Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,292 --> 00:00:38,125
"Beloved.."
2
00:00:39,083 --> 00:00:46,958
"Beloved.."
3
00:00:49,333 --> 00:00:56,375
"Beloved.."
4
00:00:59,333 --> 00:01:08,875
"Whenever beloved shows his face."
5
00:01:11,542 --> 00:01:21,000
"Whenever beloved shows his face."
6
00:01:22,875 --> 00:01:26,417
"My armlet breaks loose."
7
00:01:27,333 --> 00:01:30,375
"Beloved.."
8
00:01:30,708 --> 00:01:34,125
"My armlet breaks loose."
9
00:01:35,750 --> 00:01:43,250
"Whenever beloved shows his face."
10
00:01:43,500 --> 00:01:51,083
"Whenever beloved shows his face."
11
00:01:51,167 --> 00:01:54,292
"My armlet breaks loose."
12
00:01:54,625 --> 00:01:56,292
"Beloved.."
13
00:01:56,375 --> 00:01:59,333
"My armlet breaks loose."
14
00:01:59,667 --> 00:02:01,250
"Beloved.."
15
00:02:01,333 --> 00:02:05,500
"My armlet breaks loose."
16
00:02:31,625 --> 00:02:36,667
"When youth suffuses the heart."
17
00:02:37,458 --> 00:02:43,917
"When youth suffuses the heart."
18
00:02:46,042 --> 00:02:51,583
"When beloved's remembrance harasses."
19
00:02:51,667 --> 00:02:53,750
"His remembrance harasses."
20
00:02:54,042 --> 00:02:56,375
"His remembrance harasses."
21
00:02:56,458 --> 00:02:59,083
"His remembrance harasses."
22
00:02:59,375 --> 00:03:04,667
"When beloved's remembrance harasses."
23
00:03:04,750 --> 00:03:07,083
"His remembrance harasses."
24
00:03:07,333 --> 00:03:15,167
"When beloved's remembrance harasses."
25
00:03:15,417 --> 00:03:18,708
"My armlet breaks loose."
26
00:03:19,208 --> 00:03:20,458
"Beloved.."
27
00:03:20,542 --> 00:03:23,667
"My armlet breaks loose."
28
00:03:24,208 --> 00:03:27,833
"Beloved.."
29
00:03:28,167 --> 00:03:31,250
"My armlet breaks loose."
30
00:03:31,750 --> 00:03:33,167
"Beloved.."
31
00:03:33,333 --> 00:03:36,708
"My armlet breaks loose."
32
00:03:36,917 --> 00:03:38,458
"Beloved.."
33
00:03:38,542 --> 00:03:43,333
"My armlet breaks loose."
34
00:03:43,708 --> 00:03:47,375
"My armlet breaks loose."
35
00:03:47,583 --> 00:03:48,750
"Beloved.."
36
00:03:48,833 --> 00:03:52,833
"My armlet breaks loose."
37
00:03:56,958 --> 00:03:58,375
'Did you recognize me?'
38
00:03:59,125 --> 00:04:01,208
'The one whom century couldn't gather..
39
00:04:01,417 --> 00:04:03,125
..and the years couldn't bind.'
40
00:04:03,333 --> 00:04:04,667
'I'm as old as the time.'
41
00:04:05,000 --> 00:04:07,375
'No, maybe I exist since the creation of universe.'
42
00:04:07,792 --> 00:04:11,667
'My beginning.. my birth was with the one..
43
00:04:12,167 --> 00:04:17,625
..who was created together by the water, air, fire and sky.'
44
00:04:17,875 --> 00:04:19,833
'Yes, with the universe.'
45
00:04:20,208 --> 00:04:21,417
'I'm the truth.'
46
00:04:21,833 --> 00:04:24,375
'And I'm as strong as the tree.'
47
00:04:25,042 --> 00:04:27,917
'I'm observing the human race, I'm trying to..
48
00:04:28,083 --> 00:04:29,250
..understand and know them.'
49
00:04:29,792 --> 00:04:31,083
'You're the same traveler whom..
50
00:04:31,292 --> 00:04:33,792
..I've been reciting stories since centuries.'
51
00:04:34,500 --> 00:04:37,100
'Today once more you're resting beneath my shade.'
52
00:04:38,292 --> 00:04:41,125
'Come, I'll recite one more story to you.'
53
00:04:41,375 --> 00:04:42,667
'The story of such a Chingari.'
54
00:04:42,958 --> 00:04:44,750
Hail Goddess Mahakali.
55
00:05:47,417 --> 00:05:49,292
The paradigm of rules.
56
00:05:50,333 --> 00:05:52,875
The aid of devotees.
57
00:05:53,417 --> 00:05:55,042
Hail Goddess Mahakali.
58
00:05:55,125 --> 00:05:57,000
Hail Goddess Mahakali.
59
00:06:04,167 --> 00:06:08,250
Sir, according to this ritual, this 'tajavshav'..
60
00:06:08,917 --> 00:06:11,792
..belongs to a person whose age is less than 32 years.
61
00:06:12,375 --> 00:06:16,000
It is filled with virtues like radiance, brilliance..
62
00:06:16,083 --> 00:06:21,083
..knowledge, religion, asceticism, peace.
63
00:06:21,417 --> 00:06:23,708
Pundit, a naked unmarried girl..
64
00:06:23,792 --> 00:06:26,125
..will surrender to this throne.
65
00:06:26,208 --> 00:06:29,500
Her parents should willingly sacrifice her.
66
00:06:51,750 --> 00:06:53,042
Bring the girl.
67
00:07:03,375 --> 00:07:04,708
Don't be afraid, girl.
68
00:07:06,042 --> 00:07:12,083
No corpse or spirit can harm you.
69
00:07:13,542 --> 00:07:17,708
I am with you. Goddess is with you.
70
00:07:19,083 --> 00:07:21,208
We'll pray to Goddess.
71
00:07:22,792 --> 00:07:24,000
Repeat with me.
72
00:07:24,792 --> 00:07:27,958
Hail Goddess Mahakali. - Hail Goddess Mahakali.
73
00:07:28,625 --> 00:07:30,083
Hail Goddess Mahakali.
74
00:07:47,458 --> 00:07:49,100
'Vishav' practice is an extraordinary practice.
75
00:07:51,458 --> 00:07:54,625
It is a test of the inner strength of humans.
76
00:07:55,100 --> 00:07:58,100
Without life the body is useless.
77
00:07:59,875 --> 00:08:03,458
By this practice the power of the body is awakened..
78
00:08:03,917 --> 00:08:06,000
..and everything can be accomplished.
79
00:08:07,375 --> 00:08:11,375
So Goddess has chosen a great man like me for this task.
80
00:08:12,250 --> 00:08:17,167
On one hand I will conquer fear by sitting on this corpse.
81
00:08:18,375 --> 00:08:20,750
On the other hand this naked girl..
82
00:08:20,833 --> 00:08:25,100
..will sit on my lap and arouse my lust.
83
00:08:27,500 --> 00:08:32,125
And I'll conquer this forever.
84
00:08:38,958 --> 00:08:41,333
Wow! Look what is going on!
85
00:08:41,417 --> 00:08:42,542
How fabulously both of them are playing!
86
00:08:42,625 --> 00:08:44,875
Turn around and punch! There it goes! - Catch her!
87
00:08:44,958 --> 00:08:49,250
Look! What both are doing! Turn around and punch!
88
00:08:49,500 --> 00:08:51,125
Pull the hair! - Harder! Harder!
89
00:08:51,292 --> 00:08:53,042
Wow! Come on! Come on!
90
00:08:53,417 --> 00:08:58,958
Punch her! Pull her hair! Pull her braid!
91
00:08:59,083 --> 00:09:03,083
Kick her! Why don't you listen! Come on!
92
00:09:03,292 --> 00:09:07,500
Turn around and punch! There it goes! There it goes!
93
00:09:07,667 --> 00:09:11,458
Turn around and punch! Stop! Stop!
94
00:09:12,083 --> 00:09:14,542
What is this! I'd explained to both of you!
95
00:09:14,625 --> 00:09:15,708
At least use abuses properly!
96
00:09:15,792 --> 00:09:18,833
Scoundrel! Fool! Idiot! Whore!
97
00:09:18,917 --> 00:09:21,458
Use such abuses! Now wait!
98
00:09:23,000 --> 00:09:25,083
Come. - Yes. - Begin.
99
00:09:25,167 --> 00:09:28,125
Begin! And say scoundrel! - Scoundrel!
100
00:09:28,292 --> 00:09:29,667
Great!
101
00:09:30,125 --> 00:09:32,500
Scoundrel! Fool! Idiot! - Look at them!
102
00:09:33,500 --> 00:09:38,958
Sit on her! Go inside her! Wow! My honor is at stake!
103
00:09:39,000 --> 00:09:40,750
What is going on?
104
00:09:40,917 --> 00:09:44,125
Sister, look at them! Both slept with the same client!
105
00:09:44,208 --> 00:09:45,792
And still they are not satisfied!
106
00:09:45,958 --> 00:09:49,100
Keep quiet! During business hours they both are fighting.
107
00:09:50,042 --> 00:09:52,042
We require them! And you are making them play!
108
00:09:52,125 --> 00:09:53,625
Play! I forgot!
109
00:09:53,917 --> 00:09:56,167
Basanti, stop creating a scene!
110
00:09:56,250 --> 00:10:02,625
Listen! Fool! Idiot! Scoundrel! - Fool! Idiot! Scoundrel!
111
00:10:02,708 --> 00:10:04,542
Beat her! Come on! Beat her!
112
00:10:04,625 --> 00:10:09,417
Look, how you both are fighting! Leave her! - Pull her hair!
113
00:10:09,500 --> 00:10:11,208
Come on! Beat her! Harder!
114
00:10:11,458 --> 00:10:14,917
Stop! Listen to what sister is saying! Move aside!
115
00:10:14,100 --> 00:10:16,250
We'll do it later! Go!
116
00:10:16,542 --> 00:10:18,542
I'll not spare her! - Go!
117
00:10:19,458 --> 00:10:20,792
I'll not spare her! - Why are both of you fighting!
118
00:10:20,875 --> 00:10:25,375
Sister! What should I do! They aren't listening to me!
119
00:10:25,458 --> 00:10:28,542
Yes, you're very nave. - Come on!
120
00:10:28,750 --> 00:10:30,458
And you too also come. - Come.
121
00:10:30,542 --> 00:10:32,458
Sister, she.. - Why were you both fighting!
122
00:10:32,542 --> 00:10:36,792
Sister, it is not my mistake. This witch.. - Keep quiet!
123
00:10:37,125 --> 00:10:38,833
Both of you have too much of zest!
124
00:10:39,083 --> 00:10:40,208
I'll inform the whole village that both of you..
125
00:10:40,292 --> 00:10:42,083
..have lust burning with you!
126
00:10:42,375 --> 00:10:44,100
They will come to douse your lust! That too for free!
127
00:10:45,417 --> 00:10:48,458
What had happened? You tell me, Shashikala! - Tell her.
128
00:10:48,542 --> 00:10:50,100
Sister, we both were entertaining the same client.
129
00:10:51,042 --> 00:10:52,083
I told you.
130
00:10:52,167 --> 00:10:53,917
When the work was over, the share was only half.
131
00:10:53,100 --> 00:10:57,167
Meaning, for 1 rupee only 50 paisa. And this scoundrel!
132
00:10:57,250 --> 00:10:59,083
You scoundrel! - She gave me only 25 paisa.
133
00:10:59,167 --> 00:11:01,100
Be grateful that I'm giving you something.
134
00:11:02,042 --> 00:11:04,667
I toil and what were you doing there!
135
00:11:04,750 --> 00:11:07,708
Spreading your leg out, you were sleeping! - Keep quiet!
136
00:11:08,542 --> 00:11:11,958
Lazy girl! She hates to toil!
137
00:11:12,000 --> 00:11:15,500
She has Kolu and you have Mill.
138
00:11:15,583 --> 00:11:18,542
But sister, the money.. - Keep quiet! Go away!
139
00:11:19,083 --> 00:11:21,458
Sister! Sister! Sister! Give me the money!
140
00:11:21,100 --> 00:11:25,083
I will decide who will get how much! - Go!
141
00:11:26,583 --> 00:11:28,875
Both of you go! - Go!
142
00:11:29,917 --> 00:11:34,792
This is your reward! They toil and you enjoy!
143
00:11:35,083 --> 00:11:37,100
Sister! My sweet sister! - Go! Raju!
144
00:11:38,042 --> 00:11:40,208
Yes, sister. - Who was that client?
145
00:11:40,625 --> 00:11:45,208
Sister, Lalan. There he is. - Lalan.
146
00:11:46,125 --> 00:11:49,458
He is a pauper and he wants a fair body besides him.
147
00:11:49,708 --> 00:11:55,958
He can't afford to have a girl and he wants 2 girls. Lalan!
148
00:11:56,000 --> 00:11:59,375
What happened, Lalan? Where are you going!
149
00:11:59,458 --> 00:12:03,100
Lalan! - Why are you screaming! Go away from here!
150
00:12:04,250 --> 00:12:05,583
Why? - Go away!
151
00:12:06,208 --> 00:12:10,458
What happened? If you'll yell so much then you'll lose your voice.
152
00:12:10,917 --> 00:12:12,875
Then I'll have to cure you too.
153
00:12:12,958 --> 00:12:17,100
You go away! - Why? Lalan, close your mouth.
154
00:12:18,667 --> 00:12:22,100
Listen to what my sister says. Otherwise.. shall I go? - Go.
155
00:12:24,083 --> 00:12:25,500
Forget about me.
156
00:12:25,100 --> 00:12:32,917
Tell me.. if you took Bijali.. then why did you take Gulabo too.
157
00:12:33,250 --> 00:12:36,917
And if you took Gulabo too, then why don't you pay for 2 girls.
158
00:12:36,100 --> 00:12:38,792
Look at this! Great!
159
00:12:38,958 --> 00:12:42,125
If my work is done with only one, then I'll pay only for one!
160
00:12:42,100 --> 00:12:45,792
Bijali didn't satisfy me. What can I do?
161
00:12:46,458 --> 00:12:49,250
Look, don't try to fool me!
162
00:12:50,208 --> 00:12:54,292
There is no caste of poison and no brand of alcohol.
163
00:12:55,042 --> 00:12:57,750
Whether alcohol is cheap or expensive..
164
00:12:57,833 --> 00:12:59,500
..both are intoxicating.
165
00:12:59,750 --> 00:13:01,083
And if you gulped it at one go then..
166
00:13:01,167 --> 00:13:02,792
..you'll become unconscious.
167
00:13:02,875 --> 00:13:06,292
And if you drink it slowly then the pleasure will last longer.
168
00:13:06,625 --> 00:13:08,083
Don't talk too much.
169
00:13:08,167 --> 00:13:10,125
You want to have double pleasure at one price!
170
00:13:10,292 --> 00:13:15,083
I'll thrash you black and blue that you'll always remember.
171
00:13:18,542 --> 00:13:20,917
Why are you laughing! Where you standing here only!
172
00:13:21,167 --> 00:13:23,208
You were eavesdropping! Go away from here! - Lalan..
173
00:13:23,292 --> 00:13:26,375
Forget it. Why are you becoming infuriated?
174
00:13:26,458 --> 00:13:30,042
Look, don't be angry. Money is not an issue.
175
00:13:30,417 --> 00:13:35,292
I am a devotee of love. I am always worried about love.
176
00:13:35,542 --> 00:13:37,625
Give me money and don't look here and there.
177
00:13:37,708 --> 00:13:39,042
Yes, I'm giving.
178
00:13:40,750 --> 00:13:43,083
The whole life only money!
179
00:13:44,000 --> 00:13:45,667
I will count it. Go away!
180
00:13:48,792 --> 00:13:51,250
Now at least be happy.
181
00:13:53,333 --> 00:13:57,417
You should have told that before! Go away!
182
00:13:57,500 --> 00:13:58,958
Yes, I'm leaving!
183
00:13:59,792 --> 00:14:03,042
"My whole body is shaking."
184
00:14:13,208 --> 00:14:16,042
'In this Rangpur village, a fair is held..
185
00:14:16,250 --> 00:14:21,500
..that is strange, unique, lively and mysterious.'
186
00:14:22,167 --> 00:14:24,917
'Magicians, astrologers, everybody..
187
00:14:25,250 --> 00:14:32,125
..sells dream of desires, joy, future, to entice poor customers.'
188
00:14:32,500 --> 00:14:34,958
'And prostitute sell love.'
189
00:14:35,708 --> 00:14:38,042
'In this gloomy place by hearing about the happy future..
190
00:14:38,125 --> 00:14:41,667
..from the astrologers or by reaching the climax of lust..
191
00:14:41,750 --> 00:14:46,625
..in prostitute's arms they forget their poverty.'
192
00:14:47,500 --> 00:14:52,125
'In this fair, vessels, vegetable, fish, chicken and prostitute..
193
00:14:52,542 --> 00:14:54,958
..meaning every commodity is sold.'
194
00:14:55,750 --> 00:14:57,250
'Here somebody provides entertainment..
195
00:14:57,333 --> 00:14:59,667
..and others enjoy the pleasures.'
196
00:14:59,833 --> 00:15:02,792
"Tell beloved to remove the poison."
197
00:15:02,875 --> 00:15:05,500
"Stings.. stings.."
198
00:15:05,750 --> 00:15:08,542
"Stings.. stings.."
199
00:15:08,625 --> 00:15:11,750
"The scorpion of youth stings."
200
00:15:11,833 --> 00:15:14,458
"Stings.. stings.."
201
00:15:14,542 --> 00:15:17,625
"Stings.. stings.."
202
00:15:41,208 --> 00:15:44,083
"My heart is beating, my body is breaking."
203
00:15:44,167 --> 00:15:47,917
"My veil drops and the skirt also leaves my body."
204
00:15:49,667 --> 00:15:53,417
"My heart is beating, my body is breaking."
205
00:15:53,583 --> 00:15:57,167
"My veil drops and the skirt also leaves my body."
206
00:15:57,917 --> 00:16:03,792
"Even during daytime.. I see stars of the sky."
207
00:16:09,500 --> 00:16:12,375
"The scorpion of youth."
208
00:16:12,458 --> 00:16:15,375
"The scorpion of youth stings."
209
00:16:15,458 --> 00:16:18,167
"Stings.. stings.."
210
00:16:18,250 --> 00:16:21,625
"Stings.. stings.."
211
00:16:42,208 --> 00:16:45,083
"What do I tell you what my plight is?"
212
00:16:45,167 --> 00:16:49,083
"Never before did this pain plague me."
213
00:16:50,875 --> 00:16:54,000
"What do I tell you what my plight is?"
214
00:16:54,083 --> 00:16:57,667
"Never before did this pain plague me."
215
00:16:58,500 --> 00:17:01,750
"I can't say what I want to say."
216
00:17:01,833 --> 00:17:04,792
"Somebody, do understand the signs."
217
00:17:09,958 --> 00:17:13,375
"The scorpion of youth."
218
00:17:13,458 --> 00:17:16,292
"The scorpion of youth stings."
219
00:17:16,375 --> 00:17:19,125
"Stings.. stings.."
220
00:17:19,208 --> 00:17:22,458
"Stings.. stings.."
221
00:17:28,292 --> 00:17:31,167
"Neither will I call doctor nor physician."
222
00:17:31,250 --> 00:17:33,917
"Neither will I call doctor nor physician."
223
00:17:33,100 --> 00:17:37,167
"Tell beloved to remove the poison."
224
00:17:37,250 --> 00:17:40,042
"Stings.. stings.."
225
00:17:40,125 --> 00:17:43,167
"Stings.. stings.."
226
00:17:43,417 --> 00:17:45,875
"Stings.. stings.."
227
00:17:45,100 --> 00:17:48,917
"Stings.. stings.."
228
00:17:49,083 --> 00:17:51,792
"Stings.. stings.."
229
00:17:51,917 --> 00:17:54,875
"Stings.. stings.."
230
00:17:55,000 --> 00:17:57,833
"Stings.. stings.."
231
00:17:57,100 --> 00:18:01,542
"Stings.. stings.."
232
00:18:01,625 --> 00:18:04,000
Oh God!
233
00:18:27,042 --> 00:18:28,083
Who is it?
234
00:18:31,792 --> 00:18:32,833
Who is it?
235
00:18:32,917 --> 00:18:34,583
Greetings. - Greetings.
236
00:18:34,667 --> 00:18:37,792
May I come in? - No.
237
00:18:38,875 --> 00:18:44,292
But.. - Look.. nothing. Today I don't work.
238
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Are you new in this village? - That..
239
00:18:48,083 --> 00:18:50,708
That's why you don't know the norms of this village.
240
00:18:51,000 --> 00:18:52,583
You know that this is the post office?
241
00:18:52,667 --> 00:18:54,208
I know that. - You know it.
242
00:18:54,750 --> 00:18:58,833
Then you must know that today is a holiday. Sunday.
243
00:18:59,292 --> 00:19:03,917
I know. That's why I came today. Let it be.
244
00:19:03,100 --> 00:19:05,125
That's why I came today.
245
00:19:07,208 --> 00:19:12,000
Hey! - Yes. - Wait! Listen! - Yes.
246
00:19:12,125 --> 00:19:14,167
Are you the new postman?
247
00:19:14,250 --> 00:19:17,917
That only. I'm Chandan Mishra! - You!
248
00:19:19,167 --> 00:19:21,333
Greetings. - I.. it's okay.
249
00:19:21,625 --> 00:19:23,958
I'm such a fool! - No.. no.. you.
250
00:19:24,000 --> 00:19:27,458
Since the past 33 years, the knock that I was waiting for..
251
00:19:27,542 --> 00:19:31,333
..you came and knocked.
252
00:19:31,625 --> 00:19:34,917
And I couldn't recognize you. This is too much. - It's okay.
253
00:19:35,833 --> 00:19:39,292
Meaning, I'm that Chintu tailor.
254
00:19:40,125 --> 00:19:42,417
You are such a covert person. - That is true.
255
00:19:42,500 --> 00:19:44,542
Mishra. - Yes.
256
00:19:45,333 --> 00:19:48,250
What happened? Give the letter quickly. - Take this.
257
00:19:48,958 --> 00:19:51,542
Today is your first day of delivering the letters.
258
00:19:51,625 --> 00:19:55,583
Yes. Thanks. - Look, the name and address are written.
259
00:19:55,667 --> 00:19:58,083
Yes. - Give the letter to the correct person. Okay.
260
00:19:58,167 --> 00:20:00,100
You don't worry. - One more thing.
261
00:20:01,042 --> 00:20:04,208
While delivering the letters, you will have to read it out too.
262
00:20:04,292 --> 00:20:05,292
Really! - Yes.
263
00:20:05,375 --> 00:20:07,833
There are many illiterates in this village. - No problem.
264
00:20:08,100 --> 00:20:11,208
You can charge 1 rupee for reading 1 letter.
265
00:20:11,375 --> 00:20:14,083
Am I right? This will be your own income.
266
00:20:16,583 --> 00:20:21,250
"The devotees are reverently standing on your doorsteps."
267
00:20:21,500 --> 00:20:25,917
"They have come with offerings of betel leaf, coconut."
268
00:20:26,208 --> 00:20:28,458
"Don't delay in listening to us, Goddess."
269
00:20:28,542 --> 00:20:30,958
"Bless us as Your own child with great affluence."
270
00:20:31,000 --> 00:20:35,417
"Goddess, You always spread prosperity."
271
00:20:35,625 --> 00:20:38,000
"You are the creator of the world."
272
00:20:38,083 --> 00:20:40,208
"Fulfill my boon."
273
00:20:40,375 --> 00:20:42,792
"With the support of Your lotus feet."
274
00:20:42,958 --> 00:20:45,000
"I've come to your shelter."
275
00:20:45,250 --> 00:20:47,667
"Whenever your devotees were in trouble."
276
00:20:47,750 --> 00:20:49,750
"You came to their rescue."
277
00:20:49,917 --> 00:20:52,458
"Bless us as Your own child."
278
00:20:52,542 --> 00:20:54,667
"Goddess, You always spread prosperity."
279
00:20:55,500 --> 00:21:00,083
"Again and again, You reincarnated in different form."
280
00:21:00,292 --> 00:21:02,625
"As a mother, you nurtured the son."
281
00:21:02,708 --> 00:21:04,625
"As a father, You protect the child."
282
00:21:04,792 --> 00:21:07,417
"Bless us as Your own child always."
283
00:21:07,500 --> 00:21:14,375
"Goddess, You always spread prosperity."
284
00:21:15,208 --> 00:21:19,750
"Brahma, Vishnu, Mahesh are standing on your doorstep."
285
00:21:20,042 --> 00:21:22,292
"Sitting on the sturdy throne."
286
00:21:22,375 --> 00:21:24,708
"Her umbrella is made of gold."
287
00:21:24,875 --> 00:21:33,100
"Goddess, You always spread prosperity."
288
00:21:35,000 --> 00:21:44,292
"When any child is born, it is free from all evils."
289
00:21:44,625 --> 00:21:52,792
"With your weapon, you destroy the enemy."
290
00:22:00,500 --> 00:22:03,500
Hey! Padmavati has ringed the danger bell!
291
00:22:03,583 --> 00:22:05,167
Run away, the danger has arrived.
292
00:22:05,667 --> 00:22:09,000
Come on! Run away! Do you want to fill all dearth's today!
293
00:22:09,333 --> 00:22:12,458
Come on! Hurry up! Leave your chamber!
294
00:22:12,625 --> 00:22:15,708
Come on! Come on, all of you!
295
00:22:16,333 --> 00:22:20,208
Hurry up! Do you want to recover all your money today only!
296
00:22:20,917 --> 00:22:24,917
Have you closed your ears! Come down!
297
00:22:25,167 --> 00:22:29,792
Basanti! Basanti! Pundit has arrived! Hurry up!
298
00:22:36,833 --> 00:22:38,750
Why are you standing there and feeling shy!
299
00:22:38,833 --> 00:22:40,167
Do you want to celebrate your wedding night today only!
300
00:22:40,250 --> 00:22:41,292
Come down!
301
00:23:04,375 --> 00:23:06,792
All were eagerly waiting for you.
302
00:23:07,542 --> 00:23:09,792
You've come after many days.
303
00:23:12,167 --> 00:23:14,100
Without hunger the dish doesn't seem delicious.
304
00:23:16,875 --> 00:23:22,708
Your sweet talks.. and crispy sweets.. there is no difference.
305
00:23:23,542 --> 00:23:29,167
If you gobble it, it satiates your hunger.
306
00:24:23,042 --> 00:24:24,100
Pundit, you have come after a long time.
307
00:24:25,875 --> 00:24:29,917
Draupadi! Draupadi! Draupadi!
308
00:24:29,100 --> 00:24:35,667
How can you compare me with a Goddess? It is a sin.
309
00:24:38,083 --> 00:24:42,750
The game of sin and good deeds played in this world..
310
00:24:42,958 --> 00:24:45,583
..only the Brahmins have such right.
311
00:24:49,125 --> 00:24:50,542
Not whores.
312
00:24:51,417 --> 00:24:54,042
Now you are making Gods angry. - Keep quiet!
313
00:24:55,333 --> 00:24:57,875
I made a mistake, pundit. I won't do it again.
314
00:24:58,083 --> 00:24:59,125
I made a mistake.
315
00:24:59,333 --> 00:25:01,875
What is the difference between you and her?
316
00:25:02,750 --> 00:25:05,417
She had 5 husbands and you have countless.
317
00:25:07,000 --> 00:25:09,458
Your work is not to argue with me.
318
00:25:12,917 --> 00:25:18,292
But to satisfy my lust. Do as I say.
319
00:25:20,125 --> 00:25:24,333
Dusshashan was just a kid.
320
00:25:26,583 --> 00:25:28,792
He didn't know how to molest.
321
00:25:31,208 --> 00:25:33,833
This is how it is done.
322
00:26:57,792 --> 00:27:03,292
Only a woman can fuel the spark of desire.
323
00:27:05,000 --> 00:27:07,958
In which a man burns and is obliterated.
324
00:27:09,333 --> 00:27:14,292
I'm not only a man.. I'm a great man.
325
00:27:16,708 --> 00:27:23,833
I'm the fire.. whose existence never dies.
326
00:28:33,458 --> 00:28:36,875
- Basanti!
327
00:28:37,167 --> 00:28:41,250
Are you coming! - Basanti! Come down!
328
00:28:41,333 --> 00:28:47,375
Coming, sister. Coming.. coming.
329
00:28:54,958 --> 00:28:58,042
Chintu-ji, you are taking such a long time. - I have to cut it.
330
00:28:58,125 --> 00:29:00,042
Careful. Vegetables.
331
00:29:01,417 --> 00:29:04,667
A new locality is added to your list of localities. - Really!
332
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
Lalbatti! Lalbatti!
333
00:29:08,708 --> 00:29:13,042
The first and the most ancient trade.. prostitution.
334
00:29:15,292 --> 00:29:19,750
That could never be stopped. - Yes.
335
00:29:20,792 --> 00:29:23,542
It has been successful everywhere. It is thriving.
336
00:29:23,100 --> 00:29:28,875
Even in Rangpur. This locality is called Lalbatti. Forget it.
337
00:29:29,250 --> 00:29:33,792
Take this. The big bundle for the whole village. - Okay.
338
00:29:34,125 --> 00:29:36,833
And this is for Lalbatti. - Okay.
339
00:29:40,100 --> 00:29:44,250
They are different from the villagers.
340
00:29:44,100 --> 00:29:47,542
You must have seen them dancing in the fair.
341
00:29:47,625 --> 00:29:48,792
Yes, I remember.
342
00:29:49,958 --> 00:29:51,100
They don't smile without reason.
343
00:29:53,167 --> 00:29:56,875
Be careful. Only distribute the letter. Nothing else. - Okay.
344
00:29:57,125 --> 00:29:59,542
Try not to read their letters.
345
00:30:00,042 --> 00:30:01,958
If you can work without reading their letter, then it is good.
346
00:30:03,792 --> 00:30:06,042
I think, Chintu-ji.
347
00:30:06,708 --> 00:30:11,125
Narendra sir's heart has got lost in Lalbatti. Am I right?
348
00:30:12,000 --> 00:30:16,167
I don't know about heart. Heart is only here. - Really.
349
00:30:16,250 --> 00:30:18,625
But he has lost one thing in Lalbatti. - What?
350
00:30:18,792 --> 00:30:19,917
That is..
351
00:30:20,292 --> 00:30:21,833
Keep quiet! You naughty fellow!
352
00:30:22,042 --> 00:30:27,792
Sir might not be married. But he is not a virgin.
353
00:30:27,875 --> 00:30:30,833
Mend your ways. - All this is because of Lalbatti area.
354
00:30:31,167 --> 00:30:34,417
Where are you going? Hear out their names.
355
00:30:34,500 --> 00:30:35,708
Chameli.
356
00:30:37,167 --> 00:30:43,042
She walks like this, shows her smugness and lures her clients.
357
00:30:43,125 --> 00:30:45,542
Really? - Her height is 5 ft 2 inch. - Great.
358
00:30:45,625 --> 00:30:50,167
Her chest is 40, waist 32 and thighs 44.
359
00:30:50,250 --> 00:30:55,583
And that.. - Chintu! - She sticks to you like this!
360
00:30:55,667 --> 00:31:01,792
Stay at bay. - Her chest is 44, waist 36 and thighs 48.
361
00:31:01,958 --> 00:31:04,750
She has become plump. But she is hot. - I understood!
362
00:31:04,833 --> 00:31:07,583
People feel hot just by smelling her.
363
00:31:07,667 --> 00:31:11,708
And that Rupali.. she is very naughty.
364
00:31:11,792 --> 00:31:14,375
Like this.. she throws her hair like this.
365
00:31:14,583 --> 00:31:16,208
And you know what her measurement is.
366
00:31:16,292 --> 00:31:20,625
Height is 5 ft 2 inch. Waist.. 32. - Okay.
367
00:31:20,708 --> 00:31:26,208
Thighs 38. And chest is 36.
368
00:31:26,292 --> 00:31:27,375
Forgive me.
369
00:31:27,458 --> 00:31:33,458
And the loveliest.. the Queen of fairies, Basanti.
370
00:31:34,042 --> 00:31:39,958
Her face is like Madhubala. She is tall like Nargis.
371
00:31:40,083 --> 00:31:43,042
And her way of walking is like Helen.
372
00:31:43,250 --> 00:31:45,792
And her body shakes like this..
373
00:31:45,875 --> 00:31:50,750
..like this.. like some branch of a tree.
374
00:31:50,833 --> 00:31:54,917
"Beloved, your clouds have arrived."
375
00:31:55,458 --> 00:31:57,958
"It showers at midnight."
376
00:31:58,000 --> 00:32:01,458
Hey! What have you done! You have drenched me!
377
00:32:02,333 --> 00:32:03,750
No problem!
378
00:32:03,917 --> 00:32:07,792
"My beloved.."
379
00:32:07,958 --> 00:32:08,100
Chameli!
380
00:32:09,792 --> 00:32:12,667
Rupali! Bijali! Where is everybody?
381
00:32:14,708 --> 00:32:17,042
My name is Chameli. - Chameli, this is..
382
00:32:17,125 --> 00:32:18,958
I'm very juicy. - What do you mean?
383
00:32:19,000 --> 00:32:24,125
Taste me. Just a bit, sir.
384
00:32:24,208 --> 00:32:25,833
Move aside! - Thanks.
385
00:32:25,917 --> 00:32:27,625
She is a river. - Okay.
386
00:32:27,708 --> 00:32:31,542
You will have to jump. - Jump. - And drown too.
387
00:32:31,625 --> 00:32:34,625
Come with me. I'm a monsoon. - What monsoon?
388
00:32:34,708 --> 00:32:36,667
You just have to sleep. - Why?
389
00:32:36,750 --> 00:32:38,750
The rest is my work. - What?
390
00:32:38,833 --> 00:32:41,417
I'll drench you. - Drench! Don't touch me!
391
00:32:41,500 --> 00:32:43,917
I'll wash you too. - I've already taken a bath.
392
00:32:43,100 --> 00:32:47,750
You don't understand. Come with me. I'll purify you. - What!
393
00:32:47,100 --> 00:32:51,792
What is this! You've become angry with Rupali. - What anger!
394
00:32:51,875 --> 00:32:54,667
Barkha, move aside! - What happened!
395
00:32:55,000 --> 00:32:57,917
You met Barkha and you forgot Bijali! - What Bijali?
396
00:32:57,100 --> 00:33:00,208
Whether day or night, forget rivers and lakes.
397
00:33:00,292 --> 00:33:02,125
You're misunderstanding me.
398
00:33:02,208 --> 00:33:04,958
I will give you the real pleasure. Come with me.
399
00:33:05,292 --> 00:33:08,833
You all are weird! I've got letters for you all! I'm just..
400
00:33:08,917 --> 00:33:10,417
Sir!
401
00:33:10,667 --> 00:33:17,292
3 swords can be inserted one by one in a cover.
402
00:33:17,625 --> 00:33:21,750
But if 1 sword is inserted in 3 covers..
403
00:33:21,100 --> 00:33:25,333
..then neither the sword nor the sharpness can survive.
404
00:33:26,375 --> 00:33:28,917
Still if you want then you can take all three of them. - No, no.
405
00:33:28,100 --> 00:33:30,708
You can fulfill your pleasure.
406
00:33:30,792 --> 00:33:34,167
But you have to pay in advance. Am I right, Raju?
407
00:33:34,250 --> 00:33:36,750
No, that is not the case. - Last time there was a mess. Go in.
408
00:33:36,833 --> 00:33:38,625
Look, you don't understand. - Who are you?
409
00:33:38,708 --> 00:33:39,875
Great! I have just come to deliver..
410
00:33:39,958 --> 00:33:42,333
..the letters that has arrived in their name.
411
00:33:42,417 --> 00:33:47,000
Oh! So the postman has sent you.
412
00:33:47,083 --> 00:33:49,250
Last time they had harassed him a lot.
413
00:33:49,458 --> 00:33:51,708
That's why you have come this time.
414
00:33:53,750 --> 00:33:58,100
Old tales and broken cot, harasses dear ones only.
415
00:34:00,667 --> 00:34:01,667
Who are you?
416
00:34:01,750 --> 00:34:05,875
Chandan Mishra. I mean a new postman.
417
00:34:06,042 --> 00:34:08,042
I've recently arrived here.
418
00:34:08,125 --> 00:34:12,875
Whether its new shoes or a new dog, both of them bite.
419
00:34:13,625 --> 00:34:14,667
I didn't understand.
420
00:34:14,750 --> 00:34:19,458
One keeps a guard over the house.. and the other one the legs.
421
00:34:19,542 --> 00:34:22,167
Look, I don't know that. I've just come to deliver the letters.
422
00:34:22,250 --> 00:34:23,292
And now I'm going.
423
00:34:23,375 --> 00:34:25,625
Look, here the girls are very weird.
424
00:34:26,083 --> 00:34:28,208
They are not girls, they are mosquitoes.
425
00:34:28,542 --> 00:34:31,458
They cling to any sweet thing. - Yes, I can see it.
426
00:34:31,542 --> 00:34:33,125
And if he didn't turn out to be a customer..
427
00:34:33,417 --> 00:34:35,208
..then they make him a broker. - Really.
428
00:34:37,167 --> 00:34:40,000
Hey! Don't talk cheaply! Sit! Leave him alone!
429
00:34:40,333 --> 00:34:42,333
What is your name, dear? - You forgot.
430
00:34:42,625 --> 00:34:44,100
Now I remembered. What? - Chandan.
431
00:34:45,125 --> 00:34:48,208
Chandan. - Yes. - Sit there. - No, it's fine.
432
00:34:48,750 --> 00:34:50,583
Hey, sir. - Yes.
433
00:34:50,100 --> 00:34:55,042
We might be impure, but our place is cleaned everyday. - Okay.
434
00:34:55,250 --> 00:34:58,750
Come and sit here. We have washed it.
435
00:34:58,833 --> 00:35:01,667
Okay, I'll sit. No problem.
436
00:35:04,958 --> 00:35:06,708
Hey, postman. - Yes.
437
00:35:07,917 --> 00:35:13,708
First read Bijali's letter. Look what state she is in.
438
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
I read it? - Yes.
439
00:35:17,083 --> 00:35:20,875
No.. I don't have the time. I have to deliver other letters too.
440
00:35:20,958 --> 00:35:22,500
Some other time. Now I'll leave.
441
00:35:22,583 --> 00:35:24,167
Hey! - Yes. - Sit.
442
00:35:25,208 --> 00:35:26,500
We are nude people.
443
00:35:26,833 --> 00:35:30,500
And if somebody comes here fully dressed, then what will happen?
444
00:35:30,708 --> 00:35:34,167
What? - His clothes will be ripped apart.
445
00:35:34,250 --> 00:35:38,250
What are you saying! And after that he is not in a state to venture out.
446
00:35:38,583 --> 00:35:39,625
So read it.
447
00:35:40,792 --> 00:35:43,250
Come on. - Please. - Go ahead.
448
00:35:47,625 --> 00:35:52,083
My dear Bijali. How are you? I can understand your state.
449
00:35:52,292 --> 00:35:54,042
The state of an injured person only a wounded person knows.
450
00:35:54,375 --> 00:35:55,708
Don't ask my plight.
451
00:35:55,958 --> 00:35:59,667
With such pride we used to say to enjoy and have fun.
452
00:35:59,917 --> 00:36:01,333
Forget the rest of the world.
453
00:36:01,417 --> 00:36:03,708
My heart enlivens remembering those days.
454
00:36:04,083 --> 00:36:08,500
My body becomes aroused and I feel like breaking things apart.
455
00:36:08,583 --> 00:36:14,208
But when I see the scars of your teeth and nails..
456
00:36:14,292 --> 00:36:16,833
..I keep my hand on my cheeks and ponder..
457
00:36:16,917 --> 00:36:19,833
..when will the night arrive when like a serpent..
458
00:36:19,917 --> 00:36:24,417
..you will ceaselessly sting me.. and torment me.
459
00:36:24,500 --> 00:36:27,417
Hey, sir! Read it aloud. - Yes.
460
00:36:27,500 --> 00:36:29,333
Have you written this? - No. - Then why are you feeling shy.
461
00:36:30,000 --> 00:36:32,100
Read it. - No, no. Why will I feel shy? I'm a shameless fellow.
462
00:36:33,375 --> 00:36:35,000
Now we have only God to rely on.
463
00:36:35,167 --> 00:36:37,625
Pray that somebody falls sick in the house.
464
00:36:37,708 --> 00:36:39,000
So that I can make an excuse and come there.
465
00:36:39,083 --> 00:36:40,958
What else do I write? I am eager to meet you.
466
00:36:41,000 --> 00:36:42,042
Yours Mohanpyare.
467
00:36:42,958 --> 00:36:46,292
Wow, Bijali! What a serpent you are!
468
00:36:46,958 --> 00:36:50,792
He is praying for his family's illness so that you can sting him.
469
00:36:50,875 --> 00:36:53,292
There is a cure for the bite!
470
00:36:53,375 --> 00:36:56,458
But only she can cure her own bite!
471
00:36:56,667 --> 00:36:59,708
Scoundrel! He talks about making love!
472
00:36:59,100 --> 00:37:01,958
He can keep a mistress! But he can't pay!
473
00:37:02,292 --> 00:37:05,250
A prostitute wants money. How much do you earn?
474
00:37:05,333 --> 00:37:06,625
I have not yet discussed it.
475
00:37:07,917 --> 00:37:11,208
Really? No problem. You just read this letter. I'll pay.
476
00:37:11,292 --> 00:37:14,583
One more letter. I have to go. It is getting late.
477
00:37:15,417 --> 00:37:16,625
Okay, I'll read it.
478
00:37:18,708 --> 00:37:20,583
Chameli, dear. Your mother's love.
479
00:37:21,250 --> 00:37:23,167
What? Mother? - Mother!
480
00:37:24,792 --> 00:37:27,333
Mother. Your mother's love. How are you?
481
00:37:27,708 --> 00:37:29,458
I hope you are taking good care of yours.
482
00:37:29,875 --> 00:37:31,167
Take care of your health.
483
00:37:31,542 --> 00:37:37,417
My greetings to your.. shop's owner Padma-ji.
484
00:37:38,417 --> 00:37:39,583
Everyone is fine here.
485
00:37:40,375 --> 00:37:44,708
And how is your business of snacks?
486
00:37:45,375 --> 00:37:47,100
I hope it must be running smoothly.
487
00:37:48,208 --> 00:37:51,250
When girls like you are toiling so hard..
488
00:37:51,750 --> 00:37:53,458
..then who can stop you all from progressing.
489
00:37:55,167 --> 00:37:58,375
If possible then send more money next time.
490
00:37:58,625 --> 00:37:59,708
What to do?
491
00:37:59,792 --> 00:38:02,708
When God makes one's life a burden..
492
00:38:03,208 --> 00:38:05,792
..then they become a burden for the kin.
493
00:38:07,042 --> 00:38:14,625
Forgive me. Take care. Yours.. mother.
494
00:38:21,792 --> 00:38:27,542
Don't worry, mother. Next time I'll surely send more money.
495
00:38:27,792 --> 00:38:32,292
For that.. even if I have to sleep with more guys.
496
00:38:33,375 --> 00:38:37,750
Listen.. cry. Cry to your heart's content.
497
00:38:38,167 --> 00:38:40,100
Till the time there is tears, joy and sorrow..
498
00:38:41,042 --> 00:38:43,000
..till then we're alive.
499
00:38:44,167 --> 00:38:47,667
Otherwise breaths are gone and the feelings will also die.
500
00:38:49,250 --> 00:38:54,083
Sir! - Come. Come in front of sir.
501
00:38:54,167 --> 00:38:56,167
Come on, scoundrel.
502
00:38:56,250 --> 00:39:00,100
Sir! - You will beget a child! Scoundrel!
503
00:39:01,167 --> 00:39:04,250
Forgive me, sir. I made a grave mistake, sir. Forgive me.
504
00:39:04,333 --> 00:39:08,750
Scoundrel! You wanted to be a father.
505
00:39:08,833 --> 00:39:11,208
Now where is your manliness?
506
00:39:11,292 --> 00:39:14,333
You are pleading in front of him like a coward.
507
00:39:15,875 --> 00:39:19,875
Get up. Tell me. Do you know me?
508
00:39:20,208 --> 00:39:21,542
Yes, sir.
509
00:39:22,083 --> 00:39:26,333
I am the holiest man of the fifth generation.
510
00:39:28,792 --> 00:39:30,458
I am not envious.
511
00:39:31,208 --> 00:39:36,792
About why you went to a Muslim priest instead of coming to me to beget a child.
512
00:39:37,833 --> 00:39:39,583
And why you consumed camel meat.
513
00:39:41,792 --> 00:39:43,208
It doesn't make any difference.
514
00:39:45,292 --> 00:39:48,167
Because I am not like my ancestors.
515
00:39:49,625 --> 00:39:51,292
I am a businessman.
516
00:39:53,125 --> 00:39:55,750
For me I come first.
517
00:39:56,542 --> 00:40:00,917
After that comes veneration, council, society, customs.
518
00:40:05,000 --> 00:40:07,750
A businessman.
519
00:40:11,292 --> 00:40:18,000
Now I will punish you not because you went to a Muslim priest.
520
00:40:21,208 --> 00:40:25,750
I will punish you because you opened your mouth.
521
00:40:25,917 --> 00:40:30,458
Wow! You are so generous. Sir, you have a high thinking.
522
00:40:30,667 --> 00:40:35,100
Yes. Yes, sir. In this village, in this locality, there is no man like you. - Yes.
523
00:40:36,042 --> 00:40:39,417
With a mentality like yours, sir.
524
00:40:39,708 --> 00:40:44,500
Wow, sir! Wow! Glory to you! - Glory to you!
525
00:40:46,042 --> 00:40:48,042
Your mind turns perverse in times of destruction.
526
00:40:48,417 --> 00:40:51,625
You were desperate to be a father.
527
00:40:51,833 --> 00:40:54,833
Have mercy, sir. Have mercy.
528
00:40:56,125 --> 00:40:58,375
You should have told me. It was a small work.
529
00:41:00,167 --> 00:41:03,083
You should have sent your wife to me.
530
00:41:03,167 --> 00:41:07,125
If you can beget two children, I am a holy man. Ten children would have been born at once.
531
00:41:13,542 --> 00:41:18,083
You are right, sir. Instead of eating camel meat..
532
00:41:18,917 --> 00:41:22,292
..I should have sent my wife to you.
533
00:41:22,958 --> 00:41:25,250
You have made a mistake.
534
00:41:25,917 --> 00:41:27,708
But you are also a fool.
535
00:41:29,083 --> 00:41:30,167
A fool.
536
00:41:31,458 --> 00:41:37,625
Because for me all Gods are the same.
537
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
I have understood, sir.
538
00:41:42,542 --> 00:41:46,083
I will give you the real punishment now.
539
00:41:46,917 --> 00:41:49,667
Tell me quickly, sir. What is the punishment?
540
00:41:49,833 --> 00:41:53,042
We are very eager, sir. To...hear it.
541
00:41:55,792 --> 00:41:58,708
Where there is truth, there is righteousness.
542
00:41:59,250 --> 00:42:04,208
And where there is righteousness, there is money.
543
00:42:04,458 --> 00:42:09,042
So from this month onwards till two years..
544
00:42:10,708 --> 00:42:16,292
..you will give me your monthly earnings.
545
00:42:17,125 --> 00:42:21,250
Have mercy, sir. Have mercy.
546
00:42:21,667 --> 00:42:25,833
My children will starve, sir. Sir, we won't have food to eat.
547
00:42:25,917 --> 00:42:27,100
No food will be cooked at home.
548
00:42:28,208 --> 00:42:34,100
So listen to us carefully. For the next two years, twice a week..
549
00:42:35,250 --> 00:42:39,833
..send your wife to sir.
550
00:42:40,000 --> 00:42:43,417
No, sir. No. No, sir. Have mercy. Sir, have mercy.
551
00:42:43,100 --> 00:42:47,458
Stop crying and listen to me.
552
00:42:49,333 --> 00:42:50,250
Accept one of the punishments. Go.
553
00:42:55,625 --> 00:43:00,458
And listen, there is one thing common between tongue and whore.
554
00:43:01,917 --> 00:43:05,458
They always reveal themselves.
555
00:43:06,583 --> 00:43:13,042
Bear in mind. If you disclose the secret, no one can save you.
556
00:43:23,458 --> 00:43:27,458
Slayer of demons and protector of devotees.
557
00:43:29,375 --> 00:43:31,125
Glory to Goddess Kali.
558
00:43:31,458 --> 00:43:33,292
Glory to Goddess Kali.
559
00:43:34,583 --> 00:43:36,125
Caught you.
560
00:43:36,750 --> 00:43:39,042
The thief can never escape from the police.
561
00:43:39,208 --> 00:43:40,833
Put him behind bars.
562
00:43:41,208 --> 00:43:43,917
Dhansu! I had forbid you to play with them.
563
00:43:43,100 --> 00:43:45,100
And you all, I had forbid you all too.
564
00:43:46,042 --> 00:43:48,417
If the family comes to know, then you will be prohibited..
565
00:43:48,500 --> 00:43:50,100
..from venturing out and playing.
566
00:43:51,042 --> 00:43:52,917
Go away from here! Go elsewhere and play!
567
00:43:52,100 --> 00:43:54,708
Let's go! - But not with them.
568
00:44:07,667 --> 00:44:09,375
You are so big and you're crying.
569
00:44:10,333 --> 00:44:13,583
Will you play with me?
570
00:44:15,292 --> 00:44:18,000
Will you befriend me?
571
00:44:24,083 --> 00:44:28,542
You are so big and you're crying. Keep quiet.
572
00:44:28,625 --> 00:44:31,042
Even you are crying. You keep quiet.
573
00:44:31,375 --> 00:44:34,333
You keep quiet. - Okay, I am quiet now.
574
00:44:38,750 --> 00:44:42,250
Come, dear. Come on. Come, dear. - Come, come.
575
00:44:42,333 --> 00:44:43,833
How much had you said?
576
00:44:44,917 --> 00:44:47,100
I will take 20. - Shut up. - 15, 15.
577
00:44:48,375 --> 00:44:50,625
Okay, I will come in 10. But I won't take any less than that.
578
00:44:50,833 --> 00:44:52,917
No! - What do you say?
579
00:44:53,458 --> 00:44:56,167
I'll take 5 rupees.
580
00:44:56,250 --> 00:44:58,100
How much do you have? - I?
581
00:45:00,625 --> 00:45:03,542
Look at this I have a total of 5 rupees.
582
00:45:04,250 --> 00:45:07,792
Oh no! - Or else I will.. - After bargaining so much..
583
00:45:07,875 --> 00:45:16,250
"Makes my night pleasure some."
584
00:45:16,333 --> 00:45:17,417
Come!
585
00:45:17,500 --> 00:45:20,000
I will come in half a minute. I am coming I said.
586
00:45:20,083 --> 00:45:22,833
Come! - Come. - Fool. He is asking for the world in 5 rupees.
587
00:45:23,000 --> 00:45:25,167
Hey, Bijli! - Hey, handsome come.
588
00:45:25,375 --> 00:45:26,667
Come on.
589
00:45:27,375 --> 00:45:29,208
Come.
590
00:45:29,292 --> 00:45:31,417
After so many days you are..
591
00:45:33,250 --> 00:45:35,458
Hey! - Yes, I am coming.
592
00:45:38,417 --> 00:45:40,625
"O dear..
593
00:45:40,708 --> 00:45:44,333
..flowers blossom in the garden."
594
00:45:45,833 --> 00:45:48,667
"..flowers blossom in the garden."
595
00:45:50,250 --> 00:45:53,583
"..flowers blossom in the garden."
596
00:45:53,750 --> 00:45:56,000
What are you doing? What are you doing!
597
00:45:58,333 --> 00:46:01,000
Will you take your mother's place in Lalbatti.
598
00:46:02,292 --> 00:46:04,042
Do you think all this is a game?
599
00:46:04,750 --> 00:46:06,100
How was he looking at you!
600
00:46:09,750 --> 00:46:11,167
Do you really like to play so much!
601
00:46:12,500 --> 00:46:13,458
Take!
602
00:46:14,542 --> 00:46:16,083
Here, take this money which is a result of your mother's game.
603
00:46:16,167 --> 00:46:17,542
Play with it.
604
00:46:21,083 --> 00:46:25,125
Hey prostitute, how much time will you take? - I am coming.
605
00:46:25,375 --> 00:46:26,417
Go to die.
606
00:46:32,583 --> 00:46:36,625
You know that I have no respect.
607
00:46:38,375 --> 00:46:42,875
But if you look at that girl after today then I will make you..
608
00:46:42,958 --> 00:46:48,750
..naked in front of everyone I will ruin your eyes.
609
00:46:49,958 --> 00:46:51,250
Get yourself ready.
610
00:46:51,625 --> 00:46:52,833
Basanti is coming.
611
00:47:30,958 --> 00:47:32,167
Now go from here.
612
00:47:42,958 --> 00:47:43,100
Titali.
613
00:49:05,000 --> 00:49:08,250
Come on now. Don't cry. Don't cry.
614
00:49:10,750 --> 00:49:14,167
Come, I will tell you a story. Will you listen to your story?
615
00:49:14,667 --> 00:49:16,792
Come. I will tell you a story.
616
00:49:22,458 --> 00:49:24,100
Come. Come.
617
00:49:28,458 --> 00:49:29,100
I will tell you a story.
618
00:49:37,250 --> 00:49:39,917
My child, Titali, is not helpless.
619
00:49:41,542 --> 00:49:45,208
She doesn't ask for anything and nor does she demand anything.
620
00:49:46,750 --> 00:49:49,000
She just loves.
621
00:49:50,875 --> 00:49:54,100
Yes, by looking at her I feel bad.
622
00:49:56,708 --> 00:50:03,250
I make a decision to fulfill her desires. I will accomplish it.
623
00:50:05,100 --> 00:50:11,625
Just then I hear some voices of people far away.
624
00:50:13,417 --> 00:50:17,100
Oh! Now I remembered that today is that festival..
625
00:50:18,042 --> 00:50:22,833
..where people sell themselves and fulfill their void.
626
00:50:24,250 --> 00:50:25,375
Even I did the same thing.
627
00:50:26,292 --> 00:50:27,167
I reached.
628
00:50:28,833 --> 00:50:31,583
I stood in the queue of people who were selling themselves.
629
00:50:32,208 --> 00:50:33,833
I started yelling too.
630
00:50:34,667 --> 00:50:37,250
Come! Come! Take it!
631
00:50:37,583 --> 00:50:40,125
5 rupees for a smile.
632
00:50:42,000 --> 00:50:45,042
10 rupees for dancing.
633
00:50:46,667 --> 00:50:49,167
20 rupees for crying while laughing.
634
00:50:50,750 --> 00:50:55,500
I have come to sell love. Sell love.
635
00:50:56,792 --> 00:51:02,000
The time passed by. I reduced my rates.
636
00:51:03,958 --> 00:51:09,750
But no customer came. I gave the option of loan too.
637
00:51:10,100 --> 00:51:12,625
But no customer came.
638
00:51:18,125 --> 00:51:22,083
I was too tired, Titali. Too tired!
639
00:51:23,708 --> 00:51:26,125
If I carry my luggage on the hand, shoulder..
640
00:51:26,208 --> 00:51:30,542
..and head then can I bear the weight?
641
00:51:31,792 --> 00:51:33,458
But the heaviness on the heart.
642
00:51:33,100 --> 00:51:36,167
That I can't handle.
643
00:51:38,375 --> 00:51:43,542
But what to do? One has to do it. One has to handle it.
644
00:51:46,375 --> 00:51:48,667
I got tired and went away.
645
00:51:50,375 --> 00:51:53,100
I was happy thinking that it is fine..
646
00:51:54,375 --> 00:51:58,250
..that till the time I reach, my Titali would go to sleep.
647
00:52:00,500 --> 00:52:02,833
I don't remember how long I walked.
648
00:52:03,375 --> 00:52:05,583
I think the time had stopped.
649
00:52:09,042 --> 00:52:11,500
Then suddenly, something happened..
650
00:52:11,583 --> 00:52:16,167
..and someone came and sat in my lap.
651
00:52:18,042 --> 00:52:23,917
When I saw it was my Titali. My Titali.
652
00:52:25,208 --> 00:52:28,458
Who was wiping my tears with her smile!
653
00:52:29,333 --> 00:52:31,750
I also hugged her tightly.
654
00:52:33,500 --> 00:52:35,375
She blessed me with the tears.
655
00:52:36,708 --> 00:52:41,417
And said to Titali that I won't sell love..
656
00:52:41,667 --> 00:52:45,750
..will never sell love.
657
00:52:46,167 --> 00:52:52,125
This if for you, my dear. Just for you. Just for you.
658
00:52:54,042 --> 00:52:55,917
She went to sleep.
659
00:52:56,708 --> 00:52:59,042
My dear, you went to sleep.
660
00:53:00,375 --> 00:53:06,125
I will put you to sleep. Put you to sleep.
661
00:53:38,750 --> 00:53:43,750
'Om!'
662
00:53:46,042 --> 00:53:51,042
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
663
00:53:52,542 --> 00:53:57,417
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
664
00:53:57,917 --> 00:54:00,667
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
665
00:54:00,833 --> 00:54:02,292
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
666
00:54:02,375 --> 00:54:03,750
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
667
00:54:03,100 --> 00:54:05,333
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
668
00:54:05,583 --> 00:54:06,917
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
669
00:54:07,083 --> 00:54:08,417
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
670
00:54:08,500 --> 00:54:10,042
"Goddess Ambe and, Goddess Jagadambe."
671
00:54:10,125 --> 00:54:15,250
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
672
00:54:17,042 --> 00:54:19,917
"At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov."
673
00:54:20,042 --> 00:54:23,083
"At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov."
674
00:54:23,292 --> 00:54:26,292
"At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov."
675
00:54:26,458 --> 00:54:29,500
"At times you are a woman."
676
00:54:29,583 --> 00:54:32,375
"At times you are a woman."
677
00:54:32,458 --> 00:54:35,833
"At times you are either Goddess Chamunde or Vaishnov."
678
00:54:35,100 --> 00:54:39,000
"At times you are a woman."
679
00:54:39,167 --> 00:54:42,208
"You light the evil jungle on fire."
680
00:54:42,375 --> 00:54:45,500
"You light the evil jungle on fire."
681
00:54:45,583 --> 00:54:51,208
"You are that flame."
682
00:54:51,292 --> 00:54:56,208
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
683
00:54:57,583 --> 00:55:02,750
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
684
00:55:02,833 --> 00:55:04,208
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
685
00:55:04,292 --> 00:55:05,708
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
686
00:55:05,958 --> 00:55:07,083
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
687
00:55:07,167 --> 00:55:08,625
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
688
00:55:08,708 --> 00:55:13,708
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
689
00:55:15,000 --> 00:55:20,542
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
690
00:55:21,750 --> 00:55:24,000
"You rule the world."
691
00:55:24,083 --> 00:55:26,458
"You create the world."
692
00:55:26,542 --> 00:55:28,750
"You destroy all evil."
693
00:55:28,833 --> 00:55:31,500
"You are the ruler of the universe."
694
00:55:31,583 --> 00:55:34,125
"Hail Goddess Kali."
695
00:55:34,625 --> 00:55:37,208
"Hail Goddess Kali."
696
00:55:37,750 --> 00:55:40,375
"Hail Goddess Kali."
697
00:55:40,100 --> 00:55:44,167
"Goddess, you have many names."
698
00:55:44,333 --> 00:55:47,292
"Your forms are so many."
699
00:55:47,500 --> 00:55:50,542
"Your forms are so many."
700
00:55:50,625 --> 00:55:53,708
"Goddess, you have many names."
701
00:55:53,792 --> 00:55:56,875
"Your forms are so many."
702
00:55:57,042 --> 00:56:00,125
"You are the savior of the world."
703
00:56:00,208 --> 00:56:03,167
"You are the one who takes away difficulties."
704
00:56:03,417 --> 00:56:06,042
"Goddess Kali of Calcutta."
705
00:56:06,583 --> 00:56:09,125
"You grant people their wishes."
706
00:56:09,750 --> 00:56:12,792
"You are very powerful."
707
00:56:12,875 --> 00:56:16,292
"You teach the enemies a good lesson."
708
00:56:16,375 --> 00:56:19,167
"You light the evil jungle on fire."
709
00:56:19,250 --> 00:56:22,458
"You light the evil jungle on fire."
710
00:56:22,542 --> 00:56:28,125
"You are that flame."
711
00:56:28,208 --> 00:56:33,208
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
712
00:56:34,458 --> 00:56:39,708
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
713
00:56:39,792 --> 00:56:41,208
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
714
00:56:41,333 --> 00:56:42,708
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
715
00:56:42,792 --> 00:56:44,083
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
716
00:56:44,167 --> 00:56:45,542
"Goddess Ambe and Goddess Jagadambe."
717
00:56:45,625 --> 00:56:50,625
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
718
00:56:51,100 --> 00:56:57,750
"Hail Goddess Mahakali and Goddess Durga!"
719
00:56:58,708 --> 00:57:00,833
"You rule the world."
720
00:57:00,917 --> 00:57:03,208
"You save the world."
721
00:57:03,375 --> 00:57:05,583
"You undo all the difficulties."
722
00:57:08,292 --> 00:57:12,792
"You're the saviour."
723
00:57:12,875 --> 00:57:18,042
"We bow to you, Mother."
724
00:57:18,167 --> 00:57:21,167
"You're the omniscient."
725
00:57:21,250 --> 00:57:24,208
"Nothing is hidden from you."
726
00:57:24,458 --> 00:57:27,625
"You know everything about that."
727
00:57:27,708 --> 00:57:30,667
"What is in one's mind..
728
00:57:30,750 --> 00:57:33,667
..you know everything about that."
729
00:57:34,042 --> 00:57:36,100
"The one who betrayed you, mother."
730
00:57:37,167 --> 00:57:40,125
"That person could not escape."
731
00:57:40,417 --> 00:57:42,833
"You know your power."
732
00:57:43,292 --> 00:57:46,167
"You seize your weapon instantly."
733
00:57:46,750 --> 00:57:49,750
"You have the powerful disc with you."
734
00:57:49,833 --> 00:57:53,000
"You are seated on the lion."
735
00:57:53,083 --> 00:57:56,125
"You can light the evil jungle on fire."
736
00:57:56,208 --> 00:57:59,250
"You can light the evil jungle on fire."
737
00:57:59,417 --> 00:58:03,083
"You are that flame."
738
00:58:05,083 --> 00:58:06,125
This is a bad omen!
739
00:58:06,208 --> 00:58:08,042
She is the prostitute and has touched the Goddess.
740
00:58:08,125 --> 00:58:09,208
Throw her out!
741
00:58:09,750 --> 00:58:12,500
Pundit, it was a mistake. - Where are you taking her?
742
00:58:12,583 --> 00:58:15,958
Listen! - Sister! Sister! - This is wrong.
743
00:58:16,000 --> 00:58:17,250
It was a mistake, Pundit.
744
00:58:17,333 --> 00:58:20,583
Pundit, this is not right.
745
00:58:21,042 --> 00:58:22,100
Goddess belongs to all.
746
00:58:23,708 --> 00:58:28,333
Don't stop anyone from going towards her or worshiping her.
747
00:58:29,042 --> 00:58:30,792
You are the official of this temple.
748
00:58:31,542 --> 00:58:33,292
To separate some devotee from the God.
749
00:58:34,250 --> 00:58:35,292
It doesn't suit you.
750
00:58:35,458 --> 00:58:37,875
These are my principles.
751
00:58:39,250 --> 00:58:41,542
And these principles are the symbol of Rangpur.
752
00:58:43,125 --> 00:58:45,708
And she has offended those principles.
753
00:58:46,500 --> 00:58:48,583
And put obstacles in our practices.
754
00:58:49,792 --> 00:58:51,542
She has insulted my rights.
755
00:58:52,500 --> 00:58:54,833
It is not a piece of cloth that can be changed.
756
00:58:55,875 --> 00:58:59,125
It is the soul.. from ages.
757
00:59:00,000 --> 00:59:02,500
And till ages it will remain alive.
758
00:59:03,125 --> 00:59:04,917
That is because no one is educated here.
759
00:59:05,875 --> 00:59:07,458
One doesn't see religion from the..
760
00:59:07,542 --> 00:59:09,708
..religious texts but from your view point.
761
00:59:09,100 --> 00:59:12,000
Which in reality, is a hoax!
762
00:59:12,708 --> 00:59:14,917
Otherwise why isn't there any equality in society?
763
00:59:15,542 --> 00:59:18,667
On one side you worship a female..
764
00:59:19,417 --> 00:59:22,583
..and on the other side you don't even respect her.
765
00:59:22,100 --> 00:59:24,583
Because the Goddess is also a..
766
00:59:25,000 --> 00:59:26,500
..woman and a woman is a prostitute too.
767
00:59:27,833 --> 00:59:30,167
All of you listen to one thing.
768
00:59:31,417 --> 00:59:33,958
Don't take the curse of a helpless human being.
769
00:59:34,500 --> 00:59:36,292
She can ruin all your happiness.
770
00:59:36,375 --> 00:59:38,667
Hey! Be quiet, postmaster.
771
00:59:40,083 --> 00:59:44,125
By behaving this way with Basanti. And I must remain quiet!
772
00:59:45,875 --> 00:59:49,042
The person who portrays to be a Lord in the daylight.
773
00:59:49,792 --> 00:59:52,583
He does everything evil in the night time.
774
00:59:58,208 --> 01:00:03,125
Revolution. He wants to bring a revolution.
775
01:00:05,333 --> 01:00:06,750
No, Pundit! - Get away!
776
01:00:09,417 --> 01:00:11,542
Wait, Pundit! Wait!
777
01:00:11,792 --> 01:00:14,750
Pundit, it will only be our insult in this.
778
01:00:14,833 --> 01:00:16,500
Pundit, it is better that you forget about it. - No!
779
01:00:16,583 --> 01:00:19,792
Get away! - Pundit! - Move away!
780
01:00:22,083 --> 01:00:24,917
Pundit! - Make her understand.
781
01:00:26,333 --> 01:00:28,083
If any city person or any postman..
782
01:00:28,333 --> 01:00:31,292
..comes in my way then I won't tolerate it.
783
01:00:33,875 --> 01:00:35,875
Why doesn't this girl understand?
784
01:00:37,375 --> 01:00:38,750
Why doesn't she!
785
01:00:40,208 --> 01:00:43,042
It's till the profession. Just till the profession.
786
01:00:43,125 --> 01:00:44,583
Nothing beyond that!
787
01:00:47,542 --> 01:00:50,000
If you dare to even talk to him henceforth.
788
01:00:50,708 --> 01:00:52,083
Then I will remove your eyes, cut..
789
01:00:52,167 --> 01:00:55,042
..your hands and I will make you beg!
790
01:00:56,458 --> 01:00:58,292
I will stop this profession!
791
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Why doesn't she understand?
792
01:01:12,750 --> 01:01:14,875
Hey!
793
01:01:18,000 --> 01:01:19,125
Come.
794
01:02:27,750 --> 01:02:31,792
I am not saying for her I am saying for your life.
795
01:02:31,875 --> 01:02:33,458
Even though you have to lose your..
796
01:02:33,542 --> 01:02:37,208
..self respect but definitely apologize to Bhuvan Panda.
797
01:02:37,292 --> 01:02:38,833
Don't give me advice.
798
01:02:39,125 --> 01:02:40,917
Don't try to make me understand.
799
01:02:41,250 --> 01:02:44,833
Why would I dare to make you understand?
800
01:02:45,292 --> 01:02:47,167
But there is one thing postman.
801
01:02:47,250 --> 01:02:50,458
There is a lot of difference between the film industry and Rangpur.
802
01:02:50,542 --> 01:02:52,958
There the hero always wins.
803
01:02:53,000 --> 01:02:56,833
But here Panda only wins.
804
01:02:57,125 --> 01:02:58,100
Rangpur might be detached from the world.
805
01:02:59,375 --> 01:03:02,417
But in God's eyes it is not invisible.
806
01:03:02,625 --> 01:03:06,667
That's why He will do justice one day, Chintu.
807
01:03:06,833 --> 01:03:08,000
You wait and watch.
808
01:03:08,083 --> 01:03:10,250
Fine. Then let Him take the decision.
809
01:03:10,333 --> 01:03:12,333
Why are you interfering in between?
810
01:03:12,417 --> 01:03:15,375
Decision, justice.. all of this must be handled by God.
811
01:03:15,458 --> 01:03:16,100
I don't have any problem.
812
01:03:17,667 --> 01:03:21,958
But what I have been seeing is that whether it is a marriage..
813
01:03:22,000 --> 01:03:25,792
..or a funeral, Bhuvan Panda has the right on everything.
814
01:03:26,250 --> 01:03:29,625
Chintu, you have answered your own question.
815
01:03:29,958 --> 01:03:31,708
Bhuvan Panda is the priest over here.
816
01:03:31,792 --> 01:03:33,625
That's why he must only worship God.
817
01:03:33,708 --> 01:03:35,542
He must not try to be God.
818
01:03:36,125 --> 01:03:39,625
Do you realize what it is to go against Bhuvan Panda?
819
01:03:39,708 --> 01:03:41,375
It is equal to facing trouble.
820
01:03:41,458 --> 01:03:42,100
This means that Bhuvan Panda..
821
01:03:43,042 --> 01:03:46,000
..calls all of you to glorify his celebration.
822
01:03:46,083 --> 01:03:47,708
He makes you sing and dance.
823
01:03:47,792 --> 01:03:50,333
And after that he doesn't even let you all do the offerings.
824
01:03:50,583 --> 01:03:52,100
And after that he kicks you all out from there.
825
01:03:53,208 --> 01:03:56,917
And.. all of you don't want to do anything about it?
826
01:03:56,100 --> 01:03:59,375
Chandan sir, because of you Bhuvan Panda..
827
01:03:59,458 --> 01:04:01,292
..doesn't let us drink water from the tap..
828
01:04:01,375 --> 01:04:03,375
..and doesn't even let us wash clothes.
829
01:04:03,750 --> 01:04:06,375
No, grocery shop owner will give us even a single grain of food.
830
01:04:06,458 --> 01:04:09,125
He can force us to die because of hunger and thirst.
831
01:04:09,667 --> 01:04:11,875
We don't want all of this.
832
01:04:12,417 --> 01:04:14,542
Postman, don't be a reason to all this.
833
01:04:14,625 --> 01:04:16,917
Raju, try and understand me.
834
01:04:17,167 --> 01:04:20,750
Chandan, you are innocent young boy.
835
01:04:21,042 --> 01:04:23,875
Why do you want to come in that evil's path?
836
01:04:24,375 --> 01:04:25,917
Go and apologize to him.
837
01:04:25,100 --> 01:04:27,125
Apologize?
838
01:04:27,375 --> 01:04:29,500
From that person who doesn't do justice to religion!
839
01:04:29,667 --> 01:04:32,083
Don't lose your temper in anger, Chandan!
840
01:04:32,500 --> 01:04:35,875
The horrid state that Bhuvan Panda has made..
841
01:04:35,958 --> 01:04:39,708
..of Basanti last night in this courtyard, we have seen that.
842
01:04:40,500 --> 01:04:42,917
We were so scared!
843
01:04:52,917 --> 01:04:54,167
Come up!
844
01:04:57,333 --> 01:05:01,833
And finish your work for what you have come and go from here.
845
01:05:13,833 --> 01:05:18,208
Pundit, I.. I had forgotten..
846
01:05:18,292 --> 01:05:22,625
..my status yesterday.
847
01:05:25,417 --> 01:05:26,458
I want to apologize for that.
848
01:05:28,792 --> 01:05:33,333
It was not any mistake of the prostitutes, Pundit.
849
01:05:35,667 --> 01:05:39,333
Never compare a prostitute and a Goddess from now on.
850
01:05:42,458 --> 01:05:47,625
If a person goes against society, he loses..
851
01:05:48,750 --> 01:05:51,375
..his temper in anger then he is ruined as soon as possible.
852
01:06:01,125 --> 01:06:03,333
'Basanti now starts feeling that Titali..
853
01:06:03,417 --> 01:06:06,458
..and Chandan have come very close to each other.'
854
01:06:06,958 --> 01:06:08,958
'They have become very thick friends.'
855
01:06:09,667 --> 01:06:13,917
'In the day while Chandan is roaming in the..
856
01:06:14,083 --> 01:06:17,083
..village he is always trying to meet Titali once.'
857
01:06:17,750 --> 01:06:20,625
'Titali also feels so happy by seeing..
858
01:06:20,708 --> 01:06:23,000
..Chandan as if she is waiting for him only.'
859
01:06:24,042 --> 01:06:28,208
'Their age does not come in between..
860
01:06:28,792 --> 01:06:30,875
..because of the happiness that they share.'
861
01:06:30,958 --> 01:06:32,917
'She got to know that Chandan is very..
862
01:06:32,100 --> 01:06:36,792
..different from the kind of men that come to them.'
863
01:06:37,667 --> 01:06:40,333
'Basanti doesn't see the lust in Chandan's eyes..
864
01:06:40,417 --> 01:06:42,458
..and nor does she see him being greedy for her body.'
865
01:06:43,167 --> 01:06:45,250
'Which she used to see in every man's eyes.'
866
01:06:46,125 --> 01:06:50,708
'Now she knew Chandan's nature and personality well.'
867
01:06:52,625 --> 01:06:55,167
At times I joke or I scold you.
868
01:06:55,333 --> 01:06:57,167
At times I want to be friends with you.
869
01:06:57,417 --> 01:06:59,917
What must you be thinking about me, postman?
870
01:07:00,125 --> 01:07:02,375
At times through the jungle, village and the city.
871
01:07:02,833 --> 01:07:03,100
A river flows everywhere.
872
01:07:04,292 --> 01:07:07,542
So is it that the people don't respect the river?
873
01:07:08,583 --> 01:07:09,500
Now look at this!
874
01:07:09,583 --> 01:07:11,167
The direction in which the river flows.
875
01:07:11,917 --> 01:07:14,542
The freedom with which these birds fly.
876
01:07:17,667 --> 01:07:20,125
I don't know.. I don't know why after..
877
01:07:20,208 --> 01:07:22,458
..looking at all this I feel that I have come home.
878
01:07:25,167 --> 01:07:26,208
Should I tell you why?
879
01:07:28,292 --> 01:07:31,100
Because you see your wishes coming in true in all this.
880
01:07:32,458 --> 01:07:33,667
That's why!
881
01:07:35,042 --> 01:07:37,917
Yes, you are right, postman.
882
01:07:39,167 --> 01:07:41,500
But I don't have any wishes for me.
883
01:07:42,417 --> 01:07:44,875
If I have a wish then that is for Titali.
884
01:07:45,083 --> 01:07:49,083
This is a fact that I won't let Titali be like me.
885
01:07:50,125 --> 01:07:53,000
I am accumulating every penny for her future.
886
01:07:53,083 --> 01:07:55,667
Do you know that? - Yes.
887
01:07:55,750 --> 01:08:00,292
If her troubles are cleared then my life will be a success.
888
01:08:02,042 --> 01:08:05,000
Actually Basanti, even I wanted to talk to you about it.
889
01:08:05,667 --> 01:08:09,417
Send her away from this ambience and the people here.
890
01:08:09,958 --> 01:08:12,958
Your relative or someone must be there.
891
01:08:15,583 --> 01:08:16,958
Where do I have any, postman?
892
01:08:17,833 --> 01:08:20,792
I was very small when my mother passed away.
893
01:08:21,917 --> 01:08:25,083
My father used to play a musical instrument.
894
01:08:26,083 --> 01:08:29,833
What would he do? He was very poor.
895
01:08:30,042 --> 01:08:31,667
And he has a habit of drinking.
896
01:08:32,833 --> 01:08:34,542
So that poor chap sold me off too.
897
01:08:35,917 --> 01:08:37,083
And then he passed away too.
898
01:08:38,292 --> 01:08:39,583
And after that..
899
01:08:40,708 --> 01:08:43,917
Let it be, postman. Come, I will tell you one thing.
900
01:08:43,100 --> 01:08:48,917
Do you know that I want Titali to study..
901
01:08:48,100 --> 01:08:52,042
..and play just like you?
902
01:08:52,583 --> 01:08:53,750
Is it?
903
01:08:54,667 --> 01:08:58,208
She must get true love. She gets married.
904
01:08:58,375 --> 01:08:59,833
She gets a good family.
905
01:09:04,417 --> 01:09:05,100
Postman. - Yes.
906
01:09:06,958 --> 01:09:13,833
Can we do all this for Titali? - Yes, you will.
907
01:09:14,625 --> 01:09:15,833
And all of this will happen.
908
01:09:16,542 --> 01:09:18,125
All of this will happen one day.
909
01:09:22,292 --> 01:09:25,000
Basanti, please forgive me.
910
01:09:25,083 --> 01:09:27,750
I had forgotten my status while I touched you.
911
01:09:36,625 --> 01:09:38,625
Postman! - What happened?
912
01:09:38,708 --> 01:09:42,417
You were roaming around with Titali and Basanti on your cycle.
913
01:09:42,500 --> 01:09:45,000
I had called out to you, but you didn't even listen.
914
01:09:45,083 --> 01:09:46,500
Very good, postman!
915
01:09:46,583 --> 01:09:49,583
You don't even meet me and you like to go around with Basanti.
916
01:09:49,667 --> 01:09:52,458
Listen, Chintu-ji, don't try to interfere in my life..
917
01:09:52,542 --> 01:09:53,750
..like a small kid.
918
01:09:53,833 --> 01:09:54,958
I am telling you!
919
01:09:55,000 --> 01:09:58,542
Postman, he is not the one to spy on people. - Is it?
920
01:09:58,625 --> 01:10:02,542
He is the one who happily dances when people are happy.
921
01:10:03,125 --> 01:10:06,875
Postman, do you know to sing and dance? - Why?
922
01:10:07,042 --> 01:10:10,708
Just 5 minutes back you said that I will do as you say.
923
01:10:10,792 --> 01:10:12,708
No, no. I don't know to sing and dance.
924
01:10:12,792 --> 01:10:14,000
Please sing! - No, no, not this way.
925
01:10:14,083 --> 01:10:16,833
Sing. - Sing.
926
01:10:16,917 --> 01:10:19,875
As it is you look more of a performer than a postman.
927
01:10:19,958 --> 01:10:23,917
Wow! Postman, come on. - Sing, my buddy. Sing!
928
01:10:23,100 --> 01:10:27,167
Now my best friend has said then I will have to sing.
929
01:10:27,500 --> 01:10:31,958
If this is the matter then I will have to prove it now.
930
01:10:32,000 --> 01:10:33,750
Come on. Come.
931
01:10:33,833 --> 01:10:36,125
But.. - Yes. - What will I sing?
932
01:11:10,833 --> 01:11:14,833
"Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy."
933
01:11:14,917 --> 01:11:18,917
"Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy."
934
01:11:18,100 --> 01:11:20,100
"I have given you my heart."
935
01:11:21,042 --> 01:11:22,833
"I have given you my heart."
936
01:11:22,917 --> 01:11:27,042
"Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy."
937
01:11:27,208 --> 01:11:31,208
"Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy."
938
01:11:31,333 --> 01:11:33,333
"I have given you my heart."
939
01:11:33,417 --> 01:11:35,167
"I have given you my heart."
940
01:11:35,250 --> 01:11:37,417
"Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy."
941
01:11:37,500 --> 01:11:39,333
"Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy."
942
01:11:47,250 --> 01:11:50,792
"In the eyes was the spark of love."
943
01:11:50,875 --> 01:11:54,875
"Your eyes didn't have the worldliness."
944
01:11:54,958 --> 01:11:59,167
"Your eyes didn't have the worldliness."
945
01:11:59,500 --> 01:12:01,000
"You were someone else."
946
01:12:01,083 --> 01:12:03,000
"Your heart was something else."
947
01:12:03,083 --> 01:12:07,000
"In your heart there was no sweetness."
948
01:12:07,083 --> 01:12:11,250
"In your heart there was no sweetness."
949
01:12:13,083 --> 01:12:15,167
"There is no point if I find grief today."
950
01:12:15,250 --> 01:12:17,083
"And what is the point in repenting today."
951
01:12:17,167 --> 01:12:19,083
"There is no point if I find grief today."
952
01:12:19,167 --> 01:12:21,250
"And what is the point in repenting today."
953
01:12:21,333 --> 01:12:23,250
"I gave you my heart."
954
01:12:23,333 --> 01:12:25,083
"I gave you my heart."
955
01:12:25,167 --> 01:12:29,167
"Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy."
956
01:12:45,250 --> 01:12:49,083
"In that country, in your world the..
957
01:12:49,167 --> 01:12:52,625
..hearts are traded for gold and silver."
958
01:12:52,708 --> 01:12:56,958
"Hearts are traded for gold and silver."
959
01:12:57,208 --> 01:13:00,750
"In this village, in the shadow of pain."
960
01:13:00,833 --> 01:13:04,917
"The hearts beat in the name of love."
961
01:13:04,100 --> 01:13:09,042
"The hearts beat in the name of love."
962
01:13:10,917 --> 01:13:14,100
"Under the moon and the stars the night sings and says."
963
01:13:15,042 --> 01:13:19,042
"Under the moon and the stars the night sings and says."
964
01:13:19,125 --> 01:13:21,125
"I gave you my heart."
965
01:13:21,208 --> 01:13:22,100
"I gave you my heart."
966
01:13:23,042 --> 01:13:27,125
"Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy."
967
01:13:31,542 --> 01:13:35,542
"I gave you my heart."
968
01:13:35,625 --> 01:13:39,708
"Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy."
969
01:13:39,875 --> 01:13:43,958
"Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy."
970
01:13:44,000 --> 01:13:46,167
"I gave you my heart."
971
01:13:46,250 --> 01:13:48,000
"I gave you my heart."
972
01:13:48,083 --> 01:13:52,333
"Hey, you jolly guy. Hey, you jolly guy."
973
01:14:09,542 --> 01:14:14,917
I had told you. Should I remove your eyes?
974
01:14:17,375 --> 01:14:18,667
Should I cut your throat?
975
01:14:20,417 --> 01:14:22,100
I can do this is in a moment.
976
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
No one will be able to hear you.
977
01:14:31,625 --> 01:14:33,875
Because at that time your tongue..
978
01:14:35,000 --> 01:14:36,500
..which I had cut will be in my hands.
979
01:14:37,042 --> 01:14:38,833
What mistake did I do, Pundit?
980
01:14:39,125 --> 01:14:40,667
What did I do?
981
01:14:42,750 --> 01:14:45,917
You are trying to act very innocent.
982
01:14:46,833 --> 01:14:49,375
Trying to act very innocent.
983
01:14:52,417 --> 01:14:55,375
Your job is to make love to men.
984
01:15:00,583 --> 01:15:02,500
And not to people who have cycles.
985
01:15:08,417 --> 01:15:14,333
Over here even the mud does not move till it doesn't have my consent.
986
01:15:15,167 --> 01:15:17,792
Forgive me, sir. I made a mistake.
987
01:15:17,958 --> 01:15:20,667
Without your consent I will never..
988
01:15:20,750 --> 01:15:23,083
..I will never do anything, Pundit.
989
01:15:23,167 --> 01:15:28,042
I made a mistake. I made a mistake.
990
01:15:28,125 --> 01:15:29,375
You scoundrel!
991
01:15:30,833 --> 01:15:34,083
That postman is a guy who has tried to raise..
992
01:15:34,167 --> 01:15:38,500
..his voice in front of me and that too in front of everyone.
993
01:15:39,375 --> 01:15:43,083
There I command people like God.
994
01:15:44,625 --> 01:15:47,625
You are getting very smart! You are getting very smart!
995
01:15:47,708 --> 01:15:48,750
Right?
996
01:15:49,875 --> 01:15:56,167
Then do so only on the bed in Lalbatti.
997
01:15:57,208 --> 01:15:58,917
Only on your bed.
998
01:16:07,958 --> 01:16:12,083
Such a foul smell is coming from your body!
999
01:16:27,125 --> 01:16:30,458
'Bhuvan Panda's sins were spreading its terror..
1000
01:16:30,667 --> 01:16:34,100
..everywhere from Bansanti's brothel to the Rangpur village.'
1001
01:16:35,292 --> 01:16:37,458
'That's how he became the Lord..
1002
01:16:37,542 --> 01:16:39,542
..for Rangpur and all the other villages too.'
1003
01:16:39,833 --> 01:16:41,042
Pundit!
1004
01:16:41,792 --> 01:16:44,750
This girl and guy are of the same family.
1005
01:16:45,000 --> 01:16:51,458
The guy is of our village Rangpur and the girl is from Mohanpur.
1006
01:16:51,750 --> 01:16:52,917
Tell me ahead!
1007
01:16:53,125 --> 01:16:55,708
Sir, because of them being from..
1008
01:16:55,792 --> 01:17:00,000
..the same family they are actually brother and sister.
1009
01:17:00,458 --> 01:17:03,917
But they both have committed the sin of getting..
1010
01:17:04,250 --> 01:17:08,417
..married and discussing it with relatives.
1011
01:17:09,042 --> 01:17:13,292
And a higher sin than that is breathing in this female's womb.
1012
01:17:14,083 --> 01:17:20,667
It is a higher sin, punish them! It is a higher sin, punish them!
1013
01:17:24,333 --> 01:17:27,100
In the 20th century our marriage has taken place in..
1014
01:17:28,042 --> 01:17:29,708
..front of the entire village in Mohanpur in front of society.
1015
01:17:30,083 --> 01:17:32,167
Now Mohanpur has revolutionized so..
1016
01:17:32,250 --> 01:17:34,417
..much that they have accepted this marriage.
1017
01:17:35,042 --> 01:17:37,875
But our village Rangpur is still very backward.
1018
01:17:39,333 --> 01:17:41,792
Sir, they have made a mistake.
1019
01:17:42,125 --> 01:17:44,750
And one cannot punish them for anything.
1020
01:17:45,083 --> 01:17:47,542
By giving them any punishment..
1021
01:17:47,917 --> 01:17:51,125
..only that innocent child will suffer..
1022
01:17:51,875 --> 01:17:53,792
..who is breathing in this female's womb.
1023
01:17:53,958 --> 01:17:54,100
Which would be wrong!
1024
01:17:57,458 --> 01:17:58,750
"Hail Goddess Kali!"
1025
01:17:59,458 --> 01:18:02,833
The one who destroys evil.. who clears everyone's difficulty.
1026
01:18:03,292 --> 01:18:04,333
Hail Goddess Kali.
1027
01:18:04,417 --> 01:18:06,083
Hail Goddess Kali!
1028
01:18:06,100 --> 01:18:08,333
"Hail Goddess Kali!"
1029
01:18:08,417 --> 01:18:10,250
"The mother of the world."
1030
01:18:12,417 --> 01:18:13,875
Hail Goddess Kali!
1031
01:18:15,042 --> 01:18:18,417
"Hail Goddess Kali!"
1032
01:18:18,583 --> 01:18:20,000
Everyone go to their homes.
1033
01:18:54,583 --> 01:18:58,250
Help! Is there anyone! Help!
1034
01:18:59,250 --> 01:19:02,250
My child! My child!
1035
01:19:20,917 --> 01:19:23,333
'Under the shadow of fear of Bhuvan Panda..
1036
01:19:23,417 --> 01:19:26,917
..Rangpur and Lalbatti started living their ordinary lives again.'
1037
01:19:27,625 --> 01:19:30,917
'But perhaps, fate would not have it.'
1038
01:19:32,000 --> 01:19:36,292
'One day in the life of Basanti a strange incident occurs.'
1039
01:19:36,958 --> 01:19:38,500
'She receives a letter in her name.'
1040
01:19:39,292 --> 01:19:40,750
'And the person who brought it was none..
1041
01:19:41,083 --> 01:19:42,708
..other than postman Chandan.'
1042
01:19:43,125 --> 01:19:45,375
'Basanti is very surprised.'
1043
01:19:45,875 --> 01:19:49,625
'And she asks Chandan that maybe he has made a mistake.'
1044
01:19:49,708 --> 01:19:53,458
'Because till today neither had she received any letter.'
1045
01:19:53,708 --> 01:19:55,708
'Nor was there any chance of her receiving any.'
1046
01:19:55,100 --> 01:19:58,100
'Chandan explains that though she doesn't know..
1047
01:19:59,042 --> 01:20:02,208
..to read and write but he knew.'
1048
01:20:02,708 --> 01:20:05,833
'He could read very well that the letter was in Basanti's name. '
1049
01:20:06,000 --> 01:20:07,792
'And the address was Lalbatti.'
1050
01:20:08,417 --> 01:20:12,083
'Then Basanti takes the letter and looks at it with disbelief.'
1051
01:20:12,750 --> 01:20:15,292
'By then all the girls tell her that she..
1052
01:20:15,375 --> 01:20:18,167
..had been listening to all their letters with great interest.'
1053
01:20:18,792 --> 01:20:20,708
'Now today it was her turn.'
1054
01:20:21,208 --> 01:20:23,958
'After being pressurized, even though she doesn't want to..
1055
01:20:24,000 --> 01:20:26,583
..Basanti gives the letter to Chandan to read it.'
1056
01:20:27,500 --> 01:20:30,667
'Come on, let us see who has sent this letter.'
1057
01:20:30,917 --> 01:20:36,250
It is written I have even given thorns place in my heart.
1058
01:20:36,458 --> 01:20:40,667
What? - People are very harsh. They even crush flowers.
1059
01:20:40,958 --> 01:20:43,792
What is he saying? - Crushing flowers, what else? - Yes.
1060
01:20:43,875 --> 01:20:48,583
Basanti, you are not only a flower which is colourful.
1061
01:20:49,000 --> 01:20:50,417
But you are the scent. - Very good.
1062
01:20:50,500 --> 01:20:55,125
You are beauty. You are not only a whiff of wind.
1063
01:20:55,625 --> 01:20:58,833
Whiff of wind. - Which comes with a breath and goes.
1064
01:20:58,917 --> 01:21:00,250
Listen, goes away. - Quiet!
1065
01:21:00,333 --> 01:21:03,375
You are not even life from which we have to part.
1066
01:21:04,417 --> 01:21:07,625
What are you? - What are you?
1067
01:21:07,958 --> 01:21:11,958
Surely an unknown. The voice of a crazy one.
1068
01:21:13,042 --> 01:21:19,625
Listening to which the wind comes filled with fragrance.
1069
01:21:20,542 --> 01:21:24,750
And this great love of mine takes you in my arms.
1070
01:21:25,292 --> 01:21:28,375
What love? - A very big love.
1071
01:21:28,458 --> 01:21:32,750
Vishal? - Big. He writes further.
1072
01:21:33,917 --> 01:21:37,875
After some time it seems your shadow..
1073
01:21:38,250 --> 01:21:41,292
..stands far and laughs at me.
1074
01:21:42,125 --> 01:21:44,000
Not with love but it feels like it is taunting me.
1075
01:21:44,333 --> 01:21:47,292
Taunt? What is taunting? - It means making fun.
1076
01:21:47,375 --> 01:21:50,000
Why are you scolding me? I don't know.
1077
01:21:50,292 --> 01:21:51,542
Now have you understood?
1078
01:21:51,625 --> 01:21:52,667
Read further, brother. Don't talk in between.
1079
01:21:52,750 --> 01:21:55,208
You don't understand taunt, but understand ridicule. Any way.
1080
01:21:55,875 --> 01:21:58,833
Then I get restless. To see you.
1081
01:21:59,208 --> 01:22:00,917
And I run towards your house.
1082
01:22:01,125 --> 01:22:03,542
My feet get hurt, they bleed. The wound increases.
1083
01:22:03,625 --> 01:22:05,292
They are sore. My tiredness increases.
1084
01:22:05,375 --> 01:22:09,000
My craziness crosses limits. I hesitate. I stop.
1085
01:22:09,542 --> 01:22:14,583
When I reach your house I suddenly hear this voice.
1086
01:22:15,125 --> 01:22:20,917
Here there are only walls. No doors.
1087
01:22:21,917 --> 01:22:24,583
Perhaps no one comes and goes from here.
1088
01:22:25,208 --> 01:22:32,583
Postman, where is it written? - Where? Here. - Here? - Yes.
1089
01:22:33,542 --> 01:22:35,000
Read. - Shall I read further? - Yes.
1090
01:22:37,542 --> 01:22:42,000
But we will, hand in hand, walk together.
1091
01:22:43,083 --> 01:22:44,100
And start a new journey, Basanti.
1092
01:22:46,333 --> 01:22:52,917
Of which the destination would be love.. love.. only love.
1093
01:22:55,125 --> 01:22:58,583
Yours only.. unknown lover.
1094
01:22:58,875 --> 01:23:02,167
Oh God! Is this a letter or a poem of a poet?
1095
01:23:02,250 --> 01:23:05,292
Basanti, I think this lover of yours is not a poet but a thief.
1096
01:23:05,375 --> 01:23:07,583
He has stolen some poem from a poet's book.
1097
01:23:07,667 --> 01:23:09,375
This doesn't seem to be his real language.
1098
01:23:09,458 --> 01:23:12,100
Come on. You are jealous. Aren't you, Rupali?
1099
01:23:13,042 --> 01:23:14,083
Keep quiet!
1100
01:23:14,917 --> 01:23:18,208
By looking at the envelope one can understand the letter.
1101
01:23:18,917 --> 01:23:21,625
This doesn't seem to be the poem of a poet.
1102
01:23:22,292 --> 01:23:27,125
This seems to be written by a literate and sensitive man.
1103
01:23:27,708 --> 01:23:31,958
Who loves our Basanti from the soul.
1104
01:23:32,333 --> 01:23:36,250
Till today in Lalbatti such a letter has not come.
1105
01:23:36,917 --> 01:23:43,875
Basanti, after reading this letter didn't your hair stand on end?
1106
01:23:46,000 --> 01:23:47,458
Shall I tell you the truth, sister?
1107
01:23:48,500 --> 01:23:52,750
I feel.. what a big fool he is!
1108
01:23:54,083 --> 01:23:57,708
Why? - With lesser money he could have been with me.
1109
01:23:57,792 --> 01:24:01,167
Now look after racking his brains so much..
1110
01:24:01,250 --> 01:24:04,583
..after using such big words, what did he get?
1111
01:24:09,333 --> 01:24:15,625
But whatever you say, postman. This is my first letter.
1112
01:24:16,292 --> 01:24:19,292
Basanti has got her first letter. Take this.
1113
01:24:20,417 --> 01:24:21,458
Keep it in place, please.
1114
01:24:21,792 --> 01:24:25,333
Please tell her. She is always pulling my leg.
1115
01:24:25,417 --> 01:24:27,042
Don't feel shy. Don't feel shy.
1116
01:24:27,125 --> 01:24:31,708
Basanti's letter has come, Lalan.
1117
01:24:34,708 --> 01:24:37,625
What are you saying, Lalan? Even you are..
1118
01:24:44,083 --> 01:24:46,333
I have become bored with you two.
1119
01:24:47,750 --> 01:24:50,100
Now there is neither any interest nor stimulation in your talks.
1120
01:24:52,292 --> 01:24:55,458
I feel that I should change you two and..
1121
01:24:55,542 --> 01:24:59,292
..bring some women to serve me.
1122
01:25:00,625 --> 01:25:07,958
Pundit, you are a great man. You are right.
1123
01:25:08,583 --> 01:25:12,750
But something new lasts for 9 days and old for 100, sir.
1124
01:25:13,667 --> 01:25:16,500
Basanti, you know her, don't you?
1125
01:25:16,583 --> 01:25:18,083
You know that lady who.. you..
1126
01:25:21,125 --> 01:25:26,250
I made a mistake, Pundit. Forgive me, Pundit.
1127
01:25:29,625 --> 01:25:30,750
It won't happen again, Pundit.
1128
01:25:32,417 --> 01:25:34,250
I was telling you, Pundit.
1129
01:25:34,333 --> 01:25:38,500
That Basanti.. till today who had never received any letter.
1130
01:25:38,917 --> 01:25:41,708
But now. Now her life has changed.
1131
01:25:43,417 --> 01:25:49,625
She has got someone, Pundit. She has got a love letter.
1132
01:25:49,708 --> 01:25:52,833
Really? Who has sent her this love letter?
1133
01:25:55,708 --> 01:25:58,083
I don't know. He is a coward.
1134
01:25:59,125 --> 01:26:00,833
He has sent without a name.
1135
01:26:01,250 --> 01:26:03,625
Pundit, God knows just by sending a letter..
1136
01:26:03,708 --> 01:26:06,500
..does she become a Goddess?
1137
01:26:06,667 --> 01:26:10,333
Then only Basanti may know? - Yes, yes.
1138
01:26:19,250 --> 01:26:21,875
Till the letter is there, it is okay.
1139
01:26:25,042 --> 01:26:27,792
Atleast she will stay away from that postman, won't she?
1140
01:26:29,625 --> 01:26:33,250
'My Basanti. I have seen hopes breaking..
1141
01:26:33,583 --> 01:26:35,542
..at the hands of selfishness.'
1142
01:26:35,875 --> 01:26:39,375
'An idol of glass got a world of stones here.'
1143
01:26:40,042 --> 01:26:42,333
'With the desire to shine, a diamond..
1144
01:26:42,417 --> 01:26:44,583
..has been cut so many times.'
1145
01:26:46,000 --> 01:26:51,125
'Silent eyes, shivering lips wanting to say something.'
1146
01:26:51,542 --> 01:26:54,100
So what if you are my dream.
1147
01:26:56,750 --> 01:27:00,417
Then I will not open my eyes all my life.
1148
01:27:02,167 --> 01:27:08,250
If dreams have so much respect in my heart.
1149
01:27:09,375 --> 01:27:19,100
Then think how I will welcome reality?
1150
01:27:20,958 --> 01:27:26,292
Basanti only yours.
1151
01:27:30,500 --> 01:27:35,708
Unknown lover.
1152
01:28:02,625 --> 01:28:08,125
"How many winters, how may summers..
1153
01:28:08,208 --> 01:28:14,125
..how many monsoons have passed?"
1154
01:28:19,042 --> 01:28:24,417
"How many winters, how may summers..
1155
01:28:24,500 --> 01:28:29,958
..how many monsoons have passed?"
1156
01:28:32,833 --> 01:28:43,375
"Without you, my love, without you, my love."
1157
01:28:43,458 --> 01:28:49,625
"My life has stopped."
1158
01:29:02,833 --> 01:29:08,333
"How many winters, how may summers..
1159
01:29:08,417 --> 01:29:14,083
..how many monsoons have passed?"
1160
01:29:41,208 --> 01:29:46,750
"Every minute I look out for you."
1161
01:29:46,833 --> 01:29:52,083
"Without saying I call out your name."
1162
01:29:57,667 --> 01:30:02,750
"Every minute I look out for you."
1163
01:30:02,833 --> 01:30:08,458
"Without saying I call out your name."
1164
01:30:08,625 --> 01:30:13,208
"The flame of the mind is burning."
1165
01:30:14,125 --> 01:30:19,625
"Come, come, come, my love."
1166
01:30:19,708 --> 01:30:31,042
"In pain, I am helpless. I have broken and shattered."
1167
01:30:33,458 --> 01:30:44,167
"Without you, my love, without you, my love."
1168
01:30:44,375 --> 01:30:49,792
"My life has stopped."
1169
01:30:55,375 --> 01:31:00,833
"How many winters, how may summers..
1170
01:31:00,917 --> 01:31:06,833
..how many monsoons have passed?"
1171
01:31:50,083 --> 01:31:55,708
"Bearing the pain of separation."
1172
01:31:55,792 --> 01:32:01,375
"They have become tears flowing."
1173
01:32:06,792 --> 01:32:12,167
"Bearing the pain of separation."
1174
01:32:12,250 --> 01:32:17,375
"They have become tears flowing."
1175
01:32:17,667 --> 01:32:28,417
"What is this ritual? My love has become an enemy."
1176
01:32:28,500 --> 01:32:34,000
"Drowning, drowning. I have drowned."
1177
01:32:34,083 --> 01:32:40,417
"My boat has sunk in the whirlpool."
1178
01:32:45,125 --> 01:32:50,583
"How many winters, how may summers..
1179
01:32:50,667 --> 01:32:56,250
..how many monsoons have passed?"
1180
01:32:58,875 --> 01:33:09,792
"Without you, my love, without you, my love."
1181
01:33:09,875 --> 01:33:14,667
"My life has stopped."
1182
01:33:28,100 --> 01:33:34,375
"How many winters, how may summers..
1183
01:33:34,458 --> 01:33:40,750
..how many monsoons have passed?"
1184
01:33:42,750 --> 01:33:48,208
"How many winters, how may summers..
1185
01:33:48,292 --> 01:33:54,083
..how many monsoons have passed?"
1186
01:34:26,292 --> 01:34:29,958
Sister, sister. Sister, get up. Something bad has happened.
1187
01:34:30,000 --> 01:34:31,083
What happened? - Something bad has happened.
1188
01:34:31,167 --> 01:34:33,750
What happened? Did that scoundrel behave badly with you?
1189
01:34:33,833 --> 01:34:36,100
Sister, hold me tight. - What happened? What happened?
1190
01:34:37,042 --> 01:34:41,250
Why are you shivering? - I.. I fell in love with him, sister.
1191
01:34:41,833 --> 01:34:44,542
With whom? - I can't tell you. I am very scared.
1192
01:34:45,250 --> 01:34:50,375
Look, Basanti. We prostitutes have no right to fall in love.
1193
01:34:51,125 --> 01:34:54,458
Love is that luxury which is not in our destiny.
1194
01:34:55,100 --> 01:35:00,708
I know. The agitation in your mind is because of that love letter.
1195
01:35:01,250 --> 01:35:05,000
But that crazy writer of yours will not do anything for you.
1196
01:35:05,500 --> 01:35:08,417
In my youth many such crazy writers came and went.
1197
01:35:08,500 --> 01:35:09,667
But what happened?
1198
01:35:09,750 --> 01:35:11,000
I have been left as blank as ever, haven't I?
1199
01:35:11,417 --> 01:35:14,125
I am not talking about that letter writer.
1200
01:35:15,100 --> 01:35:21,542
Whom are you talking about? - The postman. - The postman!?
1201
01:35:21,708 --> 01:35:25,100
He had come to me. I don't know what happened to me.
1202
01:35:28,292 --> 01:35:30,458
I am very scared, sister.
1203
01:35:30,542 --> 01:35:34,542
Basanti. - He touched me here and there.
1204
01:35:35,333 --> 01:35:39,583
Look Basanti, listen to me. Dreams are always dreams.
1205
01:35:40,625 --> 01:35:43,583
And Basanti dreams can never become reality.
1206
01:35:44,542 --> 01:35:47,417
The reality of our lives is very bitter.
1207
01:35:49,083 --> 01:35:52,042
No one turns our dreams to reality.
1208
01:35:52,583 --> 01:35:57,333
The postman. Only tells the feelings of others.
1209
01:35:57,417 --> 01:35:59,250
They are not his own feelings.
1210
01:35:59,542 --> 01:36:01,000
There is a lot of difference between..
1211
01:36:01,083 --> 01:36:02,375
..a writer and a performer.
1212
01:36:02,100 --> 01:36:04,792
These are not the postman's words.
1213
01:36:05,125 --> 01:36:09,083
The postman brings other's letters and reads it to you.
1214
01:36:09,167 --> 01:36:11,333
But he is not your lover, Basanti.
1215
01:36:13,542 --> 01:36:18,458
But I cannot forget him. I cannot forget him.
1216
01:36:18,792 --> 01:36:22,458
Now what should I do? What should I do?
1217
01:36:22,100 --> 01:36:24,208
You do one thing.
1218
01:36:25,417 --> 01:36:28,958
To relieve your mind, to clear..
1219
01:36:29,000 --> 01:36:33,000
..your restlessness you do one thing.
1220
01:36:33,375 --> 01:36:38,792
You go and befriend him and be with him. Be with him.
1221
01:36:42,292 --> 01:36:47,083
What are you saying, sister? He is not like other men, sister.
1222
01:36:47,875 --> 01:36:50,292
I can't even go near him.
1223
01:36:52,458 --> 01:36:54,625
He is young. He is a bachelor.
1224
01:36:55,375 --> 01:36:59,625
I cannot spoil his innocence. No, sister.
1225
01:36:59,100 --> 01:37:03,583
Then what will you do? - What should I do?
1226
01:37:11,208 --> 01:37:17,000
Look everyone. Look. Basanti is being sold. Come.
1227
01:37:17,792 --> 01:37:21,000
What else will I do, sister? Only what I know.
1228
01:37:22,250 --> 01:37:25,500
I am leaving. - Basanti. - Yes.
1229
01:37:25,708 --> 01:37:29,500
Come here. You are not getting sleep, are you?
1230
01:37:30,667 --> 01:37:35,100
Come. I will sing to you a childhood lullaby.
1231
01:37:36,042 --> 01:37:38,333
Which my mother used to sing to me to put me to sleep.
1232
01:37:38,417 --> 01:37:40,583
Come for some time. Come on my lap and sleep.
1233
01:37:40,667 --> 01:37:42,792
Come. You will feel better.
1234
01:37:47,083 --> 01:37:52,625
"The eyes are very sleepy."
1235
01:37:54,125 --> 01:37:58,958
"The eyes are very sleepy."
1236
01:37:59,875 --> 01:38:06,125
"Sleep, sleep, princess, sleep.''
1237
01:38:07,625 --> 01:38:13,750
''You will get many dreams."
1238
01:38:13,100 --> 01:38:20,625
"Sleep, sleep, princess, sleep."
1239
01:38:21,083 --> 01:38:28,042
"Dream is better than reality."
1240
01:38:35,750 --> 01:38:38,000
Here postman, this is the money for reading the letter.
1241
01:38:38,083 --> 01:38:40,583
No, it is alright. I don't want it. Keep it.
1242
01:38:40,667 --> 01:38:43,458
But tell me one thing. What is the matter today?
1243
01:38:43,542 --> 01:38:44,625
Basanti is not to be seen today.
1244
01:38:44,708 --> 01:38:46,958
Why do your eyes always search for Basanti?
1245
01:38:47,000 --> 01:38:48,875
You.. - Are we any less, postman?
1246
01:38:48,958 --> 01:38:49,100
It is nothing like that.
1247
01:38:50,042 --> 01:38:52,875
From so long I am dressed and waiting for you.
1248
01:38:52,958 --> 01:38:57,708
I know. - If you don't read my love letter then..
1249
01:38:57,792 --> 01:39:00,208
..I will open my heart and keep it.
1250
01:39:00,292 --> 01:39:01,333
Why don't you understand?
1251
01:39:01,417 --> 01:39:03,417
Gulabo, you get it written from someone..
1252
01:39:03,500 --> 01:39:06,708
..else and you get it read from someone else.
1253
01:39:06,792 --> 01:39:08,625
Listen, if you all talk rubbish like this..
1254
01:39:08,708 --> 01:39:11,583
..then I will not come here after this. I am telling you.
1255
01:39:11,667 --> 01:39:15,458
Why girls? Why are you talking such impure things? Move.
1256
01:39:15,917 --> 01:39:18,042
Come. - Sit down. - Come sister.
1257
01:39:19,417 --> 01:39:23,250
His name is Chandan. What is his name? - Chandan.
1258
01:39:23,792 --> 01:39:27,100
You apply it on the head. You don't do anything to him.
1259
01:39:30,083 --> 01:39:32,208
Have you asked him for tea or not? - Yes.
1260
01:39:32,542 --> 01:39:36,292
Raju. - Yes, sister. - Bring tea, brother. - I will just bring it.
1261
01:39:37,167 --> 01:39:40,500
Here it is, postman. - It has come. - First, wait.
1262
01:39:42,000 --> 01:39:45,500
Today is a very important day for me. - Why is that?
1263
01:39:45,100 --> 01:39:48,667
First why don't you feed me a..
1264
01:39:48,917 --> 01:39:50,875
..betel leaf with your sweet hands?
1265
01:39:50,958 --> 01:39:55,667
Take this. - How nice.
1266
01:39:57,917 --> 01:40:01,667
Today is an important day in my life. - Why is that?
1267
01:40:02,375 --> 01:40:07,083
Today he had come into my life for the first time. - He?
1268
01:40:07,292 --> 01:40:11,708
With half the leaf in his teeth. - How good.
1269
01:40:11,792 --> 01:40:18,750
She told me to eat half. First I was hesitant, shy.
1270
01:40:19,208 --> 01:40:23,167
Then gathering courage, I too ate it.
1271
01:40:27,375 --> 01:40:32,042
When lips met lips, then I take your oath..
1272
01:40:32,833 --> 01:40:37,083
..my cheek became redder than the betel leaf.
1273
01:40:37,167 --> 01:40:39,292
Sister, listening to your talk even..
1274
01:40:39,375 --> 01:40:41,667
..my ears are becoming red like your cheeks.
1275
01:40:42,458 --> 01:40:44,458
Just give him the tea. - Yes. Take it.
1276
01:40:46,083 --> 01:40:49,250
Why are you so shy, postman? Come..
1277
01:40:49,333 --> 01:40:51,292
Clean it, clean it.
1278
01:40:51,375 --> 01:40:54,667
I have only one uniform and that is also stained.
1279
01:40:54,750 --> 01:40:56,042
Looks like it won't go.
1280
01:40:56,292 --> 01:40:58,292
Don't worry, Mr. Chandan.
1281
01:40:58,833 --> 01:41:02,458
The stain on clothes can be removed with soap.
1282
01:41:03,292 --> 01:41:08,208
But the stain on youth.. doesn't leave you all your life.
1283
01:41:08,792 --> 01:41:11,250
I am leaving. - Are you angry?
1284
01:41:11,333 --> 01:41:13,000
I haven't completed it.
1285
01:41:13,083 --> 01:41:17,333
This is the fire of youth, which is flamed at times.
1286
01:41:18,292 --> 01:41:19,750
Don't blow air to the fire.
1287
01:41:21,208 --> 01:41:24,042
Mr. Chandan, you just tell sister.
1288
01:41:25,250 --> 01:41:28,250
Sister, all girls are telling me. Now I will also not go.
1289
01:41:28,333 --> 01:41:30,125
Tell me. - Sister, please tell.
1290
01:41:30,292 --> 01:41:31,833
Now what should I say?
1291
01:41:32,500 --> 01:41:36,875
Okay, when he said this to me then I tied anklets on my feet.
1292
01:41:37,100 --> 01:41:41,000
And I sang. What song was it?
1293
01:41:44,292 --> 01:41:49,500
"I left my life in the jungle." - How nice.
1294
01:41:49,583 --> 01:41:54,292
"I left my life in the jungle."
1295
01:41:54,542 --> 01:41:59,333
"My fair cheeks. My fair cheeks."
1296
01:41:59,750 --> 01:42:04,125
"This powder my love has bought for me."
1297
01:42:04,208 --> 01:42:08,750
"I left my life in the jungle."
1298
01:42:08,833 --> 01:42:14,208
"My red lips. My red lips."
1299
01:42:14,292 --> 01:42:18,100
"This betel leaf my love has bought for me."
1300
01:42:19,042 --> 01:42:23,833
"I left my life in the jungle."
1301
01:42:24,000 --> 01:42:29,333
"My dark eyes. My dark eyes."
1302
01:42:29,917 --> 01:42:37,792
"This kohl my love has bought for me."
1303
01:42:37,875 --> 01:42:42,292
"I left my life in the jungle."
1304
01:42:42,375 --> 01:42:45,167
"My life.." What was after that? I forgot.
1305
01:42:48,000 --> 01:42:50,792
Pundit, yesterday I had gone to Lalbatti.
1306
01:42:51,083 --> 01:42:53,083
There is a lot of commotion there.
1307
01:42:53,417 --> 01:42:55,750
Every one is very happy there.
1308
01:42:56,500 --> 01:42:58,875
In yesterday's letter he has said that..
1309
01:42:59,042 --> 01:43:01,167
..he will come and marry on Sunday.
1310
01:43:02,333 --> 01:43:04,875
And that too in the Goddess Kali's temple.
1311
01:43:05,083 --> 01:43:06,708
In front of everyone, Pundit.
1312
01:43:07,100 --> 01:43:12,792
Pundit, he will come in front of you and marry Basanti.
1313
01:43:13,542 --> 01:43:16,375
And make that prostitute his wife.
1314
01:43:16,100 --> 01:43:18,375
And Pundit not only that.
1315
01:43:18,458 --> 01:43:20,708
He is even ready to accept her child.
1316
01:43:21,250 --> 01:43:23,083
You will have to admit, Pundit.
1317
01:43:23,500 --> 01:43:28,208
Whoever is that lover he has a lot of courage. Lot of courage.
1318
01:43:28,708 --> 01:43:31,500
Just by words, deeds do not happen.
1319
01:43:32,100 --> 01:43:35,917
Bhuvan Panda can bear to chop his neck.
1320
01:43:37,542 --> 01:43:41,333
But cutting his nose.. Impossible!
1321
01:43:44,250 --> 01:43:47,417
Never. Never.
1322
01:43:48,833 --> 01:43:54,375
'It was my choice. Vermillion. And that too only a pinch.'
1323
01:43:54,100 --> 01:43:56,708
'Which the mind could not measure.'
1324
01:43:57,083 --> 01:44:00,042
'Eyes could not gather.'
1325
01:44:00,917 --> 01:44:05,917
'Where conceit is less, where pride is necessary.'
1326
01:44:06,875 --> 01:44:12,958
'On whose forehead is the vermillion. That too only a pinch.'
1327
01:44:14,333 --> 01:44:18,958
'On whose forehead it is, her entire being swells with joy.'
1328
01:44:19,292 --> 01:44:22,375
'Without music song echoes.'
1329
01:44:23,125 --> 01:44:27,917
'She becomes so tall that her fingers can touch the skies.'
1330
01:44:28,750 --> 01:44:33,500
'Yes, Basanti. On whose forehead is the vermillion.'
1331
01:44:34,125 --> 01:44:36,792
'That too only a pinch.'
1332
01:44:38,000 --> 01:44:42,625
'Basanti, after 2 days in front of everyone in the temple.'
1333
01:44:43,625 --> 01:44:45,875
'I will apply this vermillion on your forehead and..
1334
01:44:45,958 --> 01:44:48,750
..give you the status of a married woman.'
1335
01:44:49,875 --> 01:44:52,583
'And Titali the protection of a father.'
1336
01:44:52,667 --> 01:44:58,417
Mother. - 'I am coming, Basanti to give you a name.'
1337
01:44:59,542 --> 01:45:02,667
'Only yours, unknown lover.'
1338
01:45:12,100 --> 01:45:19,458
But postman.. postman.
1339
01:45:28,833 --> 01:45:32,917
Today morning I have called you all here because..
1340
01:45:32,100 --> 01:45:37,100
..a big problem is going to come for the village.
1341
01:45:38,625 --> 01:45:40,583
Such a situation is going to arise which..
1342
01:45:40,100 --> 01:45:43,792
..will destroy the decency of the village.
1343
01:45:43,875 --> 01:45:46,333
What happened, Pundit? What is going to happen?
1344
01:45:46,417 --> 01:45:50,100
Lalbatti. A prostitute of Lalbatti is going to get married.
1345
01:45:53,042 --> 01:45:56,917
And that too in a temple. - Oh God! This is very bad.
1346
01:45:56,100 --> 01:45:58,625
Which caste? Who is that?
1347
01:45:58,833 --> 01:46:01,750
Whoever it is, this marriage cannot take place.
1348
01:46:02,417 --> 01:46:04,417
We will have to stop this marriage.
1349
01:46:04,100 --> 01:46:07,792
The chief, elders, the villagers will have to support me.
1350
01:46:08,000 --> 01:46:13,542
Is that so? Why? Why should we stop a prostitute's marriage?
1351
01:46:14,167 --> 01:46:16,250
And what effect would it have on us villagers?
1352
01:46:17,917 --> 01:46:23,708
Yes, Pundit. The chief is right. Let her marry.
1353
01:46:24,125 --> 01:46:25,708
What has her marriage got to do..
1354
01:46:25,792 --> 01:46:27,625
..with the villagers' problems?
1355
01:46:27,708 --> 01:46:30,917
The one who has made this world has given woman 3 roles.
1356
01:46:32,250 --> 01:46:36,750
One is of Goddess. 2nd of a wife to bear children.
1357
01:46:37,792 --> 01:46:41,542
And third is of prostitutes to cater to men.
1358
01:46:42,833 --> 01:46:44,583
Each one has a place of their own.
1359
01:46:46,833 --> 01:46:49,958
Anyone has to ask anything? Any questions?
1360
01:46:57,458 --> 01:46:59,708
Now, chief I will answer your question.
1361
01:47:02,250 --> 01:47:04,292
I am the religious head of this temple.
1362
01:47:05,208 --> 01:47:06,667
The protector of the entire village.
1363
01:47:08,667 --> 01:47:11,792
If today I give the unknown lover..
1364
01:47:12,125 --> 01:47:14,792
..permission to marry a prostitute.
1365
01:47:15,708 --> 01:47:18,917
Then tomorrow all bachelors and married men..
1366
01:47:18,100 --> 01:47:22,833
..will marry low women and break the purity of this society.
1367
01:47:23,708 --> 01:47:25,625
And I will never give permission for this.
1368
01:47:26,100 --> 01:47:31,667
That a prostitute takes the place of wife or mother in our family.
1369
01:47:32,333 --> 01:47:35,208
The end to this will be very bad.
1370
01:47:35,625 --> 01:47:36,750
Oh God!
1371
01:47:37,542 --> 01:47:40,708
Now I have understood why the Pundit is so angry.
1372
01:47:41,042 --> 01:47:44,542
That unknown lover has shaken..
1373
01:47:44,750 --> 01:47:47,125
..the roots of the Pundit's ego and rights in this village.
1374
01:47:47,208 --> 01:47:50,583
And who is the reason? Basanti. Who both want.
1375
01:47:50,667 --> 01:47:54,100
Any woman being born as a prostitute is the curse of God.
1376
01:47:55,458 --> 01:47:57,100
The result of their previous life's sins.
1377
01:47:58,833 --> 01:48:00,375
Listen to me carefully.
1378
01:48:01,625 --> 01:48:04,833
Yesterday the Goddess came in my dreams.
1379
01:48:05,500 --> 01:48:10,333
And She said that if any prostitute in Rangpur marries..
1380
01:48:10,667 --> 01:48:12,667
..then great difficulties will come on this village.
1381
01:48:14,250 --> 01:48:17,625
Famine, plague will spread.
1382
01:48:18,792 --> 01:48:20,333
That is why you all should support me.
1383
01:48:22,333 --> 01:48:25,000
Somehow with the help of our disciples..
1384
01:48:25,083 --> 01:48:28,583
..search for that unknown lover. Otherwise it will be very bad.
1385
01:48:28,917 --> 01:48:32,125
Tell me, will you all support me? - Yes, we will.
1386
01:48:33,875 --> 01:48:35,625
The poor illiterate villagers.
1387
01:48:37,083 --> 01:48:40,917
This Panda has scared them badly.
1388
01:48:41,958 --> 01:48:44,417
From centuries Pundits like this Panda..
1389
01:48:44,500 --> 01:48:47,583
..have blinded the people with superstitions.
1390
01:48:47,100 --> 01:48:52,125
And taking advantage of this he is fooling them.
1391
01:48:53,125 --> 01:48:56,125
And these helpless villagers obey every word of his.
1392
01:48:56,542 --> 01:48:58,583
Thinking it to be God's command.
1393
01:48:58,667 --> 01:49:05,458
Mishra! Without saying a word leave quietly. Understand? Go.
1394
01:49:11,917 --> 01:49:17,417
Basanti. Basanti. Basanti.
1395
01:49:17,500 --> 01:49:19,500
Where are you going so late in the night?
1396
01:49:20,917 --> 01:49:22,917
To the post office to meet the postman.
1397
01:49:23,208 --> 01:49:24,333
To meet the postman?
1398
01:49:26,458 --> 01:49:28,083
And you are going to be married now.
1399
01:49:29,292 --> 01:49:31,458
Do you know what you are doing?
1400
01:49:32,167 --> 01:49:36,083
I don't know, sister. I don't know what I am doing.
1401
01:49:37,500 --> 01:49:39,500
But I have to meet the postman once.
1402
01:49:39,583 --> 01:49:41,875
It is important for me to tell him that..
1403
01:49:41,958 --> 01:49:45,042
..I am getting married not for myself.
1404
01:49:46,208 --> 01:49:51,125
I am doing it for Titali. For her future. For her life.
1405
01:49:52,917 --> 01:49:56,750
But I love only the postman.
1406
01:49:58,833 --> 01:50:03,375
Let me tell this truth, show this love today.
1407
01:50:04,000 --> 01:50:07,875
I beg of you. Let me go.
1408
01:50:07,958 --> 01:50:11,292
Look, Basanti. You call me mother, don't you?
1409
01:50:12,500 --> 01:50:16,583
Today this mother is falling at your feet. Don't go, Basanti.
1410
01:50:16,917 --> 01:50:20,417
If Bhuvan Panda comes to know he will behead you.
1411
01:50:20,500 --> 01:50:22,833
Sister.. - He will burn this Lalbatti.
1412
01:50:22,917 --> 01:50:27,000
Sister, don't take that scoundrel's name in front of me.
1413
01:50:27,083 --> 01:50:28,208
Basanti, don't be stubborn.
1414
01:50:29,500 --> 01:50:32,542
Sister, if I don't go today then all my whole life..
1415
01:50:32,625 --> 01:50:35,917
..I will think why I didn't tell him.
1416
01:50:36,958 --> 01:50:40,292
Just once. Let me tell him just once.
1417
01:50:40,875 --> 01:50:46,958
Can I go, sister? Can I go?
1418
01:50:47,750 --> 01:50:52,625
Go. Go carefully.
1419
01:51:10,042 --> 01:51:15,083
Oh Goddess! Oh Goddess!
1420
01:51:57,583 --> 01:52:01,250
No, postman. Don't come into the light.
1421
01:52:01,100 --> 01:52:03,417
I will lose courage.
1422
01:52:10,583 --> 01:52:13,167
You read letter very nicely, postman.
1423
01:52:14,625 --> 01:52:22,125
So well, that I forgot that those letters are not written by you.
1424
01:52:23,542 --> 01:52:25,333
It was some one else's words.
1425
01:52:26,250 --> 01:52:31,583
But the meaning I have learnt from you only, right postman?
1426
01:52:34,042 --> 01:52:37,100
I am getting married because of Titali.
1427
01:52:39,125 --> 01:52:40,625
For her freedom.
1428
01:52:42,792 --> 01:52:50,708
But before that I have come to tell you one truth. For myself.
1429
01:52:52,375 --> 01:52:56,208
I had to bring a lot of courage, postman.
1430
01:52:56,875 --> 01:52:59,083
So don't get angry on me.
1431
01:53:02,917 --> 01:53:07,100
You have done a lot of me, postman. A lot.
1432
01:53:09,208 --> 01:53:11,250
From the time you have come into my life.
1433
01:53:11,100 --> 01:53:15,100
I have felt like my desires have rekindled.
1434
01:53:17,333 --> 01:53:20,792
The desire to laugh. The desire to talk and listen.
1435
01:53:21,667 --> 01:53:23,083
The desire to live.
1436
01:53:26,500 --> 01:53:27,917
The desire to love.
1437
01:53:29,458 --> 01:53:35,917
That is why unknowingly I made a mistake, postman.
1438
01:53:36,958 --> 01:53:41,667
Such a mistake that is the most beautiful truth of my life.
1439
01:53:43,000 --> 01:53:45,667
But without telling you that truth..
1440
01:53:45,750 --> 01:53:49,100
..I will not be able to bear it alone.
1441
01:53:53,792 --> 01:54:01,000
Postman.. I love you. I love you a lot.
1442
01:54:04,917 --> 01:54:10,542
Such a love that has freed me even living in Lalbatti.
1443
01:54:12,458 --> 01:54:20,125
Such a love that has purified my body, mind and soul.
1444
01:54:21,708 --> 01:54:26,625
This love has taught shameless Basanti to be shy.
1445
01:54:28,583 --> 01:54:32,958
There is a lot of strength in this love, postman.
1446
01:54:33,417 --> 01:54:37,708
See it has made a prostitute..
1447
01:54:37,958 --> 01:54:42,125
..Basanti only Titali's mother.
1448
01:54:45,167 --> 01:54:49,500
Today she has come to say bye..
1449
01:54:52,833 --> 01:54:54,542
..to Titali's best friend.
1450
01:54:56,042 --> 01:55:02,875
And to ask whether at any time even for a moment..
1451
01:55:03,208 --> 01:55:10,000
..did you ever have a place for me in your heart?
1452
01:55:18,333 --> 01:55:20,542
Say no then, postman.
1453
01:55:22,042 --> 01:55:25,100
But don't leave Basanti with this burden.
1454
01:55:28,750 --> 01:55:30,542
Say something, postman.
1455
01:55:49,167 --> 01:55:51,750
The committee meeting was held 2 days ago.
1456
01:55:52,458 --> 01:55:55,042
And because of Bhuvan Panda's fear..
1457
01:55:55,125 --> 01:55:56,875
..nobody is ready to visit Lalbatti.
1458
01:55:57,250 --> 01:56:01,100
This is a grave problem, sister. This silence is killing me.
1459
01:56:12,583 --> 01:56:15,100
Basanti, forsake this madness.
1460
01:56:17,083 --> 01:56:18,625
And change your decision.
1461
01:56:19,625 --> 01:56:22,375
Nobody is going to come for your sake.
1462
01:56:23,167 --> 01:56:25,500
There is no truth in that love letter.
1463
01:56:26,125 --> 01:56:29,333
And even if there was some truth then after..
1464
01:56:29,417 --> 01:56:32,208
..Bhuvan Panda's challenge will anybody dare to come here?
1465
01:56:32,458 --> 01:56:33,667
No, am I right?
1466
01:56:34,042 --> 01:56:36,042
Don't weave useless dreams!
1467
01:56:37,083 --> 01:56:39,100
We are destined only for this Lalbatti.
1468
01:56:40,500 --> 01:56:42,292
We have to live here and die here.
1469
01:56:42,667 --> 01:56:46,458
This is our reality. Don't think rubbish.
1470
01:56:46,792 --> 01:56:48,375
Everything was running smoothly.
1471
01:56:48,625 --> 01:56:51,417
Peaceful slumber, decent meals.
1472
01:56:52,167 --> 01:56:55,625
Thinking only about your own self, is selfishness, Basanti.
1473
01:56:55,708 --> 01:56:57,333
Look at their faces.
1474
01:56:57,542 --> 01:56:58,875
They have become so dejected.
1475
01:57:00,208 --> 01:57:03,667
This whole area of Lalbatti has become so still.
1476
01:57:03,750 --> 01:57:05,000
Is this good?
1477
01:57:06,417 --> 01:57:13,667
Change the decision. You are saying this, sister? You?
1478
01:57:14,458 --> 01:57:16,542
Whom we respect so much.
1479
01:57:17,333 --> 01:57:19,500
The one who is like our mother.
1480
01:57:19,750 --> 01:57:21,667
She might not have given us birth from womb..
1481
01:57:21,750 --> 01:57:23,083
..but she has given us birth from her heart.
1482
01:57:24,708 --> 01:57:27,417
It hurts me to listen to you, sister.
1483
01:57:28,542 --> 01:57:31,750
It hurts a lot. It hurts a lot.
1484
01:57:33,417 --> 01:57:35,667
What is kept hidden from you, sister?
1485
01:57:36,500 --> 01:57:43,417
Our birth, our one room in Lalbatti. Giving birth to Titali.
1486
01:57:44,667 --> 01:57:48,458
What was my own decision, sister? None.
1487
01:57:49,500 --> 01:57:54,458
And today you want me to leave Titali's freedom on fate.
1488
01:57:55,500 --> 01:57:56,875
I shouldn't do anything.
1489
01:57:58,417 --> 01:58:02,875
Deliberately give my Titali Basanti's place.
1490
01:58:05,042 --> 01:58:10,625
What decision is this, sister? I can't do this! I can't do this!
1491
01:58:11,792 --> 01:58:14,958
But you couldn't do as a mother for us..
1492
01:58:15,000 --> 01:58:17,667
..maybe that was your helplessness.
1493
01:58:18,833 --> 01:58:22,167
But if I burden Titali with that helplessness..
1494
01:58:22,250 --> 01:58:24,375
..then that would be my weakness.
1495
01:58:24,917 --> 01:58:27,100
No, sister. This decision won't change.
1496
01:58:29,000 --> 01:58:31,667
And you, being a devotee of Goddess Durga..
1497
01:58:31,750 --> 01:58:34,125
..are talking about weakness with me.
1498
01:58:36,000 --> 01:58:38,250
This decision is not for my sake, sister.
1499
01:58:38,333 --> 01:58:40,625
This decision is for Titali's sake.
1500
01:58:40,708 --> 01:58:43,417
I'm not thinking about myself, sister.
1501
01:58:44,667 --> 01:58:46,458
And you just wait and watch.
1502
01:58:46,750 --> 01:58:49,375
Your Goddess Durga will give us strength..
1503
01:58:49,458 --> 01:58:52,583
..so that we don't have to turn back.
1504
01:58:58,000 --> 01:58:59,042
Keep quiet!
1505
01:58:59,792 --> 01:59:02,417
Pundit! Pundit, she doesn't know what she is talking!
1506
01:59:02,500 --> 01:59:04,167
Somebody has done black magic on her!
1507
01:59:04,250 --> 01:59:07,042
Pundit! Forgive her! Forgive her, pundit! Pundit!
1508
01:59:07,125 --> 01:59:11,000
She is just a child! Pundit! Forgive her!
1509
01:59:11,083 --> 01:59:12,250
Move!
1510
01:59:14,167 --> 01:59:16,667
You will remain a prostitute!
1511
01:59:19,500 --> 01:59:21,458
You are talking so much!
1512
01:59:22,583 --> 01:59:25,083
I will drag you and banish you from the village!
1513
01:59:25,292 --> 01:59:27,250
I will stop your means of livelihood!
1514
01:59:34,417 --> 01:59:38,100
Titali! You are fluttering so much!
1515
01:59:39,792 --> 01:59:43,417
Even your Titali is a prostitute like you! - Hey!
1516
01:59:46,500 --> 01:59:48,958
Enough! Enough!
1517
01:59:51,458 --> 01:59:54,833
Don't utter my Titali's name with your dirty mouth!
1518
01:59:56,500 --> 02:00:02,125
Don't do it! What do you think! I have no senses!
1519
02:00:03,792 --> 02:00:05,917
You are robbing everybody in the name of religion!
1520
02:00:06,833 --> 02:00:08,375
You are fooling everybody!
1521
02:00:10,750 --> 02:00:14,000
Worship during the daytime and something else at night!
1522
02:00:14,625 --> 02:00:16,100
You worship Goddess Kali!
1523
02:00:17,958 --> 02:00:22,458
You ring the bell and you chant great mantras!
1524
02:00:23,875 --> 02:00:28,583
And at night.. at night by kicking a mother's stomach..
1525
02:00:28,792 --> 02:00:33,792
..in her pain, in her wails, you find your manhood!
1526
02:00:34,292 --> 02:00:36,000
Hypocrite! - Basanti!
1527
02:00:36,083 --> 02:00:39,875
Enough! Let me talk today! Move aside!
1528
02:00:41,125 --> 02:00:43,875
What did you call me! What did you call me!
1529
02:00:44,583 --> 02:00:47,000
Scoundrel! Prostitute!
1530
02:00:47,458 --> 02:00:51,875
Yes! I am! But you!
1531
02:00:52,667 --> 02:00:55,708
You go and tell your mother and sister..
1532
02:00:55,792 --> 02:01:00,250
..how at night you sleep with this prostitute!
1533
02:01:04,667 --> 02:01:08,750
Yes! You have snatched our bodies!
1534
02:01:09,250 --> 02:01:12,583
You have thrashed us, ripped us!
1535
02:01:15,083 --> 02:01:20,100
But sinner! Today too our soul belongs only to us! Only ours!
1536
02:01:22,083 --> 02:01:27,667
And a great man like you couldn't even touch it!
1537
02:01:28,375 --> 02:01:30,042
You couldn't even touch it!
1538
02:01:34,417 --> 02:01:39,708
Go away! But keep one thing in mind!
1539
02:01:41,042 --> 02:01:45,208
I'm not afraid of you! I'm not at all afraid!
1540
02:01:45,958 --> 02:01:50,500
You can go and do whatever you want! But remember!
1541
02:01:51,250 --> 02:01:57,458
If you again uttered my Titali's name, then I will cut your tongue!
1542
02:01:58,083 --> 02:01:59,625
I will cut your tongue!
1543
02:02:01,000 --> 02:02:05,708
And after that your voice won't be heard in the whole world!
1544
02:02:06,833 --> 02:02:09,292
And your tongue will be in my hand!
1545
02:02:13,333 --> 02:02:15,375
Go. Go away.
1546
02:02:16,083 --> 02:02:19,208
Because tonight there is no place..
1547
02:02:19,292 --> 02:02:22,417
..for you in this prostitute's bed too!
1548
02:02:23,125 --> 02:02:24,167
Go away!
1549
02:02:25,458 --> 02:02:29,292
And listen! This Lalbatti is my house!
1550
02:02:29,792 --> 02:02:32,792
What will you stop us from entering the temple!
1551
02:02:34,875 --> 02:02:39,708
Scoundrels like you are prohibited from visiting this Lalbatti!
1552
02:02:40,667 --> 02:02:45,958
Sister! Close the door! Go away from here!
1553
02:02:48,208 --> 02:02:52,917
You frighten us! You take my Titali's name!
1554
02:02:54,667 --> 02:02:59,042
Go away! You take my Titali's name! It's enough!
1555
02:03:50,000 --> 02:03:54,833
God.. you only tell me. Why did you give me birth on this earth?
1556
02:03:56,250 --> 02:03:58,917
Why did you give me breaths?
1557
02:04:00,083 --> 02:04:02,833
Why did you give me heartbeats in my chest?
1558
02:04:05,375 --> 02:04:08,167
When the goal of everything is only end.
1559
02:04:09,125 --> 02:04:10,833
Then why did you give this life?
1560
02:04:12,333 --> 02:04:16,100
God.. you only tell me. Why did you give me birth on this earth?
1561
02:04:18,667 --> 02:04:22,083
When Your will is the final word..
1562
02:04:23,125 --> 02:04:26,083
..then why did You give the illusion of deeds.
1563
02:04:27,100 --> 02:04:32,542
You have created everything.. this universe..
1564
02:04:33,208 --> 02:04:37,500
..then why did You bestow something..
1565
02:04:37,875 --> 02:04:42,167
..with fragrance and something with stench?
1566
02:04:44,125 --> 02:04:47,417
When You can't even hear.. then why did..
1567
02:04:47,708 --> 02:04:51,542
..You bestow rhythm to this throat?
1568
02:04:52,100 --> 02:04:59,208
God.. you only tell me. Why.. why.. why..
1569
02:05:00,125 --> 02:05:03,458
Postman! Postman! Postman!
1570
02:05:03,542 --> 02:05:06,042
Postman! A terrible thing has happened?
1571
02:05:06,100 --> 02:05:08,100
Why? What happened?
1572
02:05:09,292 --> 02:05:11,125
Not happened, it is going to happen.
1573
02:05:11,208 --> 02:05:13,917
I heard Lalan talking in stupor that..
1574
02:05:13,100 --> 02:05:18,083
..Bhuvan Panda will kill Basanti tonight. - What!
1575
02:05:18,167 --> 02:05:21,417
And he will set the whole village ablaze and thus destroy it.
1576
02:05:21,500 --> 02:05:25,792
Stop him! That Bhuvan Panda is a filthy man, postman!
1577
02:05:26,083 --> 02:05:29,708
Postman, that night when you had fought for us helpless people..
1578
02:05:29,792 --> 02:05:33,708
..and raised a voice, I knew that you might not be a fire..
1579
02:05:33,792 --> 02:05:35,083
..but you surely are flames.
1580
02:05:35,167 --> 02:05:37,125
You can fuel a rebellion!
1581
02:05:37,208 --> 02:05:40,125
Do something, postman! Do something!
1582
02:06:27,625 --> 02:06:29,708
"There is tinkling in the weather."
1583
02:06:30,000 --> 02:06:31,958
"There is jingling in the breeze."
1584
02:06:37,125 --> 02:06:39,125
"There is tinkling in the weather."
1585
02:06:39,500 --> 02:06:41,458
"There is jingling in the breeze."
1586
02:06:41,875 --> 02:06:43,875
"The wind is blowing."
1587
02:06:44,250 --> 02:06:46,250
"My body is smoldering."
1588
02:06:46,583 --> 02:06:52,417
"The veil drops from my head, beloved."
1589
02:06:53,625 --> 02:06:58,333
"The veil drops from my head, beloved."
1590
02:06:58,417 --> 02:07:07,625
"My youth is now not in my control. Oh Lord!"
1591
02:07:07,958 --> 02:07:12,417
"Make me a bride. Make me your bride."
1592
02:07:12,792 --> 02:07:17,208
"I'm your bride. Make me a bride."
1593
02:07:32,500 --> 02:07:35,958
"Do Re Me Fa.."
1594
02:07:47,208 --> 02:07:52,583
"The eyes are open, the eyes are drooped."
1595
02:07:54,333 --> 02:07:58,100
"The eyes are open, the eyes are drooped."
1596
02:07:59,042 --> 02:08:03,708
"Drops of shyness have halted at the lips."
1597
02:08:06,042 --> 02:08:10,667
"An exotic novel feeling has awakened."
1598
02:08:10,750 --> 02:08:15,208
"The yearning of this melodious union is outlandish."
1599
02:08:15,292 --> 02:08:18,833
"Oh Lord!"
1600
02:08:20,500 --> 02:08:24,100
"The bangles are clinkering. Every bond is opening."
1601
02:08:25,042 --> 02:08:27,458
"The wind is blowing."
1602
02:08:27,542 --> 02:08:30,667
"My body is smoldering."
1603
02:09:03,125 --> 02:09:07,958
"Beloved.."
1604
02:09:12,250 --> 02:09:17,208
"Beloved.."
1605
02:09:20,000 --> 02:09:26,667
Make me a bride. Make me your bride.
1606
02:09:27,667 --> 02:09:34,100
I'm your bride. Make me a bride.
1607
02:09:36,625 --> 02:09:43,625
I'm your bride. Make me a bride.
1608
02:09:50,583 --> 02:09:53,625
I don't think your lover will come now.
1609
02:09:55,458 --> 02:09:58,000
His love is restricted only to letters.
1610
02:10:00,000 --> 02:10:01,958
Go and remove your adornments.
1611
02:10:04,417 --> 02:10:06,917
Our lives truth is very bitter.
1612
02:10:09,708 --> 02:10:13,042
The forehead that is slandered..
1613
02:10:14,542 --> 02:10:17,208
..it cannot be adorned with bindi.
1614
02:10:19,000 --> 02:10:24,417
Betrayer! He played with my child's emotions!
1615
02:10:25,917 --> 02:10:28,100
He entrapped you in the web of his words.
1616
02:10:32,292 --> 02:10:33,875
Betrayer!
1617
02:10:34,042 --> 02:10:40,000
It is not his mistake, sister.. for sympathizing.
1618
02:10:41,333 --> 02:10:46,708
It is my mistake.. that I forgot my position.
1619
02:10:48,042 --> 02:10:50,500
I had forgotten my position, sister.
1620
02:10:51,542 --> 02:10:55,792
I forgot that people can cry over a dead body.
1621
02:10:56,958 --> 02:10:59,375
But they don't keep it at their homes.
1622
02:11:01,625 --> 02:11:02,100
I understood.
1623
02:11:03,500 --> 02:11:08,000
Now I understood. I won't repeat this mistake.
1624
02:11:12,125 --> 02:11:14,583
Why are you staring?
1625
02:11:15,958 --> 02:11:19,375
Yes, what are you staring at?
1626
02:11:19,458 --> 02:11:22,292
Where were you going all decked up?
1627
02:11:22,583 --> 02:11:25,042
Where were you going? Where were you going?
1628
02:11:25,500 --> 02:11:27,792
Bear it in mind.
1629
02:11:28,000 --> 02:11:32,042
You will be a prostitute like us.
1630
02:11:32,333 --> 02:11:33,792
Prostitute?
1631
02:11:35,292 --> 02:11:39,417
Where were you going, all decked up?
1632
02:11:41,875 --> 02:11:45,708
If you like to dream, go and find another mother.
1633
02:11:51,042 --> 02:11:56,042
Will you marry?
1634
02:12:03,292 --> 02:12:06,375
Leave from here. Leave this. Leave.
1635
02:12:07,833 --> 02:12:09,042
Move.
1636
02:12:10,333 --> 02:12:12,208
Go away from here.
1637
02:12:12,875 --> 02:12:14,000
Go.
1638
02:12:14,917 --> 02:12:17,917
Go away.
1639
02:12:20,958 --> 02:12:24,917
You strip me after decking me up. Disgusting.
1640
02:13:00,958 --> 02:13:02,208
'Basanti has completely broken down.'
1641
02:13:03,500 --> 02:13:05,833
'And as she always used to say..
1642
02:13:05,917 --> 02:13:07,100
..she will do what she knows.'
1643
02:13:08,292 --> 02:13:11,250
'And she tries to mould in her old life.'
1644
02:13:12,042 --> 02:13:14,708
'The same.. life of a prostitute.'
1645
02:13:14,100 --> 02:13:19,042
Basanti! Basanti!
1646
02:13:23,708 --> 02:13:27,417
Basanti! - What happened? Coming! What happened?
1647
02:13:27,500 --> 02:13:32,125
Look who has come from the post office. - Postman!
1648
02:13:41,500 --> 02:13:42,917
Sir, you?
1649
02:13:45,292 --> 02:13:47,833
What work do you have with this prostitute?
1650
02:13:49,333 --> 02:13:51,583
Is there a letter for me?
1651
02:13:54,333 --> 02:13:57,500
And where is the other postman? He didn't come?
1652
02:13:58,292 --> 02:14:00,708
Did he leave his job?
1653
02:14:02,250 --> 02:14:04,250
What! He..
1654
02:14:06,792 --> 02:14:13,292
He hasn't gone anywhere. Actually.. I'm come to tell you this.
1655
02:14:14,917 --> 02:14:18,000
That night when Chandan left the fair..
1656
02:14:22,542 --> 02:14:24,083
Hey Bhuvan Panda!
1657
02:14:27,750 --> 02:14:29,667
Where is it written!
1658
02:14:30,000 --> 02:14:33,458
That a woman has to live like a Goddess, wife or a prostitute!
1659
02:14:35,083 --> 02:14:37,125
It is just the creation of hypocrites like you!
1660
02:14:40,125 --> 02:14:44,458
But people like you, to have control over poor people..
1661
02:14:44,542 --> 02:14:47,417
..and illiterates, use the means of religion.
1662
02:14:48,125 --> 02:14:53,667
Religion is love! It is a right! It is the right way to lead life!
1663
02:14:53,750 --> 02:14:57,708
For you religion is a means to acquire power!
1664
02:14:58,292 --> 02:15:01,750
It is a weapon! That makes people helpless!
1665
02:15:02,958 --> 02:15:05,750
It is gunpowder that only demands destruction!
1666
02:15:07,083 --> 02:15:09,333
You are not a pundit.. you are a beast.
1667
02:15:09,417 --> 02:15:11,667
You are not a great man.. you are a coward!
1668
02:15:12,667 --> 02:15:14,458
Now come down. I'll show you.
1669
02:15:14,542 --> 02:15:17,000
No matter how strong the injustice is..
1670
02:15:17,083 --> 02:15:20,208
..one blow of humanity can destroy it!
1671
02:15:21,083 --> 02:15:23,500
Hey hypocrite! Hey beast!
1672
02:15:25,417 --> 02:15:31,125
I'm the truth! The truth! That is always stable!
1673
02:15:31,667 --> 02:15:34,833
No matter what! Truth is immortal!
1674
02:17:17,000 --> 02:17:18,917
Mishra!
1675
02:17:19,417 --> 02:17:24,042
Postman! Postman! Postman!
1676
02:17:24,125 --> 02:17:26,458
Look what has happened! - Mishra!
1677
02:17:26,708 --> 02:17:27,833
Mishra. - Look what has happened?
1678
02:17:27,917 --> 02:17:29,167
Mishra! Open your eyes!
1679
02:17:34,583 --> 02:17:35,833
Basanti!
1680
02:17:38,875 --> 02:17:42,292
Basanti! You have come.
1681
02:17:45,083 --> 02:17:47,667
Don't leave me! Don't leave me!
1682
02:17:48,750 --> 02:17:53,500
Mishra! Mishra! I'm Narendra! The postmaster!
1683
02:17:53,583 --> 02:17:56,958
Open your eyes! Open your eyes! Open your eyes!
1684
02:17:57,000 --> 02:18:04,625
They beat me.. very much.
1685
02:18:08,542 --> 02:18:13,100
Basanti.. it is the time of our marriage.
1686
02:18:15,250 --> 02:18:23,083
Look.. I'm ready. Look. I'm fully ready.
1687
02:18:25,833 --> 02:18:27,000
Basanti!
1688
02:18:52,375 --> 02:18:54,750
Chandan only was your unknown lover..
1689
02:18:54,833 --> 02:18:56,708
..who used to send you love letters.
1690
02:18:57,500 --> 02:19:03,292
Dear.. I've come to take you and Titali far away..
1691
02:19:03,958 --> 02:19:06,042
..from here.
1692
02:19:07,542 --> 02:19:08,708
Come dear.
1693
02:19:10,833 --> 02:19:16,167
Take your possession.
1694
02:20:02,292 --> 02:20:07,333
Today you've come. That too in this way.
1695
02:20:08,208 --> 02:20:15,542
Here too you betrayed me. You expressed..
1696
02:20:15,917 --> 02:20:17,100
..your love.
1697
02:20:18,500 --> 02:20:20,667
You asserted it too.
1698
02:20:21,292 --> 02:20:22,667
But I..
1699
02:20:23,417 --> 02:20:26,375
But I couldn't even say it, postman.
1700
02:20:28,083 --> 02:20:30,042
"I couldn't even say it.."
1701
02:20:32,292 --> 02:20:35,833
Go! I won't love such a lover.
1702
02:20:40,750 --> 02:20:45,917
Are you angry? I was jesting.
1703
02:20:49,167 --> 02:20:54,542
I was ready since a long time, postman. I am ready.
1704
02:20:55,375 --> 02:20:57,750
Basanti, is yours postman.
1705
02:20:59,125 --> 02:21:05,083
Make me your bride.
1706
02:21:06,542 --> 02:21:09,458
I am your bride.
1707
02:21:10,375 --> 02:21:13,083
You make me your bride.
1708
02:21:14,292 --> 02:21:16,792
Make me your bride.
1709
02:21:32,458 --> 02:21:40,708
"In the evening the sparrow calls out."
1710
02:21:41,833 --> 02:21:46,667
"In the evening the sparrow calls out."
1711
02:21:46,750 --> 02:21:51,583
"Everyone enjoy its pleasure."
1712
02:21:51,667 --> 02:21:56,125
"At every moment I feel someone has come."
1713
02:21:56,208 --> 02:21:59,100
"I don't get tired by remembering you."
1714
02:22:00,042 --> 02:22:04,542
"My beloved!"
1715
02:22:04,625 --> 02:22:06,875
"My body is smoldering."
1716
02:22:06,958 --> 02:22:09,167
"My breaths are quivering."
1717
02:22:09,250 --> 02:22:11,500
"The wind is blowing."
1718
02:22:11,667 --> 02:22:13,100
"My body is smoldering."
1719
02:22:14,042 --> 02:22:21,167
"The veil drops from my head, beloved."
1720
02:22:21,250 --> 02:22:25,750
"The veil drops from my head, beloved."
1721
02:22:25,833 --> 02:22:36,042
"My youth is now not in my control. Oh Lord!"
1722
02:23:36,458 --> 02:23:47,083
Hail Goddess Kali! Hail Goddess Kali!
1723
02:23:47,292 --> 02:23:49,792
Hail Goddess Kali!
1724
02:23:49,875 --> 02:23:54,000
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1725
02:23:54,083 --> 02:23:57,667
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1726
02:23:59,208 --> 02:24:03,250
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1727
02:24:03,333 --> 02:24:07,000
Hail Goddess Kali! Hail Goddess Kali!
1728
02:24:07,083 --> 02:24:09,917
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1729
02:24:09,100 --> 02:24:11,583
Hail Goddess Kali!
1730
02:24:38,100 --> 02:24:45,625
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1731
02:24:45,708 --> 02:24:52,125
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1732
02:24:52,208 --> 02:24:55,667
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1733
02:25:05,292 --> 02:25:11,833
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1734
02:25:11,917 --> 02:25:18,375
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1735
02:25:18,458 --> 02:25:21,792
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1736
02:25:21,875 --> 02:25:25,167
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1737
02:25:51,333 --> 02:25:57,833
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1738
02:25:57,100 --> 02:26:04,458
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1739
02:26:04,542 --> 02:26:11,083
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1740
02:26:11,167 --> 02:26:18,042
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1741
02:26:29,667 --> 02:26:34,125
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1742
02:26:35,100 --> 02:26:38,125
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1743
02:26:39,583 --> 02:26:40,958
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1744
02:26:42,875 --> 02:26:44,208
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1745
02:26:46,083 --> 02:26:47,583
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1746
02:26:47,833 --> 02:26:49,250
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1747
02:26:49,458 --> 02:26:50,875
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1748
02:26:51,083 --> 02:26:52,125
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1749
02:26:52,750 --> 02:26:53,833
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1750
02:26:54,417 --> 02:26:55,667
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1751
02:26:56,042 --> 02:26:57,083
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1752
02:26:57,708 --> 02:27:01,833
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1753
02:27:03,917 --> 02:27:10,458
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1754
02:27:10,917 --> 02:27:22,542
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1755
02:27:22,708 --> 02:27:29,250
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1756
02:27:29,333 --> 02:27:35,750
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1757
02:27:35,833 --> 02:27:42,958
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1758
02:28:09,625 --> 02:28:16,208
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1759
02:28:16,292 --> 02:28:22,792
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1760
02:28:22,875 --> 02:28:29,667
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1761
02:28:29,750 --> 02:28:36,375
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1762
02:28:44,167 --> 02:28:51,167
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1763
02:28:51,250 --> 02:28:58,292
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1764
02:28:58,667 --> 02:29:04,042
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1765
02:29:22,000 --> 02:29:25,333
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1766
02:29:35,917 --> 02:29:40,292
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1767
02:29:41,083 --> 02:29:48,208
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1768
02:29:49,500 --> 02:29:57,083
Hail Goddess Kali Jagdambe!
1769
02:29:58,167 --> 02:29:59,667
Leave!
1770
02:30:03,625 --> 02:30:04,792
Look!
1771
02:30:05,000 --> 02:30:07,100
Hail Goddess Kali!
1772
02:30:09,375 --> 02:30:16,292
Hail Goddess Kali!
1773
02:31:23,000 --> 02:31:25,333
'This funeral is of Bhuvan Panda'.
1774
02:31:25,583 --> 02:31:29,167
'The same palanquin. And his corpse on the palanquin.'
1775
02:31:29,500 --> 02:31:34,542
'It is kept in the same way as he used to ride it in his life.'
1776
02:31:34,958 --> 02:31:37,042
'People like Bhuvan Panda never die.'
1777
02:31:37,125 --> 02:31:41,625
'His face leaves a stamp on the society.'
1778
02:31:41,708 --> 02:31:43,417
'And it gives a warning.'
1779
02:31:43,708 --> 02:31:46,458
'That it is foolishness to consider me as dead.'
1780
02:31:46,750 --> 02:31:51,333
'By using religious norms to control the society..
1781
02:31:51,583 --> 02:31:55,958
..and doing injustice on not following the norms..
1782
02:31:56,000 --> 02:31:58,792
..he will again and again take birth.'
1783
02:31:59,292 --> 02:32:01,833
'You must have recognized me by now.'
1784
02:32:02,042 --> 02:32:05,125
'Till the time I, meaning the refection of truth..
1785
02:32:05,375 --> 02:32:07,083
..is present in the society..
1786
02:32:07,167 --> 02:32:10,542
..this will be the end of evil for ages to come.'
1787
02:32:11,583 --> 02:32:14,125
'The sacrifice of Basanti and Chandan wasn't wasted.'
1788
02:32:14,208 --> 02:32:17,250
'Rangpur village got freedom from the injustice of Bhuvan Panda.'
1789
02:32:17,667 --> 02:32:20,958
'And the whole village accepted Basanti as a messiah.'
1790
02:32:21,208 --> 02:32:24,208
'To give Basanti and Titali a better life..
1791
02:32:24,500 --> 02:32:27,000
..Chandan sacrificed himself.'
1792
02:32:27,792 --> 02:32:30,542
'This incident converted postmaster Narendra..
1793
02:32:30,625 --> 02:32:32,100
..hatred for prostitutes and inspired him to..
1794
02:32:33,042 --> 02:32:34,625
..do something to make Basanti's present..
1795
02:32:34,708 --> 02:32:37,917
..and Titali's future better.'
1796
02:32:38,167 --> 02:32:40,208
'Narendra kept his word.'
1797
02:32:40,583 --> 02:32:44,375
'And he took Basanti and Titali away from the darkness of Lalbatti..
1798
02:32:44,833 --> 02:32:49,167
..and gave them freedom, a wholesome and dignified life.'
1799
02:32:49,625 --> 02:32:52,917
'In this new life Basanti fulfilled all her dreams.'
1800
02:32:53,167 --> 02:32:57,250
'Titali received education and she got married in a nice family.'
1801
02:32:57,500 --> 02:33:01,250
'Working for the betterment of prostitutes, for such a social work..
1802
02:33:01,542 --> 02:33:04,792
..Titali got a respectful status in the society.'
1803
02:33:05,292 --> 02:33:09,333
'So my ages old traveler, you must by now know..
1804
02:33:09,583 --> 02:33:12,875
..that in every village of India there is such a flame..
1805
02:33:13,125 --> 02:33:17,250
..which when fueled is converted into fire.'
1806
02:33:17,542 --> 02:33:21,500
'And she consumes the orthodox norms of the society.'
1807
02:33:21,833 --> 02:33:26,625
'But if you can educate the society..
1808
02:33:27,333 --> 02:33:31,583
..then instead of turning that flame into fire and then ashes..
1809
02:33:31,958 --> 02:33:37,042
..it can be used to spread light.. that can alleviate darkness.'
140671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.