331 --> 00:09:59,230
It's a very good sign
183
00:09:59,299 --> 00:10:01,199
that you are conscious and alert.
184
00:10:01,267 --> 00:10:04,335
It means that your blood pressure
is good. Hello, I am Nurse Liston.
185
00:10:04,338 --> 00:10:06,404
Here you are!
186
00:10:08,441 --> 00:10:12,110
- Thank you, Mr...?
- Hubert. Now I got you
187
00:10:12,178 --> 00:10:14,079
your crowbar, I see you got
your medical assistance,
188
00:10:14,147 --> 00:10:17,048
how much longer would you say?
189
00:10:17,117 --> 00:10:19,050
Not long now.
190
00:10:19,119 --> 00:10:22,053
5, 10 minutes?
191
00:10:22,122 --> 00:10:24,789
What's the holdup?
192
00:10:24,858 --> 00:10:28,359
Ah, good man,
193
00:10:28,362 --> 00:10:31,096
- that was very quick!
- Thank you Sir!
194
00:10:33,166 --> 00:10:35,600
Sir.
195
00:10:35,668 --> 00:10:37,702
Ah. Thank you, George.
196
00:10:37,704 --> 00:10:40,071
Right, could you please
get in the motorcar
197
00:10:40,073 --> 00:10:42,340
and steer it as we push
it back on my say so.
198
00:10:42,409 --> 00:10:44,209
OK,
Sir.
199
00:10:52,886 --> 00:10:55,553
Miss Sommer took issue with my
pronunciation and banished me.
200
00:10:55,555 --> 00:10:58,023
Can I be of some assistance here?
201
00:11:00,027 --> 00:11:03,361
- Mm, yes.
- Inspector.
202
00:11:03,429 --> 00:11:05,296
All set, Mr Dilbert?
203
00:11:05,298 --> 00:11:07,398
- I am ready.
- One,
204
00:11:07,467 --> 00:11:10,568
- two, three...
- Stop!
205
00:11:10,636 --> 00:11:12,970
Don't move the motorcar.
206
00:11:12,973 --> 00:11:14,872
Why not?
207
00:11:14,941 --> 00:11:17,442
We'll be back in a moment, Mr Dilbert.
208
00:11:27,854 --> 00:11:30,555
Mr Dilbert's pelvis is badly crushed.
209
00:11:30,623 --> 00:11:34,259
- And he's bleeding internally.
- But there's hardly any blood.
210
00:11:34,327 --> 00:11:37,628
He's not bleeding much now
because of the tamponade effect
211
00:11:37,697 --> 00:11:40,532
- created by the motorcar itself.
- Well, what does that mean?
212
00:11:40,600 --> 00:11:43,468
It means the motorcar is
holding him together.
213
00:11:43,536 --> 00:11:46,571
When we move it,
he'll begin to bleed profusely.
214
00:11:46,639 --> 00:11:49,240
It's likely Mr Dilbert will not survive.
215
00:12:05,959 --> 00:12:08,760
That all sounds a bit grim.
216
00:12:08,762 --> 00:12:10,661
Doctor, look at him.
He's barely sweating.
217
00:12:10,664 --> 00:12:14,031
Yes, but he will have had
damage to major arteries.
218
00:12:14,034 --> 00:12:16,167
When we move the motorcar, there's...
219
00:12:16,169 --> 00:12:18,202
The poor bugger isn't going
to make it out alive, is he?
220
00:12:18,205 --> 00:12:20,238
I am afraid not.
221
00:12:20,306 --> 00:12:22,440
Would you like me to explain it to him?
222
00:12:22,442 --> 00:12:24,876
I'll tell him.
223
00:12:24,944 --> 00:12:27,311
Very well.
224
00:12:27,314 --> 00:12:29,981
Nurse, shall we check
on the other patient?
225
00:12:30,049 --> 00:12:31,983
Of course.
226
00:12:34,788 --> 00:12:36,721
Sir, one other thing.
227
00:12:36,723 --> 00:12:38,856
Not as dire as Mr Dilbert's predicament,
228
00:12:38,859 --> 00:12:40,959
- but I noticed it nonetheless.
- What is it?
229
00:12:41,027 --> 00:12:44,128
When I pushed on the brake
in Mr Flannery's motorcar,
230
00:12:44,131 --> 00:12:46,531
it seemed unusually loose.
231
00:12:46,599 --> 00:12:49,066
- Let's have a look.
- What's happening?
232
00:12:49,069 --> 00:12:51,402
What did the doctor say?
233
00:12:51,404 --> 00:12:54,038
The inspector will explain.
234
00:12:54,106 --> 00:12:56,407
We just need to look at something.
235
00:13:03,950 --> 00:13:06,918
Well... look at that.
236
00:13:06,986 --> 00:13:08,920
Sir, some of these strands look frayed,
237
00:13:08,988 --> 00:13:10,955
but most look clean cut.
238
00:13:11,023 --> 00:13:12,757
If the wire was partially cut,
239
00:13:12,793 --> 00:13:14,792
the brakes would work for a time.
240
00:13:14,861 --> 00:13:17,461
Until he hit the brakes hard here.
241
00:13:17,530 --> 00:13:20,598
This is not normal wear and tear,
Sir, I can tell you.
242
00:13:20,666 --> 00:13:22,600
No. Not normal at all.
243
00:13:22,668 --> 00:13:24,569
This was no accident.
244
00:13:24,637 --> 00:13:26,437
The way the doctor describes it...
245
00:13:26,506 --> 00:13:28,472
You needn't repeat yourself.
I am sorry, Inspector Brackenreid.
246
00:13:28,541 --> 00:13:30,341
- Tom. Please, Tom.
- But I just cannot believe
247
00:13:30,343 --> 00:13:32,643
that doctor can know her
head from her elbow.
248
00:13:32,712 --> 00:13:36,013
I feel just fine.
Don't I look fine?
249
00:13:36,082 --> 00:13:37,949
Remarkably well,
under the circumstances.
250
00:13:38,017 --> 00:13:39,784
Isn't she a coroner? I mean,
she's not even a proper doctor.
251
00:13:39,852 --> 00:13:41,586
How many automobile
accidents has she attended
252
00:13:41,654 --> 00:13:43,821
- before this one?
- None that I know of.
253
00:13:43,890 --> 00:13:46,057
Precisely. Precisely my point.
254
00:13:46,125 --> 00:13:47,826
I will be going home
when this is all over.
255
00:13:52,665 --> 00:13:54,599
Here!
Here! Agh!
256
00:13:54,667 --> 00:13:56,601
Last one.
257
00:13:56,669 --> 00:13:58,669
What about my wagon?
258
00:13:58,738 --> 00:14:00,605
Never fear.
259
00:14:00,607 --> 00:14:03,508
Me and the Constables will have
you on your way. Lads! John!
260
00:14:11,751 --> 00:14:13,818
Who would want to hurt me?
261
00:14:13,887 --> 00:14:17,088
Nobody! I am a friend to all I meet.
262
00:14:17,090 --> 00:14:19,157
Although... I suppose my best chum
263
00:14:19,225 --> 00:14:21,993
- is a bit off me at the moment.
- What's his name?
264
00:14:22,061 --> 00:14:24,963
Ian Porter. I had a little
flirt with his fiancรฉe.
265
00:14:28,368 --> 00:14:30,968
- Oh, very good.
- Then there's my stepfather.
266
00:14:31,037 --> 00:14:33,571
He's never truly taken a shine to me.
267
00:14:33,573 --> 00:14:36,774
I do believe he's the one who convinced
Mama to cut me out of her will.
268
00:14:36,776 --> 00:14:39,510
And I suppose you could say my
college roommate and, well,
269
00:14:39,578 --> 00:14:42,113
pretty much all of my rowing
teammates, come to that.
270
00:14:42,115 --> 00:14:43,982
But most people like me.
271
00:14:44,050 --> 00:14:46,851
Except that fellow at
the pub last night.
272
00:14:46,920 --> 00:14:48,887
You were at that pub last night?
273
00:14:48,922 --> 00:14:51,189
There's no crime in that, is there?
274
00:14:51,257 --> 00:14:53,491
Where was your motorcar
parked while you were inside?
275
00:14:53,493 --> 00:14:56,327
On the street outside my rooms.
I live a couple blocks away.
276
00:14:56,329 --> 00:14:58,429
Well, the man from the pub
may have followed you there.
277
00:14:58,497 --> 00:15:00,564
What a ridiculous thought, surely.
278
00:15:00,633 --> 00:15:03,167
Someone has tampered with your motorcar.
279
00:15:04,870 --> 00:15:06,804
John!
280
00:15:06,872 --> 00:15:08,806
- Give us a hand.
- Certainly.
281
00:15:08,874 --> 00:15:11,776
Do you think we can move this
wagon up and away from the wall?
282
00:15:11,844 --> 00:15:13,744
With a couple more men, sure.
283
00:15:13,747 --> 00:15:16,047
- Or three.
- All right, then.
284
00:15:16,115 --> 00:15:18,149
Gentlemen!
Gentlemen!
285
00:15:18,217 --> 00:15:20,818
We need this autocar moved
off as soon as possible.
286
00:15:20,820 --> 00:15:23,888
All right lads, on one.
287
00:15:23,956 --> 00:15:26,290
Three, two, one!
288
00:15:28,361 --> 00:15:32,530
Holy heart of Mary! John!
289
00:15:32,598 --> 00:15:34,999
- Fetch the fire department.
- Yes, Sir.
290
00:15:37,570 --> 00:15:39,870
A few minutes later and I'd
be driving to the office
291
00:15:39,939 --> 00:15:42,039
out on Glen Road,
across the ravine.
292
00:15:42,108 --> 00:15:44,241
Perhaps that was the idea, Detective.
293
00:15:44,310 --> 00:15:46,644
Have my brakes snap
294
00:15:46,713 --> 00:15:49,080
and I drive right into the ravine!
295
00:15:49,148 --> 00:15:51,249
If someone wanted to
do you serious harm.
296
00:15:53,319 --> 00:15:55,219
Bad luck,
eh, Sir?
297
00:15:55,287 --> 00:15:57,255
Sorry about that.
298
00:15:57,323 --> 00:16:00,625
Not at all. I am sure you
did your best to stop.
299
00:16:02,595 --> 00:16:04,528
Do you know the name of the
man that you quarreled with
300
00:16:04,531 --> 00:16:06,530
at the pub last night, Mr Flannery?
301
00:16:06,533 --> 00:16:08,666
Do you really think it could be him?
302
00:16:08,668 --> 00:16:11,168
I suppose you must ask.
303
00:16:11,237 --> 00:16:14,605
Bob? Bill?
Martin?
304
00:16:14,674 --> 00:16:16,774
I... I don't know.
305
00:16:16,776 --> 00:16:19,377
Oh, but I'd wager the
barmaid would know him.
306
00:16:19,445 --> 00:16:22,113
Good day, gentlemen.
We'll be open in 10 minutes.
307
00:16:26,953 --> 00:16:29,420
I cross this street every day. I never
308
00:16:29,488 --> 00:16:32,390
expected it to be rife with danger.
309
00:16:32,392 --> 00:16:35,059
Is there anyone we can call,
310
00:16:35,127 --> 00:16:37,295
someone who needs to know
you've had an accident?
311
00:16:37,363 --> 00:16:39,998
My parents are gone some years now.
312
00:16:40,033 --> 00:16:42,099
I never married.
313
00:16:42,168 --> 00:16:45,269
- I regret that.
- John!
314
00:16:45,338 --> 00:16:49,040
- Fancy a whiskey, Mr Dilbert?
- I never drink in the morning.
315
00:16:49,108 --> 00:16:51,575
Of course not. Neither do I. But if ever
316
00:16:51,578 --> 00:16:53,778
- there was a day to start.
- I suppose you are right.
317
00:16:53,846 --> 00:16:56,380
- John, get some whiskeys.
- Make mine a double.
318
00:16:56,383 --> 00:16:58,682
Atta boy, Mr Dilbert.
Same for me too.
319
00:16:58,751 --> 00:17:00,818
Mr Dilbert.
320
00:17:00,886 --> 00:17:02,887
- Doctor.
- The patient
321
00:17:02,955 --> 00:17:04,955
with the broken leg is
ready to be transported.
322
00:17:05,024 --> 00:17:06,957
But the second ambulance
hasn't arrived yet.
323
00:17:07,026 --> 00:17:09,593
- Where the bloody hell is it?
- It may not come.
324
00:17:09,662 --> 00:17:11,662
We need to decide whether Miss Sommer
325
00:17:11,664 --> 00:17:13,731
goes first, or Mr Dilbert.
326
00:17:13,800 --> 00:17:16,700
If we move him to an ambulance now...
327
00:17:16,769 --> 00:17:19,203
Yes. But if Miss Sommer
328
00:17:19,272 --> 00:17:21,338
goes first, it may be some time
329
00:17:21,341 --> 00:17:24,442
before the ambulance returns.
330
00:17:30,749 --> 00:17:33,251
- Give the German the wagon.
- Very well.
331
00:17:38,724 --> 00:17:41,292
How's that poor man doing?
332
00:17:41,294 --> 00:17:43,294
As well as could be expected.
333
00:17:43,362 --> 00:17:45,729
Here. Take him the whole bottle.
334
00:17:45,798 --> 00:17:48,365
I could set my clock by that
little man who got hit.
335
00:17:48,434 --> 00:17:51,068
He walks by every day at the same time.
336
00:17:51,137 --> 00:17:53,370
Did you see the accident?
337
00:17:53,439 --> 00:17:55,372
No. I was late opening today.
338
00:17:55,375 --> 00:17:57,441
My mother's ill.
339
00:17:57,510 --> 00:18:00,444
One of the men involved
340
00:18:00,513 --> 00:18:02,980
claims he was here last night,
and may have
341
00:18:03,049 --> 00:18:05,015
gotten into an argument
with another man.
342
00:18:05,084 --> 00:18:08,252
I saw Mr Flannery out there.
He's a regular. Not a drunk,
343
00:18:08,254 --> 00:18:10,454
but more the sort who's always
344
00:18:10,523 --> 00:18:14,024
looking for a chat, but he rubs
people the wrong way, you know?
345
00:18:14,093 --> 00:18:15,927
Oh, most definitely.
346
00:18:17,997 --> 00:18:21,465
- Who was he arguing with?
- It might've been someone
347
00:18:21,468 --> 00:18:24,802
- called Bill or Bob?
- Jeremy. Jeremy Hunter.
348
00:18:24,804 --> 00:18:26,737
Stopping for a drink, are you?
349
00:18:26,806 --> 00:18:29,473
You told me you would have this
cleared away in 10 minutes.
350
00:18:29,476 --> 00:18:31,676
Now, that's not exactly
what I said, Mr Hubert.
351
00:18:31,744 --> 00:18:34,411
- It's been 15.
- We have injured parties.
352
00:18:34,414 --> 00:18:37,115
You said you wanted an ambulance,
an ambulance came.
353
00:18:37,150 --> 00:18:39,650
You said you wanted a crowbar,
I went and got you a crowbar.
354
00:18:39,652 --> 00:18:42,253
Everyone is doing their job.
You'll just have to be patient.
355
00:18:42,321 --> 00:18:46,424
I have been good and patient!
And now I'd like
356
00:18:46,492 --> 00:18:48,459
to get through instead of
sitting on my arse all day
357
00:18:48,461 --> 00:18:50,461
with a hot carload of angry passengers.
358
00:18:50,529 --> 00:18:52,630
We'll get it cleared away
as soon as possible.
359
00:18:52,698 --> 00:18:54,832
- Bull...
- If you get yourself arrested,
360
00:18:54,834 --> 00:18:57,835
Mr Hubert, you won't be taking
your passengers anywhere.
361
00:18:57,837 --> 00:19:00,471
I am telephoning my manager.
362
00:19:27,132 --> 00:19:29,300
All right, lads.
363
00:19:32,538 --> 00:19:34,438
Ready?
364
00:19:37,010 --> 00:19:39,910
Three, two, one!
365
00:19:41,748 --> 00:19:44,081
No! The pigs! The pigs! Oh, the pigs!
366
00:19:44,149 --> 00:19:46,083
Don't let them get away!
367
00:19:46,151 --> 00:19:47,918
- Come back!
- All right, lads. Three,
368
00:19:47,987 --> 00:19:49,887
two,
one!
369
00:19:57,196 --> 00:20:00,297
All right.
370
00:20:00,366 --> 00:20:03,200
To friends.
371
00:20:03,269 --> 00:20:06,470
To friends. May I be in heaven
before the devil knows I am dead.
372
00:20:06,538 --> 00:20:09,106
I doubt you'll end up
anywhere near the devil,
373
00:20:09,108 --> 00:20:10,942
but I'll drink to that just the same.
374
00:20:12,845 --> 00:20:15,479
Five minutes earlier.
375
00:20:15,547 --> 00:20:17,581
Or five minutes later.
376
00:20:17,584 --> 00:20:19,784
But the office must be unlocked at 8:55,
377
00:20:19,852 --> 00:20:22,119
the same time every day.
378
00:20:22,187 --> 00:20:23,887
You can't think like that, Dilton.
379
00:20:23,956 --> 00:20:27,057
No matter what you do,
you can't try and control everything.
380
00:20:27,126 --> 00:20:28,892
Bad things just happen.
381
00:20:28,961 --> 00:20:31,462
And today it's happening to me.
382
00:20:33,432 --> 00:20:35,399
Is there anyone I can call?
383
00:20:35,467 --> 00:20:38,402
- I've already said there's no one.
- A priest, maybe?
384
00:20:38,470 --> 00:20:41,606
The afterlife is the least
of my concerns, Tom.
385
00:20:41,674 --> 00:20:43,507
I still have work to do.
386
00:20:47,913 --> 00:20:49,814
There is someone I'd like to see.
387
00:20:49,882 --> 00:20:52,650
- Yes?
- There are a number
388
00:20:52,652 --> 00:20:54,652
of open projects on my desk.
There is one other
389
00:20:54,654 --> 00:20:57,621
city employee competent enough
to resolve them if I am...
390
00:20:57,690 --> 00:21:00,024
unable to fulfill my duty.
391
00:21:00,092 --> 00:21:02,359
All right. So,
who can I call?
392
00:21:02,362 --> 00:21:04,628
Miss Mildred Ash.
393
00:21:04,697 --> 00:21:06,697
A trustworthy public servant, yes.
394
00:21:06,766 --> 00:21:08,966
She works in the Sewage Department.
395
00:21:09,035 --> 00:21:11,502
Constable!
396
00:21:11,504 --> 00:21:13,437
Go to the Sewage Department
397
00:21:13,439 --> 00:21:15,773
at the municipal offices
and fetch Miss Millicent...
398
00:21:15,775 --> 00:21:17,975
- Mildred.
- Mildred Ash.
399
00:21:18,044 --> 00:21:20,511
And be quick about it.
400
00:21:24,483 --> 00:21:26,384
Careful there, boy!
401
00:21:26,452 --> 00:21:28,786
Don't let him get away!
402
00:21:28,854 --> 00:21:30,788
Over here!
403
00:21:30,856 --> 00:21:33,924
Agh! Stop moving!
404
00:21:36,929 --> 00:21:39,597
I got it!
405
00:21:44,937 --> 00:21:47,204
What's this?
406
00:21:49,075 --> 00:21:51,041
Do you think it's that Lady's pram?
407
00:21:51,110 --> 00:21:52,943
From the accident?
408
00:21:53,011 --> 00:21:55,813
What do you suppose
it's doing back here?
409
00:21:55,881 --> 00:21:58,148
There's no baby.
410
00:21:58,151 --> 00:22:00,150
Does that seem odd to you, George?
411
00:22:00,219 --> 00:22:02,086
It does, John.
412
00:22:07,827 --> 00:22:10,127
- So the pram was just here?
- Yes, Sir.
413
00:22:10,195 --> 00:22:12,296
No sign of a baby?
414
00:22:12,364 --> 00:22:14,365
No,
Sir.
415
00:22:14,433 --> 00:22:16,500
Do you think this has anything
to do with the sabotage
416
00:22:16,569 --> 00:22:18,569
of Mr Flannery's motorcar?
417
00:22:18,637 --> 00:22:22,139
What if there never was
a baby in the pram?
418
00:22:22,207 --> 00:22:24,208
What if it was a ruse
419
00:22:24,276 --> 00:22:26,310
to cause Mr Flannery to swerve?
420
00:22:26,379 --> 00:22:29,580
Then why would she
abandon her coat there?
421
00:22:29,582 --> 00:22:33,050
There seem to be several people
who would wish Mr Flannery harm.
422
00:22:33,118 --> 00:22:35,986
Perhaps the woman in the
orange coat was one of them.
423
00:22:36,054 --> 00:22:38,589
Right.
George, John,
424
00:22:38,591 --> 00:22:40,524
canvass the area and see
if anyone can give you
425
00:22:40,526 --> 00:22:42,526
a description of the woman
who was pushing the pram.
426
00:22:42,528 --> 00:22:44,995
Sir.
427
00:22:50,203 --> 00:22:52,002
Oh, dear.
428
00:22:52,071 --> 00:22:55,373
Put that camera away!
429
00:22:55,408 --> 00:22:57,975
Can you tell me about the
situation here, Inspector?
430
00:22:58,043 --> 00:23:00,544
Everything that needs to
be done is getting done.
431
00:23:00,546 --> 00:23:04,314
Mr... the gentleman doesn't
want any photographs.
432
00:23:04,317 --> 00:23:06,917
- Can you tell me his name?
- No.
433
00:23:06,986 --> 00:23:09,420
He wants his privacy. Now please,
434
00:23:09,488 --> 00:23:12,556
move along,
young Lady.
435
00:23:23,369 --> 00:23:25,536
Do you want to be part of the
story yourself, Inspector?
436
00:23:25,604 --> 00:23:27,504
It's Inspector Thomas C. Brackenreid.
437
00:23:27,507 --> 00:23:29,473
- B-R-A-C-K...
- Inspector!
438
00:23:29,541 --> 00:23:31,341
Rein her in, Crabtree!
439
00:23:31,410 --> 00:23:33,210
Miss Cherry,
440
00:23:33,212 --> 00:23:35,779
what are you doing here?
441
00:23:35,782 --> 00:23:37,848
Lord knows what I'll do now.
442
00:23:37,850 --> 00:23:41,118
Everything's going to be fine.
443
00:23:43,288 --> 00:23:45,322
Mr Flannery.
444
00:23:45,324 --> 00:23:47,524
We believe the woman pushing the pram
445
00:23:47,527 --> 00:23:49,460
may be involved in the plot to harm you.
446
00:23:49,528 --> 00:23:51,462
You don't say?
447
00:23:51,530 --> 00:23:53,730
The Ladies usually like me.
448
00:23:53,799 --> 00:23:57,401
You said she stepped
out in front of you.
449
00:23:57,403 --> 00:23:59,670
You must have seen her. Think.
450
00:23:59,738 --> 00:24:01,972
Did she look at all familiar?
451
00:24:02,040 --> 00:24:04,842
It all happened so fast.
452
00:24:04,910 --> 00:24:06,710
And... I only had eyes on the pram,
453
00:24:06,712 --> 00:24:08,145
trying to avoid hitting it, you know.
454
00:24:08,147 --> 00:24:10,113
This is the coat she was wearing.
455
00:24:10,182 --> 00:24:11,982
Perhaps it belongs to someone you know?
456
00:24:12,050 --> 00:24:13,884
I am sorry.
457
00:24:13,953 --> 00:24:15,953
I can't help you, Detectives.
458
00:24:20,826 --> 00:24:22,593
Well, I was driving up on
this long line of vehicles
459
00:24:22,661 --> 00:24:25,362
and I realised something quite
serious must have happened here.
460
00:24:25,430 --> 00:24:27,231
Right, so you thought you would come
461
00:24:27,299 --> 00:24:30,200
- take a look for yourself?
- I am tired of apologising
462
00:24:30,269 --> 00:24:32,936
to you for doing my job,
George. It's terribly boring
463
00:24:33,005 --> 00:24:34,905
after a while.
I wonder you
464
00:24:34,974 --> 00:24:37,908
- don't ask Miss Bloom the same.
- Well, I like Miss Bloom.
465
00:24:37,910 --> 00:24:40,478
I am sorry,
it's just...
466
00:24:40,513 --> 00:24:43,981
this is the... the worst
day of this chap's life.
467
00:24:44,049 --> 00:24:46,250
Perhaps instead of worrying
about taking his photo,
468
00:24:46,318 --> 00:24:49,086
you could... find some way of helping.
469
00:25:04,236 --> 00:25:06,136
Thank you for that, Tom.
470
00:25:06,205 --> 00:25:08,138
Some people are daft as muck.
471
00:25:08,206 --> 00:25:10,941
That's exactly what my
father used to say.
472
00:25:11,010 --> 00:25:13,610
- Was he from Yorkshire?
- His parents were.
473
00:25:13,679 --> 00:25:17,548
He died in his bed at the age of 65.
474
00:25:17,616 --> 00:25:19,816
I expected the same.
475
00:25:19,819 --> 00:25:22,953
Hoped for the same.
476
00:25:22,955 --> 00:25:26,090
You don't deserve this, Dilton.
477
00:25:29,494 --> 00:25:32,996
Did you know that before I
became manager at City Records,
478
00:25:33,065 --> 00:25:36,433
it was my job to file
death certificates?
479
00:25:36,502 --> 00:25:39,703
I put them all in their correct places.
480
00:25:39,772 --> 00:25:42,640
I didn't think often
about the lives lived.
481
00:25:45,044 --> 00:25:47,077
It occurs to me now...
482
00:25:47,145 --> 00:25:49,446
that's quite odd.
483
00:25:49,448 --> 00:25:52,482
When one deals in the business of death
484
00:25:52,551 --> 00:25:54,552
it's best not to look too close.
485
00:25:54,620 --> 00:25:56,587
No.
486
00:25:56,655 --> 00:25:59,757
No. One must perform one's function.
487
00:26:02,528 --> 00:26:05,228
Thank you. Oh, excuse me, ma'am.
488
00:26:05,297 --> 00:26:07,230
Did you see the accident
here this morning?
489
00:26:07,299 --> 00:26:10,467
Oh, Sir, did you see the
accident here this morning?
490
00:26:10,535 --> 00:26:12,336
Do you recall a woman pushing a pram?
491
00:26:12,404 --> 00:26:14,405
A woman wearing this coat?
492
00:26:14,473 --> 00:26:17,074
Wearing an orange coat, pushing a pram.
493
00:26:17,142 --> 00:26:20,077
- This one.
- Did you happen to see her face?
494
00:26:20,145 --> 00:26:23,814
Mr Dilbert!
495
00:26:23,816 --> 00:26:25,882
Oh!
496
00:26:25,885 --> 00:26:28,018
Thank you for coming, Miss Ash.
497
00:26:28,020 --> 00:26:32,022
- This is my friend,
Inspector Brackenreid.
- Pleasure.
498
00:26:32,024 --> 00:26:33,957
The Constable came to fetch me.
499
00:26:34,026 --> 00:26:35,926
I feared you were hurt.
500
00:26:35,994 --> 00:26:39,396
Well it seems I am. I am...
501
00:26:39,464 --> 00:26:42,666
I will be incapacitated
for quite some time.
502
00:26:42,734 --> 00:26:45,435
Oh my goodness, I am sorry to hear it.
503
00:26:45,504 --> 00:26:48,271
Thank you.
504
00:26:48,340 --> 00:26:51,608
I called for you because I wished
505
00:26:51,677 --> 00:26:53,711
to ask for your assistance
506
00:26:53,779 --> 00:26:55,779
in completing the filing of my report
507
00:26:55,781 --> 00:26:57,781
on the water treatment applications.
508
00:26:57,783 --> 00:27:01,051
Of course I will do whatever
you need, Mr Dilbert.
509
00:27:01,053 --> 00:27:03,120
Very well.
510
00:27:03,122 --> 00:27:06,757
That puts my mind at ease.
511
00:27:12,631 --> 00:27:15,632
Mr Flannery seems to have an
injury to his midsection.
512
00:27:15,701 --> 00:27:17,601
- Did you examine him?
- I haven't, but...
513
00:27:17,670 --> 00:27:21,138
Yes, hello.
Toronto Railway Company here again.
514
00:27:21,140 --> 00:27:24,107
Just a moment.
Could you ask him
515
00:27:24,176 --> 00:27:26,610
if he'd like to be seen and
let me know what you find.
516
00:27:26,612 --> 00:27:29,546
Of course.
517
00:27:29,614 --> 00:27:32,215
- Yes, hello again.
- Spoke to my manager.
518
00:27:32,218 --> 00:27:34,218
He wanted me to tell
you that there are now
519
00:27:34,286 --> 00:27:37,421
three streetcars backed up
either side of this mess.
520
00:27:37,489 --> 00:27:39,790
Yes, I can see that.
Streetcars are a flawed system.
521
00:27:39,858 --> 00:27:42,159
All because of a little smash up.
522
00:27:42,227 --> 00:27:44,294
This is a crime scene, Mr Hubert.
523
00:27:44,362 --> 00:27:46,296
A crime scene!
524
00:27:46,364 --> 00:27:48,432
Well, that's a new one!
Look. You don't
525
00:27:48,500 --> 00:27:50,467
see this every day. I do.
526
00:27:50,535 --> 00:27:52,970
Autos smashing into lantern poles.
Autos smashing
527
00:27:53,038 --> 00:27:54,972
into other autos.
Autos smashing into people.
528
00:27:55,040 --> 00:27:58,575
This is not a crime scene.
It's a traffic accident. Simple.
529
00:27:58,577 --> 00:28:01,244
We also have a man
530
00:28:01,247 --> 00:28:03,647
trapped over there who will likely die
531
00:28:03,715 --> 00:28:06,516
when we attempt to move him.
We are giving him some time.
532
00:28:06,585 --> 00:28:09,486
Doctors ride the TRC, Detective.
533
00:28:09,554 --> 00:28:11,522
Doctors on their way to hospital.
534
00:28:11,590 --> 00:28:13,423
How many other people should die
535
00:28:13,492 --> 00:28:15,559
for your man over there?
536
00:28:15,627 --> 00:28:18,729
If you have any doctors
on your streetcar,
537
00:28:18,797 --> 00:28:21,565
I suggest you summon a taxicab for them.
538
00:28:30,542 --> 00:28:32,642
Mr Flannery refused treatment.
539
00:28:32,711 --> 00:28:35,746
He says he's not injured
around the middle at all.
540
00:28:35,814 --> 00:28:38,815
William, there's something
very odd about his injuries.
541
00:28:38,818 --> 00:28:42,085
- Yes?
- Most drivers who crash
542
00:28:42,088 --> 00:28:44,387
the front of their motorcar
are propelled forward
543
00:28:44,456 --> 00:28:46,957
into the steering wheel,
striking their chest,
544
00:28:47,025 --> 00:28:50,160
sometimes inducing a heart attack.
545
00:28:50,162 --> 00:28:54,364
But Mr Flannery injured his nose.
546
00:28:58,170 --> 00:29:00,137
What are you looking for, Murdoch?
547
00:29:00,205 --> 00:29:03,573
A piece of rope or a... John.
548
00:29:03,576 --> 00:29:06,910
Have a look in all of the garbage
cans around this intersection.
549
00:29:06,912 --> 00:29:08,912
I am looking for a piece of rope
550
00:29:08,980 --> 00:29:10,914
or a large leather belt.
That sort of thing.
551
00:29:10,916 --> 00:29:12,916
Yes Sir.
552
00:29:12,918 --> 00:29:14,918
Detective.
553
00:29:14,986 --> 00:29:17,254
Nobody particularly remembers
anything about a woman
554
00:29:17,322 --> 00:29:19,256
- in an orange coat.
- It seems most people's
555
00:29:19,324 --> 00:29:21,658
attention was captured by the accident.
556
00:29:21,727 --> 00:29:24,094
What do you need rope for?
557
00:29:24,162 --> 00:29:26,963
It may be nothing, or maybe...
558
00:29:27,032 --> 00:29:30,066
Ah ha.
Sir,
559
00:29:30,135 --> 00:29:32,702
have a look at these large metal hooks.
560
00:29:32,771 --> 00:29:34,705
I believe he may have tied a
rope from one end to the other.
561
00:29:34,773 --> 00:29:37,908
Mr Flannery's injuries are very unusual.
562
00:29:37,976 --> 00:29:41,078
I think he may have had
some sort of device
563
00:29:41,146 --> 00:29:43,246
- to restrain him.
- Of course. That's why he
564
00:29:43,249 --> 00:29:46,683
- hit his head and not his chest.
- Exactly.
565
00:29:46,752 --> 00:29:48,852
- Yes, but that would mean...
- He knew he was going to crash.
566
00:29:48,921 --> 00:29:50,754
Flannery was not the intended victim.
567
00:29:50,756 --> 00:29:52,689
Sir, if my suspicions are correct,
568
00:29:52,757 --> 00:29:55,058
Mr Flannery planned this accident.
569
00:30:09,307 --> 00:30:11,508
Sir, do you really think
Flannery would have
570
00:30:11,576 --> 00:30:14,244
crashed his own motorcar
with himself inside of it?
571
00:30:14,313 --> 00:30:16,446
What was his purpose?
572
00:30:16,514 --> 00:30:18,448
Perhaps Mr Dilbert was
573
00:30:18,450 --> 00:30:20,350
- his intended victim all along.
- Me?
574
00:30:20,418 --> 00:30:22,686
Why would anyone want to kill me?
575
00:30:22,688 --> 00:30:25,956
Mr Flannery swerved to avoid a woman
576
00:30:26,024 --> 00:30:27,925
with a pram, putting you in his path.
577
00:30:27,993 --> 00:30:30,627
The mother has since disappeared,
578
00:30:30,629 --> 00:30:32,262
changing her clothes,
and it's likely the pram
579
00:30:32,264 --> 00:30:35,131
- never contained a baby at all.
- So you think
580
00:30:35,134 --> 00:30:37,200
the only reason the pram was
put there was to make him
581
00:30:37,269 --> 00:30:40,036
- turn towards Mr Dilbert?
- But I don't even know Mr Flannery!
582
00:30:40,039 --> 00:30:42,038
Can you think
583
00:30:42,107 --> 00:30:44,107
of anyone at all who
may have wish you harm?
584
00:30:44,175 --> 00:30:47,611
I've done nothing to warrant
such a passionate act,
I can assure you Detective.
585
00:30:47,679 --> 00:30:51,281
I am a simple man,
a mere cog in the machine.
586
00:30:51,349 --> 00:30:53,783
That's what my life has amounted to,
587
00:30:53,852 --> 00:30:56,119
- I regret to say.
- Detective Murdoch,
588
00:30:56,187 --> 00:30:58,788
I didn't find any rope or
belts in the garbage bins.
589
00:30:58,857 --> 00:31:00,624
Would you like me to
look in the receptacles
590
00:31:00,659 --> 00:31:02,426
- further down the street?
- No, thank you, John.
591
00:31:02,494 --> 00:31:05,695
Mr Flannery hasn't left the
intersection since the accident,
592
00:31:05,698 --> 00:31:07,697
it's not likely he went that far.
593
00:31:07,766 --> 00:31:10,300
No, but Sir, if your theory is correct,
594
00:31:10,302 --> 00:31:14,037
he had or has an accomplice.
The woman pushing the pram.
595
00:31:14,106 --> 00:31:17,107
I mean, that's probably
why she stashed the pram
596
00:31:17,175 --> 00:31:18,976
and the orange coat in the alley,
so she could return
597
00:31:19,044 --> 00:31:22,112
- to the scene unrecognized.
- She may have been the one
to remove the restraint.
598
00:31:22,180 --> 00:31:24,514
And if so...
599
00:31:24,583 --> 00:31:26,549
it's possible she's still here.
600
00:31:26,618 --> 00:31:28,852
If she is,
601
00:31:28,854 --> 00:31:31,421
we don't want to give
her reason to flee.
602
00:31:31,489 --> 00:31:33,790
Let's not tip our suspicion
603
00:31:33,859 --> 00:31:36,593
of Mr Flannery until we find her.
Gentlemen, speak
604
00:31:36,661 --> 00:31:39,396
with all of the women that
are still here. See if you
605
00:31:39,398 --> 00:31:42,732
can establish their exact whereabouts
at the time of the collision.
606
00:31:42,801 --> 00:31:45,936
Sir.
607
00:31:46,004 --> 00:31:48,405
Should you like more of this?
608
00:31:48,407 --> 00:31:50,407
Go ahead.
609
00:31:50,475 --> 00:31:52,575
We got him!
610
00:31:54,879 --> 00:31:57,080
Ah!
611
00:31:57,148 --> 00:31:59,082
I thought I was going to have
to leave this one behind.
612
00:31:59,084 --> 00:32:01,751
Good catch,
Miss Cherry.
613
00:32:01,820 --> 00:32:04,821
Summers at my grandmother's
farm haven't gone to waste!
614
00:32:04,889 --> 00:32:07,691
Well, if you'd like to
taste this one's shank,
615
00:32:07,759 --> 00:32:10,694
come to Nicastro's Butcher and
I'll make you get a good cut.
616
00:32:10,729 --> 00:32:12,562
I may take you up on that.
617
00:32:12,631 --> 00:32:14,598
Back in here.
618
00:32:18,470 --> 00:32:22,105
And once again, thank you
for your help, Constable.
619
00:32:22,107 --> 00:32:24,441
No trouble, Artie.
You can be on your way now.
620
00:32:24,509 --> 00:32:26,476
All right,
take care.
621
00:32:26,544 --> 00:32:28,478
Drive safely!
622
00:32:28,546 --> 00:32:31,915
Well, you were right,
623
00:32:31,951 --> 00:32:34,050
Constable Crabtree.
624
00:32:34,119 --> 00:32:36,786
- It's not so bad to lend a hand.
- It was good of you.
625
00:32:36,789 --> 00:32:39,556
Now, what was the name
of the squished man?
626
00:32:39,624 --> 00:32:41,758
Uh...
627
00:32:41,826 --> 00:32:44,127
Thank you.
628
00:32:44,196 --> 00:32:46,329
The precise issue with the
Water Care Incorporated company
629
00:32:46,398 --> 00:32:48,865
is the legitimacy of their
proposed filtration method.
630
00:32:48,867 --> 00:32:51,534
Am I speaking too fast, Miss Ash?
631
00:32:51,603 --> 00:32:53,903
No, I am quite adept at
cross-eclectic shorthand.
632
00:32:53,972 --> 00:32:57,574
Yes, I have had occasion to notice.
633
00:33:01,179 --> 00:33:04,014
As you brought to my attention,
the company has letters
634
00:33:04,082 --> 00:33:06,350
of recommendation from several
small towns. However, I noticed
635
00:33:06,418 --> 00:33:08,485
that the name on one of
the letters did not match
636
00:33:08,553 --> 00:33:11,254
the forms that I had seen from...
637
00:33:18,163 --> 00:33:20,096
All right, Dilton?
638
00:33:20,165 --> 00:33:22,099
Yes.
639
00:33:24,169 --> 00:33:26,236
I see that the ambulance is
here but I am not ready yet.
640
00:33:26,304 --> 00:33:28,304
No rush.
Take your time.
641
00:33:28,307 --> 00:33:30,707
- What time is it, Tom?
- Around 9:40.
642
00:33:30,775 --> 00:33:32,809
- Miss Ash.
- Hm?
643
00:33:32,877 --> 00:33:36,380
I was to meet my immediate
supervisor at 10:15 this morning
644
00:33:36,448 --> 00:33:38,314
- to convey my concerns to him.
- Mhm.
645
00:33:38,383 --> 00:33:40,183
You could attend the
meeting in my stead,
646
00:33:40,251 --> 00:33:43,019
pass along my regrets,
647
00:33:43,088 --> 00:33:46,456
and explain our concerns.
Here are my notes...
648
00:33:46,525 --> 00:33:48,658
No, I will do no such thing, Mr Dilbert.
649
00:33:48,660 --> 00:33:51,928
Well, there's...
time enough for you to do so.
650
00:33:51,930 --> 00:33:53,830
Well, that's entirely beside the point.
651
00:33:53,898 --> 00:33:55,732
Oh.
652
00:33:55,801 --> 00:33:59,869
No, I will see you
safely to the hospital.
653
00:34:01,806 --> 00:34:03,740
There's no need.
654
00:34:03,808 --> 00:34:07,477
It's likely I won't make it to hospital.
655
00:34:07,479 --> 00:34:10,046
Oh, I beg your pardon! Not make it?
656
00:34:10,115 --> 00:34:13,083
The doctor believes that
moving the motorcar back
657
00:34:13,151 --> 00:34:15,018
will kill me.
658
00:34:18,223 --> 00:34:20,190
Oh.
659
00:34:28,399 --> 00:34:31,101
I apologise for the poor timing
of what I am about to say.
660
00:34:31,103 --> 00:34:33,804
What is it,
Mr Dilbert?
661
00:34:36,307 --> 00:34:38,041
I am not sure whether
662
00:34:38,077 --> 00:34:40,343
saying this now is a kindness.
663
00:34:40,411 --> 00:34:43,680
But I must confess to loving you.
664
00:34:45,617 --> 00:34:47,884
Loving you in such a way
665
00:34:47,952 --> 00:34:49,752
that my most cherished wish is...
666
00:34:49,821 --> 00:34:52,789
was to give you comfort
667
00:34:52,791 --> 00:34:55,425
and security for the rest of your life.
668
00:34:55,494 --> 00:34:58,128
I understand.
669
00:34:58,130 --> 00:35:00,730
It is the most inopportune
time and I do apologise,
670
00:35:00,732 --> 00:35:02,799
and I hope you do not feel that
you need to reciprocate...
671
00:35:02,868 --> 00:35:05,235
No. I loved you as well.
672
00:35:05,303 --> 00:35:08,071
Oh.
You have?
673
00:35:08,139 --> 00:35:13,810
Well...
674
00:35:15,880 --> 00:35:18,715
What did you learn about
the Lady tourists?
675
00:35:18,783 --> 00:35:20,917
We can eliminate them.
Mr Todd says he remembers them
676
00:35:20,985 --> 00:35:23,086
all being in the carriage from
the beginning of the tour.
677
00:35:23,122 --> 00:35:26,022
The Germans insisted on a
head count at every stop.
678
00:35:26,090 --> 00:35:27,891
We haven't much time.
What have you, George?
679
00:35:27,959 --> 00:35:30,093
Sir, I learned that Miss Quigg,
the barmaid,
680
00:35:30,095 --> 00:35:32,829
- opened late this morning.
- She told us as much, yes.
681
00:35:32,898 --> 00:35:34,998
So her whereabouts during
the time of the accident
682
00:35:35,066 --> 00:35:36,566
- were unknown.
- She's acquainted
683
00:35:36,635 --> 00:35:38,568
- with Mr Flannery.
- And the pram was hidden
684
00:35:38,637 --> 00:35:40,570
in the alley near enough to the pub.
685
00:35:40,639 --> 00:35:42,739
If Flannery used some sort
of restraining device,
686
00:35:42,807 --> 00:35:44,674
she would have had opportunity
to hide it inside.
687
00:35:44,742 --> 00:35:46,676
I'll investigate motive. Carry on.
688
00:35:58,457 --> 00:36:00,257
Mr Dilbert...
689
00:36:00,325 --> 00:36:02,425
there must be
690
00:36:02,427 --> 00:36:04,427
something you've done
691
00:36:04,429 --> 00:36:06,729
- out of the ordinary recently.
- I've kept quite to my routine.
692
00:36:06,798 --> 00:36:09,232
I assure you, I am not
important enough to murder,
693
00:36:09,234 --> 00:36:11,434
Detective Murdoch.
694
00:36:11,502 --> 00:36:14,137
Perhaps this is simply an accident.
695
00:36:14,173 --> 00:36:16,473
But Mr Dilbert.
You have done something unusual
696
00:36:16,541 --> 00:36:18,508
- as of late.
- I have?
697
00:36:18,576 --> 00:36:21,911
You looked into the Water Care
Incorporated company for me.
698
00:36:21,980 --> 00:36:23,813
That's not part of
your ordinary routine.
699
00:36:23,881 --> 00:36:27,116
No. But it was just a simple
matter of checking references.
700
00:36:27,185 --> 00:36:29,686
Yes, but prior to the
awarding of a city tender.
701
00:36:29,754 --> 00:36:32,355
But for that company,
what you discovered
702
00:36:32,357 --> 00:36:35,124
through your diligent
research was a problem
703
00:36:35,193 --> 00:36:36,993
with their patents.
704
00:36:37,061 --> 00:36:38,895
Their filtration system doesn't
do what they say it will.
705
00:36:38,964 --> 00:36:40,864
And they know as much.
706
00:36:40,932 --> 00:36:42,899
You proved that without a doubt.
707
00:36:42,967 --> 00:36:45,302
It was a small matter of
telephoning the right people.
708
00:36:45,370 --> 00:36:48,238
It will cost them their
municipal contract.
709
00:36:48,240 --> 00:36:50,106
Enough money to murder for.
710
00:36:50,108 --> 00:36:53,109
Who else knew you were
investigating this company?
711
00:36:53,111 --> 00:36:55,779
I spoke with a representative
from the company yesterday
712
00:36:55,847 --> 00:36:58,581
to confirm that they'd submitted
the correct documentation.
713
00:36:58,650 --> 00:37:00,784
Here are my notes on the call.
714
00:37:06,357 --> 00:37:08,325
Thank you,
Mr Dilbert.
715
00:37:10,762 --> 00:37:12,695
Miss Ash.
716
00:37:12,764 --> 00:37:15,498
Now I believe it's high time
we got you out of here.
717
00:37:18,770 --> 00:37:21,137
There is nothing else
to be done, I suppose.
718
00:37:21,205 --> 00:37:24,040
Oh, Mr Dilbert... Dilton.
719
00:37:26,944 --> 00:37:28,878
Mr Dilbert.
720
00:37:28,946 --> 00:37:32,549
I will find the people
responsible for hurting you.
721
00:37:35,687 --> 00:37:38,755
Thank you,
Detective.
722
00:37:45,129 --> 00:37:47,063
- Good man.
- Yes.
723
00:37:47,065 --> 00:37:49,165
Good man.
724
00:37:51,235 --> 00:37:53,703
I'll be assisting the
ambulance attendants.
725
00:37:53,705 --> 00:37:57,106
George, when you move the motorcar back,
be sure to go far enough
to give us room to work.
726
00:37:57,109 --> 00:37:59,375
- Will do.
- When the motorcar is moved,
727
00:37:59,444 --> 00:38:01,444
he'll likely go into hemorrhagic shock.
728
00:38:01,446 --> 00:38:04,147
We'll bind his injuries
as tightly as possible.
729
00:38:04,215 --> 00:38:06,116
And if that is successful, he'll
730
00:38:06,184 --> 00:38:08,785
be transported to the
hospital for surgery.
731
00:38:08,853 --> 00:38:11,421
- He will be in tremendous pain.
- Yes. I have
732
00:38:11,489 --> 00:38:13,589
the morphine ready...
733
00:38:13,592 --> 00:38:15,759
William, it's missing.
734
00:38:20,465 --> 00:38:22,832
The belt.
735
00:38:28,773 --> 00:38:31,708
Harming Miss Ash won't help you,
Nurse Liston.
736
00:38:31,710 --> 00:38:33,676
I beg your pardon!
737
00:38:33,679 --> 00:38:36,413
I was simply going to assist the doctor.
738
00:38:39,183 --> 00:38:41,084
This is the woman that
was pushing the pram.
739
00:38:41,152 --> 00:38:43,086
Of course!
Of course!
740
00:38:43,154 --> 00:38:46,356
I recognize her, Detective.
741
00:38:46,358 --> 00:38:49,125
She did this! She is a jilted lover.
742
00:38:49,193 --> 00:38:51,327
Angry enough to try to hurt me.
743
00:38:51,396 --> 00:38:54,630
- You bastard.
- You! Hurting this poor,
744
00:38:54,699 --> 00:38:57,300
- innocent man.
- Mr Flannery,
745
00:38:57,369 --> 00:39:00,136
Miss Liston likely had an accomplice.
746
00:39:00,204 --> 00:39:03,573
And I suspect we'll find
that you are a principal
747
00:39:03,575 --> 00:39:05,508
at the Water Care Incorporated Company.
748
00:39:05,577 --> 00:39:07,377
You found out
749
00:39:07,445 --> 00:39:09,813
that Mr Dilbert had information
that could cost you
750
00:39:09,881 --> 00:39:12,448
- a city contract.
- A loss big enough
751
00:39:12,451 --> 00:39:13,950
to bankrupt your company, I'll wager.
752
00:39:13,985 --> 00:39:16,319
- What!
- So you learned
753
00:39:16,387 --> 00:39:18,321
Mr Dilbert's routine.
You and Miss Liston
754
00:39:18,323 --> 00:39:20,123
set about to prevent him
755
00:39:20,191 --> 00:39:22,091
from telling anyone what he'd learned.
756
00:39:22,160 --> 00:39:24,260
She pushed the pram
into the intersection,
757
00:39:24,328 --> 00:39:26,262
giving you the excuse you needed
758
00:39:26,330 --> 00:39:28,331
to do what you intended all along:
759
00:39:28,400 --> 00:39:30,567
to hit Mr Dilbert with your motorcar.
760
00:39:33,237 --> 00:39:35,138
That's ridiculous.
761
00:39:35,206 --> 00:39:37,573
You said yourself the
brakes were sabotaged.
762
00:39:37,642 --> 00:39:40,276
- You cut them, sunshine.
- That's why you knew
763
00:39:40,345 --> 00:39:42,445
to wear a restraint.
Miss Liston then
764
00:39:42,513 --> 00:39:44,680
returned to the scene and
helped you get rid of it.
765
00:39:44,683 --> 00:39:46,583
I suspect we'll find marks
766
00:39:46,651 --> 00:39:48,418
on this belt matching the metal hooks
767
00:39:48,486 --> 00:39:50,319
behind the seat of your motorcar.
768
00:39:50,388 --> 00:39:52,989
No! It was an accident.
769
00:39:53,057 --> 00:39:55,658
I highly doubt that.
Take them away.
770
00:40:03,901 --> 00:40:06,302
Right.
771
00:40:06,370 --> 00:40:08,271
It's time.
772
00:40:18,549 --> 00:40:20,450
- Well, Mr Dilbert.
- Were those the people
773
00:40:20,518 --> 00:40:22,318
responsible for the accident?
774
00:40:22,387 --> 00:40:24,821
The Detective has them bang to rights.
775
00:40:24,823 --> 00:40:27,924
Dilton, I am so sorry
I got you into this.
776
00:40:27,992 --> 00:40:29,926
If I hadn't asked you for your help...
777
00:40:29,994 --> 00:40:33,496
We did the right thing, Mildred.
778
00:40:33,564 --> 00:40:36,933
That's all that matters,
what... whatever happens.
779
00:40:37,001 --> 00:40:39,869
We saved the city and its
citizens from a con artist.
780
00:40:44,442 --> 00:40:46,376
We'd best not put this off any longer.
781
00:40:48,613 --> 00:40:50,680
It is my hope...
782
00:40:50,748 --> 00:40:52,648
We are going to do
783
00:40:52,717 --> 00:40:54,650
our very best, Mr Dilbert.
784
00:40:54,719 --> 00:40:56,686
Thank you.
785
00:41:00,324 --> 00:41:02,091
You've been a good friend, Tom.
786
00:41:02,093 --> 00:41:03,893
We'll get you out of there, Dilton.
787
00:41:03,961 --> 00:41:07,363
I'll be here to support your
weight when the car moves.
788
00:41:07,432 --> 00:41:10,900
And I'll be right here.
789
00:41:24,649 --> 00:41:27,116
I have imagined our
courtship so many times.
790
00:41:27,184 --> 00:41:28,918
As have I.
791
00:41:28,954 --> 00:41:31,421
It's almost as if it really happened.
792
00:41:40,665 --> 00:41:42,632
I am ready.
793
00:41:46,037 --> 00:41:49,339
Ready.
Go.
794
00:41:49,407 --> 00:41:51,440
- Push!
- Hang in there!
795
00:41:57,015 --> 00:41:58,948
Give it here, lads.
796
00:42:47,665 --> 00:42:49,465
Oh,
no!
56707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.