All language subtitles for en_Chingaari_-_Spark_of_Revolution

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,292 --> 00:00:38,125 "Beloved.." 2 00:00:39,083 --> 00:00:46,958 "Beloved.." 3 00:00:49,333 --> 00:00:56,375 "Beloved.." 4 00:00:59,333 --> 00:01:08,875 "Whenever beloved shows his face." 5 00:01:11,542 --> 00:01:21,000 "Whenever beloved shows his face." 6 00:01:22,875 --> 00:01:26,417 "My armlet breaks loose." 7 00:01:27,333 --> 00:01:30,375 "Beloved.." 8 00:01:30,708 --> 00:01:34,125 "My armlet breaks loose." 9 00:01:35,750 --> 00:01:43,250 "Whenever beloved shows his face." 10 00:01:43,500 --> 00:01:51,083 "Whenever beloved shows his face." 11 00:01:51,167 --> 00:01:54,292 "My armlet breaks loose." 12 00:01:54,625 --> 00:01:56,292 "Beloved.." 13 00:01:56,375 --> 00:01:59,333 "My armlet breaks loose." 14 00:01:59,667 --> 00:02:01,250 "Beloved.." 15 00:02:01,333 --> 00:02:05,500 "My armlet breaks loose." 16 00:02:31,625 --> 00:02:36,667 "When youth suffuses the heart." 17 00:02:37,458 --> 00:02:43,917 "When youth suffuses the heart." 18 00:02:46,042 --> 00:02:51,583 "When beloved's remembrance harasses." 19 00:02:51,667 --> 00:02:53,750 "His remembrance harasses." 20 00:02:54,042 --> 00:02:56,375 "His remembrance harasses." 21 00:02:56,458 --> 00:02:59,083 "His remembrance harasses." 22 00:02:59,375 --> 00:03:04,667 "When beloved's remembrance harasses." 23 00:03:04,750 --> 00:03:07,083 "His remembrance harasses." 24 00:03:07,333 --> 00:03:15,167 "When beloved's remembrance harasses." 25 00:03:15,417 --> 00:03:18,708 "My armlet breaks loose." 26 00:03:19,208 --> 00:03:20,458 "Beloved.." 27 00:03:20,542 --> 00:03:23,667 "My armlet breaks loose." 28 00:03:24,208 --> 00:03:27,833 "Beloved.." 29 00:03:28,167 --> 00:03:31,250 "My armlet breaks loose." 30 00:03:31,750 --> 00:03:33,167 "Beloved.." 31 00:03:33,333 --> 00:03:36,708 "My armlet breaks loose." 32 00:03:36,917 --> 00:03:38,458 "Beloved.." 33 00:03:38,542 --> 00:03:43,333 "My armlet breaks loose." 34 00:03:43,708 --> 00:03:47,375 "My armlet breaks loose." 35 00:03:47,583 --> 00:03:48,750 "Beloved.." 36 00:03:48,833 --> 00:03:52,833 "My armlet breaks loose." 37 00:03:56,958 --> 00:03:58,375 'Did you recognize me?' 38 00:03:59,125 --> 00:04:01,208 'The one whom century couldn't gather.. 39 00:04:01,417 --> 00:04:03,125 ..and the years couldn't bind.' 40 00:04:03,333 --> 00:04:04,667 'I'm as old as the time.' 41 00:04:05,000 --> 00:04:07,375 'No, maybe I exist since the creation of universe.' 42 00:04:07,792 --> 00:04:11,667 'My beginning.. my birth was with the one.. 43 00:04:12,167 --> 00:04:17,625 ..who was created together by the water, air, fire and sky.' 44 00:04:17,875 --> 00:04:19,833 'Yes, with the universe.' 45 00:04:20,208 --> 00:04:21,417 'I'm the truth.' 46 00:04:21,833 --> 00:04:24,375 'And I'm as strong as the tree.' 47 00:04:25,042 --> 00:04:27,917 'I'm observing the human race, I'm trying to.. 48 00:04:28,083 --> 00:04:29,250 ..understand and know them.' 49 00:04:29,792 --> 00:04:31,083 'You're the same traveler whom.. 50 00:04:31,292 --> 00:04:33,792 ..I've been reciting stories since centuries.' 51 00:04:34,500 --> 00:04:37,100 'Today once more you're resting beneath my shade.' 52 00:04:38,292 --> 00:04:41,125 'Come, I'll recite one more story to you.' 53 00:04:41,375 --> 00:04:42,667 'The story of such a Chingari.' 54 00:04:42,958 --> 00:04:44,750 Hail Goddess Mahakali. 55 00:05:47,417 --> 00:05:49,292 The paradigm of rules. 56 00:05:50,333 --> 00:05:52,875 The aid of devotees. 57 00:05:53,417 --> 00:05:55,042 Hail Goddess Mahakali. 58 00:05:55,125 --> 00:05:57,000 Hail Goddess Mahakali. 59 00:06:04,167 --> 00:06:08,250 Sir, according to this ritual, this 'tajavshav'.. 60 00:06:08,917 --> 00:06:11,792 ..belongs to a person whose age is less than 32 years. 61 00:06:12,375 --> 00:06:16,000 It is filled with virtues like radiance, brilliance.. 62 00:06:16,083 --> 00:06:21,083 ..knowledge, religion, asceticism, peace. 63 00:06:21,417 --> 00:06:23,708 Pundit, a naked unmarried girl.. 64 00:06:23,792 --> 00:06:26,125 ..will surrender to this throne. 65 00:06:26,208 --> 00:06:29,500 Her parents should willingly sacrifice her. 66 00:06:51,750 --> 00:06:53,042 Bring the girl. 67 00:07:03,375 --> 00:07:04,708 Don't be afraid, girl. 68 00:07:06,042 --> 00:07:12,083 No corpse or spirit can harm you. 69 00:07:13,542 --> 00:07:17,708 I am with you. Goddess is with you. 70 00:07:19,083 --> 00:07:21,208 We'll pray to Goddess. 71 00:07:22,792 --> 00:07:24,000 Repeat with me. 72 00:07:24,792 --> 00:07:27,958 Hail Goddess Mahakali. - Hail Goddess Mahakali. 73 00:07:28,625 --> 00:07:30,083 Hail Goddess Mahakali. 74 00:07:47,458 --> 00:07:49,100 'Vishav' practice is an extraordinary practice. 75 00:07:51,458 --> 00:07:54,625 It is a test of the inner strength of humans. 76 00:07:55,100 --> 00:07:58,100 Without life the body is useless. 77 00:07:59,875 --> 00:08:03,458 By this practice the power of the body is awakened.. 78 00:08:03,917 --> 00:08:06,000 ..and everything can be accomplished. 79 00:08:07,375 --> 00:08:11,375 So Goddess has chosen a great man like me for this task. 80 00:08:12,250 --> 00:08:17,167 On one hand I will conquer fear by sitting on this corpse. 81 00:08:18,375 --> 00:08:20,750 On the other hand this naked girl.. 82 00:08:20,833 --> 00:08:25,100 ..will sit on my lap and arouse my lust. 83 00:08:27,500 --> 00:08:32,125 And I'll conquer this forever. 84 00:08:38,958 --> 00:08:41,333 Wow! Look what is going on! 85 00:08:41,417 --> 00:08:42,542 How fabulously both of them are playing! 86 00:08:42,625 --> 00:08:44,875 Turn around and punch! There it goes! - Catch her! 87 00:08:44,958 --> 00:08:49,250 Look! What both are doing! Turn around and punch! 88 00:08:49,500 --> 00:08:51,125 Pull the hair! - Harder! Harder! 89 00:08:51,292 --> 00:08:53,042 Wow! Come on! Come on! 90 00:08:53,417 --> 00:08:58,958 Punch her! Pull her hair! Pull her braid! 91 00:08:59,083 --> 00:09:03,083 Kick her! Why don't you listen! Come on! 92 00:09:03,292 --> 00:09:07,500 Turn around and punch! There it goes! There it goes! 93 00:09:07,667 --> 00:09:11,458 Turn around and punch! Stop! Stop! 94 00:09:12,083 --> 00:09:14,542 What is this! I'd explained to both of you! 95 00:09:14,625 --> 00:09:15,708 At least use abuses properly! 96 00:09:15,792 --> 00:09:18,833 Scoundrel! Fool! Idiot! Whore! 97 00:09:18,917 --> 00:09:21,458 Use such abuses! Now wait! 98 00:09:23,000 --> 00:09:25,083 Come. - Yes. - Begin. 99 00:09:25,167 --> 00:09:28,125 Begin! And say scoundrel! - Scoundrel! 100 00:09:28,292 --> 00:09:29,667 Great! 101 00:09:30,125 --> 00:09:32,500 Scoundrel! Fool! Idiot! - Look at them! 102 00:09:33,500 --> 00:09:38,958 Sit on her! Go inside her! Wow! My honor is at stake! 103 00:09:39,000 --> 00:09:40,750 What is going on? 104 00:09:40,917 --> 00:09:44,125 Sister, look at them! Both slept with the same client! 105 00:09:44,208 --> 00:09:45,792 And still they are not satisfied! 106 00:09:45,958 --> 00:09:49,100 Keep quiet! During business hours they both are fighting. 107 00:09:50,042 --> 00:09:52,042 We require them! And you are making them play! 108 00:09:52,125 --> 00:09:53,625 Play! I forgot! 109 00:09:53,917 --> 00:09:56,167 Basanti, stop creating a scene! 110 00:09:56,250 --> 00:10:02,625 Listen! Fool! Idiot! Scoundrel! - Fool! Idiot! Scoundrel! 111 00:10:02,708 --> 00:10:04,542 Beat her! Come on! Beat her! 112 00:10:04,625 --> 00:10:09,417 Look, how you both are fighting! Leave her! - Pull her hair! 113 00:10:09,500 --> 00:10:11,208 Come on! Beat her! Harder! 114 00:10:11,458 --> 00:10:14,917 Stop! Listen to what sister is saying! Move aside! 115 00:10:14,100 --> 00:10:16,250 We'll do it later! Go! 116 00:10:16,542 --> 00:10:18,542 I'll not spare her! - Go! 117 00:10:19,458 --> 00:10:20,792 I'll not spare her! - Why are both of you fighting! 118 00:10:20,875 --> 00:10:25,375 Sister! What should I do! They aren't listening to me! 119 00:10:25,458 --> 00:10:28,542 Yes, you're very nave. - Come on! 120 00:10:28,750 --> 00:10:30,458 And you too also come. - Come. 121 00:10:30,542 --> 00:10:32,458 Sister, she.. - Why were you both fighting! 122 00:10:32,542 --> 00:10:36,792 Sister, it is not my mistake. This witch.. - Keep quiet! 123 00:10:37,125 --> 00:10:38,833 Both of you have too much of zest! 124 00:10:39,083 --> 00:10:40,208 I'll inform the whole village that both of you.. 125 00:10:40,292 --> 00:10:42,083 ..have lust burning with you! 126 00:10:42,375 --> 00:10:44,100 They will come to douse your lust! That too for free! 127 00:10:45,417 --> 00:10:48,458 What had happened? You tell me, Shashikala! - Tell her. 128 00:10:48,542 --> 00:10:50,100 Sister, we both were entertaining the same client. 129 00:10:51,042 --> 00:10:52,083 I told you. 130 00:10:52,167 --> 00:10:53,917 When the work was over, the share was only half. 131 00:10:53,100 --> 00:10:57,167 Meaning, for 1 rupee only 50 paisa. And this scoundrel! 132 00:10:57,250 --> 00:10:59,083 You scoundrel! - She gave me only 25 paisa. 133 00:10:59,167 --> 00:11:01,100 Be grateful that I'm giving you something. 134 00:11:02,042 --> 00:11:04,667 I toil and what were you doing there! 135 00:11:04,750 --> 00:11:07,708 Spreading your leg out, you were sleeping! - Keep quiet! 136 00:11:08,542 --> 00:11:11,958 Lazy girl! She hates to toil! 137 00:11:12,000 --> 00:11:15,500 She has Kolu and you have Mill. 138 00:11:15,583 --> 00:11:18,542 But sister, the money.. - Keep quiet! Go away! 139 00:11:19,083 --> 00:11:21,458 Sister! Sister! Sister! Give me the money! 140 00:11:21,100 --> 00:11:25,083 I will decide who will get how much! - Go! 141 00:11:26,583 --> 00:11:28,875 Both of you go! - Go! 142 00:11:29,917 --> 00:11:34,792 This is your reward! They toil and you enjoy! 143 00:11:35,083 --> 00:11:37,100 Sister! My sweet sister! - Go! Raju! 144 00:11:38,042 --> 00:11:40,208 Yes, sister. - Who was that client? 145 00:11:40,625 --> 00:11:45,208 Sister, Lalan. There he is. - Lalan. 146 00:11:46,125 --> 00:11:49,458 He is a pauper and he wants a fair body besides him. 147 00:11:49,708 --> 00:11:55,958 He can't afford to have a girl and he wants 2 girls. Lalan! 148 00:11:56,000 --> 00:11:59,375 What happened, Lalan? Where are you going! 149 00:11:59,458 --> 00:12:03,100 Lalan! - Why are you screaming! Go away from here! 150 00:12:04,250 --> 00:12:05,583 Why? - Go away! 151 00:12:06,208 --> 00:12:10,458 What happened? If you'll yell so much then you'll lose your voice. 152 00:12:10,917 --> 00:12:12,875 Then I'll have to cure you too. 153 00:12:12,958 --> 00:12:17,100 You go away! - Why? Lalan, close your mouth. 154 00:12:18,667 --> 00:12:22,100 Listen to what my sister says. Otherwise.. shall I go? - Go. 155 00:12:24,083 --> 00:12:25,500 Forget about me. 156 00:12:25,100 --> 00:12:32,917 Tell me.. if you took Bijali.. then why did you take Gulabo too. 157 00:12:33,250 --> 00:12:36,917 And if you took Gulabo too, then why don't you pay for 2 girls. 158 00:12:36,100 --> 00:12:38,792 Look at this! Great! 159 00:12:38,958 --> 00:12:42,125 If my work is done with only one, then I'll pay only for one! 160 00:12:42,100 --> 00:12:45,792 Bijali didn't satisfy me. What can I do? 161 00:12:46,458 --> 00:12:49,250 Look, don't try to fool me! 162 00:12:50,208 --> 00:12:54,292 There is no caste of poison and no brand of alcohol. 163 00:12:55,042 --> 00:12:57,750 Whether alcohol is cheap or expensive.. 164 00:12:57,833 --> 00:12:59,500 ..both are intoxicating. 165 00:12:59,750 --> 00:13:01,083 And if you gulped it at one go then.. 166 00:13:01,167 --> 00:13:02,792 ..you'll become unconscious. 167 00:13:02,875 --> 00:13:06,292 And if you drink it slowly then the pleasure will last longer. 168 00:13:06,625 --> 00:13:08,083 Don't talk too much. 169 00:13:08,167 --> 00:13:10,125 You want to have double pleasure at one price! 170 00:13:10,292 --> 00:13:15,083 I'll thrash you black and blue that you'll always remember. 171 00:13:18,542 --> 00:13:20,917 Why are you laughing! Where you standing here only! 172 00:13:21,167 --> 00:13:23,208 You were eavesdropping! Go away from here! - Lalan.. 173 00:13:23,292 --> 00:13:26,375 Forget it. Why are you becoming infuriated? 174 00:13:26,458 --> 00:13:30,042 Look, don't be angry. Money is not an issue. 175 00:13:30,417 --> 00:13:35,292 I am a devotee of love. I am always worried about love. 176 00:13:35,542 --> 00:13:37,625 Give me money and don't look here and there. 177 00:13:37,708 --> 00:13:39,042 Yes, I'm giving. 178 00:13:40,750 --> 00:13:43,083 The whole life only money! 179 00:13:44,000 --> 00:13:45,667 I will count it. Go away! 180 00:13:48,792 --> 00:13:51,250 Now at least be happy. 181 00:13:53,333 --> 00:13:57,417 You should have told that before! Go away! 182 00:13:57,500 --> 00:13:58,958 Yes, I'm leaving! 183 00:13:59,792 --> 00:14:03,042 "My whole body is shaking." 184 00:14:13,208 --> 00:14:16,042 'In this Rangpur village, a fair is held.. 185 00:14:16,250 --> 00:14:21,500 ..that is strange, unique, lively and mysterious.' 186 00:14:22,167 --> 00:14:24,917 'Magicians, astrologers, everybody.. 187 00:14:25,250 --> 00:14:32,125 ..sells dream of desires, joy, future, to entice poor customers.' 188 00:14:32,500 --> 00:14:34,958 'And prostitute sell love.' 189 00:14:35,708 --> 00:14:38,042 'In this gloomy place by hearing about the happy future.. 190 00:14:38,125 --> 00:14:41,667 ..from the astrologers or by reaching the climax of lust.. 191 00:14:41,750 --> 00:14:46,625 ..in prostitute's arms they forget their poverty.' 192 00:14:47,500 --> 00:14:52,125 'In this fair, vessels, vegetable, fish, chicken and prostitute.. 193 00:14:52,542 --> 00:14:54,958 ..meaning every commodity is sold.' 194 00:14:55,750 --> 00:14:57,250 'Here somebody provides entertainment.. 195 00:14:57,333 --> 00:14:59,667 ..and others enjoy the pleasures.' 196 00:14:59,833 --> 00:15:02,792 "Tell beloved to remove the poison." 197 00:15:02,875 --> 00:15:05,500 "Stings.. stings.." 198 00:15:05,750 --> 00:15:08,542 "Stings.. stings.." 199 00:15:08,625 --> 00:15:11,750 "The scorpion of youth stings." 200 00:15:11,833 --> 00:15:14,458 "Stings.. stings.." 201 00:15:14,542 --> 00:15:17,625 "Stings.. stings.." 202 00:15:41,208 --> 00:15:44,083 "My heart is beating, my body is breaking." 203 00:15:44,167 --> 00:15:47,917 "My veil drops and the skirt also leaves my body." 204 00:15:49,667 --> 00:15:53,417 "My heart is beating, my body is breaking." 205 00:15:53,583 --> 00:15:57,167 "My veil drops and the skirt also leaves my body." 206 00:15:57,917 --> 00:16:03,792 "Even during daytime.. I see stars of the sky." 207 00:16:09,500 --> 00:16:12,375 "The scorpion of youth." 208 00:16:12,458 --> 00:16:15,375 "The scorpion of youth stings." 209 00:16:15,458 --> 00:16:18,167 "Stings.. stings.." 210 00:16:18,250 --> 00:16:21,625 "Stings.. stings.." 211 00:16:42,208 --> 00:16:45,083 "What do I tell you what my plight is?" 212 00:16:45,167 --> 00:16:49,083 "Never before did this pain plague me." 213 00:16:50,875 --> 00:16:54,000 "What do I tell you what my plight is?" 214 00:16:54,083 --> 00:16:57,667 "Never before did this pain plague me." 215 00:16:58,500 --> 00:17:01,750 "I can't say what I want to say." 216 00:17:01,833 --> 00:17:04,792 "Somebody, do understand the signs." 217 00:17:09,958 --> 00:17:13,375 "The scorpion of youth." 218 00:17:13,458 --> 00:17:16,292 "The scorpion of youth stings." 219 00:17:16,375 --> 00:17:19,125 "Stings.. stings.." 220 00:17:19,208 --> 00:17:22,458 "Stings.. stings.." 221 00:17:28,292 --> 00:17:31,167 "Neither will I call doctor nor physician." 222 00:17:31,250 --> 00:17:33,917 "Neither will I call doctor nor physician." 223 00:17:33,100 --> 00:17:37,167 "Tell beloved to remove the poison." 224 00:17:37,250 --> 00:17:40,042 "Stings.. stings.." 225 00:17:40,125 --> 00:17:43,167 "Stings.. stings.." 226 00:17:43,417 --> 00:17:45,875 "Stings.. stings.." 227 00:17:45,100 --> 00:17:48,917 "Stings.. stings.." 228 00:17:49,083 --> 00:17:51,792 "Stings.. stings.." 229 00:17:51,917 --> 00:17:54,875 "Stings.. stings.." 230 00:17:55,000 --> 00:17:57,833 "Stings.. stings.." 231 00:17:57,100 --> 00:18:01,542 "Stings.. stings.." 232 00:18:01,625 --> 00:18:04,000 Oh God! 233 00:18:27,042 --> 00:18:28,083 Who is it? 234 00:18:31,792 --> 00:18:32,833 Who is it? 235 00:18:32,917 --> 00:18:34,583 Greetings. - Greetings. 236 00:18:34,667 --> 00:18:37,792 May I come in? - No. 237 00:18:38,875 --> 00:18:44,292 But.. - Look.. nothing. Today I don't work. 238 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Are you new in this village? - That.. 239 00:18:48,083 --> 00:18:50,708 That's why you don't know the norms of this village. 240 00:18:51,000 --> 00:18:52,583 You know that this is the post office? 241 00:18:52,667 --> 00:18:54,208 I know that. - You know it. 242 00:18:54,750 --> 00:18:58,833 Then you must know that today is a holiday. Sunday. 243 00:18:59,292 --> 00:19:03,917 I know. That's why I came today. Let it be. 244 00:19:03,100 --> 00:19:05,125 That's why I came today. 245 00:19:07,208 --> 00:19:12,000 Hey! - Yes. - Wait! Listen! - Yes. 246 00:19:12,125 --> 00:19:14,167 Are you the new postman? 247 00:19:14,250 --> 00:19:17,917 That only. I'm Chandan Mishra! - You! 248 00:19:19,167 --> 00:19:21,333 Greetings. - I.. it's okay. 249 00:19:21,625 --> 00:19:23,958 I'm such a fool! - No.. no.. you. 250 00:19:24,000 --> 00:19:27,458 Since the past 33 years, the knock that I was waiting for.. 251 00:19:27,542 --> 00:19:31,333 ..you came and knocked. 252 00:19:31,625 --> 00:19:34,917 And I couldn't recognize you. This is too much. - It's okay. 253 00:19:35,833 --> 00:19:39,292 Meaning, I'm that Chintu tailor. 254 00:19:40,125 --> 00:19:42,417 You are such a covert person. - That is true. 255 00:19:42,500 --> 00:19:44,542 Mishra. - Yes. 256 00:19:45,333 --> 00:19:48,250 What happened? Give the letter quickly. - Take this. 257 00:19:48,958 --> 00:19:51,542 Today is your first day of delivering the letters. 258 00:19:51,625 --> 00:19:55,583 Yes. Thanks. - Look, the name and address are written. 259 00:19:55,667 --> 00:19:58,083 Yes. - Give the letter to the correct person. Okay. 260 00:19:58,167 --> 00:20:00,100 You don't worry. - One more thing. 261 00:20:01,042 --> 00:20:04,208 While delivering the letters, you will have to read it out too. 262 00:20:04,292 --> 00:20:05,292 Really! - Yes. 263 00:20:05,375 --> 00:20:07,833 There are many illiterates in this village. - No problem. 264 00:20:08,100 --> 00:20:11,208 You can charge 1 rupee for reading 1 letter. 265 00:20:11,375 --> 00:20:14,083 Am I right? This will be your own income. 266 00:20:16,583 --> 00:20:21,250 "The devotees are reverently standing on your doorsteps." 267 00:20:21,500 --> 00:20:25,917 "They have come with offerings of betel leaf, coconut." 268 00:20:26,208 --> 00:20:28,458 "Don't delay in listening to us, Goddess." 269 00:20:28,542 --> 00:20:30,958 "Bless us as Your own child with great affluence." 270 00:20:31,000 --> 00:20:35,417 "Goddess, You always spread prosperity." 271 00:20:35,625 --> 00:20:38,000 "You are the creator of the world." 272 00:20:38,083 --> 00:20:40,208 "Fulfill my boon." 273 00:20:40,375 --> 00:20:42,792 "With the support of Your lotus feet." 274 00:20:42,958 --> 00:20:45,000 "I've come to your shelter." 275 00:20:45,250 --> 00:20:47,667 "Whenever your devotees were in trouble." 276 00:20:47,750 --> 00:20:49,750 "You came to their rescue." 277 00:20:49,917 --> 00:20:52,458 "Bless us as Your own child." 278 00:20:52,542 --> 00:20:54,667 "Goddess, You always spread prosperity." 279 00:20:55,500 --> 00:21:00,083 "Again and again, You reincarnated in different form." 280 00:21:00,292 --> 00:21:02,625 "As a mother, you nurtured the son." 281 00:21:02,708 --> 00:21:04,625 "As a father, You protect the child." 282 00:21:04,792 --> 00:21:07,417 "Bless us as Your own child always." 283 00:21:07,500 --> 00:21:14,375 "Goddess, You always spread prosperity." 284 00:21:15,208 --> 00:21:19,750 "Brahma, Vishnu, Mahesh are standing on your doorstep." 285 00:21:20,042 --> 00:21:22,292 "Sitting on the sturdy throne." 286 00:21:22,375 --> 00:21:24,708 "Her umbrella is made of gold." 287 00:21:24,875 --> 00:21:33,100 "Goddess, You always spread prosperity." 288 00:21:35,000 --> 00:21:44,292 "When any child is born, it is free from all evils." 289 00:21:44,625 --> 00:21:52,792 "With your weapon, you destroy the enemy." 290 00:22:00,500 --> 00:22:03,500 Hey! Padmavati has ringed the danger bell! 291 00:22:03,583 --> 00:22:05,167 Run away, the danger has arrived. 292 00:22:05,667 --> 00:22:09,000 Come on! Run away! Do you want to fill all dearth's today! 293 00:22:09,333 --> 00:22:12,458 Come on! Hurry up! Leave your chamber! 294 00:22:12,625 --> 00:22:15,708 Come on! Come on, all of you! 295 00:22:16,333 --> 00:22:20,208 Hurry up! Do you want to recover all your money today only! 296 00:22:20,917 --> 00:22:24,917 Have you closed your ears! Come down! 297 00:22:25,167 --> 00:22:29,792 Basanti! Basanti! Pundit has arrived! Hurry up! 298 00:22:36,833 --> 00:22:38,750 Why are you standing there and feeling shy! 299 00:22:38,833 --> 00:22:40,167 Do you want to celebrate your wedding night today only! 300 00:22:40,250 --> 00:22:41,292 Come down! 301 00:23:04,375 --> 00:23:06,792 All were eagerly waiting for you. 302 00:23:07,542 --> 00:23:09,792 You've come after many days. 303 00:23:12,167 --> 00:23:14,100 Without hunger the dish doesn't seem delicious. 304 00:23:16,875 --> 00:23:22,708 Your sweet talks.. and crispy sweets.. there is no difference. 305 00:23:23,542 --> 00:23:29,167 If you gobble it, it satiates your hunger. 306 00:24:23,042 --> 00:24:24,100 Pundit, you have come after a long time. 307 00:24:25,875 --> 00:24:29,917 Draupadi! Draupadi! Draupadi! 308 00:24:29,100 --> 00:24:35,667 How can you compare me with a Goddess? It is a sin. 309 00:24:38,083 --> 00:24:42,750 The game of sin and good deeds played in this world.. 310 00:24:42,958 --> 00:24:45,583 ..only the Brahmins have such right. 311 00:24:49,125 --> 00:24:50,542 Not whores. 312 00:24:51,417 --> 00:24:54,042 Now you are making Gods angry. - Keep quiet! 313 00:24:55,333 --> 00:24:57,875 I made a mistake, pundit. I won't do it again. 314 00:24:58,083 --> 00:24:59,125 I made a mistake. 315 00:24:59,333 --> 00:25:01,875 What is the difference between you and her? 316 00:25:02,750 --> 00:25:05,417 She had 5 husbands and you have countless. 317 00:25:07,000 --> 00:25:09,458 Your work is not to argue with me. 318 00:25:12,917 --> 00:25:18,292 But to satisfy my lust. Do as I say. 319 00:25:20,125 --> 00:25:24,333 Dusshashan was just a kid. 320 00:25:26,583 --> 00:25:28,792 He didn't know how to molest. 321 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 This is how it is done. 322 00:26:57,792 --> 00:27:03,292 Only a woman can fuel the spark of desire. 323 00:27:05,000 --> 00:27:07,958 In which a man burns and is obliterated. 324 00:27:09,333 --> 00:27:14,292 I'm not only a man.. I'm a great man. 325 00:27:16,708 --> 00:27:23,833 I'm the fire.. whose existence never dies. 326 00:28:33,458 --> 00:28:36,875 - Basanti! 327 00:28:37,167 --> 00:28:41,250 Are you coming! - Basanti! Come down! 328 00:28:41,333 --> 00:28:47,375 Coming, sister. Coming.. coming. 329 00:28:54,958 --> 00:28:58,042 Chintu-ji, you are taking such a long time. - I have to cut it. 330 00:28:58,125 --> 00:29:00,042 Careful. Vegetables. 331 00:29:01,417 --> 00:29:04,667 A new locality is added to your list of localities. - Really! 332 00:29:04,750 --> 00:29:06,333 Lalbatti! Lalbatti! 333 00:29:08,708 --> 00:29:13,042 The first and the most ancient trade.. prostitution. 334 00:29:15,292 --> 00:29:19,750 That could never be stopped. - Yes. 335 00:29:20,792 --> 00:29:23,542 It has been successful everywhere. It is thriving. 336 00:29:23,100 --> 00:29:28,875 Even in Rangpur. This locality is called Lalbatti. Forget it. 337 00:29:29,250 --> 00:29:33,792 Take this. The big bundle for the whole village. - Okay. 338 00:29:34,125 --> 00:29:36,833 And this is for Lalbatti. - Okay. 339 00:29:40,100 --> 00:29:44,250 They are different from the villagers. 340 00:29:44,100 --> 00:29:47,542 You must have seen them dancing in the fair. 341 00:29:47,625 --> 00:29:48,792 Yes, I remember. 342 00:29:49,958 --> 00:29:51,100 They don't smile without reason. 343 00:29:53,167 --> 00:29:56,875 Be careful. Only distribute the letter. Nothing else. - Okay. 344 00:29:57,125 --> 00:29:59,542 Try not to read their letters. 345 00:30:00,042 --> 00:30:01,958 If you can work without reading their letter, then it is good. 346 00:30:03,792 --> 00:30:06,042 I think, Chintu-ji. 347 00:30:06,708 --> 00:30:11,125 Narendra sir's heart has got lost in Lalbatti. Am I right? 348 00:30:12,000 --> 00:30:16,167 I don't know about heart. Heart is only here. - Really. 349 00:30:16,250 --> 00:30:18,625 But he has lost one thing in Lalbatti. - What? 350 00:30:18,792 --> 00:30:19,917 That is.. 351 00:30:20,292 --> 00:30:21,833 Keep quiet! You naughty fellow! 352 00:30:22,042 --> 00:30:27,792 Sir might not be married. But he is not a virgin. 353 00:30:27,875 --> 00:30:30,833 Mend your ways. - All this is because of Lalbatti area. 354 00:30:31,167 --> 00:30:34,417 Where are you going? Hear out their names. 355 00:30:34,500 --> 00:30:35,708 Chameli. 356 00:30:37,167 --> 00:30:43,042 She walks like this, shows her smugness and lures her clients. 357 00:30:43,125 --> 00:30:45,542 Really? - Her height is 5 ft 2 inch. - Great. 358 00:30:45,625 --> 00:30:50,167 Her chest is 40, waist 32 and thighs 44. 359 00:30:50,250 --> 00:30:55,583 And that.. - Chintu! - She sticks to you like this! 360 00:30:55,667 --> 00:31:01,792 Stay at bay. - Her chest is 44, waist 36 and thighs 48. 361 00:31:01,958 --> 00:31:04,750 She has become plump. But she is hot. - I understood! 362 00:31:04,833 --> 00:31:07,583 People feel hot just by smelling her. 363 00:31:07,667 --> 00:31:11,708 And that Rupali.. she is very naughty. 364 00:31:11,792 --> 00:31:14,375 Like this.. she throws her hair like this. 365 00:31:14,583 --> 00:31:16,208 And you know what her measurement is. 366 00:31:16,292 --> 00:31:20,625 Height is 5 ft 2 inch. Waist.. 32. - Okay. 367 00:31:20,708 --> 00:31:26,208 Thighs 38. And chest is 36. 368 00:31:26,292 --> 00:31:27,375 Forgive me. 369 00:31:27,458 --> 00:31:33,458 And the loveliest.. the Queen of fairies, Basanti. 370 00:31:34,042 --> 00:31:39,958 Her face is like Madhubala. She is tall like Nargis. 371 00:31:40,083 --> 00:31:43,042 And her way of walking is like Helen. 372 00:31:43,250 --> 00:31:45,792 And her body shakes like this.. 373 00:31:45,875 --> 00:31:50,750 ..like this.. like some branch of a tree. 374 00:31:50,833 --> 00:31:54,917 "Beloved, your clouds have arrived." 375 00:31:55,458 --> 00:31:57,958 "It showers at midnight." 376 00:31:58,000 --> 00:32:01,458 Hey! What have you done! You have drenched me! 377 00:32:02,333 --> 00:32:03,750 No problem! 378 00:32:03,917 --> 00:32:07,792 "My beloved.." 379 00:32:07,958 --> 00:32:08,100 Chameli! 380 00:32:09,792 --> 00:32:12,667 Rupali! Bijali! Where is everybody? 381 00:32:14,708 --> 00:32:17,042 My name is Chameli. - Chameli, this is.. 382 00:32:17,125 --> 00:32:18,958 I'm very juicy. - What do you mean? 383 00:32:19,000 --> 00:32:24,125 Taste me. Just a bit, sir. 384 00:32:24,208 --> 00:32:25,833 Move aside! - Thanks. 385 00:32:25,917 --> 00:32:27,625 She is a river. - Okay. 386 00:32:27,708 --> 00:32:31,542 You will have to jump. - Jump. - And drown too. 387 00:32:31,625 --> 00:32:34,625 Come with me. I'm a monsoon. - What monsoon? 388 00:32:34,708 --> 00:32:36,667 You just have to sleep. - Why? 389 00:32:36,750 --> 00:32:38,750 The rest is my work. - What? 390 00:32:38,833 --> 00:32:41,417 I'll drench you. - Drench! Don't touch me! 391 00:32:41,500 --> 00:32:43,917 I'll wash you too. - I've already taken a bath. 392 00:32:43,100 --> 00:32:47,750 You don't understand. Come with me. I'll purify you. - What! 393 00:32:47,100 --> 00:32:51,792 What is this! You've become angry with Rupali. - What anger! 394 00:32:51,875 --> 00:32:54,667 Barkha, move aside! - What happened! 395 00:32:55,000 --> 00:32:57,917 You met Barkha and you forgot Bijali! - What Bijali? 396 00:32:57,100 --> 00:33:00,208 Whether day or night, forget rivers and lakes. 397 00:33:00,292 --> 00:33:02,125 You're misunderstanding me. 398 00:33:02,208 --> 00:33:04,958 I will give you the real pleasure. Come with me. 399 00:33:05,292 --> 00:33:08,833 You all are weird! I've got letters for you all! I'm just.. 400 00:33:08,917 --> 00:33:10,417 Sir! 401 00:33:10,667 --> 00:33:17,292 3 swords can be inserted one by one in a cover. 402 00:33:17,625 --> 00:33:21,750 But if 1 sword is inserted in 3 covers.. 403 00:33:21,100 --> 00:33:25,333 ..then neither the sword nor the sharpness can survive. 404 00:33:26,375 --> 00:33:28,917 Still if you want then you can take all three of them. - No, no. 405 00:33:28,100 --> 00:33:30,708 You can fulfill your pleasure. 406 00:33:30,792 --> 00:33:34,167 But you have to pay in advance. Am I right, Raju? 407 00:33:34,250 --> 00:33:36,750 No, that is not the case. - Last time there was a mess. Go in. 408 00:33:36,833 --> 00:33:38,625 Look, you don't understand. - Who are you? 409 00:33:38,708 --> 00:33:39,875 Great! I have just come to deliver.. 410 00:33:39,958 --> 00:33:42,333 ..the letters that has arrived in their name. 411 00:33:42,417 --> 00:33:47,000 Oh! So the postman has sent you. 412 00:33:47,083 --> 00:33:49,250 Last time they had harassed him a lot. 413 00:33:49,458 --> 00:33:51,708 That's why you have come this time. 414 00:33:53,750 --> 00:33:58,100 Old tales and broken cot, harasses dear ones only. 415 00:34:00,667 --> 00:34:01,667 Who are you? 416 00:34:01,750 --> 00:34:05,875 Chandan Mishra. I mean a new postman. 417 00:34:06,042 --> 00:34:08,042 I've recently arrived here. 418 00:34:08,125 --> 00:34:12,875 Whether its new shoes or a new dog, both of them bite. 419 00:34:13,625 --> 00:34:14,667 I didn't understand. 420 00:34:14,750 --> 00:34:19,458 One keeps a guard over the house.. and the other one the legs. 421 00:34:19,542 --> 00:34:22,167 Look, I don't know that. I've just come to deliver the letters. 422 00:34:22,250 --> 00:34:23,292 And now I'm going. 423 00:34:23,375 --> 00:34:25,625 Look, here the girls are very weird. 424 00:34:26,083 --> 00:34:28,208 They are not girls, they are mosquitoes. 425 00:34:28,542 --> 00:34:31,458 They cling to any sweet thing. - Yes, I can see it. 426 00:34:31,542 --> 00:34:33,125 And if he didn't turn out to be a customer.. 427 00:34:33,417 --> 00:34:35,208 ..then they make him a broker. - Really. 428 00:34:37,167 --> 00:34:40,000 Hey! Don't talk cheaply! Sit! Leave him alone! 429 00:34:40,333 --> 00:34:42,333 What is your name, dear? - You forgot. 430 00:34:42,625 --> 00:34:44,100 Now I remembered. What? - Chandan. 431 00:34:45,125 --> 00:34:48,208 Chandan. - Yes. - Sit there. - No, it's fine. 432 00:34:48,750 --> 00:34:50,583 Hey, sir. - Yes. 433 00:34:50,100 --> 00:34:55,042 We might be impure, but our place is cleaned everyday. - Okay. 434 00:34:55,250 --> 00:34:58,750 Come and sit here. We have washed it. 435 00:34:58,833 --> 00:35:01,667 Okay, I'll sit. No problem. 436 00:35:04,958 --> 00:35:06,708 Hey, postman. - Yes. 437 00:35:07,917 --> 00:35:13,708 First read Bijali's letter. Look what state she is in. 438 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 I read it? - Yes. 439 00:35:17,083 --> 00:35:20,875 No.. I don't have the time. I have to deliver other letters too. 440 00:35:20,958 --> 00:35:22,500 Some other time. Now I'll leave. 441 00:35:22,583 --> 00:35:24,167 Hey! - Yes. - Sit. 442 00:35:25,208 --> 00:35:26,500 We are nude people. 443 00:35:26,833 --> 00:35:30,500 And if somebody comes here fully dressed, then what will happen? 444 00:35:30,708 --> 00:35:34,167 What? - His clothes will be ripped apart. 445 00:35:34,250 --> 00:35:38,250 What are you saying! And after that he is not in a state to venture out. 446 00:35:38,583 --> 00:35:39,625 So read it. 447 00:35:40,792 --> 00:35:43,250 Come on. - Please. - Go ahead. 448 00:35:47,625 --> 00:35:52,083 My dear Bijali. How are you? I can understand your state. 449 00:35:52,292 --> 00:35:54,042 The state of an injured person only a wounded person knows. 450 00:35:54,375 --> 00:35:55,708 Don't ask my plight. 451 00:35:55,958 --> 00:35:59,667 With such pride we used to say to enjoy and have fun. 452 00:35:59,917 --> 00:36:01,333 Forget the rest of the world. 453 00:36:01,417 --> 00:36:03,708 My heart enlivens remembering those days. 454 00:36:04,083 --> 00:36:08,500 My body becomes aroused and I feel like breaking things apart. 455 00:36:08,583 --> 00:36:14,208 But when I see the scars of your teeth and nails.. 456 00:36:14,292 --> 00:36:16,833 ..I keep my hand on my cheeks and ponder.. 457 00:36:16,917 --> 00:36:19,833 ..when will the night arrive when like a serpent.. 458 00:36:19,917 --> 00:36:24,417 ..you will ceaselessly sting me.. and torment me. 459 00:36:24,500 --> 00:36:27,417 Hey, sir! Read it aloud. - Yes. 460 00:36:27,500 --> 00:36:29,333 Have you written this? - No. - Then why are you feeling shy. 461 00:36:30,000 --> 00:36:32,100 Read it. - No, no. Why will I feel shy? I'm a shameless fellow. 462 00:36:33,375 --> 00:36:35,000 Now we have only God to rely on. 463 00:36:35,167 --> 00:36:37,625 Pray that somebody falls sick in the house. 464 00:36:37,708 --> 00:36:39,000 So that I can make an excuse and come there. 465 00:36:39,083 --> 00:36:40,958 What else do I write? I am eager to meet you. 466 00:36:41,000 --> 00:36:42,042 Yours Mohanpyare. 467 00:36:42,958 --> 00:36:46,292 Wow, Bijali! What a serpent you are! 468 00:36:46,958 --> 00:36:50,792 He is praying for his family's illness so that you can sting him. 469 00:36:50,875 --> 00:36:53,292 There is a cure for the bite! 470 00:36:53,375 --> 00:36:56,458 But only she can cure her own bite! 471 00:36:56,667 --> 00:36:59,708 Scoundrel! He talks about making love! 472 00:36:59,100 --> 00:37:01,958 He can keep a mistress! But he can't pay! 473 00:37:02,292 --> 00:37:05,250 A prostitute wants money. How much do you earn? 474 00:37:05,333 --> 00:37:06,625 I have not yet discussed it. 475 00:37:07,917 --> 00:37:11,208 Really? No problem. You just read this letter. I'll pay. 476 00:37:11,292 --> 00:37:14,583 One more letter. I have to go. It is getting late. 477 00:37:15,417 --> 00:37:16,625 Okay, I'll read it. 478 00:37:18,708 --> 00:37:20,583 Chameli, dear. Your mother's love. 479 00:37:21,250 --> 00:37:23,167 What? Mother? - Mother! 480 00:37:24,792 --> 00:37:27,333 Mother. Your mother's love. How are you? 481 00:37:27,708 --> 00:37:29,458 I hope you are taking good care of yours. 482 00:37:29,875 --> 00:37:31,167 Take care of your health. 483 00:37:31,542 --> 00:37:37,417 My greetings to your.. shop's owner Padma-ji. 484 00:37:38,417 --> 00:37:39,583 Everyone is fine here. 485 00:37:40,375 --> 00:37:44,708 And how is your business of snacks? 486 00:37:45,375 --> 00:37:47,100 I hope it must be running smoothly. 487 00:37:48,208 --> 00:37:51,250 When girls like you are toiling so hard.. 488 00:37:51,750 --> 00:37:53,458 ..then who can stop you all from progressing. 489 00:37:55,167 --> 00:37:58,375 If possible then send more money next time. 490 00:37:58,625 --> 00:37:59,708 What to do? 491 00:37:59,792 --> 00:38:02,708 When God makes one's life a burden.. 492 00:38:03,208 --> 00:38:05,792 ..then they become a burden for the kin. 493 00:38:07,042 --> 00:38:14,625 Forgive me. Take care. Yours.. mother. 494 00:38:21,792 --> 00:38:27,542 Don't worry, mother. Next time I'll surely send more money. 495 00:38:27,792 --> 00:38:32,292 For that.. even if I have to sleep with more guys. 496 00:38:33,375 --> 00:38:37,750 Listen.. cry. Cry to your heart's content. 497 00:38:38,167 --> 00:38:40,100 Till the time there is tears, joy and sorrow.. 498 00:38:41,042 --> 00:38:43,000 ..till then we're alive. 499 00:38:44,167 --> 00:38:47,667 Otherwise breaths are gone and the feelings will also die. 500 00:38:49,250 --> 00:38:54,083 Sir! - Come. Come in front of sir. 501 00:38:54,167 --> 00:38:56,167 Come on, scoundrel. 502 00:38:56,250 --> 00:39:00,100 Sir! - You will beget a child! Scoundrel! 503 00:39:01,167 --> 00:39:04,250 Forgive me, sir. I made a grave mistake, sir. Forgive me. 504 00:39:04,333 --> 00:39:08,750 Scoundrel! You wanted to be a father. 505 00:39:08,833 --> 00:39:11,208 Now where is your manliness? 506 00:39:11,292 --> 00:39:14,333 You are pleading in front of him like a coward. 507 00:39:15,875 --> 00:39:19,875 Get up. Tell me. Do you know me? 508 00:39:20,208 --> 00:39:21,542 Yes, sir. 509 00:39:22,083 --> 00:39:26,333 I am the holiest man of the fifth generation. 510 00:39:28,792 --> 00:39:30,458 I am not envious. 511 00:39:31,208 --> 00:39:36,792 About why you went to a Muslim priest instead of coming to me to beget a child. 512 00:39:37,833 --> 00:39:39,583 And why you consumed camel meat. 513 00:39:41,792 --> 00:39:43,208 It doesn't make any difference. 514 00:39:45,292 --> 00:39:48,167 Because I am not like my ancestors. 515 00:39:49,625 --> 00:39:51,292 I am a businessman. 516 00:39:53,125 --> 00:39:55,750 For me I come first. 517 00:39:56,542 --> 00:40:00,917 After that comes veneration, council, society, customs. 518 00:40:05,000 --> 00:40:07,750 A businessman. 519 00:40:11,292 --> 00:40:18,000 Now I will punish you not because you went to a Muslim priest. 520 00:40:21,208 --> 00:40:25,750 I will punish you because you opened your mouth. 521 00:40:25,917 --> 00:40:30,458 Wow! You are so generous. Sir, you have a high thinking. 522 00:40:30,667 --> 00:40:35,100 Yes. Yes, sir. In this village, in this locality, there is no man like you. - Yes. 523 00:40:36,042 --> 00:40:39,417 With a mentality like yours, sir. 524 00:40:39,708 --> 00:40:44,500 Wow, sir! Wow! Glory to you! - Glory to you! 525 00:40:46,042 --> 00:40:48,042 Your mind turns perverse in times of destruction. 526 00:40:48,417 --> 00:40:51,625 You were desperate to be a father. 527 00:40:51,833 --> 00:40:54,833 Have mercy, sir. Have mercy. 528 00:40:56,125 --> 00:40:58,375 You should have told me. It was a small work. 529 00:41:00,167 --> 00:41:03,083 You should have sent your wife to me. 530 00:41:03,167 --> 00:41:07,125 If you can beget two children, I am a holy man. Ten children would have been born at once. 531 00:41:13,542 --> 00:41:18,083 You are right, sir. Instead of eating camel meat.. 532 00:41:18,917 --> 00:41:22,292 ..I should have sent my wife to you. 533 00:41:22,958 --> 00:41:25,250 You have made a mistake. 534 00:41:25,917 --> 00:41:27,708 But you are also a fool. 535 00:41:29,083 --> 00:41:30,167 A fool. 536 00:41:31,458 --> 00:41:37,625 Because for me all Gods are the same. 537 00:41:39,833 --> 00:41:41,208 I have understood, sir. 538 00:41:42,542 --> 00:41:46,083 I will give you the real punishment now. 539 00:41:46,917 --> 00:41:49,667 Tell me quickly, sir. What is the punishment? 540 00:41:49,833 --> 00:41:53,042 We are very eager, sir. To...hear it. 541 00:41:55,792 --> 00:41:58,708 Where there is truth, there is righteousness. 542 00:41:59,250 --> 00:42:04,208 And where there is righteousness, there is money. 543 00:42:04,458 --> 00:42:09,042 So from this month onwards till two years.. 544 00:42:10,708 --> 00:42:16,292 ..you will give me your monthly earnings. 545 00:42:17,125 --> 00:42:21,250 Have mercy, sir. Have mercy. 546 00:42:21,667 --> 00:42:25,833 My children will starve, sir. Sir, we won't have food to eat. 547 00:42:25,917 --> 00:42:27,100 No food will be cooked at home. 548 00:42:28,208 --> 00:42:34,100 So listen to us carefully. For the next two years, twice a week.. 549 00:42:35,250 --> 00:42:39,833 ..send your wife to sir. 550 00:42:40,000 --> 00:42:43,417 No, sir. No. No, sir. Have mercy. Sir, have mercy. 551 00:42:43,100 --> 00:42:47,458 Stop crying and listen to me. 552 00:42:49,333 --> 00:42:50,250 Accept one of the punishments. Go. 553 00:42:55,625 --> 00:43:00,458 And listen, there is one thing common between tongue and whore. 554 00:43:01,917 --> 00:43:05,458 They always reveal themselves. 555 00:43:06,583 --> 00:43:13,042 Bear in mind. If you disclose the secret, no one can save you. 556 00:43:23,458 --> 00:43:27,458 Slayer of demons and protector of devotees. 557 00:43:29,375 --> 00:43:31,125 Glory to Goddess Kali. 558 00:43:31,458 --> 00:43:33,292 Glory to Goddess Kali. 559 00:43:34,583 --> 00:43:36,125 Caught you. 560 00:43:36,750 --> 00:43:39,042 The thief can never escape from the police. 561 00:43:39,208 --> 00:43:40,833 Put him behind bars. 562 00:43:41,208 --> 00:43:43,917 Dhansu! I had forbid you to play with them. 563 00:43:43,100 --> 00:43:45,100 And you all, I had forbid you all too. 564 00:43:46,042 --> 00:43:48,417 If the family comes to know, then you will be prohibited.. 565 00:43:48,500 --> 00:43:50,100 ..from venturing out and playing. 566 00:43:51,042 --> 00:43:52,917 Go away from here! Go elsewhere and play! 567 00:43:52,100 --> 00:43:54,708 Let's go! - But not with them. 568 00:44:07,667 --> 00:44:09,375 You are so big and you're crying. 569 00:44:10,333 --> 00:44:13,583 Will you play with me? 570 00:44:15,292 --> 00:44:18,000 Will you befriend me? 571 00:44:24,083 --> 00:44:28,542 You are so big and you're crying. Keep quiet. 572 00:44:28,625 --> 00:44:31,042 Even you are crying. You keep quiet. 573 00:44:31,375 --> 00:44:34,333 You keep quiet. - Okay, I am quiet now. 574 00:44:38,750 --> 00:44:42,250 Come, dear. Come on. Come, dear. - Come, come. 575 00:44:42,333 --> 00:44:43,833 How much had you said? 576 00:44:44,917 --> 00:44:47,100 I will take 20. - Shut up. - 15, 15. 577 00:44:48,375 --> 00:44:50,625 Okay, I will come in 10. But I won't take any less than that. 578 00:44:50,833 --> 00:44:52,917 No! - What do you say? 579 00:44:53,458 --> 00:44:56,167 I'll take 5 rupees. 580 00:44:56,250 --> 00:44:58,100 How much do you have? - I? 581 00:45:00,625 --> 00:45:03,542 Look at this I have a total of 5 rupees. 582 00:45:04,250 --> 00:45:07,792 Oh no! - Or else I will.. - After bargaining so much.. 583 00:45:07,875 --> 00:45:16,250 "Makes my night pleasure some." 584 00:45:16,333 --> 00:45:17,417 Come! 585 00:45:17,500 --> 00:45:20,000 I will come in half a minute. I am coming I said. 586 00:45:20,083 --> 00:45:22,833 Come! - Come. - Fool. He is asking for the world in 5 rupees. 587 00:45:23,000 --> 00:45:25,167 Hey, Bijli! - Hey, handsome come. 588 00:45:25,375 --> 00:45:26,667 Come on. 589 00:45:27,375 --> 00:45:29,208 Come. 590 00:45:29,292 --> 00:45:31,417 After so many days you are.. 591 00:45:33,250 --> 00:45:35,458 Hey! - Yes, I am coming. 592 00:45:38,417 --> 00:45:40,625 "O dear.. 593 00:45:40,708 --> 00:45:44,333 ..flowers blossom in the garden." 594 00:45:45,833 --> 00:45:48,667 "..flowers blossom in the garden." 595 00:45:50,250 --> 00:45:53,583 "..flowers blossom in the garden." 596 00:45:53,750 --> 00:45:56,000 What are you doing? What are you doing! 597 00:45:58,333 --> 00:46:01,000 Will you take your mother's place in Lalbatti. 598 00:46:02,292 --> 00:46:04,042 Do you think all this is a game? 599 00:46:04,750 --> 00:46:06,100 How was he looking at you! 600 00:46:09,750 --> 00:46:11,167 Do you really like to play so much! 601 00:46:12,500 --> 00:46:13,458 Take! 602 00:46:14,542 --> 00:46:16,083 Here, take this money which is a result of your mother's game. 603 00:46:16,167 --> 00:46:17,542 Play with it. 604 00:46:21,083 --> 00:46:25,125 Hey prostitute, how much time will you take? - I am coming. 605 00:46:25,375 --> 00:46:26,417 Go to die. 606 00:46:32,583 --> 00:46:36,625 You know that I have no respect. 607 00:46:38,375 --> 00:46:42,875 But if you look at that girl after today then I will make you.. 608 00:46:42,958 --> 00:46:48,750 ..naked in front of everyone I will ruin your eyes. 609 00:46:49,958 --> 00:46:51,250 Get yourself ready. 610 00:46:51,625 --> 00:46:52,833 Basanti is coming. 611 00:47:30,958 --> 00:47:32,167 Now go from here. 612 00:47:42,958 --> 00:47:43,100 Titali. 613 00:49:05,000 --> 00:49:08,250 Come on now. Don't cry. Don't cry. 614 00:49:10,750 --> 00:49:14,167 Come, I will tell you a story. Will you listen to your story? 615 00:49:14,667 --> 00:49:16,792 Come. I will tell you a story. 616 00:49:22,458 --> 00:49:24,100 Come. Come. 617 00:49:28,458 --> 00:49:29,100 I will tell you a story. 618 00:49:37,250 --> 00:49:39,917 My child, Titali, is not helpless. 619 00:49:41,542 --> 00:49:45,208 She doesn't ask for anything and nor does she demand anything. 620 00:49:46,750 --> 00:49:49,000 She just loves. 621 00:49:50,875 --> 00:49:54,100 Yes, by looking at her I feel bad. 622 00:49:56,708 --> 00:50:03,250 I make a decision to fulfill her desires. I will accomplish it. 623 00:50:05,100 --> 00:50:11,625 Just then I hear some voices of people far away. 624 00:50:13,417 --> 00:50:17,100 Oh! Now I remembered that today is that festival.. 625 00:50:18,042 --> 00:50:22,833 ..where people sell themselves and fulfill their void. 626 00:50:24,250 --> 00:50:25,375 Even I did the same thing. 627 00:50:26,292 --> 00:50:27,167 I reached. 628 00:50:28,833 --> 00:50:31,583 I stood in the queue of people who were selling themselves. 629 00:50:32,208 --> 00:50:33,833 I started yelling too. 630 00:50:34,667 --> 00:50:37,250 Come! Come! Take it! 631 00:50:37,583 --> 00:50:40,125 5 rupees for a smile. 632 00:50:42,000 --> 00:50:45,042 10 rupees for dancing. 633 00:50:46,667 --> 00:50:49,167 20 rupees for crying while laughing. 634 00:50:50,750 --> 00:50:55,500 I have come to sell love. Sell love. 635 00:50:56,792 --> 00:51:02,000 The time passed by. I reduced my rates. 636 00:51:03,958 --> 00:51:09,750 But no customer came. I gave the option of loan too. 637 00:51:10,100 --> 00:51:12,625 But no customer came. 638 00:51:18,125 --> 00:51:22,083 I was too tired, Titali. Too tired! 639 00:51:23,708 --> 00:51:26,125 If I carry my luggage on the hand, shoulder.. 640 00:51:26,208 --> 00:51:30,542 ..and head then can I bear the weight? 641 00:51:31,792 --> 00:51:33,458 But the heaviness on the heart. 642 00:51:33,100 --> 00:51:36,167 That I can't handle. 643 00:51:38,375 --> 00:51:43,542 But what to do? One has to do it. One has to handle it. 644 00:51:46,375 --> 00:51:48,667 I got tired and went away. 645 00:51:50,375 --> 00:51:53,100 I was happy thinking that it is fine.. 646 00:51:54,375 --> 00:51:58,250 ..that till the time I reach, my Titali would go to sleep. 647 00:52:00,500 --> 00:52:02,833 I don't remember how long I walked. 648 00:52:03,375 --> 00:52:05,583 I think the time had stopped. 649 00:52:09,042 --> 00:52:11,500 Then suddenly, something happened.. 650 00:52:11,583 --> 00:52:16,167 ..and someone came and sat in my lap. 651 00:52:18,042 --> 00:52:23,917 When I saw it was my Titali. My Titali. 652 00:52:25,208 --> 00:52:28,458 Who was wiping my tears with her smile! 653 00:52:29,333 --> 00:52:31,750 I also hugged her tightly. 654 00:52:33,500 --> 00:52:35,375 She blessed me with the tears. 655 00:52:36,708 --> 00:52:41,417 And said to Titali that I won't sell love.. 656 00:52:41,667 --> 00:52:45,750 ..will never sell love. 657 00:52:46,167 --> 00:52:52,125 This if for you, my dear. Just for you. Just for you. 658 00:52:54,042 --> 00:52:55,917 She went to sleep. 659 00:52:56,708 --> 00:52:59,042 My dear, you went to sleep. 660 00:53:00,375 --> 00:53:06,125 I will put you to sleep. Put you to sleep. 661 00:53:38,750 --> 00:53:43,750 'Om!' 662 00:53:46,042 --> 00:53:51,042 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 663 00:53:52,542 --> 00:53:57,417 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 664 00:53:57,917 --> 00:54:00,667 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 665 00:54:00,833 --> 00:54:02,292 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 666 00:54:02,375 --> 00:54:03,750 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 667 00:54:03,100 --> 00:54:05,333 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 668 00:54:05,583 --> 00:54:06,917 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 669 00:54:07,083 --> 00:54:08,417 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 670 00:54:08,500 --> 00:54:10,042 "Goddess Ambe and, Goddess Jagadambe." 671 00:54:10,125 --> 00:54:15,250 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 672 00:54:17,042 --> 00:54:19,917 "At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov." 673 00:54:20,042 --> 00:54:23,083 "At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov." 674 00:54:23,292 --> 00:54:26,292 "At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov." 675 00:54:26,458 --> 00:54:29,500 "At times you are a woman." 676 00:54:29,583 --> 00:54:32,375 "At times you are a woman." 677 00:54:32,458 --> 00:54:35,833 "At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov." 678 00:54:35,100 --> 00:54:39,000 "At times you are a woman." 679 00:54:39,167 --> 00:54:42,208 "You light the evil jungle on fire." 680 00:54:42,375 --> 00:54:45,500 "You light the evil jungle on fire." 681 00:54:45,583 --> 00:54:51,208 "You are that flame." 682 00:54:51,292 --> 00:54:56,208 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 683 00:54:57,583 --> 00:55:02,750 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 684 00:55:02,833 --> 00:55:04,208 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 685 00:55:04,292 --> 00:55:05,708 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 686 00:55:05,958 --> 00:55:07,083 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 687 00:55:07,167 --> 00:55:08,625 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 688 00:55:08,708 --> 00:55:13,708 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 689 00:55:15,000 --> 00:55:20,542 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 690 00:55:21,750 --> 00:55:24,000 "You rule the world." 691 00:55:24,083 --> 00:55:26,458 "You create the world." 692 00:55:26,542 --> 00:55:28,750 "You destroy all evil." 693 00:55:28,833 --> 00:55:31,500 "You are the ruler of the universe." 694 00:55:31,583 --> 00:55:34,125 "Hail Goddess Kali." 695 00:55:34,625 --> 00:55:37,208 "Hail Goddess Kali." 696 00:55:37,750 --> 00:55:40,375 "Hail Goddess Kali." 697 00:55:40,100 --> 00:55:44,167 "Goddess, you have many names." 698 00:55:44,333 --> 00:55:47,292 "Your forms are so many." 699 00:55:47,500 --> 00:55:50,542 "Your forms are so many." 700 00:55:50,625 --> 00:55:53,708 "Goddess, you have many names." 701 00:55:53,792 --> 00:55:56,875 "Your forms are so many." 702 00:55:57,042 --> 00:56:00,125 "You are the savior of the world." 703 00:56:00,208 --> 00:56:03,167 "You are the one who takes away difficulties." 704 00:56:03,417 --> 00:56:06,042 "Goddess Kali of Calcutta." 705 00:56:06,583 --> 00:56:09,125 "You grant people their wishes." 706 00:56:09,750 --> 00:56:12,792 "You are very powerful." 707 00:56:12,875 --> 00:56:16,292 "You teach the enemies a good lesson." 708 00:56:16,375 --> 00:56:19,167 "You light the evil jungle on fire." 709 00:56:19,250 --> 00:56:22,458 "You light the evil jungle on fire." 710 00:56:22,542 --> 00:56:28,125 "You are that flame." 711 00:56:28,208 --> 00:56:33,208 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 712 00:56:34,458 --> 00:56:39,708 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 713 00:56:39,792 --> 00:56:41,208 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 714 00:56:41,333 --> 00:56:42,708 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 715 00:56:42,792 --> 00:56:44,083 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 716 00:56:44,167 --> 00:56:45,542 "Goddess Ambe and Goddess Jagadambe." 717 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 718 00:56:51,100 --> 00:56:57,750 "Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!" 719 00:56:58,708 --> 00:57:00,833 "You rule the world." 720 00:57:00,917 --> 00:57:03,208 "You save the world." 721 00:57:03,375 --> 00:57:05,583 "You undo all the difficulties." 722 00:57:08,292 --> 00:57:12,792 "You're the saviour." 723 00:57:12,875 --> 00:57:18,042 "We bow to you, Mother." 724 00:57:18,167 --> 00:57:21,167 "You're the omniscient." 725 00:57:21,250 --> 00:57:24,208 "Nothing is hidden from you." 726 00:57:24,458 --> 00:57:27,625 "You know everything about that." 727 00:57:27,708 --> 00:57:30,667 "What is in one's mind.. 728 00:57:30,750 --> 00:57:33,667 ..you know everything about that." 729 00:57:34,042 --> 00:57:36,100 "The one who betrayed you, mother." 730 00:57:37,167 --> 00:57:40,125 "That person could not escape." 731 00:57:40,417 --> 00:57:42,833 "You know your power." 732 00:57:43,292 --> 00:57:46,167 "You seize your weapon instantly." 733 00:57:46,750 --> 00:57:49,750 "You have the powerful disc with you." 734 00:57:49,833 --> 00:57:53,000 "You are seated on the lion." 735 00:57:53,083 --> 00:57:56,125 "You can light the evil jungle on fire." 736 00:57:56,208 --> 00:57:59,250 "You can light the evil jungle on fire." 737 00:57:59,417 --> 00:58:03,083 "You are that flame." 738 00:58:05,083 --> 00:58:06,125 This is a bad omen! 739 00:58:06,208 --> 00:58:08,042 She is the prostitute and has touched the Goddess. 740 00:58:08,125 --> 00:58:09,208 Throw her out! 741 00:58:09,750 --> 00:58:12,500 Pundit, it was a mistake. - Where are you taking her? 742 00:58:12,583 --> 00:58:15,958 Listen! - Sister! Sister! - This is wrong. 743 00:58:16,000 --> 00:58:17,250 It was a mistake, Pundit. 744 00:58:17,333 --> 00:58:20,583 Pundit, this is not right. 745 00:58:21,042 --> 00:58:22,100 Goddess belongs to all. 746 00:58:23,708 --> 00:58:28,333 Don't stop anyone from going towards her or worshiping her. 747 00:58:29,042 --> 00:58:30,792 You are the official of this temple. 748 00:58:31,542 --> 00:58:33,292 To separate some devotee from the God. 749 00:58:34,250 --> 00:58:35,292 It doesn't suit you. 750 00:58:35,458 --> 00:58:37,875 These are my principles. 751 00:58:39,250 --> 00:58:41,542 And these principles are the symbol of Rangpur. 752 00:58:43,125 --> 00:58:45,708 And she has offended those principles. 753 00:58:46,500 --> 00:58:48,583 And put obstacles in our practices. 754 00:58:49,792 --> 00:58:51,542 She has insulted my rights. 755 00:58:52,500 --> 00:58:54,833 It is not a piece of cloth that can be changed. 756 00:58:55,875 --> 00:58:59,125 It is the soul.. from ages. 757 00:59:00,000 --> 00:59:02,500 And till ages it will remain alive. 758 00:59:03,125 --> 00:59:04,917 That is because no one is educated here. 759 00:59:05,875 --> 00:59:07,458 One doesn't see religion from the.. 760 00:59:07,542 --> 00:59:09,708 ..religious texts but from your view point. 761 00:59:09,100 --> 00:59:12,000 Which in reality, is a hoax! 762 00:59:12,708 --> 00:59:14,917 Otherwise why isn't there any equality in society? 763 00:59:15,542 --> 00:59:18,667 On one side you worship a female.. 764 00:59:19,417 --> 00:59:22,583 ..and on the other side you don't even respect her. 765 00:59:22,100 --> 00:59:24,583 Because the Goddess is also a.. 766 00:59:25,000 --> 00:59:26,500 ..woman and a woman is a prostitute too. 767 00:59:27,833 --> 00:59:30,167 All of you listen to one thing. 768 00:59:31,417 --> 00:59:33,958 Don't take the curse of a helpless human being. 769 00:59:34,500 --> 00:59:36,292 She can ruin all your happiness. 770 00:59:36,375 --> 00:59:38,667 Hey! Be quiet, postmaster. 771 00:59:40,083 --> 00:59:44,125 By behaving this way with Basanti. And I must remain quiet! 772 00:59:45,875 --> 00:59:49,042 The person who portrays to be a Lord in the daylight. 773 00:59:49,792 --> 00:59:52,583 He does everything evil in the night time. 774 00:59:58,208 --> 01:00:03,125 Revolution. He wants to bring a revolution. 775 01:00:05,333 --> 01:00:06,750 No, Pundit! - Get away! 776 01:00:09,417 --> 01:00:11,542 Wait, Pundit! Wait! 777 01:00:11,792 --> 01:00:14,750 Pundit, it will only be our insult in this. 778 01:00:14,833 --> 01:00:16,500 Pundit, it is better that you forget about it. - No! 779 01:00:16,583 --> 01:00:19,792 Get away! - Pundit! - Move away! 780 01:00:22,083 --> 01:00:24,917 Pundit! - Make her understand. 781 01:00:26,333 --> 01:00:28,083 If any city person or any postman.. 782 01:00:28,333 --> 01:00:31,292 ..comes in my way then I won't tolerate it. 783 01:00:33,875 --> 01:00:35,875 Why doesn't this girl understand? 784 01:00:37,375 --> 01:00:38,750 Why doesn't she! 785 01:00:40,208 --> 01:00:43,042 It's till the profession. Just till the profession. 786 01:00:43,125 --> 01:00:44,583 Nothing beyond that! 787 01:00:47,542 --> 01:00:50,000 If you dare to even talk to him henceforth. 788 01:00:50,708 --> 01:00:52,083 Then I will remove your eyes, cut.. 789 01:00:52,167 --> 01:00:55,042 ..your hands and I will make you beg! 790 01:00:56,458 --> 01:00:58,292 I will stop this profession! 791 01:00:58,833 --> 01:01:00,750 Why doesn't she understand? 792 01:01:12,750 --> 01:01:14,875 Hey! 793 01:01:18,000 --> 01:01:19,125 Come. 794 01:02:27,750 --> 01:02:31,792 I am not saying for her I am saying for your life. 795 01:02:31,875 --> 01:02:33,458 Even though you have to lose your.. 796 01:02:33,542 --> 01:02:37,208 ..self respect but definitely apologize to Bhuvan Panda. 797 01:02:37,292 --> 01:02:38,833 Don't give me advice. 798 01:02:39,125 --> 01:02:40,917 Don't try to make me understand. 799 01:02:41,250 --> 01:02:44,833 Why would I dare to make you understand? 800 01:02:45,292 --> 01:02:47,167 But there is one thing postman. 801 01:02:47,250 --> 01:02:50,458 There is a lot of difference between the film industry and Rangpur. 802 01:02:50,542 --> 01:02:52,958 There the hero always wins. 803 01:02:53,000 --> 01:02:56,833 But here Panda only wins. 804 01:02:57,125 --> 01:02:58,100 Rangpur might be detached from the world. 805 01:02:59,375 --> 01:03:02,417 But in God's eyes it is not invisible. 806 01:03:02,625 --> 01:03:06,667 That's why He will do justice one day, Chintu. 807 01:03:06,833 --> 01:03:08,000 You wait and watch. 808 01:03:08,083 --> 01:03:10,250 Fine. Then let Him take the decision. 809 01:03:10,333 --> 01:03:12,333 Why are you interfering in between? 810 01:03:12,417 --> 01:03:15,375 Decision, justice.. all of this must be handled by God. 811 01:03:15,458 --> 01:03:16,100 I don't have any problem. 812 01:03:17,667 --> 01:03:21,958 But what I have been seeing is that whether it is a marriage.. 813 01:03:22,000 --> 01:03:25,792 ..or a funeral, Bhuvan Panda has the right on everything. 814 01:03:26,250 --> 01:03:29,625 Chintu, you have answered your own question. 815 01:03:29,958 --> 01:03:31,708 Bhuvan Panda is the priest over here. 816 01:03:31,792 --> 01:03:33,625 That's why he must only worship God. 817 01:03:33,708 --> 01:03:35,542 He must not try to be God. 818 01:03:36,125 --> 01:03:39,625 Do you realize what it is to go against Bhuvan Panda? 819 01:03:39,708 --> 01:03:41,375 It is equal to facing trouble. 820 01:03:41,458 --> 01:03:42,100 This means that Bhuvan Panda.. 821 01:03:43,042 --> 01:03:46,000 ..calls all of you to glorify his celebration. 822 01:03:46,083 --> 01:03:47,708 He makes you sing and dance. 823 01:03:47,792 --> 01:03:50,333 And after that he doesn't even let you all do the offerings. 824 01:03:50,583 --> 01:03:52,100 And after that he kicks you all out from there. 825 01:03:53,208 --> 01:03:56,917 And.. all of you don't want to do anything about it? 826 01:03:56,100 --> 01:03:59,375 Chandan sir, because of you Bhuvan Panda.. 827 01:03:59,458 --> 01:04:01,292 ..doesn't let us drink water from the tap.. 828 01:04:01,375 --> 01:04:03,375 ..and doesn't even let us wash clothes. 829 01:04:03,750 --> 01:04:06,375 No, grocery shop owner will give us even a single grain of food. 830 01:04:06,458 --> 01:04:09,125 He can force us to die because of hunger and thirst. 831 01:04:09,667 --> 01:04:11,875 We don't want all of this. 832 01:04:12,417 --> 01:04:14,542 Postman, don't be a reason to all this. 833 01:04:14,625 --> 01:04:16,917 Raju, try and understand me. 834 01:04:17,167 --> 01:04:20,750 Chandan, you are innocent young boy. 835 01:04:21,042 --> 01:04:23,875 Why do you want to come in that evil's path? 836 01:04:24,375 --> 01:04:25,917 Go and apologize to him. 837 01:04:25,100 --> 01:04:27,125 Apologize? 838 01:04:27,375 --> 01:04:29,500 From that person who doesn't do justice to religion! 839 01:04:29,667 --> 01:04:32,083 Don't lose your temper in anger, Chandan! 840 01:04:32,500 --> 01:04:35,875 The horrid state that Bhuvan Panda has made.. 841 01:04:35,958 --> 01:04:39,708 ..of Basanti last night in this courtyard, we have seen that. 842 01:04:40,500 --> 01:04:42,917 We were so scared! 843 01:04:52,917 --> 01:04:54,167 Come up! 844 01:04:57,333 --> 01:05:01,833 And finish your work for what you have come and go from here. 845 01:05:13,833 --> 01:05:18,208 Pundit, I.. I had forgotten.. 846 01:05:18,292 --> 01:05:22,625 ..my status yesterday. 847 01:05:25,417 --> 01:05:26,458 I want to apologize for that. 848 01:05:28,792 --> 01:05:33,333 It was not any mistake of the prostitutes, Pundit. 849 01:05:35,667 --> 01:05:39,333 Never compare a prostitute and a Goddess from now on. 850 01:05:42,458 --> 01:05:47,625 If a person goes against society, he loses.. 851 01:05:48,750 --> 01:05:51,375 ..his temper in anger then he is ruined as soon as possible. 852 01:06:01,125 --> 01:06:03,333 'Basanti now starts feeling that Titali.. 853 01:06:03,417 --> 01:06:06,458 ..and Chandan have come very close to each other.' 854 01:06:06,958 --> 01:06:08,958 'They have become very thick friends.' 855 01:06:09,667 --> 01:06:13,917 'In the day while Chandan is roaming in the.. 856 01:06:14,083 --> 01:06:17,083 ..village he is always trying to meet Titali once.' 857 01:06:17,750 --> 01:06:20,625 'Titali also feels so happy by seeing.. 858 01:06:20,708 --> 01:06:23,000 ..Chandan as if she is waiting for him only.' 859 01:06:24,042 --> 01:06:28,208 'Their age does not come in between.. 860 01:06:28,792 --> 01:06:30,875 ..because of the happiness that they share.' 861 01:06:30,958 --> 01:06:32,917 'She got to know that Chandan is very.. 862 01:06:32,100 --> 01:06:36,792 ..different from the kind of men that come to them.' 863 01:06:37,667 --> 01:06:40,333 'Basanti doesn't see the lust in Chandan's eyes.. 864 01:06:40,417 --> 01:06:42,458 ..and nor does she see him being greedy for her body.' 865 01:06:43,167 --> 01:06:45,250 'Which she used to see in every man's eyes.' 866 01:06:46,125 --> 01:06:50,708 'Now she knew Chandan's nature and personality well.' 867 01:06:52,625 --> 01:06:55,167 At times I joke or I scold you. 868 01:06:55,333 --> 01:06:57,167 At times I want to be friends with you. 869 01:06:57,417 --> 01:06:59,917 What must you be thinking about me, postman? 870 01:07:00,125 --> 01:07:02,375 At times through the jungle, village and the city. 871 01:07:02,833 --> 01:07:03,100 A river flows everywhere. 872 01:07:04,292 --> 01:07:07,542 So is it that the people don't respect the river? 873 01:07:08,583 --> 01:07:09,500 Now look at this! 874 01:07:09,583 --> 01:07:11,167 The direction in which the river flows. 875 01:07:11,917 --> 01:07:14,542 The freedom with which these birds fly. 876 01:07:17,667 --> 01:07:20,125 I don't know.. I don't know why after.. 877 01:07:20,208 --> 01:07:22,458 ..looking at all this I feel that I have come home. 878 01:07:25,167 --> 01:07:26,208 Should I tell you why? 879 01:07:28,292 --> 01:07:31,100 Because you see your wishes coming in true in all this. 880 01:07:32,458 --> 01:07:33,667 That's why! 881 01:07:35,042 --> 01:07:37,917 Yes, you are right, postman. 882 01:07:39,167 --> 01:07:41,500 But I don't have any wishes for me. 883 01:07:42,417 --> 01:07:44,875 If I have a wish then that is for Titali. 884 01:07:45,083 --> 01:07:49,083 This is a fact that I won't let Titali be like me. 885 01:07:50,125 --> 01:07:53,000 I am accumulating every penny for her future. 886 01:07:53,083 --> 01:07:55,667 Do you know that? - Yes. 887 01:07:55,750 --> 01:08:00,292 If her troubles are cleared then my life will be a success. 888 01:08:02,042 --> 01:08:05,000 Actually Basanti, even I wanted to talk to you about it. 889 01:08:05,667 --> 01:08:09,417 Send her away from this ambience and the people here. 890 01:08:09,958 --> 01:08:12,958 Your relative or someone must be there. 891 01:08:15,583 --> 01:08:16,958 Where do I have any, postman? 892 01:08:17,833 --> 01:08:20,792 I was very small when my mother passed away. 893 01:08:21,917 --> 01:08:25,083 My father used to play a musical instrument. 894 01:08:26,083 --> 01:08:29,833 What would he do? He was very poor. 895 01:08:30,042 --> 01:08:31,667 And he has a habit of drinking. 896 01:08:32,833 --> 01:08:34,542 So that poor chap sold me off too. 897 01:08:35,917 --> 01:08:37,083 And then he passed away too. 898 01:08:38,292 --> 01:08:39,583 And after that.. 899 01:08:40,708 --> 01:08:43,917 Let it be, postman. Come, I will tell you one thing. 900 01:08:43,100 --> 01:08:48,917 Do you know that I want Titali to study.. 901 01:08:48,100 --> 01:08:52,042 ..and play just like you? 902 01:08:52,583 --> 01:08:53,750 Is it? 903 01:08:54,667 --> 01:08:58,208 She must get true love. She gets married. 904 01:08:58,375 --> 01:08:59,833 She gets a good family. 905 01:09:04,417 --> 01:09:05,100 Postman. - Yes. 906 01:09:06,958 --> 01:09:13,833 Can we do all this for Titali? - Yes, you will. 907 01:09:14,625 --> 01:09:15,833 And all of this will happen. 908 01:09:16,542 --> 01:09:18,125 All of this will happen one day. 909 01:09:22,292 --> 01:09:25,000 Basanti, please forgive me. 910 01:09:25,083 --> 01:09:27,750 I had forgotten my status while I touched you. 911 01:09:36,625 --> 01:09:38,625 Postman! - What happened? 912 01:09:38,708 --> 01:09:42,417 You were roaming around with Titali and Basanti on your cycle. 913 01:09:42,500 --> 01:09:45,000 I had called out to you, but you didn't even listen. 914 01:09:45,083 --> 01:09:46,500 Very good, postman! 915 01:09:46,583 --> 01:09:49,583 You don't even meet me and you like to go around with Basanti. 916 01:09:49,667 --> 01:09:52,458 Listen, Chintu-ji, don't try to interfere in my life.. 917 01:09:52,542 --> 01:09:53,750 ..like a small kid. 918 01:09:53,833 --> 01:09:54,958 I am telling you! 919 01:09:55,000 --> 01:09:58,542 Postman, he is not the one to spy on people. - Is it? 920 01:09:58,625 --> 01:10:02,542 He is the one who happily dances when people are happy. 921 01:10:03,125 --> 01:10:06,875 Postman, do you know to sing and dance? - Why? 922 01:10:07,042 --> 01:10:10,708 Just 5 minutes back you said that I will do as you say. 923 01:10:10,792 --> 01:10:12,708 No, no. I don't know to sing and dance. 924 01:10:12,792 --> 01:10:14,000 Please sing! - No, no, not this way. 925 01:10:14,083 --> 01:10:16,833 Sing. - Sing. 926 01:10:16,917 --> 01:10:19,875 As it is you look more of a performer than a postman. 927 01:10:19,958 --> 01:10:23,917 Wow! Postman, come on. - Sing, my buddy. Sing! 928 01:10:23,100 --> 01:10:27,167 Now my best friend has said then I will have to sing. 929 01:10:27,500 --> 01:10:31,958 If this is the matter then I will have to prove it now. 930 01:10:32,000 --> 01:10:33,750 Come on. Come. 931 01:10:33,833 --> 01:10:36,125 But.. - Yes. - What will I sing? 932 01:11:10,833 --> 01:11:14,833 "Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy." 933 01:11:14,917 --> 01:11:18,917 "Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy." 934 01:11:18,100 --> 01:11:20,100 "I have given you my heart." 935 01:11:21,042 --> 01:11:22,833 "I have given you my heart." 936 01:11:22,917 --> 01:11:27,042 "Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy." 937 01:11:27,208 --> 01:11:31,208 "Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy." 938 01:11:31,333 --> 01:11:33,333 "I have given you my heart." 939 01:11:33,417 --> 01:11:35,167 "I have given you my heart." 940 01:11:35,250 --> 01:11:37,417 "Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy." 941 01:11:37,500 --> 01:11:39,333 "Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy." 942 01:11:47,250 --> 01:11:50,792 "In the eyes was the spark of love." 943 01:11:50,875 --> 01:11:54,875 "Your eyes didn't have the worldliness." 944 01:11:54,958 --> 01:11:59,167 "Your eyes didn't have the worldliness." 945 01:11:59,500 --> 01:12:01,000 "You were someone else." 946 01:12:01,083 --> 01:12:03,000 "Your heart was something else." 947 01:12:03,083 --> 01:12:07,000 "In your heart there was no sweetness." 948 01:12:07,083 --> 01:12:11,250 "In your heart there was no sweetness." 949 01:12:13,083 --> 01:12:15,167 "There is no point if I find grief today." 950 01:12:15,250 --> 01:12:17,083 "And what is the point in repenting today." 951 01:12:17,167 --> 01:12:19,083 "There is no point if I find grief today." 952 01:12:19,167 --> 01:12:21,250 "And what is the point in repenting today." 953 01:12:21,333 --> 01:12:23,250 "I gave you my heart." 954 01:12:23,333 --> 01:12:25,083 "I gave you my heart." 955 01:12:25,167 --> 01:12:29,167 "Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy." 956 01:12:45,250 --> 01:12:49,083 "In that country, in your world the.. 957 01:12:49,167 --> 01:12:52,625 ..hearts are traded for gold and silver." 958 01:12:52,708 --> 01:12:56,958 "Hearts are traded for gold and silver." 959 01:12:57,208 --> 01:13:00,750 "In this village, in the shadow of pain." 960 01:13:00,833 --> 01:13:04,917 "The hearts beat in the name of love." 961 01:13:04,100 --> 01:13:09,042 "The hearts beat in the name of love." 962 01:13:10,917 --> 01:13:14,100 "Under the moon and the stars the night sings and says." 963 01:13:15,042 --> 01:13:19,042 "Under the moon and the stars the night sings and says." 964 01:13:19,125 --> 01:13:21,125 "I gave you my heart." 965 01:13:21,208 --> 01:13:22,100 "I gave you my heart." 966 01:13:23,042 --> 01:13:27,125 "Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy." 967 01:13:31,542 --> 01:13:35,542 "I gave you my heart." 968 01:13:35,625 --> 01:13:39,708 "Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy." 969 01:13:39,875 --> 01:13:43,958 "Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy." 970 01:13:44,000 --> 01:13:46,167 "I gave you my heart." 971 01:13:46,250 --> 01:13:48,000 "I gave you my heart." 972 01:13:48,083 --> 01:13:52,333 "Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy." 973 01:14:09,542 --> 01:14:14,917 I had told you. Should I remove your eyes? 974 01:14:17,375 --> 01:14:18,667 Should I cut your throat? 975 01:14:20,417 --> 01:14:22,100 I can do this is in a moment. 976 01:14:28,500 --> 01:14:30,500 No one will be able to hear you. 977 01:14:31,625 --> 01:14:33,875 Because at that time your tongue.. 978 01:14:35,000 --> 01:14:36,500 ..which I had cut will be in my hands. 979 01:14:37,042 --> 01:14:38,833 What mistake did I do, Pundit? 980 01:14:39,125 --> 01:14:40,667 What did I do? 981 01:14:42,750 --> 01:14:45,917 You are trying to act very innocent. 982 01:14:46,833 --> 01:14:49,375 Trying to act very innocent. 983 01:14:52,417 --> 01:14:55,375 Your job is to make love to men. 984 01:15:00,583 --> 01:15:02,500 And not to people who have cycles. 985 01:15:08,417 --> 01:15:14,333 Over here even the mud does not move till it doesn't have my consent. 986 01:15:15,167 --> 01:15:17,792 Forgive me, sir. I made a mistake. 987 01:15:17,958 --> 01:15:20,667 Without your consent I will never.. 988 01:15:20,750 --> 01:15:23,083 ..I will never do anything, Pundit. 989 01:15:23,167 --> 01:15:28,042 I made a mistake. I made a mistake. 990 01:15:28,125 --> 01:15:29,375 You scoundrel! 991 01:15:30,833 --> 01:15:34,083 That postman is a guy who has tried to raise.. 992 01:15:34,167 --> 01:15:38,500 ..his voice in front of me and that too in front of everyone. 993 01:15:39,375 --> 01:15:43,083 There I command people like God. 994 01:15:44,625 --> 01:15:47,625 You are getting very smart! You are getting very smart! 995 01:15:47,708 --> 01:15:48,750 Right? 996 01:15:49,875 --> 01:15:56,167 Then do so only on the bed in Lalbatti. 997 01:15:57,208 --> 01:15:58,917 Only on your bed. 998 01:16:07,958 --> 01:16:12,083 Such a foul smell is coming from your body! 999 01:16:27,125 --> 01:16:30,458 'Bhuvan Panda's sins were spreading its terror.. 1000 01:16:30,667 --> 01:16:34,100 ..everywhere from Bansanti's brothel to the Rangpur village.' 1001 01:16:35,292 --> 01:16:37,458 'That's how he became the Lord.. 1002 01:16:37,542 --> 01:16:39,542 ..for Rangpur and all the other villages too.' 1003 01:16:39,833 --> 01:16:41,042 Pundit! 1004 01:16:41,792 --> 01:16:44,750 This girl and guy are of the same family. 1005 01:16:45,000 --> 01:16:51,458 The guy is of our village Rangpur and the girl is from Mohanpur. 1006 01:16:51,750 --> 01:16:52,917 Tell me ahead! 1007 01:16:53,125 --> 01:16:55,708 Sir, because of them being from.. 1008 01:16:55,792 --> 01:17:00,000 ..the same family they are actually brother and sister. 1009 01:17:00,458 --> 01:17:03,917 But they both have committed the sin of getting.. 1010 01:17:04,250 --> 01:17:08,417 ..married and discussing it with relatives. 1011 01:17:09,042 --> 01:17:13,292 And a higher sin than that is breathing in this female's womb. 1012 01:17:14,083 --> 01:17:20,667 It is a higher sin, punish them! It is a higher sin, punish them! 1013 01:17:24,333 --> 01:17:27,100 In the 20th century our marriage has taken place in.. 1014 01:17:28,042 --> 01:17:29,708 ..front of the entire village in Mohanpur in front of society. 1015 01:17:30,083 --> 01:17:32,167 Now Mohanpur has revolutionized so.. 1016 01:17:32,250 --> 01:17:34,417 ..much that they have accepted this marriage. 1017 01:17:35,042 --> 01:17:37,875 But our village Rangpur is still very backward. 1018 01:17:39,333 --> 01:17:41,792 Sir, they have made a mistake. 1019 01:17:42,125 --> 01:17:44,750 And one cannot punish them for anything. 1020 01:17:45,083 --> 01:17:47,542 By giving them any punishment.. 1021 01:17:47,917 --> 01:17:51,125 ..only that innocent child will suffer.. 1022 01:17:51,875 --> 01:17:53,792 ..who is breathing in this female's womb. 1023 01:17:53,958 --> 01:17:54,100 Which would be wrong! 1024 01:17:57,458 --> 01:17:58,750 "Hail Goddess Kali!" 1025 01:17:59,458 --> 01:18:02,833 The one who destroys evil.. who clears everyone's difficulty. 1026 01:18:03,292 --> 01:18:04,333 Hail Goddess Kali. 1027 01:18:04,417 --> 01:18:06,083 Hail Goddess Kali! 1028 01:18:06,100 --> 01:18:08,333 "Hail Goddess Kali!" 1029 01:18:08,417 --> 01:18:10,250 "The mother of the world." 1030 01:18:12,417 --> 01:18:13,875 Hail Goddess Kali! 1031 01:18:15,042 --> 01:18:18,417 "Hail Goddess Kali!" 1032 01:18:18,583 --> 01:18:20,000 Everyone go to their homes. 1033 01:18:54,583 --> 01:18:58,250 Help! Is there anyone! Help! 1034 01:18:59,250 --> 01:19:02,250 My child! My child! 1035 01:19:20,917 --> 01:19:23,333 'Under the shadow of fear of Bhuvan Panda.. 1036 01:19:23,417 --> 01:19:26,917 ..Rangpur and Lalbatti started living their ordinary lives again.' 1037 01:19:27,625 --> 01:19:30,917 'But perhaps, fate would not have it.' 1038 01:19:32,000 --> 01:19:36,292 'One day in the life of Basanti a strange incident occurs.' 1039 01:19:36,958 --> 01:19:38,500 'She receives a letter in her name.' 1040 01:19:39,292 --> 01:19:40,750 'And the person who brought it was none.. 1041 01:19:41,083 --> 01:19:42,708 ..other than postman Chandan.' 1042 01:19:43,125 --> 01:19:45,375 'Basanti is very surprised.' 1043 01:19:45,875 --> 01:19:49,625 'And she asks Chandan that maybe he has made a mistake.' 1044 01:19:49,708 --> 01:19:53,458 'Because till today neither had she received any letter.' 1045 01:19:53,708 --> 01:19:55,708 'Nor was there any chance of her receiving any.' 1046 01:19:55,100 --> 01:19:58,100 'Chandan explains that though she doesn't know.. 1047 01:19:59,042 --> 01:20:02,208 ..to read and write but he knew.' 1048 01:20:02,708 --> 01:20:05,833 'He could read very well that the letter was in Basanti's name. ' 1049 01:20:06,000 --> 01:20:07,792 'And the address was Lalbatti.' 1050 01:20:08,417 --> 01:20:12,083 'Then Basanti takes the letter and looks at it with disbelief.' 1051 01:20:12,750 --> 01:20:15,292 'By then all the girls tell her that she.. 1052 01:20:15,375 --> 01:20:18,167 ..had been listening to all their letters with great interest.' 1053 01:20:18,792 --> 01:20:20,708 'Now today it was her turn.' 1054 01:20:21,208 --> 01:20:23,958 'After being pressurized, even though she doesn't want to.. 1055 01:20:24,000 --> 01:20:26,583 ..Basanti gives the letter to Chandan to read it.' 1056 01:20:27,500 --> 01:20:30,667 'Come on, let us see who has sent this letter.' 1057 01:20:30,917 --> 01:20:36,250 It is written I have even given thorns place in my heart. 1058 01:20:36,458 --> 01:20:40,667 What? - People are very harsh. They even crush flowers. 1059 01:20:40,958 --> 01:20:43,792 What is he saying? - Crushing flowers, what else? - Yes. 1060 01:20:43,875 --> 01:20:48,583 Basanti, you are not only a flower which is colourful. 1061 01:20:49,000 --> 01:20:50,417 But you are the scent. - Very good. 1062 01:20:50,500 --> 01:20:55,125 You are beauty. You are not only a whiff of wind. 1063 01:20:55,625 --> 01:20:58,833 Whiff of wind. - Which comes with a breath and goes. 1064 01:20:58,917 --> 01:21:00,250 Listen, goes away. - Quiet! 1065 01:21:00,333 --> 01:21:03,375 You are not even life from which we have to part. 1066 01:21:04,417 --> 01:21:07,625 What are you? - What are you? 1067 01:21:07,958 --> 01:21:11,958 Surely an unknown. The voice of a crazy one. 1068 01:21:13,042 --> 01:21:19,625 Listening to which the wind comes filled with fragrance. 1069 01:21:20,542 --> 01:21:24,750 And this great love of mine takes you in my arms. 1070 01:21:25,292 --> 01:21:28,375 What love? - A very big love. 1071 01:21:28,458 --> 01:21:32,750 Vishal? - Big. He writes further. 1072 01:21:33,917 --> 01:21:37,875 After some time it seems your shadow.. 1073 01:21:38,250 --> 01:21:41,292 ..stands far and laughs at me. 1074 01:21:42,125 --> 01:21:44,000 Not with love but it feels like it is taunting me. 1075 01:21:44,333 --> 01:21:47,292 Taunt? What is taunting? - It means making fun. 1076 01:21:47,375 --> 01:21:50,000 Why are you scolding me? I don't know. 1077 01:21:50,292 --> 01:21:51,542 Now have you understood? 1078 01:21:51,625 --> 01:21:52,667 Read further, brother. Don't talk in between. 1079 01:21:52,750 --> 01:21:55,208 You don't understand taunt, but understand ridicule. Any way. 1080 01:21:55,875 --> 01:21:58,833 Then I get restless. To see you. 1081 01:21:59,208 --> 01:22:00,917 And I run towards your house. 1082 01:22:01,125 --> 01:22:03,542 My feet get hurt, they bleed. The wound increases. 1083 01:22:03,625 --> 01:22:05,292 They are sore. My tiredness increases. 1084 01:22:05,375 --> 01:22:09,000 My craziness crosses limits. I hesitate. I stop. 1085 01:22:09,542 --> 01:22:14,583 When I reach your house I suddenly hear this voice. 1086 01:22:15,125 --> 01:22:20,917 Here there are only walls. No doors. 1087 01:22:21,917 --> 01:22:24,583 Perhaps no one comes and goes from here. 1088 01:22:25,208 --> 01:22:32,583 Postman, where is it written? - Where? Here. - Here? - Yes. 1089 01:22:33,542 --> 01:22:35,000 Read. - Shall I read further? - Yes. 1090 01:22:37,542 --> 01:22:42,000 But we will, hand in hand, walk together. 1091 01:22:43,083 --> 01:22:44,100 And start a new journey, Basanti. 1092 01:22:46,333 --> 01:22:52,917 Of which the destination would be love.. love.. only love. 1093 01:22:55,125 --> 01:22:58,583 Yours only.. unknown lover. 1094 01:22:58,875 --> 01:23:02,167 Oh God! Is this a letter or a poem of a poet? 1095 01:23:02,250 --> 01:23:05,292 Basanti, I think this lover of yours is not a poet but a thief. 1096 01:23:05,375 --> 01:23:07,583 He has stolen some poem from a poet's book. 1097 01:23:07,667 --> 01:23:09,375 This doesn't seem to be his real language. 1098 01:23:09,458 --> 01:23:12,100 Come on. You are jealous. Aren't you, Rupali? 1099 01:23:13,042 --> 01:23:14,083 Keep quiet! 1100 01:23:14,917 --> 01:23:18,208 By looking at the envelope one can understand the letter. 1101 01:23:18,917 --> 01:23:21,625 This doesn't seem to be the poem of a poet. 1102 01:23:22,292 --> 01:23:27,125 This seems to be written by a literate and sensitive man. 1103 01:23:27,708 --> 01:23:31,958 Who loves our Basanti from the soul. 1104 01:23:32,333 --> 01:23:36,250 Till today in Lalbatti such a letter has not come. 1105 01:23:36,917 --> 01:23:43,875 Basanti, after reading this letter didn't your hair stand on end? 1106 01:23:46,000 --> 01:23:47,458 Shall I tell you the truth, sister? 1107 01:23:48,500 --> 01:23:52,750 I feel.. what a big fool he is! 1108 01:23:54,083 --> 01:23:57,708 Why? - With lesser money he could have been with me. 1109 01:23:57,792 --> 01:24:01,167 Now look after racking his brains so much.. 1110 01:24:01,250 --> 01:24:04,583 ..after using such big words, what did he get? 1111 01:24:09,333 --> 01:24:15,625 But whatever you say, postman. This is my first letter. 1112 01:24:16,292 --> 01:24:19,292 Basanti has got her first letter. Take this. 1113 01:24:20,417 --> 01:24:21,458 Keep it in place, please. 1114 01:24:21,792 --> 01:24:25,333 Please tell her. She is always pulling my leg. 1115 01:24:25,417 --> 01:24:27,042 Don't feel shy. Don't feel shy. 1116 01:24:27,125 --> 01:24:31,708 Basanti's letter has come, Lalan. 1117 01:24:34,708 --> 01:24:37,625 What are you saying, Lalan? Even you are.. 1118 01:24:44,083 --> 01:24:46,333 I have become bored with you two. 1119 01:24:47,750 --> 01:24:50,100 Now there is neither any interest nor stimulation in your talks. 1120 01:24:52,292 --> 01:24:55,458 I feel that I should change you two and.. 1121 01:24:55,542 --> 01:24:59,292 ..bring some women to serve me. 1122 01:25:00,625 --> 01:25:07,958 Pundit, you are a great man. You are right. 1123 01:25:08,583 --> 01:25:12,750 But something new lasts for 9 days and old for 100, sir. 1124 01:25:13,667 --> 01:25:16,500 Basanti, you know her, don't you? 1125 01:25:16,583 --> 01:25:18,083 You know that lady who.. you.. 1126 01:25:21,125 --> 01:25:26,250 I made a mistake, Pundit. Forgive me, Pundit. 1127 01:25:29,625 --> 01:25:30,750 It won't happen again, Pundit. 1128 01:25:32,417 --> 01:25:34,250 I was telling you, Pundit. 1129 01:25:34,333 --> 01:25:38,500 That Basanti.. till today who had never received any letter. 1130 01:25:38,917 --> 01:25:41,708 But now. Now her life has changed. 1131 01:25:43,417 --> 01:25:49,625 She has got someone, Pundit. She has got a love letter. 1132 01:25:49,708 --> 01:25:52,833 Really? Who has sent her this love letter? 1133 01:25:55,708 --> 01:25:58,083 I don't know. He is a coward. 1134 01:25:59,125 --> 01:26:00,833 He has sent without a name. 1135 01:26:01,250 --> 01:26:03,625 Pundit, God knows just by sending a letter.. 1136 01:26:03,708 --> 01:26:06,500 ..does she become a Goddess? 1137 01:26:06,667 --> 01:26:10,333 Then only Basanti may know? - Yes, yes. 1138 01:26:19,250 --> 01:26:21,875 Till the letter is there, it is okay. 1139 01:26:25,042 --> 01:26:27,792 Atleast she will stay away from that postman, won't she? 1140 01:26:29,625 --> 01:26:33,250 'My Basanti. I have seen hopes breaking.. 1141 01:26:33,583 --> 01:26:35,542 ..at the hands of selfishness.' 1142 01:26:35,875 --> 01:26:39,375 'An idol of glass got a world of stones here.' 1143 01:26:40,042 --> 01:26:42,333 'With the desire to shine, a diamond.. 1144 01:26:42,417 --> 01:26:44,583 ..has been cut so many times.' 1145 01:26:46,000 --> 01:26:51,125 'Silent eyes, shivering lips wanting to say something.' 1146 01:26:51,542 --> 01:26:54,100 So what if you are my dream. 1147 01:26:56,750 --> 01:27:00,417 Then I will not open my eyes all my life. 1148 01:27:02,167 --> 01:27:08,250 If dreams have so much respect in my heart. 1149 01:27:09,375 --> 01:27:19,100 Then think how I will welcome reality? 1150 01:27:20,958 --> 01:27:26,292 Basanti only yours. 1151 01:27:30,500 --> 01:27:35,708 Unknown lover. 1152 01:28:02,625 --> 01:28:08,125 "How many winters, how may summers.. 1153 01:28:08,208 --> 01:28:14,125 ..how many monsoons have passed?" 1154 01:28:19,042 --> 01:28:24,417 "How many winters, how may summers.. 1155 01:28:24,500 --> 01:28:29,958 ..how many monsoons have passed?" 1156 01:28:32,833 --> 01:28:43,375 "Without you, my love, without you, my love." 1157 01:28:43,458 --> 01:28:49,625 "My life has stopped." 1158 01:29:02,833 --> 01:29:08,333 "How many winters, how may summers.. 1159 01:29:08,417 --> 01:29:14,083 ..how many monsoons have passed?" 1160 01:29:41,208 --> 01:29:46,750 "Every minute I look out for you." 1161 01:29:46,833 --> 01:29:52,083 "Without saying I call out your name." 1162 01:29:57,667 --> 01:30:02,750 "Every minute I look out for you." 1163 01:30:02,833 --> 01:30:08,458 "Without saying I call out your name." 1164 01:30:08,625 --> 01:30:13,208 "The flame of the mind is burning." 1165 01:30:14,125 --> 01:30:19,625 "Come, come, come, my love." 1166 01:30:19,708 --> 01:30:31,042 "In pain, I am helpless. I have broken and shattered." 1167 01:30:33,458 --> 01:30:44,167 "Without you, my love, without you, my love." 1168 01:30:44,375 --> 01:30:49,792 "My life has stopped." 1169 01:30:55,375 --> 01:31:00,833 "How many winters, how may summers.. 1170 01:31:00,917 --> 01:31:06,833 ..how many monsoons have passed?" 1171 01:31:50,083 --> 01:31:55,708 "Bearing the pain of separation." 1172 01:31:55,792 --> 01:32:01,375 "They have become tears flowing." 1173 01:32:06,792 --> 01:32:12,167 "Bearing the pain of separation." 1174 01:32:12,250 --> 01:32:17,375 "They have become tears flowing." 1175 01:32:17,667 --> 01:32:28,417 "What is this ritual? My love has become an enemy." 1176 01:32:28,500 --> 01:32:34,000 "Drowning, drowning. I have drowned." 1177 01:32:34,083 --> 01:32:40,417 "My boat has sunk in the whirlpool." 1178 01:32:45,125 --> 01:32:50,583 "How many winters, how may summers.. 1179 01:32:50,667 --> 01:32:56,250 ..how many monsoons have passed?" 1180 01:32:58,875 --> 01:33:09,792 "Without you, my love, without you, my love." 1181 01:33:09,875 --> 01:33:14,667 "My life has stopped." 1182 01:33:28,100 --> 01:33:34,375 "How many winters, how may summers.. 1183 01:33:34,458 --> 01:33:40,750 ..how many monsoons have passed?" 1184 01:33:42,750 --> 01:33:48,208 "How many winters, how may summers.. 1185 01:33:48,292 --> 01:33:54,083 ..how many monsoons have passed?" 1186 01:34:26,292 --> 01:34:29,958 Sister, sister. Sister, get up. Something bad has happened. 1187 01:34:30,000 --> 01:34:31,083 What happened? - Something bad has happened. 1188 01:34:31,167 --> 01:34:33,750 What happened? Did that scoundrel behave badly with you? 1189 01:34:33,833 --> 01:34:36,100 Sister, hold me tight. - What happened? What happened? 1190 01:34:37,042 --> 01:34:41,250 Why are you shivering? - I.. I fell in love with him, sister. 1191 01:34:41,833 --> 01:34:44,542 With whom? - I can't tell you. I am very scared. 1192 01:34:45,250 --> 01:34:50,375 Look, Basanti. We prostitutes have no right to fall in love. 1193 01:34:51,125 --> 01:34:54,458 Love is that luxury which is not in our destiny. 1194 01:34:55,100 --> 01:35:00,708 I know. The agitation in your mind is because of that love letter. 1195 01:35:01,250 --> 01:35:05,000 But that crazy writer of yours will not do anything for you. 1196 01:35:05,500 --> 01:35:08,417 In my youth many such crazy writers came and went. 1197 01:35:08,500 --> 01:35:09,667 But what happened? 1198 01:35:09,750 --> 01:35:11,000 I have been left as blank as ever, haven't I? 1199 01:35:11,417 --> 01:35:14,125 I am not talking about that letter writer. 1200 01:35:15,100 --> 01:35:21,542 Whom are you talking about? - The postman. - The postman!? 1201 01:35:21,708 --> 01:35:25,100 He had come to me. I don't know what happened to me. 1202 01:35:28,292 --> 01:35:30,458 I am very scared, sister. 1203 01:35:30,542 --> 01:35:34,542 Basanti. - He touched me here and there. 1204 01:35:35,333 --> 01:35:39,583 Look Basanti, listen to me. Dreams are always dreams. 1205 01:35:40,625 --> 01:35:43,583 And Basanti dreams can never become reality. 1206 01:35:44,542 --> 01:35:47,417 The reality of our lives is very bitter. 1207 01:35:49,083 --> 01:35:52,042 No one turns our dreams to reality. 1208 01:35:52,583 --> 01:35:57,333 The postman. Only tells the feelings of others. 1209 01:35:57,417 --> 01:35:59,250 They are not his own feelings. 1210 01:35:59,542 --> 01:36:01,000 There is a lot of difference between.. 1211 01:36:01,083 --> 01:36:02,375 ..a writer and a performer. 1212 01:36:02,100 --> 01:36:04,792 These are not the postman's words. 1213 01:36:05,125 --> 01:36:09,083 The postman brings other's letters and reads it to you. 1214 01:36:09,167 --> 01:36:11,333 But he is not your lover, Basanti. 1215 01:36:13,542 --> 01:36:18,458 But I cannot forget him. I cannot forget him. 1216 01:36:18,792 --> 01:36:22,458 Now what should I do? What should I do? 1217 01:36:22,100 --> 01:36:24,208 You do one thing. 1218 01:36:25,417 --> 01:36:28,958 To relieve your mind, to clear.. 1219 01:36:29,000 --> 01:36:33,000 ..your restlessness you do one thing. 1220 01:36:33,375 --> 01:36:38,792 You go and befriend him and be with him. Be with him. 1221 01:36:42,292 --> 01:36:47,083 What are you saying, sister? He is not like other men, sister. 1222 01:36:47,875 --> 01:36:50,292 I can't even go near him. 1223 01:36:52,458 --> 01:36:54,625 He is young. He is a bachelor. 1224 01:36:55,375 --> 01:36:59,625 I cannot spoil his innocence. No, sister. 1225 01:36:59,100 --> 01:37:03,583 Then what will you do? - What should I do? 1226 01:37:11,208 --> 01:37:17,000 Look everyone. Look. Basanti is being sold. Come. 1227 01:37:17,792 --> 01:37:21,000 What else will I do, sister? Only what I know. 1228 01:37:22,250 --> 01:37:25,500 I am leaving. - Basanti. - Yes. 1229 01:37:25,708 --> 01:37:29,500 Come here. You are not getting sleep, are you? 1230 01:37:30,667 --> 01:37:35,100 Come. I will sing to you a childhood lullaby. 1231 01:37:36,042 --> 01:37:38,333 Which my mother used to sing to me to put me to sleep. 1232 01:37:38,417 --> 01:37:40,583 Come for some time. Come on my lap and sleep. 1233 01:37:40,667 --> 01:37:42,792 Come. You will feel better. 1234 01:37:47,083 --> 01:37:52,625 "The eyes are very sleepy." 1235 01:37:54,125 --> 01:37:58,958 "The eyes are very sleepy." 1236 01:37:59,875 --> 01:38:06,125 "Sleep, sleep, princess, sleep.'' 1237 01:38:07,625 --> 01:38:13,750 ''You will get many dreams." 1238 01:38:13,100 --> 01:38:20,625 "Sleep, sleep, princess, sleep." 1239 01:38:21,083 --> 01:38:28,042 "Dream is better than reality." 1240 01:38:35,750 --> 01:38:38,000 Here postman, this is the money for reading the letter. 1241 01:38:38,083 --> 01:38:40,583 No, it is alright. I don't want it. Keep it. 1242 01:38:40,667 --> 01:38:43,458 But tell me one thing. What is the matter today? 1243 01:38:43,542 --> 01:38:44,625 Basanti is not to be seen today. 1244 01:38:44,708 --> 01:38:46,958 Why do your eyes always search for Basanti? 1245 01:38:47,000 --> 01:38:48,875 You.. - Are we any less, postman? 1246 01:38:48,958 --> 01:38:49,100 It is nothing like that. 1247 01:38:50,042 --> 01:38:52,875 From so long I am dressed and waiting for you. 1248 01:38:52,958 --> 01:38:57,708 I know. - If you don't read my love letter then.. 1249 01:38:57,792 --> 01:39:00,208 ..I will open my heart and keep it. 1250 01:39:00,292 --> 01:39:01,333 Why don't you understand? 1251 01:39:01,417 --> 01:39:03,417 Gulabo, you get it written from someone.. 1252 01:39:03,500 --> 01:39:06,708 ..else and you get it read from someone else. 1253 01:39:06,792 --> 01:39:08,625 Listen, if you all talk rubbish like this.. 1254 01:39:08,708 --> 01:39:11,583 ..then I will not come here after this. I am telling you. 1255 01:39:11,667 --> 01:39:15,458 Why girls? Why are you talking such impure things? Move. 1256 01:39:15,917 --> 01:39:18,042 Come. - Sit down. - Come sister. 1257 01:39:19,417 --> 01:39:23,250 His name is Chandan. What is his name? - Chandan. 1258 01:39:23,792 --> 01:39:27,100 You apply it on the head. You don't do anything to him. 1259 01:39:30,083 --> 01:39:32,208 Have you asked him for tea or not? - Yes. 1260 01:39:32,542 --> 01:39:36,292 Raju. - Yes, sister. - Bring tea, brother. - I will just bring it. 1261 01:39:37,167 --> 01:39:40,500 Here it is, postman. - It has come. - First, wait. 1262 01:39:42,000 --> 01:39:45,500 Today is a very important day for me. - Why is that? 1263 01:39:45,100 --> 01:39:48,667 First why don't you feed me a.. 1264 01:39:48,917 --> 01:39:50,875 ..betel leaf with your sweet hands? 1265 01:39:50,958 --> 01:39:55,667 Take this. - How nice. 1266 01:39:57,917 --> 01:40:01,667 Today is an important day in my life. - Why is that? 1267 01:40:02,375 --> 01:40:07,083 Today he had come into my life for the first time. - He? 1268 01:40:07,292 --> 01:40:11,708 With half the leaf in his teeth. - How good. 1269 01:40:11,792 --> 01:40:18,750 She told me to eat half. First I was hesitant, shy. 1270 01:40:19,208 --> 01:40:23,167 Then gathering courage, I too ate it. 1271 01:40:27,375 --> 01:40:32,042 When lips met lips, then I take your oath.. 1272 01:40:32,833 --> 01:40:37,083 ..my cheek became redder than the betel leaf. 1273 01:40:37,167 --> 01:40:39,292 Sister, listening to your talk even.. 1274 01:40:39,375 --> 01:40:41,667 ..my ears are becoming red like your cheeks. 1275 01:40:42,458 --> 01:40:44,458 Just give him the tea. - Yes. Take it. 1276 01:40:46,083 --> 01:40:49,250 Why are you so shy, postman? Come.. 1277 01:40:49,333 --> 01:40:51,292 Clean it, clean it. 1278 01:40:51,375 --> 01:40:54,667 I have only one uniform and that is also stained. 1279 01:40:54,750 --> 01:40:56,042 Looks like it won't go. 1280 01:40:56,292 --> 01:40:58,292 Don't worry, Mr. Chandan. 1281 01:40:58,833 --> 01:41:02,458 The stain on clothes can be removed with soap. 1282 01:41:03,292 --> 01:41:08,208 But the stain on youth.. doesn't leave you all your life. 1283 01:41:08,792 --> 01:41:11,250 I am leaving. - Are you angry? 1284 01:41:11,333 --> 01:41:13,000 I haven't completed it. 1285 01:41:13,083 --> 01:41:17,333 This is the fire of youth, which is flamed at times. 1286 01:41:18,292 --> 01:41:19,750 Don't blow air to the fire. 1287 01:41:21,208 --> 01:41:24,042 Mr. Chandan, you just tell sister. 1288 01:41:25,250 --> 01:41:28,250 Sister, all girls are telling me. Now I will also not go. 1289 01:41:28,333 --> 01:41:30,125 Tell me. - Sister, please tell. 1290 01:41:30,292 --> 01:41:31,833 Now what should I say? 1291 01:41:32,500 --> 01:41:36,875 Okay, when he said this to me then I tied anklets on my feet. 1292 01:41:37,100 --> 01:41:41,000 And I sang. What song was it? 1293 01:41:44,292 --> 01:41:49,500 "I left my life in the jungle." - How nice. 1294 01:41:49,583 --> 01:41:54,292 "I left my life in the jungle." 1295 01:41:54,542 --> 01:41:59,333 "My fair cheeks. My fair cheeks." 1296 01:41:59,750 --> 01:42:04,125 "This powder my love has bought for me." 1297 01:42:04,208 --> 01:42:08,750 "I left my life in the jungle." 1298 01:42:08,833 --> 01:42:14,208 "My red lips. My red lips." 1299 01:42:14,292 --> 01:42:18,100 "This betel leaf my love has bought for me." 1300 01:42:19,042 --> 01:42:23,833 "I left my life in the jungle." 1301 01:42:24,000 --> 01:42:29,333 "My dark eyes. My dark eyes." 1302 01:42:29,917 --> 01:42:37,792 "This kohl my love has bought for me." 1303 01:42:37,875 --> 01:42:42,292 "I left my life in the jungle." 1304 01:42:42,375 --> 01:42:45,167 "My life.." What was after that? I forgot. 1305 01:42:48,000 --> 01:42:50,792 Pundit, yesterday I had gone to Lalbatti. 1306 01:42:51,083 --> 01:42:53,083 There is a lot of commotion there. 1307 01:42:53,417 --> 01:42:55,750 Every one is very happy there. 1308 01:42:56,500 --> 01:42:58,875 In yesterday's letter he has said that.. 1309 01:42:59,042 --> 01:43:01,167 ..he will come and marry on Sunday. 1310 01:43:02,333 --> 01:43:04,875 And that too in the Goddess Kali's temple. 1311 01:43:05,083 --> 01:43:06,708 In front of everyone, Pundit. 1312 01:43:07,100 --> 01:43:12,792 Pundit, he will come in front of you and marry Basanti. 1313 01:43:13,542 --> 01:43:16,375 And make that prostitute his wife. 1314 01:43:16,100 --> 01:43:18,375 And Pundit not only that. 1315 01:43:18,458 --> 01:43:20,708 He is even ready to accept her child. 1316 01:43:21,250 --> 01:43:23,083 You will have to admit, Pundit. 1317 01:43:23,500 --> 01:43:28,208 Whoever is that lover he has a lot of courage. Lot of courage. 1318 01:43:28,708 --> 01:43:31,500 Just by words, deeds do not happen. 1319 01:43:32,100 --> 01:43:35,917 Bhuvan Panda can bear to chop his neck. 1320 01:43:37,542 --> 01:43:41,333 But cutting his nose.. Impossible! 1321 01:43:44,250 --> 01:43:47,417 Never. Never. 1322 01:43:48,833 --> 01:43:54,375 'It was my choice. Vermillion. And that too only a pinch.' 1323 01:43:54,100 --> 01:43:56,708 'Which the mind could not measure.' 1324 01:43:57,083 --> 01:44:00,042 'Eyes could not gather.' 1325 01:44:00,917 --> 01:44:05,917 'Where conceit is less, where pride is necessary.' 1326 01:44:06,875 --> 01:44:12,958 'On whose forehead is the vermillion. That too only a pinch.' 1327 01:44:14,333 --> 01:44:18,958 'On whose forehead it is, her entire being swells with joy.' 1328 01:44:19,292 --> 01:44:22,375 'Without music song echoes.' 1329 01:44:23,125 --> 01:44:27,917 'She becomes so tall that her fingers can touch the skies.' 1330 01:44:28,750 --> 01:44:33,500 'Yes, Basanti. On whose forehead is the vermillion.' 1331 01:44:34,125 --> 01:44:36,792 'That too only a pinch.' 1332 01:44:38,000 --> 01:44:42,625 'Basanti, after 2 days in front of everyone in the temple.' 1333 01:44:43,625 --> 01:44:45,875 'I will apply this vermillion on your forehead and.. 1334 01:44:45,958 --> 01:44:48,750 ..give you the status of a married woman.' 1335 01:44:49,875 --> 01:44:52,583 'And Titali the protection of a father.' 1336 01:44:52,667 --> 01:44:58,417 Mother. - 'I am coming, Basanti to give you a name.' 1337 01:44:59,542 --> 01:45:02,667 'Only yours, unknown lover.' 1338 01:45:12,100 --> 01:45:19,458 But postman.. postman. 1339 01:45:28,833 --> 01:45:32,917 Today morning I have called you all here because.. 1340 01:45:32,100 --> 01:45:37,100 ..a big problem is going to come for the village. 1341 01:45:38,625 --> 01:45:40,583 Such a situation is going to arise which.. 1342 01:45:40,100 --> 01:45:43,792 ..will destroy the decency of the village. 1343 01:45:43,875 --> 01:45:46,333 What happened, Pundit? What is going to happen? 1344 01:45:46,417 --> 01:45:50,100 Lalbatti. A prostitute of Lalbatti is going to get married. 1345 01:45:53,042 --> 01:45:56,917 And that too in a temple. - Oh God! This is very bad. 1346 01:45:56,100 --> 01:45:58,625 Which caste? Who is that? 1347 01:45:58,833 --> 01:46:01,750 Whoever it is, this marriage cannot take place. 1348 01:46:02,417 --> 01:46:04,417 We will have to stop this marriage. 1349 01:46:04,100 --> 01:46:07,792 The chief, elders, the villagers will have to support me. 1350 01:46:08,000 --> 01:46:13,542 Is that so? Why? Why should we stop a prostitute's marriage? 1351 01:46:14,167 --> 01:46:16,250 And what effect would it have on us villagers? 1352 01:46:17,917 --> 01:46:23,708 Yes, Pundit. The chief is right. Let her marry. 1353 01:46:24,125 --> 01:46:25,708 What has her marriage got to do.. 1354 01:46:25,792 --> 01:46:27,625 ..with the villagers' problems? 1355 01:46:27,708 --> 01:46:30,917 The one who has made this world has given woman 3 roles. 1356 01:46:32,250 --> 01:46:36,750 One is of Goddess. 2nd of a wife to bear children. 1357 01:46:37,792 --> 01:46:41,542 And third is of prostitutes to cater to men. 1358 01:46:42,833 --> 01:46:44,583 Each one has a place of their own. 1359 01:46:46,833 --> 01:46:49,958 Anyone has to ask anything? Any questions? 1360 01:46:57,458 --> 01:46:59,708 Now, chief I will answer your question. 1361 01:47:02,250 --> 01:47:04,292 I am the religious head of this temple. 1362 01:47:05,208 --> 01:47:06,667 The protector of the entire village. 1363 01:47:08,667 --> 01:47:11,792 If today I give the unknown lover.. 1364 01:47:12,125 --> 01:47:14,792 ..permission to marry a prostitute. 1365 01:47:15,708 --> 01:47:18,917 Then tomorrow all bachelors and married men.. 1366 01:47:18,100 --> 01:47:22,833 ..will marry low women and break the purity of this society. 1367 01:47:23,708 --> 01:47:25,625 And I will never give permission for this. 1368 01:47:26,100 --> 01:47:31,667 That a prostitute takes the place of wife or mother in our family. 1369 01:47:32,333 --> 01:47:35,208 The end to this will be very bad. 1370 01:47:35,625 --> 01:47:36,750 Oh God! 1371 01:47:37,542 --> 01:47:40,708 Now I have understood why the Pundit is so angry. 1372 01:47:41,042 --> 01:47:44,542 That unknown lover has shaken.. 1373 01:47:44,750 --> 01:47:47,125 ..the roots of the Pundit's ego and rights in this village. 1374 01:47:47,208 --> 01:47:50,583 And who is the reason? Basanti. Who both want. 1375 01:47:50,667 --> 01:47:54,100 Any woman being born as a prostitute is the curse of God. 1376 01:47:55,458 --> 01:47:57,100 The result of their previous life's sins. 1377 01:47:58,833 --> 01:48:00,375 Listen to me carefully. 1378 01:48:01,625 --> 01:48:04,833 Yesterday the Goddess came in my dreams. 1379 01:48:05,500 --> 01:48:10,333 And She said that if any prostitute in Rangpur marries.. 1380 01:48:10,667 --> 01:48:12,667 ..then great difficulties will come on this village. 1381 01:48:14,250 --> 01:48:17,625 Famine, plague will spread. 1382 01:48:18,792 --> 01:48:20,333 That is why you all should support me. 1383 01:48:22,333 --> 01:48:25,000 Somehow with the help of our disciples.. 1384 01:48:25,083 --> 01:48:28,583 ..search for that unknown lover. Otherwise it will be very bad. 1385 01:48:28,917 --> 01:48:32,125 Tell me, will you all support me? - Yes, we will. 1386 01:48:33,875 --> 01:48:35,625 The poor illiterate villagers. 1387 01:48:37,083 --> 01:48:40,917 This Panda has scared them badly. 1388 01:48:41,958 --> 01:48:44,417 From centuries Pundits like this Panda.. 1389 01:48:44,500 --> 01:48:47,583 ..have blinded the people with superstitions. 1390 01:48:47,100 --> 01:48:52,125 And taking advantage of this he is fooling them. 1391 01:48:53,125 --> 01:48:56,125 And these helpless villagers obey every word of his. 1392 01:48:56,542 --> 01:48:58,583 Thinking it to be God's command. 1393 01:48:58,667 --> 01:49:05,458 Mishra! Without saying a word leave quietly. Understand? Go. 1394 01:49:11,917 --> 01:49:17,417 Basanti. Basanti. Basanti. 1395 01:49:17,500 --> 01:49:19,500 Where are you going so late in the night? 1396 01:49:20,917 --> 01:49:22,917 To the post office to meet the postman. 1397 01:49:23,208 --> 01:49:24,333 To meet the postman? 1398 01:49:26,458 --> 01:49:28,083 And you are going to be married now. 1399 01:49:29,292 --> 01:49:31,458 Do you know what you are doing? 1400 01:49:32,167 --> 01:49:36,083 I don't know, sister. I don't know what I am doing. 1401 01:49:37,500 --> 01:49:39,500 But I have to meet the postman once. 1402 01:49:39,583 --> 01:49:41,875 It is important for me to tell him that.. 1403 01:49:41,958 --> 01:49:45,042 ..I am getting married not for myself. 1404 01:49:46,208 --> 01:49:51,125 I am doing it for Titali. For her future. For her life. 1405 01:49:52,917 --> 01:49:56,750 But I love only the postman. 1406 01:49:58,833 --> 01:50:03,375 Let me tell this truth, show this love today. 1407 01:50:04,000 --> 01:50:07,875 I beg of you. Let me go. 1408 01:50:07,958 --> 01:50:11,292 Look, Basanti. You call me mother, don't you? 1409 01:50:12,500 --> 01:50:16,583 Today this mother is falling at your feet. Don't go, Basanti. 1410 01:50:16,917 --> 01:50:20,417 If Bhuvan Panda comes to know he will behead you. 1411 01:50:20,500 --> 01:50:22,833 Sister.. - He will burn this Lalbatti. 1412 01:50:22,917 --> 01:50:27,000 Sister, don't take that scoundrel's name in front of me. 1413 01:50:27,083 --> 01:50:28,208 Basanti, don't be stubborn. 1414 01:50:29,500 --> 01:50:32,542 Sister, if I don't go today then all my whole life.. 1415 01:50:32,625 --> 01:50:35,917 ..I will think why I didn't tell him. 1416 01:50:36,958 --> 01:50:40,292 Just once. Let me tell him just once. 1417 01:50:40,875 --> 01:50:46,958 Can I go, sister? Can I go? 1418 01:50:47,750 --> 01:50:52,625 Go. Go carefully. 1419 01:51:10,042 --> 01:51:15,083 Oh Goddess! Oh Goddess! 1420 01:51:57,583 --> 01:52:01,250 No, postman. Don't come into the light. 1421 01:52:01,100 --> 01:52:03,417 I will lose courage. 1422 01:52:10,583 --> 01:52:13,167 You read letter very nicely, postman. 1423 01:52:14,625 --> 01:52:22,125 So well, that I forgot that those letters are not written by you. 1424 01:52:23,542 --> 01:52:25,333 It was some one else's words. 1425 01:52:26,250 --> 01:52:31,583 But the meaning I have learnt from you only, right postman? 1426 01:52:34,042 --> 01:52:37,100 I am getting married because of Titali. 1427 01:52:39,125 --> 01:52:40,625 For her freedom. 1428 01:52:42,792 --> 01:52:50,708 But before that I have come to tell you one truth. For myself. 1429 01:52:52,375 --> 01:52:56,208 I had to bring a lot of courage, postman. 1430 01:52:56,875 --> 01:52:59,083 So don't get angry on me. 1431 01:53:02,917 --> 01:53:07,100 You have done a lot of me, postman. A lot. 1432 01:53:09,208 --> 01:53:11,250 From the time you have come into my life. 1433 01:53:11,100 --> 01:53:15,100 I have felt like my desires have rekindled. 1434 01:53:17,333 --> 01:53:20,792 The desire to laugh. The desire to talk and listen. 1435 01:53:21,667 --> 01:53:23,083 The desire to live. 1436 01:53:26,500 --> 01:53:27,917 The desire to love. 1437 01:53:29,458 --> 01:53:35,917 That is why unknowingly I made a mistake, postman. 1438 01:53:36,958 --> 01:53:41,667 Such a mistake that is the most beautiful truth of my life. 1439 01:53:43,000 --> 01:53:45,667 But without telling you that truth.. 1440 01:53:45,750 --> 01:53:49,100 ..I will not be able to bear it alone. 1441 01:53:53,792 --> 01:54:01,000 Postman.. I love you. I love you a lot. 1442 01:54:04,917 --> 01:54:10,542 Such a love that has freed me even living in Lalbatti. 1443 01:54:12,458 --> 01:54:20,125 Such a love that has purified my body, mind and soul. 1444 01:54:21,708 --> 01:54:26,625 This love has taught shameless Basanti to be shy. 1445 01:54:28,583 --> 01:54:32,958 There is a lot of strength in this love, postman. 1446 01:54:33,417 --> 01:54:37,708 See it has made a prostitute.. 1447 01:54:37,958 --> 01:54:42,125 ..Basanti only Titali's mother. 1448 01:54:45,167 --> 01:54:49,500 Today she has come to say bye.. 1449 01:54:52,833 --> 01:54:54,542 ..to Titali's best friend. 1450 01:54:56,042 --> 01:55:02,875 And to ask whether at any time even for a moment.. 1451 01:55:03,208 --> 01:55:10,000 ..did you ever have a place for me in your heart? 1452 01:55:18,333 --> 01:55:20,542 Say no then, postman. 1453 01:55:22,042 --> 01:55:25,100 But don't leave Basanti with this burden. 1454 01:55:28,750 --> 01:55:30,542 Say something, postman. 1455 01:55:49,167 --> 01:55:51,750 The committee meeting was held 2 days ago. 1456 01:55:52,458 --> 01:55:55,042 And because of Bhuvan Panda's fear.. 1457 01:55:55,125 --> 01:55:56,875 ..nobody is ready to visit Lalbatti. 1458 01:55:57,250 --> 01:56:01,100 This is a grave problem, sister. This silence is killing me. 1459 01:56:12,583 --> 01:56:15,100 Basanti, forsake this madness. 1460 01:56:17,083 --> 01:56:18,625 And change your decision. 1461 01:56:19,625 --> 01:56:22,375 Nobody is going to come for your sake. 1462 01:56:23,167 --> 01:56:25,500 There is no truth in that love letter. 1463 01:56:26,125 --> 01:56:29,333 And even if there was some truth then after.. 1464 01:56:29,417 --> 01:56:32,208 ..Bhuvan Panda's challenge will anybody dare to come here? 1465 01:56:32,458 --> 01:56:33,667 No, am I right? 1466 01:56:34,042 --> 01:56:36,042 Don't weave useless dreams! 1467 01:56:37,083 --> 01:56:39,100 We are destined only for this Lalbatti. 1468 01:56:40,500 --> 01:56:42,292 We have to live here and die here. 1469 01:56:42,667 --> 01:56:46,458 This is our reality. Don't think rubbish. 1470 01:56:46,792 --> 01:56:48,375 Everything was running smoothly. 1471 01:56:48,625 --> 01:56:51,417 Peaceful slumber, decent meals. 1472 01:56:52,167 --> 01:56:55,625 Thinking only about your own self, is selfishness, Basanti. 1473 01:56:55,708 --> 01:56:57,333 Look at their faces. 1474 01:56:57,542 --> 01:56:58,875 They have become so dejected. 1475 01:57:00,208 --> 01:57:03,667 This whole area of Lalbatti has become so still. 1476 01:57:03,750 --> 01:57:05,000 Is this good? 1477 01:57:06,417 --> 01:57:13,667 Change the decision. You are saying this, sister? You? 1478 01:57:14,458 --> 01:57:16,542 Whom we respect so much. 1479 01:57:17,333 --> 01:57:19,500 The one who is like our mother. 1480 01:57:19,750 --> 01:57:21,667 She might not have given us birth from womb.. 1481 01:57:21,750 --> 01:57:23,083 ..but she has given us birth from her heart. 1482 01:57:24,708 --> 01:57:27,417 It hurts me to listen to you, sister. 1483 01:57:28,542 --> 01:57:31,750 It hurts a lot. It hurts a lot. 1484 01:57:33,417 --> 01:57:35,667 What is kept hidden from you, sister? 1485 01:57:36,500 --> 01:57:43,417 Our birth, our one room in Lalbatti. Giving birth to Titali. 1486 01:57:44,667 --> 01:57:48,458 What was my own decision, sister? None. 1487 01:57:49,500 --> 01:57:54,458 And today you want me to leave Titali's freedom on fate. 1488 01:57:55,500 --> 01:57:56,875 I shouldn't do anything. 1489 01:57:58,417 --> 01:58:02,875 Deliberately give my Titali Basanti's place. 1490 01:58:05,042 --> 01:58:10,625 What decision is this, sister? I can't do this! I can't do this! 1491 01:58:11,792 --> 01:58:14,958 But you couldn't do as a mother for us.. 1492 01:58:15,000 --> 01:58:17,667 ..maybe that was your helplessness. 1493 01:58:18,833 --> 01:58:22,167 But if I burden Titali with that helplessness.. 1494 01:58:22,250 --> 01:58:24,375 ..then that would be my weakness. 1495 01:58:24,917 --> 01:58:27,100 No, sister. This decision won't change. 1496 01:58:29,000 --> 01:58:31,667 And you, being a devotee of Goddess Durga.. 1497 01:58:31,750 --> 01:58:34,125 ..are talking about weakness with me. 1498 01:58:36,000 --> 01:58:38,250 This decision is not for my sake, sister. 1499 01:58:38,333 --> 01:58:40,625 This decision is for Titali's sake. 1500 01:58:40,708 --> 01:58:43,417 I'm not thinking about myself, sister. 1501 01:58:44,667 --> 01:58:46,458 And you just wait and watch. 1502 01:58:46,750 --> 01:58:49,375 Your Goddess Durga will give us strength.. 1503 01:58:49,458 --> 01:58:52,583 ..so that we don't have to turn back. 1504 01:58:58,000 --> 01:58:59,042 Keep quiet! 1505 01:58:59,792 --> 01:59:02,417 Pundit! Pundit, she doesn't know what she is talking! 1506 01:59:02,500 --> 01:59:04,167 Somebody has done black magic on her! 1507 01:59:04,250 --> 01:59:07,042 Pundit! Forgive her! Forgive her, pundit! Pundit! 1508 01:59:07,125 --> 01:59:11,000 She is just a child! Pundit! Forgive her! 1509 01:59:11,083 --> 01:59:12,250 Move! 1510 01:59:14,167 --> 01:59:16,667 You will remain a prostitute! 1511 01:59:19,500 --> 01:59:21,458 You are talking so much! 1512 01:59:22,583 --> 01:59:25,083 I will drag you and banish you from the village! 1513 01:59:25,292 --> 01:59:27,250 I will stop your means of livelihood! 1514 01:59:34,417 --> 01:59:38,100 Titali! You are fluttering so much! 1515 01:59:39,792 --> 01:59:43,417 Even your Titali is a prostitute like you! - Hey! 1516 01:59:46,500 --> 01:59:48,958 Enough! Enough! 1517 01:59:51,458 --> 01:59:54,833 Don't utter my Titali's name with your dirty mouth! 1518 01:59:56,500 --> 02:00:02,125 Don't do it! What do you think! I have no senses! 1519 02:00:03,792 --> 02:00:05,917 You are robbing everybody in the name of religion! 1520 02:00:06,833 --> 02:00:08,375 You are fooling everybody! 1521 02:00:10,750 --> 02:00:14,000 Worship during the daytime and something else at night! 1522 02:00:14,625 --> 02:00:16,100 You worship Goddess Kali! 1523 02:00:17,958 --> 02:00:22,458 You ring the bell and you chant great mantras! 1524 02:00:23,875 --> 02:00:28,583 And at night.. at night by kicking a mother's stomach.. 1525 02:00:28,792 --> 02:00:33,792 ..in her pain, in her wails, you find your manhood! 1526 02:00:34,292 --> 02:00:36,000 Hypocrite! - Basanti! 1527 02:00:36,083 --> 02:00:39,875 Enough! Let me talk today! Move aside! 1528 02:00:41,125 --> 02:00:43,875 What did you call me! What did you call me! 1529 02:00:44,583 --> 02:00:47,000 Scoundrel! Prostitute! 1530 02:00:47,458 --> 02:00:51,875 Yes! I am! But you! 1531 02:00:52,667 --> 02:00:55,708 You go and tell your mother and sister.. 1532 02:00:55,792 --> 02:01:00,250 ..how at night you sleep with this prostitute! 1533 02:01:04,667 --> 02:01:08,750 Yes! You have snatched our bodies! 1534 02:01:09,250 --> 02:01:12,583 You have thrashed us, ripped us! 1535 02:01:15,083 --> 02:01:20,100 But sinner! Today too our soul belongs only to us! Only ours! 1536 02:01:22,083 --> 02:01:27,667 And a great man like you couldn't even touch it! 1537 02:01:28,375 --> 02:01:30,042 You couldn't even touch it! 1538 02:01:34,417 --> 02:01:39,708 Go away! But keep one thing in mind! 1539 02:01:41,042 --> 02:01:45,208 I'm not afraid of you! I'm not at all afraid! 1540 02:01:45,958 --> 02:01:50,500 You can go and do whatever you want! But remember! 1541 02:01:51,250 --> 02:01:57,458 If you again uttered my Titali's name, then I will cut your tongue! 1542 02:01:58,083 --> 02:01:59,625 I will cut your tongue! 1543 02:02:01,000 --> 02:02:05,708 And after that your voice won't be heard in the whole world! 1544 02:02:06,833 --> 02:02:09,292 And your tongue will be in my hand! 1545 02:02:13,333 --> 02:02:15,375 Go. Go away. 1546 02:02:16,083 --> 02:02:19,208 Because tonight there is no place.. 1547 02:02:19,292 --> 02:02:22,417 ..for you in this prostitute's bed too! 1548 02:02:23,125 --> 02:02:24,167 Go away! 1549 02:02:25,458 --> 02:02:29,292 And listen! This Lalbatti is my house! 1550 02:02:29,792 --> 02:02:32,792 What will you stop us from entering the temple! 1551 02:02:34,875 --> 02:02:39,708 Scoundrels like you are prohibited from visiting this Lalbatti! 1552 02:02:40,667 --> 02:02:45,958 Sister! Close the door! Go away from here! 1553 02:02:48,208 --> 02:02:52,917 You frighten us! You take my Titali's name! 1554 02:02:54,667 --> 02:02:59,042 Go away! You take my Titali's name! It's enough! 1555 02:03:50,000 --> 02:03:54,833 God.. you only tell me. Why did you give me birth on this earth? 1556 02:03:56,250 --> 02:03:58,917 Why did you give me breaths? 1557 02:04:00,083 --> 02:04:02,833 Why did you give me heartbeats in my chest? 1558 02:04:05,375 --> 02:04:08,167 When the goal of everything is only end. 1559 02:04:09,125 --> 02:04:10,833 Then why did you give this life? 1560 02:04:12,333 --> 02:04:16,100 God.. you only tell me. Why did you give me birth on this earth? 1561 02:04:18,667 --> 02:04:22,083 When Your will is the final word.. 1562 02:04:23,125 --> 02:04:26,083 ..then why did You give the illusion of deeds. 1563 02:04:27,100 --> 02:04:32,542 You have created everything.. this universe.. 1564 02:04:33,208 --> 02:04:37,500 ..then why did You bestow something.. 1565 02:04:37,875 --> 02:04:42,167 ..with fragrance and something with stench? 1566 02:04:44,125 --> 02:04:47,417 When You can't even hear.. then why did.. 1567 02:04:47,708 --> 02:04:51,542 ..You bestow rhythm to this throat? 1568 02:04:52,100 --> 02:04:59,208 God.. you only tell me. Why.. why.. why.. 1569 02:05:00,125 --> 02:05:03,458 Postman! Postman! Postman! 1570 02:05:03,542 --> 02:05:06,042 Postman! A terrible thing has happened? 1571 02:05:06,100 --> 02:05:08,100 Why? What happened? 1572 02:05:09,292 --> 02:05:11,125 Not happened, it is going to happen. 1573 02:05:11,208 --> 02:05:13,917 I heard Lalan talking in stupor that.. 1574 02:05:13,100 --> 02:05:18,083 ..Bhuvan Panda will kill Basanti tonight. - What! 1575 02:05:18,167 --> 02:05:21,417 And he will set the whole village ablaze and thus destroy it. 1576 02:05:21,500 --> 02:05:25,792 Stop him! That Bhuvan Panda is a filthy man, postman! 1577 02:05:26,083 --> 02:05:29,708 Postman, that night when you had fought for us helpless people.. 1578 02:05:29,792 --> 02:05:33,708 ..and raised a voice, I knew that you might not be a fire.. 1579 02:05:33,792 --> 02:05:35,083 ..but you surely are flames. 1580 02:05:35,167 --> 02:05:37,125 You can fuel a rebellion! 1581 02:05:37,208 --> 02:05:40,125 Do something, postman! Do something! 1582 02:06:27,625 --> 02:06:29,708 "There is tinkling in the weather." 1583 02:06:30,000 --> 02:06:31,958 "There is jingling in the breeze." 1584 02:06:37,125 --> 02:06:39,125 "There is tinkling in the weather." 1585 02:06:39,500 --> 02:06:41,458 "There is jingling in the breeze." 1586 02:06:41,875 --> 02:06:43,875 "The wind is blowing." 1587 02:06:44,250 --> 02:06:46,250 "My body is smoldering." 1588 02:06:46,583 --> 02:06:52,417 "The veil drops from my head, beloved." 1589 02:06:53,625 --> 02:06:58,333 "The veil drops from my head, beloved." 1590 02:06:58,417 --> 02:07:07,625 "My youth is now not in my control. Oh Lord!" 1591 02:07:07,958 --> 02:07:12,417 "Make me a bride. Make me your bride." 1592 02:07:12,792 --> 02:07:17,208 "I'm your bride. Make me a bride." 1593 02:07:32,500 --> 02:07:35,958 "Do Re Me Fa.." 1594 02:07:47,208 --> 02:07:52,583 "The eyes are open, the eyes are drooped." 1595 02:07:54,333 --> 02:07:58,100 "The eyes are open, the eyes are drooped." 1596 02:07:59,042 --> 02:08:03,708 "Drops of shyness have halted at the lips." 1597 02:08:06,042 --> 02:08:10,667 "An exotic novel feeling has awakened." 1598 02:08:10,750 --> 02:08:15,208 "The yearning of this melodious union is outlandish." 1599 02:08:15,292 --> 02:08:18,833 "Oh Lord!" 1600 02:08:20,500 --> 02:08:24,100 "The bangles are clinkering. Every bond is opening." 1601 02:08:25,042 --> 02:08:27,458 "The wind is blowing." 1602 02:08:27,542 --> 02:08:30,667 "My body is smoldering." 1603 02:09:03,125 --> 02:09:07,958 "Beloved.." 1604 02:09:12,250 --> 02:09:17,208 "Beloved.." 1605 02:09:20,000 --> 02:09:26,667 Make me a bride. Make me your bride. 1606 02:09:27,667 --> 02:09:34,100 I'm your bride. Make me a bride. 1607 02:09:36,625 --> 02:09:43,625 I'm your bride. Make me a bride. 1608 02:09:50,583 --> 02:09:53,625 I don't think your lover will come now. 1609 02:09:55,458 --> 02:09:58,000 His love is restricted only to letters. 1610 02:10:00,000 --> 02:10:01,958 Go and remove your adornments. 1611 02:10:04,417 --> 02:10:06,917 Our lives truth is very bitter. 1612 02:10:09,708 --> 02:10:13,042 The forehead that is slandered.. 1613 02:10:14,542 --> 02:10:17,208 ..it cannot be adorned with bindi. 1614 02:10:19,000 --> 02:10:24,417 Betrayer! He played with my child's emotions! 1615 02:10:25,917 --> 02:10:28,100 He entrapped you in the web of his words. 1616 02:10:32,292 --> 02:10:33,875 Betrayer! 1617 02:10:34,042 --> 02:10:40,000 It is not his mistake, sister.. for sympathizing. 1618 02:10:41,333 --> 02:10:46,708 It is my mistake.. that I forgot my position. 1619 02:10:48,042 --> 02:10:50,500 I had forgotten my position, sister. 1620 02:10:51,542 --> 02:10:55,792 I forgot that people can cry over a dead body. 1621 02:10:56,958 --> 02:10:59,375 But they don't keep it at their homes. 1622 02:11:01,625 --> 02:11:02,100 I understood. 1623 02:11:03,500 --> 02:11:08,000 Now I understood. I won't repeat this mistake. 1624 02:11:12,125 --> 02:11:14,583 Why are you staring? 1625 02:11:15,958 --> 02:11:19,375 Yes, what are you staring at? 1626 02:11:19,458 --> 02:11:22,292 Where were you going all decked up? 1627 02:11:22,583 --> 02:11:25,042 Where were you going? Where were you going? 1628 02:11:25,500 --> 02:11:27,792 Bear it in mind. 1629 02:11:28,000 --> 02:11:32,042 You will be a prostitute like us. 1630 02:11:32,333 --> 02:11:33,792 Prostitute? 1631 02:11:35,292 --> 02:11:39,417 Where were you going, all decked up? 1632 02:11:41,875 --> 02:11:45,708 If you like to dream, go and find another mother. 1633 02:11:51,042 --> 02:11:56,042 Will you marry? 1634 02:12:03,292 --> 02:12:06,375 Leave from here. Leave this. Leave. 1635 02:12:07,833 --> 02:12:09,042 Move. 1636 02:12:10,333 --> 02:12:12,208 Go away from here. 1637 02:12:12,875 --> 02:12:14,000 Go. 1638 02:12:14,917 --> 02:12:17,917 Go away. 1639 02:12:20,958 --> 02:12:24,917 You strip me after decking me up. Disgusting. 1640 02:13:00,958 --> 02:13:02,208 'Basanti has completely broken down.' 1641 02:13:03,500 --> 02:13:05,833 'And as she always used to say.. 1642 02:13:05,917 --> 02:13:07,100 ..she will do what she knows.' 1643 02:13:08,292 --> 02:13:11,250 'And she tries to mould in her old life.' 1644 02:13:12,042 --> 02:13:14,708 'The same.. life of a prostitute.' 1645 02:13:14,100 --> 02:13:19,042 Basanti! Basanti! 1646 02:13:23,708 --> 02:13:27,417 Basanti! - What happened? Coming! What happened? 1647 02:13:27,500 --> 02:13:32,125 Look who has come from the post office. - Postman! 1648 02:13:41,500 --> 02:13:42,917 Sir, you? 1649 02:13:45,292 --> 02:13:47,833 What work do you have with this prostitute? 1650 02:13:49,333 --> 02:13:51,583 Is there a letter for me? 1651 02:13:54,333 --> 02:13:57,500 And where is the other postman? He didn't come? 1652 02:13:58,292 --> 02:14:00,708 Did he leave his job? 1653 02:14:02,250 --> 02:14:04,250 What! He.. 1654 02:14:06,792 --> 02:14:13,292 He hasn't gone anywhere. Actually.. I'm come to tell you this. 1655 02:14:14,917 --> 02:14:18,000 That night when Chandan left the fair.. 1656 02:14:22,542 --> 02:14:24,083 Hey Bhuvan Panda! 1657 02:14:27,750 --> 02:14:29,667 Where is it written! 1658 02:14:30,000 --> 02:14:33,458 That a woman has to live like a Goddess, wife or a prostitute! 1659 02:14:35,083 --> 02:14:37,125 It is just the creation of hypocrites like you! 1660 02:14:40,125 --> 02:14:44,458 But people like you, to have control over poor people.. 1661 02:14:44,542 --> 02:14:47,417 ..and illiterates, use the means of religion. 1662 02:14:48,125 --> 02:14:53,667 Religion is love! It is a right! It is the right way to lead life! 1663 02:14:53,750 --> 02:14:57,708 For you religion is a means to acquire power! 1664 02:14:58,292 --> 02:15:01,750 It is a weapon! That makes people helpless! 1665 02:15:02,958 --> 02:15:05,750 It is gunpowder that only demands destruction! 1666 02:15:07,083 --> 02:15:09,333 You are not a pundit.. you are a beast. 1667 02:15:09,417 --> 02:15:11,667 You are not a great man.. you are a coward! 1668 02:15:12,667 --> 02:15:14,458 Now come down. I'll show you. 1669 02:15:14,542 --> 02:15:17,000 No matter how strong the injustice is.. 1670 02:15:17,083 --> 02:15:20,208 ..one blow of humanity can destroy it! 1671 02:15:21,083 --> 02:15:23,500 Hey hypocrite! Hey beast! 1672 02:15:25,417 --> 02:15:31,125 I'm the truth! The truth! That is always stable! 1673 02:15:31,667 --> 02:15:34,833 No matter what! Truth is immortal! 1674 02:17:17,000 --> 02:17:18,917 Mishra! 1675 02:17:19,417 --> 02:17:24,042 Postman! Postman! Postman! 1676 02:17:24,125 --> 02:17:26,458 Look what has happened! - Mishra! 1677 02:17:26,708 --> 02:17:27,833 Mishra. - Look what has happened? 1678 02:17:27,917 --> 02:17:29,167 Mishra! Open your eyes! 1679 02:17:34,583 --> 02:17:35,833 Basanti! 1680 02:17:38,875 --> 02:17:42,292 Basanti! You have come. 1681 02:17:45,083 --> 02:17:47,667 Don't leave me! Don't leave me! 1682 02:17:48,750 --> 02:17:53,500 Mishra! Mishra! I'm Narendra! The postmaster! 1683 02:17:53,583 --> 02:17:56,958 Open your eyes! Open your eyes! Open your eyes! 1684 02:17:57,000 --> 02:18:04,625 They beat me.. very much. 1685 02:18:08,542 --> 02:18:13,100 Basanti.. it is the time of our marriage. 1686 02:18:15,250 --> 02:18:23,083 Look.. I'm ready. Look. I'm fully ready. 1687 02:18:25,833 --> 02:18:27,000 Basanti! 1688 02:18:52,375 --> 02:18:54,750 Chandan only was your unknown lover.. 1689 02:18:54,833 --> 02:18:56,708 ..who used to send you love letters. 1690 02:18:57,500 --> 02:19:03,292 Dear.. I've come to take you and Titali far away.. 1691 02:19:03,958 --> 02:19:06,042 ..from here. 1692 02:19:07,542 --> 02:19:08,708 Come dear. 1693 02:19:10,833 --> 02:19:16,167 Take your possession. 1694 02:20:02,292 --> 02:20:07,333 Today you've come. That too in this way. 1695 02:20:08,208 --> 02:20:15,542 Here too you betrayed me. You expressed.. 1696 02:20:15,917 --> 02:20:17,100 ..your love. 1697 02:20:18,500 --> 02:20:20,667 You asserted it too. 1698 02:20:21,292 --> 02:20:22,667 But I.. 1699 02:20:23,417 --> 02:20:26,375 But I couldn't even say it, postman. 1700 02:20:28,083 --> 02:20:30,042 "I couldn't even say it.." 1701 02:20:32,292 --> 02:20:35,833 Go! I won't love such a lover. 1702 02:20:40,750 --> 02:20:45,917 Are you angry? I was jesting. 1703 02:20:49,167 --> 02:20:54,542 I was ready since a long time, postman. I am ready. 1704 02:20:55,375 --> 02:20:57,750 Basanti, is yours postman. 1705 02:20:59,125 --> 02:21:05,083 Make me your bride. 1706 02:21:06,542 --> 02:21:09,458 I am your bride. 1707 02:21:10,375 --> 02:21:13,083 You make me your bride. 1708 02:21:14,292 --> 02:21:16,792 Make me your bride. 1709 02:21:32,458 --> 02:21:40,708 "In the evening the sparrow calls out." 1710 02:21:41,833 --> 02:21:46,667 "In the evening the sparrow calls out." 1711 02:21:46,750 --> 02:21:51,583 "Everyone enjoy its pleasure." 1712 02:21:51,667 --> 02:21:56,125 "At every moment I feel someone has come." 1713 02:21:56,208 --> 02:21:59,100 "I don't get tired by remembering you." 1714 02:22:00,042 --> 02:22:04,542 "My beloved!" 1715 02:22:04,625 --> 02:22:06,875 "My body is smoldering." 1716 02:22:06,958 --> 02:22:09,167 "My breaths are quivering." 1717 02:22:09,250 --> 02:22:11,500 "The wind is blowing." 1718 02:22:11,667 --> 02:22:13,100 "My body is smoldering." 1719 02:22:14,042 --> 02:22:21,167 "The veil drops from my head, beloved." 1720 02:22:21,250 --> 02:22:25,750 "The veil drops from my head, beloved." 1721 02:22:25,833 --> 02:22:36,042 "My youth is now not in my control. Oh Lord!" 1722 02:23:36,458 --> 02:23:47,083 Hail Goddess Kali! Hail Goddess Kali! 1723 02:23:47,292 --> 02:23:49,792 Hail Goddess Kali! 1724 02:23:49,875 --> 02:23:54,000 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1725 02:23:54,083 --> 02:23:57,667 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1726 02:23:59,208 --> 02:24:03,250 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1727 02:24:03,333 --> 02:24:07,000 Hail Goddess Kali! Hail Goddess Kali! 1728 02:24:07,083 --> 02:24:09,917 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1729 02:24:09,100 --> 02:24:11,583 Hail Goddess Kali! 1730 02:24:38,100 --> 02:24:45,625 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1731 02:24:45,708 --> 02:24:52,125 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1732 02:24:52,208 --> 02:24:55,667 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1733 02:25:05,292 --> 02:25:11,833 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1734 02:25:11,917 --> 02:25:18,375 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1735 02:25:18,458 --> 02:25:21,792 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1736 02:25:21,875 --> 02:25:25,167 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1737 02:25:51,333 --> 02:25:57,833 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1738 02:25:57,100 --> 02:26:04,458 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1739 02:26:04,542 --> 02:26:11,083 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1740 02:26:11,167 --> 02:26:18,042 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1741 02:26:29,667 --> 02:26:34,125 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1742 02:26:35,100 --> 02:26:38,125 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1743 02:26:39,583 --> 02:26:40,958 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1744 02:26:42,875 --> 02:26:44,208 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1745 02:26:46,083 --> 02:26:47,583 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1746 02:26:47,833 --> 02:26:49,250 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1747 02:26:49,458 --> 02:26:50,875 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1748 02:26:51,083 --> 02:26:52,125 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1749 02:26:52,750 --> 02:26:53,833 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1750 02:26:54,417 --> 02:26:55,667 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1751 02:26:56,042 --> 02:26:57,083 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1752 02:26:57,708 --> 02:27:01,833 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1753 02:27:03,917 --> 02:27:10,458 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1754 02:27:10,917 --> 02:27:22,542 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1755 02:27:22,708 --> 02:27:29,250 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1756 02:27:29,333 --> 02:27:35,750 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1757 02:27:35,833 --> 02:27:42,958 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1758 02:28:09,625 --> 02:28:16,208 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1759 02:28:16,292 --> 02:28:22,792 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1760 02:28:22,875 --> 02:28:29,667 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1761 02:28:29,750 --> 02:28:36,375 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1762 02:28:44,167 --> 02:28:51,167 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1763 02:28:51,250 --> 02:28:58,292 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1764 02:28:58,667 --> 02:29:04,042 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1765 02:29:22,000 --> 02:29:25,333 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1766 02:29:35,917 --> 02:29:40,292 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1767 02:29:41,083 --> 02:29:48,208 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1768 02:29:49,500 --> 02:29:57,083 Hail Goddess Kali Jagdambe! 1769 02:29:58,167 --> 02:29:59,667 Leave! 1770 02:30:03,625 --> 02:30:04,792 Look! 1771 02:30:05,000 --> 02:30:07,100 Hail Goddess Kali! 1772 02:30:09,375 --> 02:30:16,292 Hail Goddess Kali! 1773 02:31:23,000 --> 02:31:25,333 'This funeral is of Bhuvan Panda'. 1774 02:31:25,583 --> 02:31:29,167 'The same palanquin. And his corpse on the palanquin.' 1775 02:31:29,500 --> 02:31:34,542 'It is kept in the same way as he used to ride it in his life.' 1776 02:31:34,958 --> 02:31:37,042 'People like Bhuvan Panda never die.' 1777 02:31:37,125 --> 02:31:41,625 'His face leaves a stamp on the society.' 1778 02:31:41,708 --> 02:31:43,417 'And it gives a warning.' 1779 02:31:43,708 --> 02:31:46,458 'That it is foolishness to consider me as dead.' 1780 02:31:46,750 --> 02:31:51,333 'By using religious norms to control the society.. 1781 02:31:51,583 --> 02:31:55,958 ..and doing injustice on not following the norms.. 1782 02:31:56,000 --> 02:31:58,792 ..he will again and again take birth.' 1783 02:31:59,292 --> 02:32:01,833 'You must have recognized me by now.' 1784 02:32:02,042 --> 02:32:05,125 'Till the time I, meaning the refection of truth.. 1785 02:32:05,375 --> 02:32:07,083 ..is present in the society.. 1786 02:32:07,167 --> 02:32:10,542 ..this will be the end of evil for ages to come.' 1787 02:32:11,583 --> 02:32:14,125 'The sacrifice of Basanti and Chandan wasn't wasted.' 1788 02:32:14,208 --> 02:32:17,250 'Rangpur village got freedom from the injustice of Bhuvan Panda.' 1789 02:32:17,667 --> 02:32:20,958 'And the whole village accepted Basanti as a messiah.' 1790 02:32:21,208 --> 02:32:24,208 'To give Basanti and Titali a better life.. 1791 02:32:24,500 --> 02:32:27,000 ..Chandan sacrificed himself.' 1792 02:32:27,792 --> 02:32:30,542 'This incident converted postmaster Narendra.. 1793 02:32:30,625 --> 02:32:32,100 ..hatred for prostitutes and inspired him to.. 1794 02:32:33,042 --> 02:32:34,625 ..do something to make Basanti's present.. 1795 02:32:34,708 --> 02:32:37,917 ..and Titali's future better.' 1796 02:32:38,167 --> 02:32:40,208 'Narendra kept his word.' 1797 02:32:40,583 --> 02:32:44,375 'And he took Basanti and Titali away from the darkness of Lalbatti.. 1798 02:32:44,833 --> 02:32:49,167 ..and gave them freedom, a wholesome and dignified life.' 1799 02:32:49,625 --> 02:32:52,917 'In this new life Basanti fulfilled all her dreams.' 1800 02:32:53,167 --> 02:32:57,250 'Titali received education and she got married in a nice family.' 1801 02:32:57,500 --> 02:33:01,250 'Working for the betterment of prostitutes, for such a social work.. 1802 02:33:01,542 --> 02:33:04,792 ..Titali got a respectful status in the society.' 1803 02:33:05,292 --> 02:33:09,333 'So my ages old traveler, you must by now know.. 1804 02:33:09,583 --> 02:33:12,875 ..that in every village of India there is such a flame.. 1805 02:33:13,125 --> 02:33:17,250 ..which when fueled is converted into fire.' 1806 02:33:17,542 --> 02:33:21,500 'And she consumes the orthodox norms of the society.' 1807 02:33:21,833 --> 02:33:26,625 'But if you can educate the society.. 1808 02:33:27,333 --> 02:33:31,583 ..then instead of turning that flame into fire and then ashes.. 1809 02:33:31,958 --> 02:33:37,042 ..it can be used to spread light.. that can alleviate darkness.' 140671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.