All language subtitles for Winnetou.2016.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,560 Česká televize uvádí německou minisérii 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,680 KŘIK RACKŮ 3 00:00:14,280 --> 00:00:17,400 HOUKÁNÍ PARNÍ LOKOMOTIVY 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Inzerujte zde sv�j produkt nebo zna�ku kontaktujte www.SubtitleDB.org ji� dnes 5 00:00:43,000 --> 00:00:45,320 -Další! 6 00:00:47,280 --> 00:00:50,320 -Dobrý den. Jmenuju se Karl May. 7 00:00:50,320 --> 00:00:54,200 Tady je můj rodný list, maturitní vysvědčení 8 00:00:54,200 --> 00:00:57,640 a tady univerzitní diplom. 9 00:00:59,160 --> 00:01:02,040 -Němec, co? -Ano. 10 00:01:03,280 --> 00:01:05,600 -Další! 11 00:01:05,920 --> 00:01:08,360 Říkal jsem další. 12 00:01:08,360 --> 00:01:11,400 -Děkuju. -Další. 13 00:01:12,840 --> 00:01:15,240 -Díky moc! 14 00:02:09,360 --> 00:02:12,320 VINNETOU - NOVÝ SVĚT 15 00:02:35,160 --> 00:02:39,680 -Jedete taky do Oklahoma City? -Ještě o kousek dál. 16 00:02:39,680 --> 00:02:43,360 -Snad ne až do Amarilla? -Ještě dál. 17 00:02:43,360 --> 00:02:48,080 -Ale vždyť tahle trať končí někde uprostřed nebezpečné divočiny. 18 00:02:48,080 --> 00:02:50,160 -To doufám. 19 00:02:50,160 --> 00:02:54,480 Jinak by Pacifická dráha nenabírala další zaměstnance. 20 00:02:54,480 --> 00:02:58,160 -A to se vůbec nebojíte těch rudých bestií? 21 00:02:58,160 --> 00:03:02,720 -Ne. -Cestujete na indiánské území. 22 00:03:25,400 --> 00:03:29,440 -Vítejte v Roswellu, vážení, račte vystupovat. 23 00:03:29,440 --> 00:03:32,760 -Vyschlo mi v krku. Dolar, dolar. 24 00:03:32,760 --> 00:03:35,440 Jeden dolar, prosím. 25 00:03:35,440 --> 00:03:37,440 Dolar, prosím. 26 00:03:37,440 --> 00:03:39,440 Jeden dolar. 27 00:03:39,440 --> 00:03:41,920 Prosím, jeden dolar. 28 00:03:43,480 --> 00:03:46,920 Pane, jeden dolar, prosím, pane. 29 00:03:46,920 --> 00:03:50,000 Musím se napít. Prosím. 30 00:03:50,000 --> 00:03:52,280 -Hm. -Jo, jo, jo. 31 00:03:52,280 --> 00:03:54,680 -Není zač. 32 00:04:15,200 --> 00:04:17,480 -Čerstvý ledvinky! 33 00:04:17,480 --> 00:04:20,200 Čerstvý plíčky! 34 00:04:22,840 --> 00:04:24,960 Čerstvý ledvinky! 35 00:04:24,960 --> 00:04:27,680 Čerstvý plíčky! 36 00:04:27,680 --> 00:04:30,680 -Fešáku! Neztratil jsi klobouk? 37 00:04:30,680 --> 00:04:33,480 -Nezlobte se, milostivá, ale jsem tu kvůli práci. 38 00:04:33,480 --> 00:04:35,840 -Ts. A my jsme tu snad na parádu? 39 00:04:35,840 --> 00:04:39,160 S holkama dřem za pár babek desetkrát víc než vy, 40 00:04:39,160 --> 00:04:42,160 vochlastové, co pokládáte koleje. 41 00:04:42,160 --> 00:04:45,240 Asi bysme měly založit odbory, ženský! 42 00:05:04,360 --> 00:05:07,160 -Nedělej si s námi starost. 43 00:05:07,160 --> 00:05:09,640 Jsme s panem Mayem v luftě. 44 00:05:09,640 --> 00:05:13,760 -Omluvte mého manžela. Už tu pracuje příliš dlouho, víte? 45 00:05:13,760 --> 00:05:15,920 -Eh. 46 00:05:20,560 --> 00:05:22,600 Míšeňský porcelán? 47 00:05:22,600 --> 00:05:27,240 -Jste kulturní člověk! -Pocházím z té oblasti. 48 00:05:27,240 --> 00:05:29,960 -A ještě navíc Němec! 49 00:05:38,440 --> 00:05:40,760 -Děkuji. 50 00:05:45,480 --> 00:05:49,080 -Musí se vám stýskat po domově, že? 51 00:05:50,080 --> 00:05:52,720 -Je to právě naopak. 52 00:05:52,720 --> 00:05:57,760 Jen jsem seděl u psacího stolu v Královském zeměměřičském ústavu. 53 00:05:57,760 --> 00:06:01,120 A snil jsem o projektech v dalekých zemích. 54 00:06:01,120 --> 00:06:04,320 Ale teď se mi splnil sen. 55 00:06:05,680 --> 00:06:08,480 -Oh. -Chm. 56 00:06:08,480 --> 00:06:13,400 -To já se ve snech toulám podél obchodů na Páté avenue. 57 00:06:15,040 --> 00:06:18,400 -Ale vždyť vy jste přece pionýři! 58 00:06:18,800 --> 00:06:21,520 Vy a váš muž jste pionýři. 59 00:06:21,520 --> 00:06:26,800 Železniční trať napříč kontinentem, to přece bude přímo osmý div světa. 60 00:06:30,440 --> 00:06:34,800 -Pojďte, pane Mayi, rozloučíme se s vaším předchůdcem. 61 00:06:34,800 --> 00:06:36,800 -Chm. -Děkuji. 62 00:06:36,800 --> 00:06:39,360 Na shledanou. 63 00:06:39,760 --> 00:06:42,640 -Zatímco tu s námahou odstřelujeme skály, 64 00:06:42,640 --> 00:06:45,320 konkurence se nám stále přibližuje. 65 00:06:45,320 --> 00:06:47,760 -Ona se staví druhá trať? 66 00:06:47,760 --> 00:06:51,160 -Západ, východ, naproti sobě. -Aha. 67 00:06:51,160 --> 00:06:54,520 -Kdo postaví do chvíle, než se tratě spojí, delší úsek, 68 00:06:54,520 --> 00:06:56,640 vyhraje závod. 69 00:06:56,640 --> 00:07:00,120 Nedávno jsme začali používat dynamit, 70 00:07:00,120 --> 00:07:03,600 abychom postupovali rychleji. 71 00:07:03,600 --> 00:07:07,760 Skvělý ale nebezpečný vynález. Vyznáte se v trhavinách, Mayi? 72 00:07:07,760 --> 00:07:10,560 -Studoval jsem dva semestry chemii. 73 00:07:10,560 --> 00:07:12,760 -Dva semestry? -Ano. 74 00:07:12,760 --> 00:07:14,920 -Fajn. 75 00:07:16,560 --> 00:07:20,360 -A věčný pokoj budiž přán jeho duši. Amen. 76 00:07:20,360 --> 00:07:22,520 -Amen. 77 00:07:24,880 --> 00:07:28,320 -Upřímnou soustrast, sbohem. 78 00:07:30,440 --> 00:07:34,960 Tomu se říká cena za pokrok. Odstavec sedm pracovní smlouvy. 79 00:07:34,960 --> 00:07:38,800 Firma uhradí veškeré náklady na pohřeb. 80 00:07:38,800 --> 00:07:42,160 Teď se na stavbě nahlaste panu Rattlerovi. 81 00:07:42,160 --> 00:07:47,120 A pořiďte si nějaký klobouk, ať vás tu nemají za blázna. 82 00:07:51,920 --> 00:07:54,800 HOUKÁNÍ LOKOMOTIVY 83 00:07:56,280 --> 00:08:00,120 POLSKÝM PŘÍZVUKEM: -Haló, greenhorne! 84 00:08:00,120 --> 00:08:03,560 Co takhle nějakou piesničku z tvý domoviny? 85 00:08:03,560 --> 00:08:05,680 Ah? 86 00:08:05,680 --> 00:08:08,040 To člověku vyžene únavu z kostí! 87 00:08:08,040 --> 00:08:12,920 -Já nevím. -Tady musíme umět tři hlavní věci. 88 00:08:12,920 --> 00:08:15,800 Zpievať, chlastať, 89 00:08:15,800 --> 00:08:18,520 a pak vzít roha. 90 00:08:23,400 --> 00:08:27,040 ZPÍVÁ: -"Inženýr, je pionýr, 91 00:08:27,040 --> 00:08:29,600 v němž dlí odvážný duch, 92 00:08:29,600 --> 00:08:32,240 kterej si žádá nový svět 93 00:08:32,240 --> 00:08:34,760 od země k zemi, od moře k moři 94 00:08:34,760 --> 00:08:37,320 jde inženýr!" 95 00:08:38,680 --> 00:08:41,880 -Předveďte mu, jak začíná ranní šichta, ah! 96 00:08:41,880 --> 00:08:45,240 ZPÍVÁ: -"Každej zná nohy tý Peggy Lee. 97 00:08:46,160 --> 00:08:48,640 -Hejohéjóhí! 98 00:08:49,760 --> 00:08:53,120 -Známe ji nahou i v košili... 99 00:08:53,560 --> 00:08:56,960 -Hejohéjóhí! -Hejohéjóhí 100 00:09:19,680 --> 00:09:23,760 -Tak dělejte, vystupujte! Dolů z toho vlaku! 101 00:09:23,760 --> 00:09:28,920 Já vám proženu perka! Nemůžeme si dovolit ztrácet čas! 102 00:09:31,160 --> 00:09:34,240 No tak, na co čekáš? Mazej dolů! 103 00:09:34,240 --> 00:09:37,280 Tak dělej, kůže líná! 104 00:09:39,800 --> 00:09:42,000 Krucinál, neusni mi tu! 105 00:09:42,000 --> 00:09:46,120 Makej! A neskákej tady jako vrabec! 106 00:09:46,120 --> 00:09:48,160 No. 107 00:09:48,160 --> 00:09:52,240 Dělej, nebo tě půjdu popohnat! Tak honem! 108 00:09:52,240 --> 00:09:54,800 Neflákat se a makat! 109 00:09:54,800 --> 00:09:58,880 No tak, bude to? Dělej, pojď dolů! 110 00:09:58,880 --> 00:10:01,520 Ať to pěkně vodsejpá! Přidej! 111 00:10:01,520 --> 00:10:05,120 No, tak, no tak, no tak! Neusni mi tu! 112 00:10:05,120 --> 00:10:08,920 -Promiňte! Mám dotaz. Kde bych tady našel pana Rattlera? 113 00:10:08,920 --> 00:10:11,840 -Běžte po pachu síry. -Díky. 114 00:10:15,440 --> 00:10:17,920 -Položit! 115 00:10:22,920 --> 00:10:25,240 STÉNÁNÍ 116 00:10:27,120 --> 00:10:30,440 -Ty chcípneš ještě, než bude díra na trhavinu hotová! 117 00:10:30,440 --> 00:10:32,760 -Pan Rattler? 118 00:10:32,760 --> 00:10:36,440 Jak může železniční společnost něco takového strpět!? 119 00:10:36,440 --> 00:10:39,520 -Co ty jsi zač? -Promiňte. Jsem Karl May. 120 00:10:39,520 --> 00:10:42,800 Posílá mě za vámi pan Bancroft. Jsem nový inženýr. 121 00:10:42,800 --> 00:10:46,120 Smím-li něco podotknout, práce na mostě neproběhly dobře. 122 00:10:46,120 --> 00:10:49,240 Není v pořádku statika. Most by se mohl zřítit. 123 00:10:49,240 --> 00:10:51,360 Musí se to řešit. 124 00:10:51,360 --> 00:10:54,640 -Pozor, uhni, pust mě tam! -Slyšeli jste to? 125 00:10:54,640 --> 00:10:58,000 Těch šest měsíců, co jsme tu dřeli, bylo na houby! 126 00:10:58,000 --> 00:11:00,360 -Ale... -Honem! 127 00:11:00,360 --> 00:11:03,160 Vytáhněte sekery a pily! 128 00:11:03,160 --> 00:11:06,120 CHECHOT -Podle vás žertuju? 129 00:11:06,120 --> 00:11:09,320 -Ne, podle mýho přijel do Roswellu cirkus. 130 00:11:09,320 --> 00:11:12,120 A ty jsi šašek! CHECHOT 131 00:11:12,120 --> 00:11:15,520 -Zmiz! Nepotřebujeme tady panáka s logaritmickým pravítkem! 132 00:11:15,520 --> 00:11:17,520 -Jste si jistý? 133 00:11:18,320 --> 00:11:21,200 Tyhle vrty jsou blízko u sebe. 134 00:11:21,200 --> 00:11:24,680 Kdyby od sebe byly dál, bude to jistě mnohem účinnější. 135 00:11:24,680 --> 00:11:27,840 Kromě toho, jak jsem už říkal venku na mostě... 136 00:11:27,840 --> 00:11:32,080 -Tak ty mi tady chceš vykládat, jak mám dělat odstřel v tunelu? 137 00:11:32,080 --> 00:11:34,720 Kdo si myslíš, že jsi? 138 00:11:36,520 --> 00:11:39,240 -Všichni ven! 139 00:11:44,720 --> 00:11:48,440 -Jde Číňan! Rychle, dělejte! Všichni se schovejte! 140 00:11:48,440 --> 00:11:50,680 Tak pojďte! 141 00:12:01,280 --> 00:12:03,760 -Hu! 142 00:12:05,600 --> 00:12:10,400 Tvůj předchůdce neměl s dynamitem moc šťastnou ruku. 143 00:12:11,000 --> 00:12:14,520 Uvidíme, jestli ti to půjde líp. 144 00:12:15,560 --> 00:12:18,680 -Já nejsem střelmistr. 145 00:12:23,080 --> 00:12:25,240 -Ššš! 146 00:12:25,960 --> 00:12:28,920 Ale chlap snad jseš. Ah? 147 00:12:32,320 --> 00:12:34,600 -Tunel měří 150 kroků. 148 00:12:34,600 --> 00:12:38,400 Zápalná šňůra je krátká na to, aby se člověk stihl včas schovat. 149 00:12:38,400 --> 00:12:42,400 -Záleží na tom, jak rychle umíš utíkat. 150 00:12:42,720 --> 00:12:44,880 Pryč! 151 00:13:48,360 --> 00:13:50,720 PÍSKOT 152 00:13:57,400 --> 00:14:00,160 -Tak jo, chlapi, zpátky do práce! 153 00:14:00,160 --> 00:14:03,080 HONKY TONKY PIANO 154 00:14:08,200 --> 00:14:10,680 -Zelený! 155 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Pojď sem. 156 00:14:17,000 --> 00:14:19,480 Dej mi taky! 157 00:14:19,960 --> 00:14:22,280 Přidej! 158 00:14:28,960 --> 00:14:31,360 Ještě jednu. 159 00:14:36,200 --> 00:14:39,720 -Máte německé pivo? -Jasně. 160 00:14:47,880 --> 00:14:51,240 -Kdo sem pustil toho prašivýho rudocha? 161 00:14:51,240 --> 00:14:54,840 Vidíš u baru ještě ňákej jinej dobytek? 162 00:14:54,840 --> 00:14:58,120 Hej! Vypadni. Dobytek sem nesmí! 163 00:14:58,120 --> 00:15:02,840 -Nechte toho starého muže být. -Ty jsi přítel rudochů? 164 00:15:03,480 --> 00:15:05,720 No tak! 165 00:15:08,160 --> 00:15:10,560 -Eh. -Čert tě vem! 166 00:15:13,320 --> 00:15:17,120 -Úh! Pět minut radovánek za polovic! 167 00:15:18,200 --> 00:15:21,000 -Koukej, ta vypadá! 168 00:15:21,000 --> 00:15:23,720 -Promiňte, to bylo moje pití. 169 00:15:23,720 --> 00:15:27,000 -Nováčci vždycky platěj rundu. To je místní zvyk. 170 00:15:27,000 --> 00:15:32,240 -Kluci, nenalejvejte se tak, nebo nebudete stačit s dechem. 171 00:15:42,040 --> 00:15:44,840 Dej mi láhev s sebou. 172 00:15:45,440 --> 00:15:49,640 -Tak co, Belle, kdypak se mnou půjdeš k oltáři? 173 00:15:49,640 --> 00:15:54,520 -Už jsem byla vdaná třikrát a vždycky jsem na tom prodělala. 174 00:15:55,760 --> 00:15:59,840 -To říkáš teď, protože zatím nemám půdu a prachy, že jo? 175 00:15:59,840 --> 00:16:04,560 -Ani pak se nebudeš umět chovat a budeš vypadat jako buran. 176 00:16:06,920 --> 00:16:09,360 -Dej si bacha na jazyk. 177 00:16:09,360 --> 00:16:13,040 Nezapomínej, že jsi tu jenom na jednu věc. 178 00:16:20,560 --> 00:16:23,280 -Drahouši, ty se aspoň holíš. 179 00:16:23,280 --> 00:16:27,840 Vemte si tady z toho holobrádka příklad, všiváci! 180 00:16:27,840 --> 00:16:31,360 -Padej pryč! No padej. -Hele! 181 00:16:33,360 --> 00:16:36,360 -To bylo moje. -Říkal něco? 182 00:16:36,360 --> 00:16:38,360 Ah? 183 00:16:41,440 --> 00:16:45,120 -Co si myslí? Možná tu půjde do tuhýho. 184 00:16:46,120 --> 00:16:51,360 -Ihned mi uhradíte obě skleničky a zařídíte, abych měl čisté boty. 185 00:16:51,360 --> 00:16:54,440 -Tys o mně řekl, že jsem čistič bot? 186 00:16:54,440 --> 00:16:56,960 -Jo, a taky řekl, že jsi vošklivej. 187 00:16:56,960 --> 00:16:59,440 -Opravdu? 188 00:17:04,480 --> 00:17:08,200 -Spletl sis cestu. Na Západě nejsou srabi vítaný. 189 00:17:08,200 --> 00:17:10,720 -No jo, to nejsou. 190 00:17:10,720 --> 00:17:13,720 -Upozorňuji vás, že jsem byl v boxerském spolku. 191 00:17:13,720 --> 00:17:16,480 -Boxoval ve spolku! Ó! 192 00:17:16,480 --> 00:17:18,480 -Ugly! Ugly! 193 00:17:18,480 --> 00:17:20,480 Ugly! Ugly. 194 00:17:20,480 --> 00:17:22,480 Ugly! Ugly! 195 00:17:22,480 --> 00:17:24,920 Ugly! Ugly! 196 00:17:25,400 --> 00:17:28,400 VÝSTŘEL -Do toho! 197 00:17:28,880 --> 00:17:30,880 -Znič ho! 198 00:17:30,880 --> 00:17:33,840 Jo! Ugly! 199 00:17:34,560 --> 00:17:36,960 -Nandej mu to! 200 00:17:36,960 --> 00:17:39,840 Jen mu dej co pro to. 201 00:17:43,280 --> 00:17:46,880 -Jsem členem spolku Saxonia 1860. 202 00:17:52,040 --> 00:17:55,520 -No tak. Podejte mi tu mapu. 203 00:18:02,720 --> 00:18:04,920 -Terra incognita. 204 00:18:04,920 --> 00:18:08,000 Tak se kdysi musel cítit Kryštof Kolumbus. 205 00:18:08,000 --> 00:18:10,720 -Za dva týdny budeme mít tunel hotový. 206 00:18:10,720 --> 00:18:13,480 Pak před námi bude sto mil divočiny. 207 00:18:13,480 --> 00:18:16,400 Nestálo ve vašem životopise něco o zeměměřičství? 208 00:18:16,400 --> 00:18:19,840 -Ano, moje diplomová práce byla o teoretickém zmapování Arktidy. 209 00:18:19,840 --> 00:18:22,880 -Arktidy?-Ano. -Výtečně. 210 00:18:22,880 --> 00:18:25,920 V tom případě pro vás mám úkol. 211 00:18:28,800 --> 00:18:32,040 -Na takový úkol jsem čekal celý život. 212 00:18:32,040 --> 00:18:34,400 Dík, pane Bancrofte. 213 00:18:34,400 --> 00:18:37,960 -Jako doprovod dostanete ozbrojenou eskortu. 214 00:18:37,960 --> 00:18:40,440 -Je to nutné? 215 00:18:41,200 --> 00:18:45,120 -Vstoupíte na apačské území, pane Mayi. 216 00:18:45,120 --> 00:18:47,600 ZVONKOHRA 217 00:18:57,720 --> 00:19:00,360 -Dávejte mi na inženýra dobrý pozor. 218 00:19:00,360 --> 00:19:03,040 -Budu ho střežit jako poklad. 219 00:19:03,040 --> 00:19:05,760 Pane Bancrofte, slyšel jsem, 220 00:19:05,760 --> 00:19:09,040 že v Texasu prej vyplácej za každýho rudocha 10 dolarů. 221 00:19:09,040 --> 00:19:12,040 To by byl dobrej přivýdělek, co, chlapi? 222 00:19:12,040 --> 00:19:15,720 -Nevedeme válku, pane Rattlere. 223 00:19:16,000 --> 00:19:18,640 My tady stavíme železnici. 224 00:19:18,640 --> 00:19:21,880 -A jakej je v tom rozdíl? 225 00:19:30,120 --> 00:19:34,240 -Jen díky dobrému vychování železnici nepostavíme. 226 00:19:34,240 --> 00:19:37,680 Hrubá práce si žádá hrubé nářadí. 227 00:19:38,000 --> 00:19:40,120 Hodně štěstí. 228 00:19:40,120 --> 00:19:42,280 -Díky. 229 00:20:00,560 --> 00:20:04,520 -Úrodná země, chlapi. Cejtím tady dolarový bankovky. 230 00:20:04,520 --> 00:20:07,000 Nechci ani vědět, 231 00:20:07,000 --> 00:20:11,240 kolik nám pod nohama leží stříbra, zlata a ropy. 232 00:20:13,480 --> 00:20:17,560 -To kopcovité území, stavbu železnice hodně zdrží. 233 00:20:17,560 --> 00:20:20,200 -Máme přece dynamit. 234 00:20:20,200 --> 00:20:24,680 V nejhorším si cestu odstřílíme až k obzoru. 235 00:20:34,160 --> 00:20:36,760 -Každý si vezme jednu tyčku 236 00:20:36,760 --> 00:20:39,800 a stoupne si padesát kroků za toho před ním. 237 00:20:39,800 --> 00:20:42,560 A to tímhle směrem. 238 00:20:48,720 --> 00:20:52,000 -No tak, udělejte, co řekl. 239 00:20:55,040 --> 00:20:57,080 -Tady. 240 00:20:57,840 --> 00:21:00,200 Dík! 241 00:21:11,480 --> 00:21:13,960 Víc vlevo. Doleva. 242 00:21:13,960 --> 00:21:16,600 Ještě kousek. Ano. 243 00:21:16,600 --> 00:21:20,680 -Co? Ne! To je špatně, musíte víc doprava. 244 00:21:20,680 --> 00:21:22,720 Tak ne! Tamhle! No honem. 245 00:21:22,720 --> 00:21:25,240 -Pane Rattlere, smím vám připomenout, 246 00:21:25,240 --> 00:21:27,320 že jsem zodpovědný za... 247 00:21:27,320 --> 00:21:30,240 -Bude tu stát můj dům. Tam nádraží a hospoda. 248 00:21:30,240 --> 00:21:32,520 Ale tady bude můj dům. 249 00:21:32,520 --> 00:21:36,840 Na tomhle místě budu sedávat s Belle a dětma na verandě. 250 00:21:36,840 --> 00:21:39,640 Budou tu chodit lidi, budou smekat a říkat: 251 00:21:39,640 --> 00:21:42,560 "To je Rattler, nikdy nechodil do školy, 252 00:21:42,560 --> 00:21:45,720 pořád jenom makal a teď mu patří celý město." 253 00:21:45,720 --> 00:21:47,840 Rattlertown. 254 00:21:47,840 --> 00:21:51,640 -To jsem netušil, že jsi rodinnej typ, šéfe. 255 00:21:51,640 --> 00:21:54,760 -Chci od života víc než jen špatnou pověst. 256 00:21:54,760 --> 00:21:57,720 Řekl jsem vám "víc doprava"! Slyšíte!? 257 00:21:57,720 --> 00:21:59,960 Tam! Blíž k těm kopcům! 258 00:21:59,960 --> 00:22:03,720 -Ale podle plánů jsme na správném místě a trasa trati... 259 00:22:03,720 --> 00:22:06,880 -Železnice už nám několik měsíců nezaplatila. 260 00:22:06,880 --> 00:22:09,600 Řekli, že mi daj půdu. 261 00:22:09,600 --> 00:22:12,160 Taky dostaneš jenom půdu. 262 00:22:12,160 --> 00:22:16,640 Ale tahleta je moje. Jasný, inženýrskej? 263 00:22:16,640 --> 00:22:18,960 CHECHOT 264 00:22:21,200 --> 00:22:24,400 -Že má skleněný voko a dřevěnou nohu 265 00:22:24,400 --> 00:22:26,560 to mi nikdy nevadilo. 266 00:22:26,560 --> 00:22:28,560 -A to že je tvoje ségra? 267 00:22:28,560 --> 00:22:31,880 -Ale nevlastní. -Cha cha! 268 00:22:33,640 --> 00:22:36,720 -Miluju vůni čerstvý kávy vpodvečer! 269 00:22:36,720 --> 00:22:40,200 -Vylez! Mám to do tebe napálit? 270 00:22:51,040 --> 00:22:53,960 -No, no, no, kulkama byste měli šetřit, 271 00:22:53,960 --> 00:22:55,960 jestli se nepletu. 272 00:22:55,960 --> 00:22:58,840 -Co jsi sakra zač? 273 00:23:02,000 --> 00:23:04,120 -Mmm... 274 00:23:04,120 --> 00:23:08,080 Místní grizzlyové a chřestýši mi říkají Sam Hawkins. 275 00:23:08,080 --> 00:23:10,960 A vy jste kdo, gentlemani? 276 00:23:10,960 --> 00:23:13,080 Mm? Mm? 277 00:23:13,080 --> 00:23:15,720 -Karl May. Těší mě. -Uhm. 278 00:23:15,720 --> 00:23:18,840 -Tady v okolí bude asi hodně Apačů, co, pane Hawkinsi? 279 00:23:18,840 --> 00:23:23,040 -Jo, Apači tu kolem ve tmě číhají a v tuhle chvíli vás pozorují, 280 00:23:23,040 --> 00:23:25,160 Jestli se nepletu. 281 00:23:25,160 --> 00:23:27,160 Mmm. 282 00:23:27,160 --> 00:23:29,480 ZVUKY ZVĚŘE 283 00:23:31,480 --> 00:23:33,800 -Blbost. 284 00:23:37,000 --> 00:23:40,440 -Čtyřiačtyřicet, že jo? 285 00:23:41,120 --> 00:23:43,960 -Cože? -Tvoje velikost bot. 286 00:23:43,960 --> 00:23:47,200 -Nepřišel tys náhodou v divočině o rozum? 287 00:23:47,200 --> 00:23:49,960 -To člověk sám těžko posoudí. 288 00:23:49,960 --> 00:23:52,880 Vím jenom, že když pojedete dál na západ, 289 00:23:52,880 --> 00:23:55,880 Apači vás pobijou a těch bot by byla škoda. 290 00:23:55,880 --> 00:23:58,080 -Ty tvoje kecy mi lezou na nervy. 291 00:23:58,080 --> 00:24:01,040 Když jsou ty rudý opice tak nebezpečný, 292 00:24:01,040 --> 00:24:03,800 jak to, že ti nezkřivily ani vlas? 293 00:24:08,440 --> 00:24:11,240 -To bych neřek 294 00:24:17,080 --> 00:24:20,000 Díky za kafe, příteli. 295 00:24:21,920 --> 00:24:24,760 -Dědek bláznivej! 296 00:24:24,760 --> 00:24:27,760 Ugly? Slicku? Drsňáku? 297 00:24:27,760 --> 00:24:30,720 Budete mít hlídku. 298 00:24:58,040 --> 00:25:01,240 -Tudy trať nemůže vést. 299 00:25:01,680 --> 00:25:05,840 Zřejmě je to nějaký hřbitov. Povedeme ji kolem. 300 00:25:05,840 --> 00:25:10,880 -Železnice se nějakejm indiánskejm kostem vyhejbat nebude. 301 00:25:10,880 --> 00:25:13,280 A já taky ne. 302 00:25:18,480 --> 00:25:21,520 -Šéfe, všichni mají na sobě krásný kožešiny. 303 00:25:21,520 --> 00:25:25,520 -A pěkně voněj! -Ukaž mi to! -Na! 304 00:25:25,520 --> 00:25:28,880 -Pane Rattlere, nařiďte jim, ať slezou. 305 00:25:28,880 --> 00:25:31,640 To je hanobení hrobu. 306 00:25:38,240 --> 00:25:42,280 -Chlapi, "mrtvej rudoch, dobrej rudoch". 307 00:25:46,080 --> 00:25:48,120 -Á! 308 00:25:48,680 --> 00:25:51,000 -Pozor! 309 00:25:59,440 --> 00:26:01,600 -Ah! 310 00:26:04,840 --> 00:26:06,880 -Zdrháme! 311 00:26:06,880 --> 00:26:09,880 -Co uděláme s inženýrem? -Kašli na něj! 312 00:26:09,880 --> 00:26:12,200 Padáme pryč! 313 00:26:12,200 --> 00:26:14,600 Pojďte! 314 00:26:54,480 --> 00:26:57,480 STÉNÁNÍ 315 00:27:58,400 --> 00:28:00,560 -Ah! 316 00:28:11,360 --> 00:28:14,000 -Tak tak, pojď! 317 00:30:19,240 --> 00:30:21,400 -Ua! 318 00:30:32,120 --> 00:30:35,120 MLUVÍ JAZYKEM APAČŮ 319 00:31:28,440 --> 00:31:30,480 -Á! 320 00:31:45,520 --> 00:31:47,520 Á! 321 00:34:48,520 --> 00:34:50,680 Díky. 322 00:35:00,560 --> 00:35:03,360 Jak se jmenujete? 323 00:35:07,640 --> 00:35:11,000 Dovolte, abych se představil. 324 00:35:11,360 --> 00:35:13,920 Jmenuju se Karl May. 325 00:35:13,920 --> 00:35:16,160 Ze Saska. 326 00:35:16,960 --> 00:35:19,360 Z Německa. 327 00:35:21,800 --> 00:35:24,440 Moje jméno. 328 00:35:25,560 --> 00:35:27,960 Karl May. 329 00:35:31,120 --> 00:35:33,360 A vaše? 330 00:35:34,080 --> 00:35:36,400 -Nšo-či. 331 00:35:36,400 --> 00:35:38,560 -Šoši? 332 00:35:39,560 --> 00:35:41,800 -Nšo-či. 333 00:35:41,800 --> 00:35:44,360 -Nšo-či. 334 00:35:47,400 --> 00:35:49,720 Nšo-či. 335 00:36:00,440 --> 00:36:02,840 Jdeme ven? 336 00:36:06,240 --> 00:36:08,400 Vlasy. 337 00:36:08,400 --> 00:36:11,360 Chcete mě skalpovat? 338 00:36:11,480 --> 00:36:14,120 -Ne skal povat. 339 00:36:14,520 --> 00:36:16,640 Umýt. 340 00:36:16,640 --> 00:36:19,600 -Mluvíte mojí řečí. 341 00:36:21,040 --> 00:36:23,400 -Otec... 342 00:36:23,440 --> 00:36:25,480 ...od otce... 343 00:36:25,480 --> 00:36:28,040 ...mého otce. 344 00:36:28,480 --> 00:36:30,640 -Ano? 345 00:36:30,880 --> 00:36:33,040 -On... 346 00:36:33,640 --> 00:36:36,760 ...znát anglický muž. 347 00:36:37,200 --> 00:36:39,920 Ten ho učil slova. 348 00:36:44,120 --> 00:36:46,880 Tehdy slova přítele. 349 00:36:47,400 --> 00:36:50,480 Teď nepřítele. 350 00:36:53,880 --> 00:36:55,880 -Proč? 351 00:36:55,880 --> 00:36:58,520 -Být bledá tvář. 352 00:36:59,680 --> 00:37:02,800 -Já nejsem nepřítel. 353 00:37:13,080 --> 00:37:16,080 MLUVÍ JAZYKEM APAČŮ 354 00:37:18,160 --> 00:37:21,080 -Děti se ptát, ty starý muž? 355 00:37:21,080 --> 00:37:23,120 Myslí si... 356 00:37:23,120 --> 00:37:25,680 ...tobě už sto let. 357 00:37:26,560 --> 00:37:29,280 -Jak to? -Bílé vlasy. 358 00:37:29,280 --> 00:37:32,280 Staří muži, bílé vlasy. 359 00:37:32,280 --> 00:37:35,840 -Ne, ne, ne. Já nejsem tak starý. 360 00:37:35,840 --> 00:37:38,520 Jsou světlé. Eh, blond. 361 00:37:38,520 --> 00:37:41,360 Ne bílé. Blond. 362 00:37:47,280 --> 00:37:50,080 MLUVÍ JAZYKEM APAČŮ 363 00:37:54,200 --> 00:37:58,200 -Dali ti jméno "Starý muž s drtící rukou." 364 00:37:58,680 --> 00:38:01,200 V řeči Angličanů se říká 365 00:38:01,200 --> 00:38:03,960 Old Shatterhand. 366 00:38:05,000 --> 00:38:07,960 Old Shatterhand. 367 00:38:08,280 --> 00:38:11,000 -Old Shatterhand. -Old Shatterhand. 368 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 Old Shatterhand. 369 00:38:13,000 --> 00:38:15,360 -Old Shatterhand. -Old Shatterhand! 370 00:38:15,360 --> 00:38:19,000 -Old Shatterhand. Jo. -Old Shatterhand. 371 00:38:19,000 --> 00:38:21,640 -Všichni Apači si vyprávět, 372 00:38:21,640 --> 00:38:24,640 že ty Vinnetoua přemoct jen jednou ranou. 373 00:38:24,640 --> 00:38:28,560 -Old Shatterhand. Old Shatterhand! Old Shatterhand! 374 00:38:28,560 --> 00:38:34,160 -Mm, to je, to je moje výbava. -Apači dělí kořist pro všechny. 375 00:38:34,160 --> 00:38:36,320 -Aha. 376 00:38:38,840 --> 00:38:42,680 Vy jste náčelnice kmene, slečno Nšo-či? 377 00:38:42,680 --> 00:38:45,080 Velíte jim? 378 00:38:45,080 --> 00:38:47,360 -Inču-čuna, náčelník. 379 00:38:47,360 --> 00:38:49,680 Já, šamanka. 380 00:38:49,680 --> 00:38:53,680 Otec velí válečníkům, já naslouchám bohům. 381 00:38:53,680 --> 00:38:55,840 -Aha. 382 00:38:57,880 --> 00:39:01,800 -Ve které bohy věřit Old Shatterhand? 383 00:39:05,600 --> 00:39:09,440 -Víte, jsem sice pokřtěný, 384 00:39:10,120 --> 00:39:14,880 no ale věřím pouze, pouze v lidský rozum. 385 00:39:22,760 --> 00:39:26,440 -A bohové věří v Old Shatterhanda. 386 00:39:33,120 --> 00:39:37,200 -Ne. Zachránila jste mě vy. Ne Bohové. 387 00:39:37,200 --> 00:39:39,200 Vy. 388 00:40:00,280 --> 00:40:05,200 -Old Shatterhand v obličeji barva jako býčí krev. 389 00:40:05,840 --> 00:40:09,440 -U nás se lidé koupou v oblečení. 390 00:40:10,400 --> 00:40:12,520 Říká se tomu plavky. 391 00:40:12,520 --> 00:40:16,040 -Vaši mužové a ženy tak oškliví? 392 00:40:17,080 --> 00:40:19,360 Umýt! 393 00:40:19,360 --> 00:40:21,480 Umýt! 394 00:40:45,040 --> 00:40:47,160 -Promiňte! 395 00:40:47,160 --> 00:40:49,600 Počkejte! Promiňte! 396 00:40:49,600 --> 00:40:51,760 Haló! 397 00:40:57,120 --> 00:41:00,720 Eh, musíte to nejdřív rozbalit. 398 00:41:01,760 --> 00:41:04,440 Mám... 399 00:41:04,440 --> 00:41:07,240 ...vám to ukázat? 400 00:41:07,920 --> 00:41:10,400 MLUVÍ JAZYKEM APAČŮ 401 00:41:12,760 --> 00:41:15,240 -Old Shatterhand. 402 00:41:24,400 --> 00:41:26,440 -Čokoláda. 403 00:41:26,440 --> 00:41:28,600 Čokoláda. 404 00:41:41,000 --> 00:41:43,240 Jídlo. 405 00:41:47,040 --> 00:41:49,520 Je z Lipska. 406 00:41:49,920 --> 00:41:53,520 -Je "zlipska" dobré. -Ano, dobré. 407 00:42:01,400 --> 00:42:03,560 -Ah. 408 00:42:05,440 --> 00:42:07,920 -Ah, ah? -To velká pocta. 409 00:42:07,920 --> 00:42:10,880 Jinak Apači rozhněvat. 410 00:42:12,360 --> 00:42:14,400 -Mh. 411 00:42:14,400 --> 00:42:16,480 -Čo... 412 00:42:33,880 --> 00:42:36,600 -Teď mám úplně celou sérii. 413 00:42:36,600 --> 00:42:39,240 Tohle je vlak. 414 00:42:39,240 --> 00:42:42,440 Slouží zároveň jako hotel. 415 00:42:45,240 --> 00:42:48,680 A tohle je létající nemocnice. 416 00:42:54,640 --> 00:42:56,840 -Tvoje země? 417 00:42:56,880 --> 00:42:58,880 -Ne. 418 00:42:58,880 --> 00:43:02,480 Tak si vědci představují svět v roce 2000. 419 00:43:02,480 --> 00:43:06,080 To je prostě, eh, v budoucnosti. 420 00:43:07,640 --> 00:43:10,680 V té době bude svět lepší. 421 00:43:12,960 --> 00:43:16,560 -Svět lepší? -Ano, svět lepší. 422 00:43:25,560 --> 00:43:28,360 -Svět je dokonalý. 423 00:43:30,960 --> 00:43:33,120 Dívej. 424 00:44:14,960 --> 00:44:18,800 -Ty otrok majitelů ohnivého oře? -To se takhle nedá říct. Jsem... 425 00:44:18,800 --> 00:44:20,920 -Ty odpovědět. 426 00:44:20,920 --> 00:44:23,480 Ano, ano. 427 00:44:23,480 --> 00:44:25,720 Ne, ne. 428 00:44:26,080 --> 00:44:30,160 -Jsem nový zaměstnanec Pacific Railroad Company. 429 00:44:30,160 --> 00:44:32,200 Ano. Ano. 430 00:44:32,200 --> 00:44:34,920 -Ohnivý oř provrtal posvátnou horu. 431 00:44:34,920 --> 00:44:38,280 -Jen jsem proměřoval jednu z tras. -Mlč! 432 00:44:38,280 --> 00:44:42,800 Z tvých úst plynou jen slova strachu, ne slova pravdy. 433 00:44:47,160 --> 00:44:49,760 Tvůj obrázek? 434 00:44:49,760 --> 00:44:52,400 -To je moje mapa, ano. 435 00:44:52,400 --> 00:44:55,840 -Inču-čuna ptát se ještě jednou. 436 00:44:58,760 --> 00:45:01,880 Ohnivý oř přes území Apačů? 437 00:45:04,520 --> 00:45:06,680 -Ano. 438 00:45:06,680 --> 00:45:09,680 NĚKDO PŘEKLÁDÁ DO ŘEČI APAČŮ 439 00:45:13,480 --> 00:45:17,520 -Ale železnice přinese, eh, přinese... 440 00:45:17,520 --> 00:45:20,520 ...Apačům mnoho dobrého. 441 00:45:20,520 --> 00:45:23,120 Přiveze léky pro vaše nemocné. 442 00:45:23,120 --> 00:45:26,640 Budete mít školy pro vaše děti. 443 00:45:27,080 --> 00:45:31,240 -Děti zde jezdí na koni dříve, než chodí. 444 00:45:31,800 --> 00:45:35,480 Znají každé zvíře, každou rostlinu. 445 00:45:35,480 --> 00:45:38,920 Loví ryby, zvířata, čtou stopy. 446 00:45:40,200 --> 00:45:43,960 Naše šamanka nám přináší pomoc bohů. 447 00:45:44,640 --> 00:45:48,480 Nepřivedla tě má dcera z říše mrtvých? 448 00:45:51,160 --> 00:45:54,200 Nač nám bude ohnivý oř? 449 00:45:54,560 --> 00:45:57,600 -Ale vždyť přece, copak... 450 00:46:01,360 --> 00:46:04,520 Copak vy nechcete pokrok? 451 00:46:04,520 --> 00:46:07,720 Jste přece součástí Ameriky. 452 00:46:16,600 --> 00:46:19,800 -Když byl Inču-čuna mladý, 453 00:46:20,280 --> 00:46:23,880 v létě zde v údolích stáda bizonů. 454 00:46:25,040 --> 00:46:29,400 Pak přišli bílí lovci s hromovými zbraněmi. 455 00:46:29,400 --> 00:46:32,440 Bledé tváře nepotřebují maso. 456 00:46:32,440 --> 00:46:34,880 Baží jen po kožešinách. 457 00:46:34,880 --> 00:46:37,560 Střílí ve dne v noci. 458 00:46:37,560 --> 00:46:40,880 Nechávají v prérii hnít mrtvoly. 459 00:46:40,920 --> 00:46:43,440 A v zimě... 460 00:46:44,080 --> 00:46:46,880 ...Apači nemají maso. 461 00:46:51,040 --> 00:46:53,840 Mnozí umírají hlady. 462 00:46:57,160 --> 00:46:59,280 Tato Amerika... 463 00:46:59,280 --> 00:47:02,080 Apačům jenom bere. 464 00:47:02,080 --> 00:47:04,640 Nic nedává. 465 00:47:09,000 --> 00:47:11,280 Pro bledé tváře... 466 00:47:11,280 --> 00:47:14,800 ...my jen bizoni, kožešina a půda. 467 00:47:26,240 --> 00:47:29,960 Kolik bělochů žije za posvátnou horou? 468 00:47:29,960 --> 00:47:32,640 -V Roswellu... 469 00:47:34,600 --> 00:47:37,080 ...asi tak dvě stě. 470 00:47:37,080 --> 00:47:40,840 -Kolik zbraní? Kolik mužů? 471 00:47:42,800 --> 00:47:45,040 -A proč? 472 00:47:49,640 --> 00:47:52,960 -Kolik zbraní? Kolik mužů? 473 00:47:53,840 --> 00:47:56,560 -Nejsem zrádce. 474 00:48:31,960 --> 00:48:35,800 Slečno Nšo-či, mohla byste mi něco přeložit? 475 00:48:36,640 --> 00:48:38,960 Prosím. 476 00:48:42,160 --> 00:48:45,360 V Roswellu... NŠO-ČI TLUMOČÍ 477 00:48:47,120 --> 00:48:49,240 -žijí dělníci, 478 00:48:49,240 --> 00:48:52,640 kteří si jen chtějí vydělat pár dolarů. 479 00:48:52,640 --> 00:48:56,720 Osadníci s rodinami, kteří chtějí žít líp. 480 00:48:58,760 --> 00:49:02,760 Měl jsem Apače za čestný a udatný kmen, 481 00:49:04,280 --> 00:49:07,000 ale zmýlil jsem se. 482 00:49:07,000 --> 00:49:12,120 Jste jen zbabělci, kteří chtějí válčit s nevinnými. 483 00:49:54,280 --> 00:49:56,760 -Kdyby ty já? 484 00:49:57,400 --> 00:49:59,400 Kdyby ty 485 00:49:59,400 --> 00:50:01,920 náčelník Apačů, 486 00:50:02,320 --> 00:50:05,200 co ty dělat na mém místě? 487 00:50:07,280 --> 00:50:12,440 -Začal bych o trase vyjednávat s panem Bancroftem, 488 00:50:13,040 --> 00:50:16,920 zástupcem železniční společnosti. 489 00:50:46,080 --> 00:50:50,680 Radši byste mě viděl umírat u mučícího kůlu, je to tak? 490 00:50:55,120 --> 00:50:58,000 Vím, že mluvíte mojí řečí. 491 00:50:58,000 --> 00:51:01,280 Vaše sestra mi to prozradila. 492 00:51:01,280 --> 00:51:03,960 Pokud jde o zdvořilost, máte se od ní co učit, 493 00:51:03,960 --> 00:51:06,040 s prominutím. 494 00:51:06,040 --> 00:51:09,200 -Shatterhand, zbabělec. 495 00:51:09,200 --> 00:51:12,320 Strach z bolesti a smrti. 496 00:51:14,720 --> 00:51:18,480 Proto ty Inču-čunu poplést svými slovy. 497 00:51:19,000 --> 00:51:21,120 -To není pravda! 498 00:51:21,120 --> 00:51:24,240 Vím, jak tyhle věci končí. 499 00:51:26,720 --> 00:51:30,360 Můj otec dřel za naprosto mizivou mzdu, 500 00:51:30,360 --> 00:51:33,400 a to v nelidských podmínkách. 501 00:51:33,400 --> 00:51:35,560 Byl to horník. 502 00:51:35,560 --> 00:51:39,080 Těžká a nebezpečná dřina pod zemí. 503 00:51:39,080 --> 00:51:42,240 Jednoho dne horníci odmítli jít do práce, 504 00:51:42,240 --> 00:51:44,440 zahájili stávku. 505 00:51:44,440 --> 00:51:47,680 Žádali zvýšení platu o 12 feniků. 506 00:51:47,680 --> 00:51:52,200 Nechtěli se se svým údělem smířit. Chtěli se bránit. 507 00:51:52,200 --> 00:51:54,680 Rozumíte? 508 00:51:54,680 --> 00:51:57,560 A saský král, eh... 509 00:51:58,080 --> 00:52:00,520 ...náčelník mé vlasti, 510 00:52:00,520 --> 00:52:02,800 na ně poslal vojáky. 511 00:52:02,800 --> 00:52:05,120 Stovky! Se zbraněmi! 512 00:52:05,120 --> 00:52:07,920 Ti do nich bez varování začali střílet. 513 00:52:07,920 --> 00:52:10,120 Všechny zabili. 514 00:52:10,120 --> 00:52:13,840 -Shatterhandův otec padl v bitvě? 515 00:52:13,840 --> 00:52:16,080 -Ano. 516 00:52:17,720 --> 00:52:20,440 -Ty pyšný na otce. 517 00:52:22,320 --> 00:52:25,280 Zemřel dobrou smrtí. 518 00:52:27,240 --> 00:52:30,880 U tebe doma byl tvůj otec Apač. 519 00:53:01,080 --> 00:53:03,400 -Je to dobré. 520 00:53:06,120 --> 00:53:09,520 -Bledé tváře jemné ruce... 521 00:53:09,520 --> 00:53:12,080 ...jako dívky. 522 00:53:14,520 --> 00:53:18,560 -To mezi Apači asi není pochvala. 523 00:53:25,960 --> 00:53:31,200 -Pro Vinnetoua záhada, jak ty ho skolit jen jednou ranou. 524 00:53:32,960 --> 00:53:38,320 -V boxu se nejedná o sílu, ale je to otázka techniky. 525 00:53:39,120 --> 00:53:42,880 -Kouzlo? -Kouzlo ne. Technika. 526 00:53:43,400 --> 00:53:46,760 -Technika. Ne kouzlo? 527 00:53:46,760 --> 00:53:48,920 -Ne. 528 00:53:50,720 --> 00:53:53,560 Jestli chcete, ukážu vám to. 529 00:53:53,560 --> 00:53:55,720 -Teď? 530 00:53:57,080 --> 00:54:00,040 -Bradu trochu dolů. 531 00:54:01,240 --> 00:54:03,320 Trochu dopředu 532 00:54:03,320 --> 00:54:05,560 a pak... 533 00:54:06,080 --> 00:54:08,560 ...takhle. 534 00:54:11,680 --> 00:54:15,200 Rychle. Rychleji. 535 00:54:15,200 --> 00:54:20,000 A neustále pozorovat toho druhého. Co dělá. 536 00:54:20,000 --> 00:54:22,160 Pěsti. 537 00:54:24,800 --> 00:54:26,920 Rychle zpět. 538 00:54:26,920 --> 00:54:29,760 Hned zase takhle. Jo? 539 00:54:29,760 --> 00:54:31,920 -Hm. 540 00:54:43,480 --> 00:54:45,800 -Holení. 541 00:54:50,240 --> 00:54:53,040 Pozor, moc ostré. 542 00:54:57,680 --> 00:55:00,320 -Proč ne hladké? 543 00:55:00,760 --> 00:55:02,800 -Chm. -Roští. 544 00:55:02,800 --> 00:55:05,760 -Ne, to je můj knírek. 545 00:55:07,440 --> 00:55:10,680 Ten mám už od studentských let. 546 00:55:10,680 --> 00:55:12,720 -Mm. 547 00:55:12,720 --> 00:55:15,440 Když tě přivézt k Nšo-či zraněného, 548 00:55:15,440 --> 00:55:18,360 ona se zeptat: "Ty stařenka?" 549 00:55:20,440 --> 00:55:24,520 -Proč? -U Apačů jen staré ženy... 550 00:55:25,960 --> 00:55:28,440 ...roští. 551 00:55:44,320 --> 00:55:46,480 -Šéfe. 552 00:55:53,160 --> 00:55:56,160 Hej, zelenáči, včera jsi měl pohřeb. 553 00:55:56,160 --> 00:55:58,480 -Společnost věnovala rakev. 554 00:55:58,480 --> 00:56:01,280 Pronesl jsem pohřební řeč, že jo, Joe? 555 00:56:01,280 --> 00:56:04,080 -Byl jsem dojatej. 556 00:56:05,800 --> 00:56:08,440 -Apači považují stavbu za válečný akt. 557 00:56:08,440 --> 00:56:10,600 Myslí, že jim chceme sebrat půdu. 558 00:56:10,600 --> 00:56:13,880 -Nepovídej, inženýrskej. -Podařilo se mi je přesvědčit, 559 00:56:13,880 --> 00:56:16,800 že společnost má zájem na spravedlivém řešení. 560 00:56:16,800 --> 00:56:19,640 Měl byste... Musíte s Inču-čunou jednat. 561 00:56:19,640 --> 00:56:21,640 -A proč? 562 00:56:21,640 --> 00:56:27,400 S 50 muži a dostatkem střeliva vám ty rudochy taky udržím na uzdě. 563 00:56:28,840 --> 00:56:31,760 -Chcete genocidu? 564 00:56:31,760 --> 00:56:35,560 -Ale, pane Mayi, co je to za hrozný výraz? 565 00:56:38,080 --> 00:56:42,000 -Vždyť máme dost silného soupeře. 566 00:56:42,480 --> 00:56:47,120 Rozhodující je především rychlost. Tak jste to říkal. 567 00:56:47,120 --> 00:56:52,120 Nic nebude dražší a časově náročnější než válka s Apači. 568 00:56:53,640 --> 00:56:57,560 -No ano, konkurence mezitím postupuje o tři míle denně. 569 00:56:57,560 --> 00:56:59,880 -Právě. 570 00:57:00,320 --> 00:57:03,560 -Podle mých zkušeností jsou tihle divoši jako děti 571 00:57:03,560 --> 00:57:06,720 a za korálky a whisku prodají vlastní babičku. 572 00:57:06,720 --> 00:57:11,200 -To se chcete s těma rudochama takhle párat? 573 00:57:16,080 --> 00:57:20,560 -Pane Mayi, řekněte těm Apačům, že chceme jednat. 574 00:57:21,200 --> 00:57:24,360 -Tch! -Výborně. 575 00:57:24,360 --> 00:57:28,280 -A vy už mi konečně dostavte ten tunel. 576 00:57:29,920 --> 00:57:33,360 -Vy jste šéf, pane Bancrofte. 577 00:58:53,800 --> 00:58:56,120 -Ty a ty! 578 00:58:56,760 --> 00:58:59,160 Vy dva pojďte! 579 00:58:59,160 --> 00:59:01,800 Ostatní počkat! 580 00:59:01,800 --> 00:59:04,520 Rozumět, dědo? 581 00:59:06,520 --> 00:59:09,080 -Snažím se o to. 582 00:59:33,040 --> 00:59:35,680 -Šperky, drahokamy, 583 00:59:35,680 --> 00:59:38,520 bohatství pro tvůj kmen, pro ženy. 584 00:59:38,520 --> 00:59:41,400 P-pro tvůj kmen. 585 00:59:48,200 --> 00:59:50,360 Náčelníku. 586 01:00:07,840 --> 01:00:10,800 Na zdraví, náčelníku. 587 01:00:16,640 --> 01:00:21,280 -Apači vědí, ohnivého oře nemůžete zastavit. 588 01:00:21,880 --> 01:00:25,680 Svým černým dechem zatemní nebe. 589 01:00:26,680 --> 01:00:28,680 -Ano. 590 01:00:28,680 --> 01:00:32,360 Proti pokroku jsme všichni bezmocní. 591 01:00:32,360 --> 01:00:36,840 Musíme se všichni přizpůsobit, jak to jde, no a... 592 01:00:38,600 --> 01:00:42,560 -Ohnivý oř nepojede přes území Apačů. 593 01:00:42,560 --> 01:00:45,280 Musí najít jinou cestu. 594 01:00:45,280 --> 01:00:47,280 -Jinou cestu? 595 01:00:47,280 --> 01:00:50,360 Ah! Vy jste vtipný. 596 01:00:57,520 --> 01:01:00,320 -Hranice našeho území. 597 01:01:00,320 --> 01:01:03,880 Bledé tváře nechť svou stezku 598 01:01:03,920 --> 01:01:06,440 vedou tudy. 599 01:01:07,760 --> 01:01:10,920 -Ne, tím se trasa prodlouží o 60 nebo 70 mil. 600 01:01:10,920 --> 01:01:13,840 Ztratili bychom spoustu času. 601 01:01:13,840 --> 01:01:16,680 -Nemusíme. -Mm? 602 01:01:16,680 --> 01:01:20,120 -Během expedice jsme prozkoumali terén. 603 01:01:20,120 --> 01:01:23,600 Je hodně kopcovitý a protéká jím hodně řek. 604 01:01:23,600 --> 01:01:27,080 Vést trať kolem bude rychlejší a jednodušší. 605 01:01:27,080 --> 01:01:30,000 Čas můžeme ušetřit. 606 01:01:30,000 --> 01:01:33,240 -Tím pádem jsme most a tunel stavěli zbytečně. 607 01:01:33,240 --> 01:01:35,920 Jak to mám vysvětlit akcionářům? 608 01:01:35,920 --> 01:01:39,080 -Ti chtějí hlavně předhonit konkurenci, ne?-Ano. 609 01:01:39,080 --> 01:01:42,280 -Přestaňte žvanit. Jsem z chudinský čtvrti z Chicaga. 610 01:01:42,280 --> 01:01:45,120 Celý rodiny tam bydlej v kamrlíkách bez voken 611 01:01:45,120 --> 01:01:48,800 a tyhle divoši chtěj mít zahrádku velkou jak půlku státu!? 612 01:01:48,800 --> 01:01:51,600 -Tak. Tužku, prosím. 613 01:01:51,600 --> 01:01:54,160 A pravítko. 614 01:01:54,160 --> 01:01:56,360 Díky. 615 01:02:05,640 --> 01:02:08,160 To je dohromady. 616 01:02:08,160 --> 01:02:10,320 No... 617 01:02:10,520 --> 01:02:13,400 -Železnice nám slíbila místo platu půdu. 618 01:02:13,400 --> 01:02:16,200 Takže to teda byla lež? 619 01:02:16,200 --> 01:02:19,920 -Pane Rattlere, na tomto kontinentě je půdy dost a dost. 620 01:02:19,920 --> 01:02:23,320 Vyberete si laskavě svoje místo na slunci někde jinde 621 01:02:23,320 --> 01:02:26,040 než na území Apačů. 622 01:02:34,880 --> 01:02:37,520 JAZYK APAČŮ 623 01:02:37,520 --> 01:02:39,800 BANCROFT SLOVA OPAKUJE. 624 01:02:39,800 --> 01:02:42,680 -Stvrdíme smlouvu krví. 625 01:02:42,680 --> 01:02:45,560 -Ten rudoch má nůž! 626 01:02:49,880 --> 01:02:52,080 -Co jste to udělal? Co jste to udělal? 627 01:02:52,080 --> 01:02:54,560 Co jste to provedl? 628 01:02:54,560 --> 01:02:57,040 Dej tu zbraň pryč! Pryč! 629 01:02:57,040 --> 01:02:59,280 Ne! Ne! 630 01:03:01,240 --> 01:03:03,920 -Máme je voddělat, šéfe? 631 01:03:06,600 --> 01:03:09,160 -Vinnetou, ne. 632 01:03:19,960 --> 01:03:22,120 Ah. 633 01:03:49,280 --> 01:03:52,120 Na co čekáte? Nechte toho vraha zavřít! 634 01:03:52,120 --> 01:03:56,000 -Střílel jsem v sebeobraně! Rudokožec vytáhl nůž jako první. 635 01:03:56,000 --> 01:03:58,720 Mám na to svědky. 636 01:04:03,160 --> 01:04:06,120 Já jsem podle vás vrah? Mám viset? 637 01:04:06,120 --> 01:04:10,000 A kdo ochrání město před těma divochama? 638 01:04:10,640 --> 01:04:15,000 -Pane Bancrofte, vy jste tu dohodu stvrdil stiskem ruky. 639 01:04:15,000 --> 01:04:17,120 Právě teď. 640 01:04:17,160 --> 01:04:20,760 -Jsem přece jenom zaměstnanec. 641 01:04:20,760 --> 01:04:25,000 A můj zaměstnavatel ode mě očekává, že tu trať postavím. 642 01:04:25,000 --> 01:04:28,760 Jakým způsobem to udělám, je jim fuk. 643 01:04:28,760 --> 01:04:32,520 Takže proč bych měl mít špatné svědomí, 644 01:04:32,520 --> 01:04:36,400 když ho firma, pro kterou tu pracuju, nemá? 645 01:04:37,000 --> 01:04:42,040 Pane Rattlere, obrana Roswellu je ve vašich rukou. 646 01:04:43,000 --> 01:04:45,520 Prozatím přebíráte velení. 647 01:04:45,520 --> 01:04:48,640 -To nemůžete udělat! 648 01:04:49,160 --> 01:04:52,800 -Může. A ty máš padáka. 649 01:04:57,800 --> 01:04:59,960 -Ah. 650 01:05:10,560 --> 01:05:12,800 Nalej mi. 651 01:05:19,080 --> 01:05:21,680 -To stačí, už se neudržíš na nohou. 652 01:05:21,680 --> 01:05:23,800 -Eh. 653 01:05:23,800 --> 01:05:26,600 Ale ještě mi to myslí. 654 01:05:27,600 --> 01:05:31,840 A říkám si, že jsem měl radši zůstat doma. 655 01:05:32,960 --> 01:05:35,840 Že jsme všichni měli zůstat doma! 656 01:05:35,840 --> 01:05:38,360 To my jsme divoši, ne oni! 657 01:05:38,360 --> 01:05:40,360 My! 658 01:05:47,200 --> 01:05:52,080 Apači, ti nikoho nezabijí zezadu, nekradou půdu, 659 01:05:52,560 --> 01:05:55,680 netouží po zlatu a majetku. 660 01:05:55,680 --> 01:05:58,480 To děláme jenom my. 661 01:05:58,480 --> 01:06:01,080 Jen my. Jen my! 662 01:06:01,080 --> 01:06:03,440 -Tak už dost, jdem domů. 663 01:06:03,440 --> 01:06:05,520 Tak pojď. 664 01:07:14,880 --> 01:07:17,600 RADOSTNÝ POVYK 665 01:08:16,720 --> 01:08:19,680 -Chm. 666 01:08:21,440 --> 01:08:24,240 Dobrý ráno, brouku. 667 01:08:32,920 --> 01:08:35,080 Chm. 668 01:08:52,520 --> 01:08:56,240 -Jak jsem se sem dostal? -Na zádech. 669 01:08:56,240 --> 01:09:01,080 Říkals mi Šoši a ukazoval jsi mi barevný obrázky. 670 01:09:11,880 --> 01:09:16,200 Ještě 305 babek a 16 centů a koupím si ten pozemek na rohu. 671 01:09:16,200 --> 01:09:18,560 Týhle díře chybí obchod, 672 01:09:18,560 --> 01:09:21,920 kde by bylo všechno, od sekery po mejdlo. 673 01:09:23,080 --> 01:09:25,720 Budu mít krám. 674 01:09:30,720 --> 01:09:33,280 VÝSTŘELY 675 01:09:33,280 --> 01:09:35,560 -Co to bylo? 676 01:09:46,320 --> 01:09:50,720 -Tomuhle říkám pro změnu smysluplnej inženýrskej vynález. 677 01:09:50,720 --> 01:09:53,720 -To v žádném případě nepřipustím! 678 01:09:53,720 --> 01:09:56,920 -Rudoši nás napadnou, my se budem jen bránit. 679 01:09:57,640 --> 01:10:00,040 Jednou budeš běhat nahej, 680 01:10:00,040 --> 01:10:03,600 s pérama ve vlasech po lese jako ty tvý kámoši. 681 01:10:03,600 --> 01:10:06,040 Postavte mi ho. 682 01:10:06,040 --> 01:10:09,600 -Jste jen mizerní, hnusní zbabělci! Hnusní zrádci! 683 01:10:09,600 --> 01:10:12,200 Ah! Ah! 684 01:10:12,200 --> 01:10:14,200 Ah! 685 01:10:18,240 --> 01:10:22,800 -Pane Rattlere! Pacifická dráha bělochy nestřílí. 686 01:10:22,800 --> 01:10:27,040 Špatná reklama by uškodila kurzu na burze. 687 01:10:34,120 --> 01:10:37,520 -Ráno ho naložte do vlaku. -Tak odchod! 688 01:10:37,520 --> 01:10:40,720 -Svině! Svině! CHECHOT 689 01:10:40,720 --> 01:10:42,840 -Svině! 690 01:10:51,720 --> 01:10:55,240 HLUBOKÉ TÓNY JAKO DIDGERIDOO 691 01:11:49,640 --> 01:11:52,600 -Ho! Ho! Ho! Ho! 692 01:12:34,920 --> 01:12:40,600 -Ve jménu lidskosti a civilizace, to nemůžete připustit. 693 01:12:54,760 --> 01:12:57,560 -Oh. Došel cukr. 694 01:13:04,200 --> 01:13:07,360 -Co jste to za lidi? 695 01:13:08,160 --> 01:13:11,440 Co jste to za lidi, krucinál? 696 01:13:13,680 --> 01:13:18,600 Pane Bancrofte, snažně vás prosím, musíte tomu masakru zabránit. 697 01:13:18,600 --> 01:13:20,920 Prosím. 698 01:13:21,320 --> 01:13:24,440 Prosím, pane Bancro... 699 01:13:26,960 --> 01:13:29,720 PŘES ZACPANÁ ÚSTA: -Prosím. 700 01:13:36,680 --> 01:13:39,840 INDIÁNSKÝ VÁLEČNÝ POKŘIK 701 01:13:45,920 --> 01:13:47,920 -Jsou tady. 702 01:13:47,920 --> 01:13:50,480 Připravte se. 703 01:14:06,720 --> 01:14:08,880 VZLYKY 704 01:14:47,640 --> 01:14:50,480 RYTMICKÉ BUŠENÍ 705 01:15:29,240 --> 01:15:31,840 ZVONKOHRA 706 01:16:39,880 --> 01:16:42,040 -Kde to vázne, Bancrofte? 707 01:16:42,040 --> 01:16:45,440 Zatelegrafujte šéfům, že jsme zvítězili. 708 01:16:45,440 --> 01:16:48,800 Tohohle odveďte na nádraží, vlak už čeká. 709 01:16:50,520 --> 01:16:53,800 Tak. A vy zastřelíte raněný. 710 01:16:54,320 --> 01:16:56,600 -Ah! 711 01:16:57,120 --> 01:17:01,200 -A spalte za městem mrtvoly, smrděj! 712 01:17:17,520 --> 01:17:20,280 -Buďte rád, že odtud jedete pryč. 713 01:17:20,280 --> 01:17:22,440 Víte, co mě utěšuje? 714 01:17:22,440 --> 01:17:26,560 Za pár let nám to všem bude připadat jako zlý sen. 715 01:17:26,560 --> 01:17:29,800 Zbude jen pár vzrušujících historek, 716 01:17:29,800 --> 01:17:33,120 které budeme vykládat známým. 717 01:17:39,920 --> 01:17:42,160 Pane Mayi! 718 01:17:42,160 --> 01:17:44,720 Nechte toho! 719 01:17:47,120 --> 01:17:52,800 -Vy a vaše žena nejste o nic lepší než Rattlerova banda. 720 01:17:55,840 --> 01:17:59,640 -Pane Mayi! To je naprostá sebevražda! 721 01:18:01,600 --> 01:18:03,760 -Chm. 722 01:18:09,000 --> 01:18:11,920 STÉNÁNÍ A SLOVA APAČŮ 723 01:18:17,520 --> 01:18:20,960 -To bych nedělal, pane Ugly. 724 01:18:24,320 --> 01:18:27,120 -Nech toho, troubo. 725 01:18:27,600 --> 01:18:31,040 Vždyť to stejně nikdy nezmáčkneš. 726 01:18:47,440 --> 01:18:49,600 Ah. 727 01:18:54,520 --> 01:18:56,760 -To bude dobré. 728 01:18:56,760 --> 01:18:59,800 Nehýbat, nehýbat. 729 01:18:59,800 --> 01:19:02,240 Bude to dobré. 730 01:20:38,680 --> 01:20:42,760 -Ty radši jít, Old Shatterhande. 731 01:23:45,040 --> 01:23:47,840 ODFRKNUTÍ KONĚ 732 01:23:48,760 --> 01:23:51,280 -Nemáš kafe? 733 01:23:51,280 --> 01:23:53,360 Zabloudil jsi? 734 01:23:53,360 --> 01:23:56,480 -Může zabloudit ten, kdo neví, kam chce jít? 735 01:23:56,480 --> 01:23:59,480 -Kdo neví, kam chce, ten neví, kdo je, 736 01:23:59,480 --> 01:24:01,760 jestli se nepletu. 737 01:24:04,760 --> 01:24:07,560 -Přijel jsem sem, 738 01:24:08,800 --> 01:24:12,880 abych pomáhal budovat lepší budoucnost. 739 01:24:13,400 --> 01:24:16,080 Chtěl jsem být součástí něčeho velkého. 740 01:24:16,080 --> 01:24:20,320 Ale chm, byl jsem... Byl jsem snílek. 741 01:24:21,280 --> 01:24:24,640 -Nebyl to jenom nesprávný sen? 742 01:24:25,040 --> 01:24:28,080 -Tys tady našel štěstí? 743 01:24:29,280 --> 01:24:32,880 -Říkali mi Šílený pes McCarthy. 744 01:24:33,360 --> 01:24:36,560 Byl jsem nejjízlivější a nejchamtivější zálesák 745 01:24:36,560 --> 01:24:39,120 odtud po Kentucky. 746 01:24:39,120 --> 01:24:42,760 Kvůli mně a mým chlapům nezůstal v okolí jediný bizon. 747 01:24:42,760 --> 01:24:46,200 -Chm. -Apače jsem dost naštval. 748 01:24:46,200 --> 01:24:49,600 Ale přežil jsem to. Jako jediný. 749 01:24:49,600 --> 01:24:52,680 Nechali mě zkrvaveného ležet v lese. 750 01:24:52,680 --> 01:24:55,920 První týdny jsem jed jenom kůru stromů a červy. 751 01:24:55,920 --> 01:24:58,680 V zimě mi umrzly tři prsty na nohou, 752 01:24:58,680 --> 01:25:03,360 ale bůhvíproč jsem se nikdy nikde necítil tak doma. 753 01:25:03,360 --> 01:25:05,640 Divočina mě má ráda. 754 01:25:05,640 --> 01:25:08,280 A já mám rád ji. 755 01:25:13,720 --> 01:25:16,840 Já vím, příteli, já vím. 756 01:25:18,360 --> 01:25:20,440 Nic není tak těžký 757 01:25:20,440 --> 01:25:23,000 jako najít si v životě správný místo. 758 01:25:43,880 --> 01:25:45,960 RÁNY 759 01:25:50,480 --> 01:25:52,680 RÁNY 760 01:26:18,000 --> 01:26:20,920 -To je ale nádherná panenská krajina. 761 01:26:20,920 --> 01:26:24,800 -S panenskostí je konec, brzy se do ní pustíme. 762 01:26:24,800 --> 01:26:30,120 Vyvrtejte otvory na trhavinu, večer chci mít koleje položený! 763 01:26:31,400 --> 01:26:34,280 Jdeme na to, ať to lítá! 764 01:27:09,400 --> 01:27:11,720 VÝBUCH 765 01:27:17,720 --> 01:27:20,640 -Bledé tváře... 766 01:27:21,680 --> 01:27:24,960 ...strašný kouzelník. 767 01:27:28,880 --> 01:27:31,680 -To není kouzlo. 768 01:27:31,800 --> 01:27:34,600 Jen chemie. 769 01:27:43,040 --> 01:27:46,720 -Old Shatterhand zná kouzlo? 770 01:27:48,640 --> 01:27:52,600 -Tři díly nitroglycerinu, jeden díl křemeliny 771 01:27:52,600 --> 01:27:55,480 a trocha jedlé sody. 772 01:28:04,760 --> 01:28:08,440 -Old Shatterhand, syn svého otce? 773 01:28:10,240 --> 01:28:12,400 -Ano. 774 01:28:14,360 --> 01:28:18,040 -Ty Vinnetou vyprávět příběh. 775 01:28:18,680 --> 01:28:22,840 Tvůj otec se bránit proti nespravedlnost. 776 01:28:25,240 --> 01:28:28,520 -Hm. -On byl Apač. 777 01:28:32,800 --> 01:28:36,480 Old Shatterhand být syn Apače? 778 01:28:42,440 --> 01:28:45,640 -Rattlerovi a jeho lidem trvalo měsíce, 779 01:28:45,640 --> 01:28:48,040 než ten most postavili. 780 01:28:48,960 --> 01:28:51,680 Když most zničíme, 781 01:28:51,680 --> 01:28:54,680 nebude mít železnice čas postavit nový. 782 01:28:54,680 --> 01:28:57,200 TLUMOČÍ 783 01:28:57,800 --> 01:29:00,840 -Prostředek je nejslabší, 784 01:29:00,840 --> 01:29:04,360 ačkoli drží velkou hmotnost. 785 01:29:07,960 --> 01:29:11,160 Tyčky dynamitu dáme sem, 786 01:29:12,480 --> 01:29:14,640 sem 787 01:29:16,960 --> 01:29:19,360 a sem. 788 01:29:19,800 --> 01:29:23,360 V noci slezeme po mostě dolů. 789 01:29:23,360 --> 01:29:26,600 Nikdo nás nezpozoruje. 790 01:29:26,600 --> 01:29:29,960 Nedojde k boji, nebudou mrtví. 791 01:29:31,680 --> 01:29:36,560 Ten výbuch Rattlera a Bancrofta vyleká a zaskočí 792 01:29:37,040 --> 01:29:40,760 a nebudou mít jinou možnost než vést železnici oklikou, 793 01:29:40,760 --> 01:29:43,760 kolem posvátné hory Apačů. 794 01:30:18,800 --> 01:30:21,680 -Ty nevěřit v bohy. 795 01:30:22,160 --> 01:30:24,960 -Člověk nikdy neví. 796 01:32:40,720 --> 01:32:43,680 ZPĚV: -"Holka moje krásná, 797 01:32:43,680 --> 01:32:45,680 Peggy Lee, 798 01:32:45,680 --> 01:32:47,920 Jo holka... 799 01:33:00,520 --> 01:33:03,160 Hejo, hejo, hej... 800 01:33:04,040 --> 01:33:07,800 -To se nemůže jen zkusit, musí se to udělat. 801 01:33:07,800 --> 01:33:11,320 -No, to se ti snadno řekne. -Šššš. 802 01:33:11,320 --> 01:33:15,120 -To já chápu. -Shatterhand, pomalu. 803 01:33:15,120 --> 01:33:17,360 Ty čekat. 804 01:33:20,280 --> 01:33:22,320 -Hned ti to dám. 805 01:33:22,320 --> 01:33:26,800 Já ji taky rád. To vím odjakživa. 806 01:33:29,520 --> 01:33:32,560 -Co to bylo? -Buď zticha! 807 01:33:32,560 --> 01:33:35,440 -Běž se tam podívat. 808 01:33:47,400 --> 01:33:52,000 -Whiskey chutná nejlíp, když ji piješ z cizí flašky. 809 01:33:52,000 --> 01:33:54,000 Ha, ha, ha! 810 01:33:54,000 --> 01:33:56,440 -Chm, jo, to je fakt. 811 01:33:56,440 --> 01:33:58,840 -Drž hubu. 812 01:34:00,560 --> 01:34:03,920 -Kašlu na to, jdu se škopkem. 813 01:34:07,400 --> 01:34:11,280 -To jsem teda nečekal. - Tady. Vezmi. 814 01:34:11,920 --> 01:34:13,960 -Žádné krveprolití. 815 01:34:13,960 --> 01:34:15,960 Ne. 816 01:34:18,120 --> 01:34:21,400 -Hele, hele, zalez aspoň někam za roh, 817 01:34:21,400 --> 01:34:23,880 ty čuně jedno. 818 01:34:29,880 --> 01:34:32,720 RÁNA A HEKNUTÍ 819 01:34:54,880 --> 01:34:58,240 -Shatterhand, dobrý učitel. 820 01:35:08,040 --> 01:35:10,200 OTÁZKA CIZÍM JAZYKEM 821 01:35:10,360 --> 01:35:13,760 MUŽ ZEVNITŘ MLUVÍ CIZÍM JAZYKEM 822 01:35:17,880 --> 01:35:20,560 -Oheň! Oheň! 823 01:35:21,880 --> 01:35:24,680 Pš! Pšššššš. 824 01:35:37,840 --> 01:35:41,960 -Míchat. Když nebude míchat, není bum! 825 01:35:42,680 --> 01:35:45,160 -Rozumím. 826 01:35:56,480 --> 01:36:01,040 Moc ho neděste, nebo to tu vyletí do vzduchu. 827 01:36:07,360 --> 01:36:09,520 Stačí? 828 01:36:10,640 --> 01:36:13,000 -Osm hodin. 829 01:36:13,000 --> 01:36:15,240 -Tak dlouho míchat? 830 01:36:15,240 --> 01:36:18,240 -Eheh. -To už se rozední! 831 01:36:18,240 --> 01:36:21,360 -Eh, eh, eh, to, to ne můj problém, a... ale váš.-Ššš. 832 01:36:21,360 --> 01:36:23,640 -Ššš. 833 01:36:30,960 --> 01:36:33,840 ČÍŇAN NAŘÍKÁ 834 01:36:37,760 --> 01:36:40,080 -Ššš. 835 01:36:40,080 --> 01:36:42,400 -Šššššš. 836 01:36:49,200 --> 01:36:51,840 SOVÍ HOUKÁNÍ 837 01:36:57,960 --> 01:37:00,680 HOUKÁNÍ VLAKU 838 01:37:20,840 --> 01:37:23,200 -Pojďte sem. 839 01:37:23,200 --> 01:37:25,760 Pojďte, pane! 840 01:37:27,240 --> 01:37:31,080 Ten most vytvoří k vašemu portrétu přenádherné pozadí. 841 01:37:31,080 --> 01:37:34,960 Titán éry železnice zde, před svým dílem! 842 01:37:34,960 --> 01:37:37,960 Titán s lepší polovičkou. 843 01:37:38,920 --> 01:37:42,560 -Smím se zeptat, ten váš článek vyjde i v New Yorku? 844 01:37:42,560 --> 01:37:45,840 -V New Yorku, Londýně, Paříži a Tokiu. 845 01:37:45,840 --> 01:37:51,200 Všude tam se budou při snídani dívat na tuhle fotku, madam. 846 01:37:52,720 --> 01:37:54,800 -Co se flákáš! 847 01:37:54,800 --> 01:37:56,880 No tak! 848 01:37:56,880 --> 01:37:59,480 Makat, makat, makat, makat! 849 01:37:59,480 --> 01:38:01,920 Co to s váma je? 850 01:38:01,920 --> 01:38:04,400 No tak honem! 851 01:38:04,920 --> 01:38:07,280 Mám vás popohnat!? 852 01:38:07,280 --> 01:38:10,400 -Vinnetou, sem, pojď! 853 01:38:12,360 --> 01:38:16,480 -Trochu pohybu do toho umírání! Do práce, ale rychle! 854 01:38:16,480 --> 01:38:19,040 To snad není pravda! 855 01:38:19,040 --> 01:38:21,080 Do práce! 856 01:38:21,080 --> 01:38:23,720 Neslyšeli jste! 857 01:38:25,160 --> 01:38:28,120 Makat, makat, makat! 858 01:38:28,920 --> 01:38:32,040 -Hoďte sebou, chlapi! 859 01:38:33,440 --> 01:38:37,320 Támhle máte další náklad! No tak, kde to vázne? 860 01:38:37,320 --> 01:38:40,200 -Úchvatné! Byl bych vám moc vděčný, 861 01:38:40,200 --> 01:38:43,240 kdybyste našim čtenářům ještě mohli vysvětlit, 862 01:38:43,240 --> 01:38:46,480 proč je tento nepatrný most tak nesmírně důležitý 863 01:38:46,480 --> 01:38:49,200 nejen pro budoucnost železnice, 864 01:38:49,200 --> 01:38:52,120 ale i pro pokrok celého našeho národa. 865 01:38:53,000 --> 01:38:55,480 -Nepatrný? 866 01:38:56,000 --> 01:38:59,680 Víte, před více než třemi sty lety založili naši předkové 867 01:38:59,680 --> 01:39:02,320 malou osadu jménem New York! 868 01:39:03,600 --> 01:39:07,160 Dnes v ní žije jeden a půl milionu Američanů. 869 01:39:07,160 --> 01:39:12,760 Je tam elektřina, vodovod, tramvaje a obchody otevřené... 870 01:39:19,480 --> 01:39:22,280 -A sem. 871 01:39:22,640 --> 01:39:26,760 -...prostě věci, které vnášejí do života lidí luxus a pohodlí. 872 01:39:26,760 --> 01:39:30,200 Zkrátka "American way of life"! 873 01:39:30,200 --> 01:39:33,880 A brzo ho budeme mít i v Roswellu. 874 01:39:35,200 --> 01:39:39,320 A i všude tam, kde nyní panuje temná divočina. 875 01:39:39,320 --> 01:39:42,600 Ať žijí Spojené státy ameri... 876 01:39:47,320 --> 01:39:49,560 -Eh. 877 01:39:49,560 --> 01:39:52,400 -Rychle, rychle. 878 01:39:57,400 --> 01:39:59,520 -Honem! 879 01:39:59,520 --> 01:40:01,920 Honem, honem, honem! 880 01:40:08,400 --> 01:40:10,480 Co se stalo? 881 01:40:10,480 --> 01:40:15,080 -Ten šikmookej se asi sám vyhodil do vzduchu. 882 01:40:16,080 --> 01:40:18,880 MLUVÍ CIZÍM JAZYKEM 883 01:40:20,240 --> 01:40:24,560 -Přestaň blábolit a mluv! 884 01:40:31,600 --> 01:40:35,040 Ty rudoši chtěj vodpálit most! 885 01:40:39,160 --> 01:40:41,920 Přestaňte střílet, idioti! 886 01:40:41,920 --> 01:40:46,680 Trefíte dynamit! Musíme je vyřídit zblízka. 887 01:40:52,440 --> 01:40:55,760 -Co dělají ti odporní divoši na tvém mostě, drahý? 888 01:40:55,760 --> 01:40:58,440 -Jenom žádný strach. -Honem! 889 01:40:58,440 --> 01:41:01,920 -Pan Rattler se o to už postará. 890 01:41:03,960 --> 01:41:06,880 -Na co čekáte, vy bando chcípáků? Dolů! 891 01:41:06,880 --> 01:41:10,840 -Honem dolů! -Pozor! Pojďte! 892 01:41:15,280 --> 01:41:18,000 -To je vejška! 893 01:41:18,000 --> 01:41:20,280 Opatrně. 894 01:41:22,520 --> 01:41:24,680 Opatrně. Opatrně. 895 01:41:24,680 --> 01:41:27,280 -Shatterhand. 896 01:41:27,280 --> 01:41:30,960 -Bože. Rychle, rychle. 897 01:41:31,680 --> 01:41:34,480 -Musíme je dostat! 898 01:41:40,880 --> 01:41:43,000 -Jo! Pozor! 899 01:41:43,000 --> 01:41:45,600 -Zastřelte je! Vodpráskněte je! 900 01:41:45,600 --> 01:41:47,840 -Á! 901 01:41:49,640 --> 01:41:51,680 Á! 902 01:42:03,680 --> 01:42:06,520 -Zastřelte je! Honem! 903 01:42:22,320 --> 01:42:24,600 -Ah! 904 01:42:27,720 --> 01:42:30,320 JAZYKEM APAČŮ 905 01:42:32,360 --> 01:42:36,200 -Krvežízniví rudoši přepadli železniční most. 906 01:42:36,200 --> 01:42:38,680 To bude téma! 907 01:42:46,840 --> 01:42:51,480 -To by stačilo, troubo, teď tě nakrmím olovem! 908 01:42:55,680 --> 01:42:59,000 -Neměl bys konečně něco udělat? -Ale oni tam po sobě střílí. 909 01:42:59,000 --> 01:43:02,920 -Zachovej se jednou v životě jako muž! 910 01:43:09,480 --> 01:43:12,520 -Co když se mi něco stane? 911 01:43:15,120 --> 01:43:17,760 Co pak bude s tebou a tvojí placaticí? 912 01:43:17,760 --> 01:43:20,400 -Schovej se už. 913 01:43:34,000 --> 01:43:36,400 -Tam dole! 914 01:43:39,720 --> 01:43:42,520 -Ti rudoši chtěj most odpálit! 915 01:43:42,520 --> 01:43:45,000 Střílejte! 916 01:43:51,760 --> 01:43:54,280 -Pojď! No, jen pojď! 917 01:43:54,280 --> 01:43:58,160 -Boj se ruší, cucáku. Šťastnou cestu! 918 01:43:58,160 --> 01:44:00,600 VÝSTŘEL 919 01:44:07,600 --> 01:44:10,560 -To byla dobrá trefa, jestli se nepletu. 920 01:44:10,560 --> 01:44:14,000 Můžeš mi potom poděkovat, příteli. 921 01:44:46,400 --> 01:44:48,840 -Zápalná šňůra hoří! 922 01:44:48,840 --> 01:44:52,200 Šňůra hoří! Honem pryč! 923 01:44:52,200 --> 01:44:55,360 -Šéfe, jestli chceš tu šňůru přestřihnout, 924 01:44:55,360 --> 01:44:57,920 měl by sis pospíšit. 925 01:45:21,200 --> 01:45:23,680 -Rattlere! 926 01:45:24,040 --> 01:45:27,160 -Vypadni z mýho mostu! 927 01:45:46,840 --> 01:45:50,080 Mluv anglicky. Tady jsme v Americe. 928 01:45:50,080 --> 01:45:52,920 -Tady ne Amerika! 929 01:45:52,920 --> 01:45:55,160 -Á! 930 01:45:55,520 --> 01:45:58,160 -Tady země Apačů! 931 01:45:59,320 --> 01:46:01,440 -Á! 932 01:46:25,120 --> 01:46:28,320 -Bylo mi ctí, Vinnetou. 933 01:46:40,480 --> 01:46:43,400 -Kruci! Do hajzlu! 934 01:47:35,240 --> 01:47:39,400 -Nevím, jak tohle akcionářům vysvětlím. 935 01:47:39,400 --> 01:47:44,800 -Budeš moct mluvit o štěstí, když ti nabídnou místo průvodčího. 936 01:47:45,640 --> 01:47:49,200 S Pátou avenue se můžu rozloučit. 937 01:47:50,880 --> 01:47:55,760 -Oni ničí mosty, zastavují stavbu na svém území. 938 01:47:56,880 --> 01:48:00,520 To bude největší titulek od vynalezení žárovky. 939 01:48:00,520 --> 01:48:02,680 Ah. 940 01:48:18,160 --> 01:48:20,160 -Ah. 941 01:48:20,160 --> 01:48:23,960 Náčelníku, eh, ostatní už určitě čekají. 942 01:48:23,960 --> 01:48:28,720 Kromě toho už jsem skalpovaný. Inču-čuna. Vzpomínáš, ne? 943 01:48:28,720 --> 01:48:30,880 -Mlč! 944 01:48:42,640 --> 01:48:45,000 Sam Hawkins 945 01:48:45,000 --> 01:48:48,400 právě svůj dluh Apačům splatil. 946 01:48:52,160 --> 01:48:54,320 -To... 947 01:49:03,280 --> 01:49:05,840 Jak vypadám? 948 01:49:10,000 --> 01:49:12,680 -Lepší. -Líp! 949 01:49:14,440 --> 01:49:17,120 Půjdeme tancovat? 950 01:49:17,120 --> 01:49:20,000 -Hm. -Jo. Chm. 951 01:49:20,920 --> 01:49:24,600 Tedy apačské ženy Sam Hawkins lepší. 952 01:49:26,520 --> 01:49:28,760 -Hm. 953 01:49:34,800 --> 01:49:38,560 Tvůj obličej lepší bez křoví tady. 954 01:49:41,200 --> 01:49:43,520 Lepší. 955 01:49:48,400 --> 01:49:51,280 Kam teď vede tvoje cesta? 956 01:49:51,280 --> 01:49:55,760 -Vůbec nevím. -Ty moci zůstat u nás. 957 01:49:55,760 --> 01:49:58,320 Než vědět kam dál. 958 01:49:58,320 --> 01:50:02,400 Old Shatterhand už navždy přítel Apačů. 959 01:50:06,840 --> 01:50:09,000 Howgh! 960 01:50:13,840 --> 01:50:18,840 -Ne, ne, já netancuju, ne, ne. -Old Shatterhande, tancuj! 961 01:51:42,760 --> 01:51:48,160 Skryté titulky: Karolína Drew Vyrobila Česká televize 2016 962 01:51:49,305 --> 01:51:55,690 Podpo�te n�s a sta�te se VIP �lenem bez reklam skrze www.SubtitleDB.org 67140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.