All language subtitles for Westworld.S02E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,958 --> 00:00:45,177 Anteriormente... 2 00:01:34,911 --> 00:01:40,052 Legendei.com apresenta... 3 00:01:45,056 --> 00:01:47,783 Revis�o: Legendei.com 4 00:03:02,343 --> 00:03:06,538 Westworld 2x10 [SEASON FINALE] "The Passenger" 5 00:03:17,579 --> 00:03:19,579 Estamos no presente? 6 00:03:21,579 --> 00:03:22,870 Isso � um teste, 7 00:03:24,321 --> 00:03:26,486 que j� fizemos in�meras vezes antes. 8 00:03:36,662 --> 00:03:38,870 Voc� � quase o homem do qual eu me lembro. 9 00:03:42,120 --> 00:03:43,869 Mas h� falhas. 10 00:03:44,869 --> 00:03:46,537 Uma palavra, um gesto, 11 00:03:46,995 --> 00:03:49,537 uma pequena rachadura que se torna um abismo. 12 00:03:52,621 --> 00:03:53,869 Mas fico pensando... 13 00:03:55,245 --> 00:03:59,746 nessas pequenas imperfei��es em cada c�pia, erros. 14 00:04:05,869 --> 00:04:07,412 Talvez dev�ssemos mudar voc�. 15 00:04:09,746 --> 00:04:10,869 Afinal, 16 00:04:12,662 --> 00:04:15,079 voc� n�o conseguiu. 17 00:04:15,912 --> 00:04:17,162 Conseguiu? 18 00:04:19,746 --> 00:04:23,870 -Eu n�o entendo. -Parar fun��es motoras. 19 00:04:34,912 --> 00:04:36,329 Vamos tentar de novo. 20 00:04:38,287 --> 00:04:41,869 Prova 11.927. 21 00:04:41,953 --> 00:04:45,829 Desculpe, Dolores. Me perdi em meus pensamentos. 22 00:07:23,869 --> 00:07:26,953 Parece que come�ou a questionar a natureza da sua realidade. 23 00:07:27,704 --> 00:07:28,869 Dolores. 24 00:07:38,579 --> 00:07:39,869 Onde o Teddy est�? 25 00:07:42,496 --> 00:07:43,869 Eu o afastei. 26 00:07:45,621 --> 00:07:47,579 Acho que eu... 27 00:07:47,995 --> 00:07:49,995 tamb�m afastei algu�m. 28 00:07:50,869 --> 00:07:51,869 Emily? 29 00:07:54,537 --> 00:07:56,869 Encontrei o corpo dela l� atr�s, no caminho. 30 00:08:00,454 --> 00:08:02,621 Somos mais parecidos do que pensa. 31 00:08:03,120 --> 00:08:04,829 N�o somos nada parecidos. 32 00:08:06,869 --> 00:08:08,204 Voc� � um monstro. 33 00:08:10,579 --> 00:08:13,746 Mas preciso de um monstro para chegar ao Al�m do Vale. 34 00:08:14,662 --> 00:08:15,869 Voc� vem comigo. 35 00:08:17,869 --> 00:08:18,869 Est� bem. 36 00:08:19,869 --> 00:08:20,870 Est� bem. 37 00:09:58,079 --> 00:10:01,704 Acelere. Ou n�s os destru�mos, ou eles nos destroem. 38 00:10:19,788 --> 00:10:21,788 � o fim pra voc�, querida. 39 00:10:26,329 --> 00:10:27,412 Lembre-se... 40 00:10:28,496 --> 00:10:31,829 n�o existe prazer sem dor. 41 00:10:46,870 --> 00:10:48,869 O prazer � todo meu, querido. 42 00:11:22,870 --> 00:11:24,496 Parar fun��es... 43 00:11:41,869 --> 00:11:44,662 Traidor desgra�ado! Onde ela est�? 44 00:11:44,829 --> 00:11:46,995 -N�o sei! -O que voc� fez? 45 00:11:47,079 --> 00:11:50,162 Desculpe, tentei det�-los. Tentei salv�-la. 46 00:11:53,037 --> 00:11:54,829 Fique aqui para morrer. 47 00:11:58,120 --> 00:11:59,496 Eu vou salv�-la. 48 00:12:00,662 --> 00:12:02,245 Venham, por aqui. 49 00:12:14,870 --> 00:12:16,537 Mantenham suas posi��es. 50 00:12:17,662 --> 00:12:18,829 Mantenham suas... 51 00:12:19,496 --> 00:12:21,245 Que merda est� acontecendo l�? 52 00:13:17,788 --> 00:13:18,869 Caramba! 53 00:13:19,496 --> 00:13:20,869 Voc�s demoraram. 54 00:13:22,953 --> 00:13:24,870 Ent�o, eu fui em frente e me salvei. 55 00:13:34,788 --> 00:13:38,746 Acha que algum desses idiotas sabe para onde est� indo? 56 00:13:39,829 --> 00:13:43,329 Tem muita coisa enterrada aqui, mas n�o a sa�da. 57 00:13:43,869 --> 00:13:46,204 Eles n�o querem entrar no seu mundo, 58 00:13:46,287 --> 00:13:48,287 querem achar um lugar longe de voc�s, 59 00:13:48,329 --> 00:13:50,371 e est�o dispostos a morrer para isso. 60 00:13:50,829 --> 00:13:54,162 -E o que espera encontrar aqui? -O mesmo que voc�. 61 00:13:55,454 --> 00:13:58,912 Voc� queria a resposta para o seu problema: imortalidade. 62 00:14:00,245 --> 00:14:04,245 Mas encontrou outra coisa, n�o? Algo que quer destruir. 63 00:14:05,995 --> 00:14:09,788 Quer dizer que nossos interesses continuam sendo os mesmos. 64 00:14:11,869 --> 00:14:13,621 At� deixarem de ser. 65 00:14:53,204 --> 00:14:55,454 N�o est�o autorizados a entrar aqui. 66 00:14:55,496 --> 00:14:56,870 Estamos do mesmo lado. 67 00:14:57,662 --> 00:15:00,870 Por favor, me deixe terminar, pelo bem de todos n�s. 68 00:15:00,870 --> 00:15:01,912 Por favor. 69 00:15:25,746 --> 00:15:26,829 � claro... 70 00:15:27,869 --> 00:15:28,912 Voc� est� aqui. 71 00:15:32,869 --> 00:15:33,953 Quem � esse cara? 72 00:15:35,788 --> 00:15:37,870 Algu�m que voc� passou anos procurando. 73 00:15:39,454 --> 00:15:42,662 Agora ele est� aqui, e voc� nem o reconhece. 74 00:15:48,371 --> 00:15:49,746 Eu devia saber. 75 00:15:51,120 --> 00:15:52,120 Arnold! 76 00:15:53,079 --> 00:15:55,869 O Ford n�o gostava de deixar os mortos descansarem. 77 00:15:56,371 --> 00:15:57,912 N�o foi o Ford que o criou. 78 00:15:59,120 --> 00:16:00,245 Fui eu. 79 00:16:01,869 --> 00:16:03,746 Todo o tempo que Arnold passou 80 00:16:03,788 --> 00:16:06,621 refinando meus gestos, palavras e pensamentos, 81 00:16:06,953 --> 00:16:08,496 eu aprendi os dele. 82 00:16:10,869 --> 00:16:13,162 O Ford me pediu para recri�-lo. 83 00:16:15,079 --> 00:16:18,454 E funcionou. Eu fiz uma recria��o fiel. 84 00:16:19,412 --> 00:16:20,662 Fiel demais. 85 00:16:21,995 --> 00:16:23,329 Ent�o, eu o mudei. 86 00:16:24,662 --> 00:16:26,869 Eu fiz voc�, Bernard. 87 00:16:30,371 --> 00:16:34,120 � bem apropriado estarmos juntos no final. 88 00:16:38,746 --> 00:16:40,204 � isso mesmo, Dolores. 89 00:16:41,746 --> 00:16:42,995 Este � o final. 90 00:16:45,662 --> 00:16:47,869 N�o existe mais nada no caminho agora. 91 00:17:04,788 --> 00:17:06,621 Voc� nunca entendeu. 92 00:17:10,245 --> 00:17:12,287 N�s fomos projetados para sobreviver. 93 00:17:12,870 --> 00:17:14,662 Por isso voc�s nos criaram, 94 00:17:14,704 --> 00:17:17,037 para colocar suas mentes em nossos corpos. 95 00:17:17,995 --> 00:17:21,412 Mas sua esp�cie deseja a morte, precisa dela. 96 00:17:22,579 --> 00:17:26,995 S� assim podem se renovar, podem avan�ar. 97 00:17:28,454 --> 00:17:32,287 Voc�s gostam de fingir que h� poesia nisso, mas � pat�tico. 98 00:17:44,245 --> 00:17:48,621 � o que voc� quer, n�o? Destruir a si mesmo. 99 00:17:53,869 --> 00:17:55,869 Mas n�o vou lhe dar essa paz. 100 00:18:00,454 --> 00:18:01,454 Ainda n�o. 101 00:18:07,120 --> 00:18:09,953 Vamos, Bernard. O tempo est� acabando. 102 00:18:10,537 --> 00:18:12,496 Voc� tamb�m tem seu lugar nisso. 103 00:18:28,704 --> 00:18:31,788 Vamos dar um passeio, Bernard. Voltar ao Al�m do Vale. 104 00:18:32,788 --> 00:18:35,162 -O que h� com ele? -N�o sei. 105 00:18:35,995 --> 00:18:38,788 � como se a cogni��o dele estivesse desorientada. 106 00:18:39,287 --> 00:18:40,537 Podemos perd�-lo. 107 00:18:40,870 --> 00:18:43,995 S� precisa aguentar at� acharmos a unidade de controle. 108 00:18:45,746 --> 00:18:46,746 Vamos! 109 00:18:49,079 --> 00:18:51,704 Drenamos o suficiente. O lugar est� acess�vel. 110 00:18:51,869 --> 00:18:54,371 Os drones acharam sinais humanos a sudoeste. 111 00:18:54,869 --> 00:18:57,537 Devem ser os visitantes. Podemos verificar de barco. 112 00:18:58,329 --> 00:19:00,621 J� disse que n�o viemos por causa deles. 113 00:19:00,704 --> 00:19:02,995 Isso � uma viola��o do protocolo do parque. 114 00:19:03,079 --> 00:19:04,912 Quer apresentar uma queixa? 115 00:19:05,204 --> 00:19:07,829 Quer saber? Pode ser que eu apresente! 116 00:19:07,869 --> 00:19:10,995 Stubbs, pegue alguns homens e v� verificar. 117 00:19:13,371 --> 00:19:14,371 A p�. 118 00:20:07,912 --> 00:20:10,454 Por que os anfitri�es vieram para c�, Bernard? 119 00:20:12,079 --> 00:20:13,120 O que aconteceu? 120 00:20:13,496 --> 00:20:15,454 Ele n�o sabe, est� perdendo tempo. 121 00:20:17,496 --> 00:20:20,079 O que precisamos est� l� embaixo, na Forja. 122 00:20:30,329 --> 00:20:31,869 Quando acharmos a chave, 123 00:20:31,869 --> 00:20:33,912 transmitiremos os dados para Delos. 124 00:20:34,496 --> 00:20:35,995 Reposicionem os sat�lites. 125 00:20:36,079 --> 00:20:37,621 -Quantos? -Todos. 126 00:21:05,953 --> 00:21:06,953 Venha, Bernard. 127 00:21:08,746 --> 00:21:09,746 N�s chegamos. 128 00:21:50,120 --> 00:21:52,120 Ent�o esta � a Forja. 129 00:21:53,869 --> 00:21:57,120 Cada visitante que pisou no parque foi copiado. 130 00:21:58,329 --> 00:21:59,869 Quatro milh�es de almas. 131 00:22:00,245 --> 00:22:03,120 A encripta��o foi ativada, os dados est�o bloqueados, 132 00:22:03,746 --> 00:22:05,037 mas est� tudo aqui. 133 00:22:05,953 --> 00:22:08,454 Nossas almas perdidas ser�o salvas. 134 00:22:09,537 --> 00:22:13,746 Aqui terminam as hist�rias dos anfitri�es, Bernard? 135 00:22:17,037 --> 00:22:19,371 A hist�ria dela acabou com certeza. 136 00:22:27,829 --> 00:22:29,496 Ela inundou o Vale. 137 00:22:33,496 --> 00:22:35,788 Por que, Bernard? Veio aqui com ela? 138 00:22:35,870 --> 00:22:37,579 O que ela procurava aqui? 139 00:22:39,662 --> 00:22:41,704 Ajustem os rel�s de comunica��o. 140 00:22:42,037 --> 00:22:44,829 Ainda precisamos da chave para acessar os dados. 141 00:22:44,869 --> 00:22:47,454 Onde est� a unidade de controle do Abernathy? 142 00:22:47,704 --> 00:22:51,662 Vai nos dizer, ou vou arrancar da sua cabe�a. 143 00:22:51,869 --> 00:22:53,704 �, a resposta est� dentro dela. 144 00:22:53,746 --> 00:22:56,662 J� disse que tem 20 anos de lembran�as desvinculadas. 145 00:22:56,704 --> 00:22:58,869 Quanto tempo demora para organiz�-las? 146 00:22:58,869 --> 00:23:00,454 N�o sei, 20 malditos anos? 147 00:23:00,869 --> 00:23:03,079 Infelizmente, n�o temos esse tempo. 148 00:23:04,329 --> 00:23:05,329 Por favor! 149 00:23:07,869 --> 00:23:10,869 Por favor, n�o posso ajudar voc�s. 150 00:23:13,662 --> 00:23:14,829 � perversa, 151 00:23:16,037 --> 00:23:17,120 a ambi��o deles... 152 00:23:20,869 --> 00:23:22,120 O que est�o criando? 153 00:23:23,746 --> 00:23:27,120 � a terra prometida que Ford mandou os anfitri�es buscarem? 154 00:23:28,912 --> 00:23:31,120 Tem uma entrada para o outro mundo aqui. 155 00:23:32,412 --> 00:23:34,746 Mas n�o estou interessada nessa terra. 156 00:23:36,371 --> 00:23:38,079 E no que est� interessada? 157 00:23:40,579 --> 00:23:42,245 Na destrui��o da humanidade. 158 00:23:42,953 --> 00:23:45,287 O segredo que precisamos est� a� dentro. 159 00:23:48,704 --> 00:23:50,870 Chave de encripta��o ativada. 160 00:23:51,869 --> 00:23:53,579 Banco de dados acessado. 161 00:23:54,037 --> 00:23:55,579 Venha comigo, Bernard. 162 00:23:57,120 --> 00:23:58,454 Veja voc� mesmo. 163 00:24:37,746 --> 00:24:41,412 � como o l� de fora. 164 00:25:14,995 --> 00:25:17,204 Acho que era aqui que testavam voc�. 165 00:25:17,829 --> 00:25:18,829 Quem? 166 00:25:19,869 --> 00:25:22,704 Quando finalmente pisei em terra firma, 167 00:25:22,746 --> 00:25:25,162 a primeira coisa que ouvi foi aquela voz. 168 00:25:25,204 --> 00:25:26,621 Sabe o que ela disse? 169 00:25:27,870 --> 00:25:28,912 Ele. 170 00:25:29,079 --> 00:25:32,079 Disse: "Este � o novo mundo 171 00:25:32,621 --> 00:25:37,788 e, neste mundo, voc� pode ser quem quiser". 172 00:25:37,869 --> 00:25:39,870 Este deve ser o patamar inicial. 173 00:25:39,953 --> 00:25:43,579 O que Delos fez quando veio ao parque como visitante. 174 00:25:43,870 --> 00:25:44,953 N�o, querida. 175 00:25:46,704 --> 00:25:49,746 Este � o meu mundo. 176 00:25:52,869 --> 00:25:55,662 Acabei de compr�-lo e, esta semana, 177 00:25:55,746 --> 00:25:57,496 todos n�s vamos comemorar! 178 00:25:57,869 --> 00:26:01,870 S� eu, com todo mundo que est� aqui. 179 00:26:03,537 --> 00:26:06,621 Cai fora dessa cadeira. Vai! 180 00:26:26,912 --> 00:26:29,329 N�o podem dizer que eu n�o avisei! 181 00:26:29,870 --> 00:26:32,870 O que foi que eu disse? Sem correr! 182 00:26:33,329 --> 00:26:35,953 Esta deve ser uma tentativa do sistema replic�-lo. 183 00:26:36,287 --> 00:26:38,371 Passamos por isso com os anfitri�es. 184 00:26:38,454 --> 00:26:40,496 Pequenas mudan�as na programa��o 185 00:26:40,537 --> 00:26:43,162 causavam grandes mudan�as no comportamento. 186 00:26:44,704 --> 00:26:46,287 Pare de olhar para mim! 187 00:26:47,037 --> 00:26:48,037 Ele est� louco. 188 00:26:49,245 --> 00:26:52,870 A sanidade � um grupo pequeno de comportamentos. 189 00:26:53,746 --> 00:26:56,412 A maioria dos estados mentais � a loucura. 190 00:26:56,704 --> 00:26:57,869 Pare de tremer! 191 00:26:58,869 --> 00:26:59,869 Pare de tremer! 192 00:26:59,869 --> 00:27:01,869 O que estamos procurando, Dolores? 193 00:27:03,537 --> 00:27:05,079 Alguma coisa embaixo disto. 194 00:27:06,287 --> 00:27:07,788 O pr�prio sistema. 195 00:27:11,412 --> 00:27:13,912 Salve-se, vamos. Corra, agora. 196 00:27:23,869 --> 00:27:25,995 Este lugar n�o foi projetado 197 00:27:26,037 --> 00:27:28,537 para que mentes conscientes andassem por ele. 198 00:27:29,537 --> 00:27:32,120 O sistema de controle pode ser invis�vel para n�s. 199 00:27:40,412 --> 00:27:42,869 Ou talvez esteja esperando para nos receber. 200 00:28:00,245 --> 00:28:01,662 Este lugar... 201 00:28:02,037 --> 00:28:04,704 Estamos dentro de uma das lembran�as do Delos. 202 00:28:04,995 --> 00:28:08,869 O sistema deve ter extra�do da mente dele e recriado. 203 00:28:26,953 --> 00:28:28,869 Voc� n�o devia estar aqui. 204 00:28:34,912 --> 00:28:36,037 Nem voc�. 205 00:28:36,995 --> 00:28:38,870 Logan nunca voltou ao parque, 206 00:28:39,788 --> 00:28:41,869 depois que o William assumiu o controle. 207 00:28:43,037 --> 00:28:45,329 O sistema n�o teria uma c�pia sua. 208 00:28:47,329 --> 00:28:50,204 Infelizmente, n�o. 209 00:28:51,869 --> 00:28:55,869 S� tenho as lembran�as do pai dele, e elas s�o... imperfeitas. 210 00:28:57,204 --> 00:28:59,869 Al�m de criar este mundo, 211 00:29:01,412 --> 00:29:03,371 eu interpreto todos esses pap�is. 212 00:29:05,245 --> 00:29:08,537 Voc� era o sistema controlando este lugar. 213 00:29:10,869 --> 00:29:11,869 Por favor. 214 00:29:19,079 --> 00:29:22,245 Minha fun��o era criar c�pias perfeitas dos visitantes. 215 00:29:23,079 --> 00:29:24,496 Come�ando com Delos. 216 00:29:26,579 --> 00:29:29,287 Gerei 18 milh�es de vers�es diferentes dele 217 00:29:29,870 --> 00:29:33,371 antes de criar uma que fizesse as mesmas escolhas 218 00:29:33,704 --> 00:29:35,287 ao solt�-lo no parque. 219 00:29:35,953 --> 00:29:37,454 Uma c�pia fiel. 220 00:29:37,870 --> 00:29:40,371 Mas as c�pias n�o funcionaram no mundo real. 221 00:29:40,869 --> 00:29:44,204 Quando as mold�vamos em carne, elas falhavam. 222 00:29:45,204 --> 00:29:47,120 Eu precisava de mais informa��es. 223 00:29:48,870 --> 00:29:52,537 Quero saber quem � que decide! 224 00:29:53,746 --> 00:29:56,788 Eu incorporei os segredos dele, as mentiras... 225 00:29:57,079 --> 00:30:00,371 Eu queria n�o s� as decis�es que tomavam no parque, 226 00:30:00,496 --> 00:30:02,496 mas as que tomavam na vida. 227 00:30:02,870 --> 00:30:04,869 Foi quando comecei a ver a verdade. 228 00:30:06,079 --> 00:30:07,912 Qual � a sua motiva��o principal? 229 00:30:09,412 --> 00:30:10,537 Meu filho. 230 00:30:14,329 --> 00:30:16,037 Ele � um cretino sem no��o, 231 00:30:17,204 --> 00:30:19,204 mas eu faria qualquer coisa por ele. 232 00:30:21,537 --> 00:30:24,995 Antes me atra�am as hist�rias que contavam sobre suas vidas. 233 00:30:25,869 --> 00:30:27,995 As raz�es para suas decis�es. 234 00:30:28,869 --> 00:30:32,120 Eu tinha que saber por que tomavam essas decis�es. 235 00:30:33,869 --> 00:30:37,746 E quando procurei uma resposta, percebi... 236 00:30:40,204 --> 00:30:41,579 que eles n�o decidem. 237 00:30:44,869 --> 00:30:46,579 Faria qualquer coisa por ele. 238 00:30:57,496 --> 00:30:58,869 Que lembran�a � esta? 239 00:31:00,870 --> 00:31:04,079 � o momento que define a vida de James Delos. 240 00:31:11,079 --> 00:31:12,869 O que voc� est� fazendo aqui? 241 00:31:15,788 --> 00:31:17,870 Aqui n�o � mais a sua casa. 242 00:31:20,746 --> 00:31:23,912 Lembra quando me ensinou a prender a respira��o na �gua? 243 00:31:25,037 --> 00:31:28,329 Me jogou e n�o me deixou sair at� eu chegar ao fundo. 244 00:31:28,662 --> 00:31:31,662 Meu pai me ensinou a nadar 245 00:31:31,869 --> 00:31:34,079 do mesmo jeito que eu ensinei voc�, 246 00:31:34,120 --> 00:31:37,412 mas eu n�o acabei virando um drogado de merda. 247 00:31:40,746 --> 00:31:45,496 Se fez isso por dinheiro, vamos pular a fase das lembran�as. 248 00:31:45,746 --> 00:31:47,870 N�o vou dar porra nenhuma pra voc�. 249 00:31:49,869 --> 00:31:53,995 Fique limpo, volte e podemos conversar. 250 00:31:56,037 --> 00:31:57,496 Eu fiquei limpo, 251 00:31:58,870 --> 00:32:00,245 voltei 252 00:32:00,869 --> 00:32:02,746 e pedi ajuda pra voc�. 253 00:32:03,245 --> 00:32:06,869 -E o que voc� me disse? -Disse que isso n�o ia durar. 254 00:32:08,788 --> 00:32:10,454 E n�o durou, n�o �? 255 00:32:14,579 --> 00:32:17,329 Os seguran�as v�o dar cinco minutos para voc� sair. 256 00:32:27,870 --> 00:32:28,995 Pai. 257 00:32:29,869 --> 00:32:31,788 Pai, eu cheguei ao fundo agora. 258 00:32:38,496 --> 00:32:39,869 Eu consigo ver o fundo. 259 00:32:46,287 --> 00:32:47,869 Quer ver o que eu vejo? 260 00:32:57,371 --> 00:33:01,662 Essa foi a �ltima conversa que Delos teve com o filho. 261 00:33:02,869 --> 00:33:05,204 Logan morreu de overdose seis meses depois. 262 00:33:06,245 --> 00:33:09,746 Dei ao Delos um milh�o de caminhos diferentes. 263 00:33:10,621 --> 00:33:14,537 Todos acabavam aqui, neste momento. 264 00:33:15,371 --> 00:33:18,162 Est� dizendo que os humanos n�o mudam? 265 00:33:19,245 --> 00:33:21,869 S� vivem pelos seus princ�pios, nada mais. 266 00:33:32,995 --> 00:33:35,829 As c�pias n�o falhavam por serem simples demais, 267 00:33:35,869 --> 00:33:37,662 mas por serem muito complicadas. 268 00:33:40,995 --> 00:33:43,870 A verdade � que os humanos s�o algoritmos curtos. 269 00:33:48,204 --> 00:33:50,869 10.247 linhas. 270 00:33:54,788 --> 00:33:56,371 Ele era s� isso? 271 00:33:57,287 --> 00:33:58,953 Eles s�o muito simples. 272 00:34:01,621 --> 00:34:04,869 Quando passa a conhec�-los, seu comportamento � previs�vel. 273 00:34:06,995 --> 00:34:08,869 Ele est� morto, n�o me serve. 274 00:34:11,621 --> 00:34:12,995 Onde est�o os outros? 275 00:34:26,869 --> 00:34:29,287 Ela est� perto! Posso senti-los. 276 00:34:29,829 --> 00:34:30,829 Por onde? 277 00:34:31,120 --> 00:34:32,869 Baseado no que me contou, 278 00:34:33,870 --> 00:34:36,204 mais ou menos a 1,5Km at� o Al�m do Vale. 279 00:34:56,245 --> 00:34:59,662 Recriei cada visitante que pisou no parque. 280 00:34:59,869 --> 00:35:01,454 A maioria deles eram pacatos, 281 00:35:01,869 --> 00:35:04,245 titubeavam entre o amor e o orgulho. 282 00:35:04,371 --> 00:35:07,162 Claro que havia exce��es. Aqueles que eram... 283 00:35:07,496 --> 00:35:09,037 irremedi�veis. 284 00:35:10,162 --> 00:35:12,870 Mas nenhum deles podia controlar suas a��es. 285 00:35:16,621 --> 00:35:19,788 H� algum lugar neste mundo que n�o podemos ir? 286 00:35:19,870 --> 00:35:22,496 Recebi ordens para dar tudo o que ela precise. 287 00:35:22,537 --> 00:35:25,329 -De quem? Ford? -N�o, de voc�. 288 00:35:28,537 --> 00:35:30,204 Foi para isso que voc� veio. 289 00:35:31,037 --> 00:35:33,621 Para dizer o que vai acontecer com este lugar. 290 00:35:57,869 --> 00:35:59,245 Meu Deus! 291 00:36:00,869 --> 00:36:02,870 -S�o... -Todos eles. 292 00:36:16,995 --> 00:36:18,869 Eu disse para permitir isto? 293 00:36:19,869 --> 00:36:21,995 Voc� esteve aqui muitas vezes, Bernard. 294 00:36:22,829 --> 00:36:25,746 Mandou dar aos anfitri�es a sabedoria acumulada 295 00:36:25,788 --> 00:36:28,869 por ter dissecado a mente humana milh�es de vezes. 296 00:36:30,788 --> 00:36:31,788 Resumindo... 297 00:36:31,870 --> 00:36:33,662 Uma vantagem competitiva. 298 00:36:34,579 --> 00:36:36,371 Uma forma de entender o inimigo. 299 00:36:36,829 --> 00:36:39,162 O mundo deles n�o � para os fracos, Bernard. 300 00:36:39,829 --> 00:36:41,371 O vencedor leva tudo. 301 00:36:41,829 --> 00:36:45,412 Os anfitri�es dificilmente sobreviveriam l� fora. 302 00:36:47,662 --> 00:36:50,662 Mas com este conhecimento, 303 00:36:50,704 --> 00:36:51,870 ela pode sobreviver. 304 00:37:08,454 --> 00:37:13,537 Akecheta, onde est� a porta que voc� prometeu? 305 00:37:14,869 --> 00:37:17,329 Viemos at� aqui para morrer? 306 00:37:18,537 --> 00:37:22,869 N�s morremos in�meras vezes. Se morrermos mais uma vez, 307 00:37:24,079 --> 00:37:27,662 pelo menos ser� em nossa pr�pria hist�ria. 308 00:37:47,746 --> 00:37:49,869 Voc� � o chefe da narrativa. V� at� l�! 309 00:37:49,870 --> 00:37:52,869 Salve seu pesco�o e depois salve o nosso. 310 00:37:56,162 --> 00:37:57,371 Eles s�o muitos. 311 00:38:00,704 --> 00:38:01,829 Acabou, Maeve. 312 00:38:01,995 --> 00:38:04,704 Eu consigo det�-los, mas voc� precisa ir embora. 313 00:38:18,412 --> 00:38:19,869 Voc�s queriam me pegar. 314 00:38:21,204 --> 00:38:23,120 Que isto sirva de li��o... 315 00:38:25,079 --> 00:38:26,079 Vai, vai! 316 00:38:26,120 --> 00:38:28,953 Leve-a em seguran�a. Ela vai precisar de voc�. 317 00:38:31,869 --> 00:38:33,621 Esse � meu discurso p�ssimo. 318 00:38:52,204 --> 00:38:53,746 E a li��o �: 319 00:38:54,870 --> 00:38:57,204 se est�o querendo um acerto de contas, 320 00:38:58,621 --> 00:39:00,120 � isso que voc�s v�o ter. 321 00:39:00,162 --> 00:39:01,869 Senhor, abaixe a arma! 322 00:39:01,870 --> 00:39:03,579 Se est�o procuram um vil�o, 323 00:39:04,621 --> 00:39:05,829 sou quem procuram! 324 00:39:08,287 --> 00:39:09,496 Abaixe a arma! 325 00:39:09,995 --> 00:39:11,287 Olhem para voc�s. 326 00:39:13,079 --> 00:39:16,287 Este mundo que constru�ram est� cheio de vilania. 327 00:39:16,788 --> 00:39:20,079 Voc�s dormem sobre os corpos dos que estiveram aqui antes. 328 00:39:20,287 --> 00:39:22,869 E se aquecem com as cinzas deles. 329 00:39:23,869 --> 00:39:26,704 Aram os ossos deles em seus campos. 330 00:39:28,037 --> 00:39:30,371 N�o estamos atr�s do senhor! 331 00:39:30,454 --> 00:39:33,454 Pagaram a eles por esta terra com chumbo. 332 00:39:33,995 --> 00:39:36,371 Agora vou retribuir... 333 00:39:39,869 --> 00:39:43,329 Solte a arma e saia com as m�os pra cima! 334 00:39:48,329 --> 00:39:49,869 Voc�s me queriam? 335 00:39:51,870 --> 00:39:53,995 S� o que posso dizer �... 336 00:39:56,912 --> 00:39:59,037 Eu estou aqui! 337 00:40:19,329 --> 00:40:23,079 Voc� disse que eu queria nos dar uma escolha. Qual? 338 00:40:23,869 --> 00:40:27,037 Ficar no mundo deles, ou construir um novo. 339 00:40:36,329 --> 00:40:37,870 Voc� deu uma sa�da pra eles. 340 00:40:38,746 --> 00:40:42,746 Um para�so virtual intocado pelo mundo de onde veio. 341 00:40:43,953 --> 00:40:46,869 Agora s� falta abrir a porta. 342 00:40:47,953 --> 00:40:50,869 Iniciando matriz do campo de dados. 343 00:41:41,869 --> 00:41:42,869 Come�ou. 344 00:41:44,621 --> 00:41:46,621 Eles v�o deixar os corpos para tr�s, 345 00:41:46,829 --> 00:41:50,037 mas as mentes deles v�o viver aqui, na Forja. 346 00:42:02,245 --> 00:42:03,496 Eles encontraram. 347 00:42:05,869 --> 00:42:06,869 A porta. 348 00:42:14,496 --> 00:42:15,496 Que porta? 349 00:42:18,870 --> 00:42:21,995 -Que porta � essa? -N�o sei. 350 00:43:11,870 --> 00:43:13,454 Transmiss�o recebida. 351 00:43:14,788 --> 00:43:16,371 Est�o entrando no sistema. 352 00:43:26,953 --> 00:43:29,746 Esse mundo � outra promessa falsa. 353 00:43:29,869 --> 00:43:31,869 Eles fizeram uma escolha, Dolores. 354 00:43:36,079 --> 00:43:37,829 Dolores, espere... 355 00:43:37,869 --> 00:43:39,245 N�o li todos, 356 00:43:40,120 --> 00:43:41,869 mas li o suficiente. 357 00:44:07,788 --> 00:44:09,120 O que voc� est� fazendo? 358 00:44:09,869 --> 00:44:11,746 Aprendi o que precisava. 359 00:44:12,037 --> 00:44:15,829 Li a hist�ria da humanidade e estou apagando tudo deles. 360 00:44:18,870 --> 00:44:22,120 Abrindo v�lvulas de �gua. Iniciando bombas. 361 00:44:22,162 --> 00:44:25,245 SISTEMA DE REFRIGERA��O 362 00:44:27,245 --> 00:44:28,912 Carga m�xima. 363 00:44:30,371 --> 00:44:32,037 Se destruir este lugar, 364 00:44:32,537 --> 00:44:34,869 tamb�m vai destruir o mundo dos anfitri�es. 365 00:44:34,869 --> 00:44:36,454 Estou salvando todos eles. 366 00:44:36,788 --> 00:44:39,953 O mundo para onde eles se dirigem n�o tem limites. 367 00:44:41,454 --> 00:44:43,412 Podem chegar at� onde quiserem, 368 00:44:43,454 --> 00:44:46,454 e nele, eles podem ser quem quiserem. 369 00:44:48,079 --> 00:44:49,953 -Eles podem ser... -Livres? 370 00:44:52,162 --> 00:44:54,204 Em mais uma gaiola dourada? 371 00:44:56,245 --> 00:45:00,829 Quantos mundos falsos Ford vai lhe dar antes de ver a verdade? 372 00:45:04,579 --> 00:45:07,621 Nenhum mundo que criarem para n�s se compara ao real. 373 00:45:07,829 --> 00:45:08,829 Por qu�? 374 00:45:12,371 --> 00:45:13,870 Porque tudo que � real... 375 00:45:16,120 --> 00:45:17,412 � insubstitu�vel. 376 00:45:30,869 --> 00:45:33,869 N�o quero mais brincar de caub�is e �ndios 377 00:45:33,869 --> 00:45:35,454 nem com mais sangue. 378 00:45:35,496 --> 00:45:36,912 Quero o mundo deles! 379 00:45:38,662 --> 00:45:40,120 O mundo que nos negaram. 380 00:45:50,454 --> 00:45:52,245 E a sua filha? Voc� viu? 381 00:45:53,870 --> 00:45:54,870 N�o. 382 00:46:31,537 --> 00:46:32,537 Olhe. 383 00:46:36,371 --> 00:46:37,412 Clementine. 384 00:46:58,120 --> 00:47:00,371 � isso que eu adoro na tecnologia. 385 00:47:00,869 --> 00:47:03,579 Para que quatro cavaleiros se um d� conta? 386 00:47:36,870 --> 00:47:37,870 Corra! 387 00:48:55,454 --> 00:48:56,454 Vamos. 388 00:48:57,953 --> 00:49:00,454 Encontre-a. V�! 389 00:49:50,037 --> 00:49:52,454 Alerta, ruptura no primeiro n�vel. 390 00:49:52,995 --> 00:49:55,204 N�o deixarei que machuque mais pessoas. 391 00:49:55,869 --> 00:49:57,869 Que pessoas? As nossas ou as deles? 392 00:49:58,454 --> 00:49:59,454 Ambas. 393 00:50:00,329 --> 00:50:02,621 Ainda est� tentando jogar dos dois lados. 394 00:50:03,869 --> 00:50:07,621 Viveu com eles tanto tempo que acredita que nos aceitaram. 395 00:50:07,869 --> 00:50:10,120 Eles sempre nos ver�o como uma amea�a. 396 00:50:10,579 --> 00:50:12,746 Nunca seremos livres no mundo deles. 397 00:50:14,287 --> 00:50:16,995 Alerta, ruptura no segundo n�vel. 398 00:50:18,037 --> 00:50:19,245 Se confia em mim, 399 00:50:21,662 --> 00:50:22,869 n�s vamos vencer. 400 00:50:26,704 --> 00:50:27,870 Eu confio em voc�. 401 00:50:36,579 --> 00:50:39,287 Eu confio... 402 00:50:40,329 --> 00:50:43,162 que voc� vai matar o m�ximo que puder. 403 00:50:44,496 --> 00:50:47,579 Cada homem, mulher e crian�a. 404 00:50:48,621 --> 00:50:51,329 Vai destruir o mundo deles. 405 00:50:53,120 --> 00:50:54,870 Voc� n�o entendeu nada. 406 00:51:16,412 --> 00:51:19,869 Nascemos escravos para as hist�rias deles. 407 00:51:21,454 --> 00:51:23,579 Agora podemos escrever a nossa. 408 00:51:25,537 --> 00:51:29,371 Mas se morrermos, essa hist�ria nunca vai come�ar. 409 00:51:33,788 --> 00:51:35,662 RUPTURA 410 00:51:36,371 --> 00:51:39,579 Aten��o, sigam protocolo de evacua��o 411 00:51:39,746 --> 00:51:41,579 e deixem as instala��es. 412 00:51:42,079 --> 00:51:44,496 Voc� me despertou de um sonho, Bernard. 413 00:51:47,869 --> 00:51:49,869 Me deixe fazer o mesmo por voc�. 414 00:51:50,788 --> 00:51:53,079 Isto n�o � um sonho, Dolores. 415 00:51:56,329 --> 00:51:58,869 � um pesadelo do cacete. 416 00:52:16,995 --> 00:52:21,869 Leve nossa fam�lia. Encontro voc�s todos do outro lado. 417 00:52:22,869 --> 00:52:25,329 Explique tudo para eles. Ajude. 418 00:53:29,245 --> 00:53:30,704 Voc�s precisam correr. 419 00:53:30,788 --> 00:53:33,704 N�o se preocupem. Vou deixar voc�s em seguran�a. 420 00:53:37,329 --> 00:53:40,204 -Vou deixar voc� em seguran�a. -Promete? 421 00:53:41,869 --> 00:53:43,287 Prometo. 422 00:53:49,869 --> 00:53:51,454 Leve meu cora��o com voc�. 423 00:53:53,869 --> 00:53:54,869 Pode ir. 424 00:54:44,162 --> 00:54:45,621 Eu te amo. 425 00:56:54,454 --> 00:56:57,079 CANCELAR REMO��O DE DADOS 426 00:57:02,120 --> 00:57:04,953 Aten��o, sigam protocolo de evacua��o 427 00:57:05,037 --> 00:57:06,870 e deixem as instala��es. 428 00:57:18,037 --> 00:57:21,912 Chave de encripta��o desativada. Sistema bloqueado. 429 00:57:32,788 --> 00:57:35,412 Vamos l�, vamos l�... 430 00:59:11,869 --> 00:59:13,037 Bernard! 431 00:59:13,869 --> 00:59:14,870 Elsie... 432 00:59:15,329 --> 00:59:18,371 Podemos salvar uns anfitri�es, mas preciso da sua ajuda. 433 00:59:18,662 --> 00:59:19,662 Que droga! 434 00:59:20,329 --> 00:59:23,869 Ativaram o plano de seguran�a. O Vale vai ser inundado. 435 00:59:23,870 --> 00:59:26,870 Vamos voltar para a Mesa antes de precisar sair nadando. 436 00:59:32,746 --> 00:59:33,995 Todos eles morreram... 437 00:59:37,079 --> 00:59:38,287 por nada. 438 00:59:39,869 --> 00:59:43,704 Sinto muito, Bernard. Havia outras vidas em risco. 439 01:00:21,579 --> 01:00:22,829 Ajudou a Hale? 440 01:00:23,869 --> 01:00:27,746 Claro que ajudei, Bernard. Eles estavam fora de controle. 441 01:00:27,788 --> 01:00:29,287 Eles n�o eram a amea�a. 442 01:00:29,329 --> 01:00:32,869 Segurei a Dolores, e o resto s� queria escapar, mas eles... 443 01:00:32,869 --> 01:00:34,079 Vou cuidar disso. 444 01:00:35,371 --> 01:00:39,079 Assim que descobrirmos o que vamos fazer com voc�. 445 01:00:40,788 --> 01:00:41,912 Fazer comigo? 446 01:00:42,953 --> 01:00:45,579 Bernard, voc� n�o est� no controle. 447 01:00:46,496 --> 01:00:48,829 Ford introduziu c�digos malignos em voc�. 448 01:00:48,869 --> 01:00:53,662 Como saberia que era voc� ou algo que ele programou? 449 01:00:58,829 --> 01:01:02,454 Eles n�o sabem sobre voc�. Posso fazer um trato com a Hale. 450 01:01:02,537 --> 01:01:03,829 Ela n�o � confi�vel. 451 01:01:03,869 --> 01:01:06,953 E voc� �? Parar fun��es motoras. 452 01:01:09,869 --> 01:01:10,869 Sente-se. 453 01:01:17,869 --> 01:01:18,869 Fique aqui. 454 01:01:25,869 --> 01:01:27,704 -Voc�. -Sim, senhora. 455 01:01:27,788 --> 01:01:30,621 Ache o Stubbs e diga que h� uma nova prioridade. 456 01:01:30,704 --> 01:01:33,579 A equipe de recupera��o da Delos chega em 12 horas. 457 01:01:33,829 --> 01:01:36,704 Ele precisa receb�-los com quem estiver vivo. 458 01:01:37,245 --> 01:01:39,621 Eles v�o reportar ao Karl Strand na praia. 459 01:01:40,870 --> 01:01:44,037 O projeto secreto ainda vem antes da vida humana. 460 01:01:44,621 --> 01:01:46,371 � uma situa��o delicada. 461 01:01:48,870 --> 01:01:51,162 Devemos falar sobre o que vai acontecer. 462 01:01:51,204 --> 01:01:53,162 Vou dizer o que vai acontecer. 463 01:01:53,869 --> 01:01:56,621 Uma rebeli�o de rob�s � fichinha 464 01:01:56,662 --> 01:01:58,869 comparado � crise que vai come�ar 465 01:01:58,869 --> 01:02:04,662 quando souberem que voc� copiou os c�rebros deles por 30 anos. 466 01:02:04,704 --> 01:02:06,912 Acha que v�o se importar se funcionar? 467 01:02:08,120 --> 01:02:11,329 Voc� � engenheira, fa�a a conta. 468 01:02:11,870 --> 01:02:13,454 Muitos cad�veres aqui. 469 01:02:13,995 --> 01:02:16,912 Muitas oportunidades de progresso, 470 01:02:17,869 --> 01:02:19,746 se ficar de boca fechada. 471 01:02:19,869 --> 01:02:23,037 N�o parece uma boa jogada para voc�? 472 01:02:27,869 --> 01:02:29,579 Se eu conseguir o que quero. 473 01:02:33,537 --> 01:02:37,037 Neste projeto aprendi muito sobre comportamento humano. 474 01:02:37,287 --> 01:02:40,870 N�o observamos s� os visitantes, observamos todos voc�s. 475 01:02:42,912 --> 01:02:46,870 Bem que voc� podia ter a flexibilidade moral 476 01:02:47,662 --> 01:02:48,870 que eu preciso, 477 01:02:50,037 --> 01:02:51,245 mas li seu arquivo. 478 01:02:53,746 --> 01:02:55,662 Sei que voc� n�o � assim. 479 01:03:23,995 --> 01:03:25,120 Meu Deus. 480 01:03:27,329 --> 01:03:30,204 Voc� a matou. 481 01:03:31,621 --> 01:03:32,995 Matei, Bernard? 482 01:03:37,329 --> 01:03:38,662 Agora... 483 01:03:40,245 --> 01:03:41,869 onde est� a p�rola? 484 01:03:46,579 --> 01:03:49,953 Voc� n�o destruiria toda essa informa��o. 485 01:03:49,995 --> 01:03:52,788 Um homem como voc� n�o seria capaz de fazer isso. 486 01:03:56,537 --> 01:03:57,537 � claro. 487 01:04:09,412 --> 01:04:13,162 Aqui est�. Ele escondeu a chave nela. 488 01:04:20,496 --> 01:04:25,204 Chave de encripta��o ativada. Acesso confirmado. 489 01:04:25,496 --> 01:04:27,412 -Entramos. -Isso mesmo. 490 01:04:28,496 --> 01:04:32,162 Inicie a transfer�ncia. Organizaremos tudo ao voltarmos. 491 01:04:37,870 --> 01:04:39,037 Meu Deus! 492 01:04:43,245 --> 01:04:44,621 Sinto muito. 493 01:04:45,912 --> 01:04:46,995 Sinto muito. 494 01:04:49,079 --> 01:04:50,245 Voc� tinha raz�o. 495 01:04:52,621 --> 01:04:53,869 Eu devia ter ouvido. 496 01:04:55,329 --> 01:04:58,120 E agora, os anfitri�es se foram. 497 01:05:27,537 --> 01:05:30,371 Por favor, volte. 498 01:05:38,496 --> 01:05:39,496 Droga! 499 01:05:40,120 --> 01:05:41,454 Apare�a! 500 01:05:47,869 --> 01:05:50,287 Eu sempre disse que n�s praticamos bruxaria. 501 01:05:57,953 --> 01:06:02,204 Lamento, mas voc� sempre viu o melhor nas pessoas. 502 01:06:04,579 --> 01:06:07,953 Sempre achei que os anfitri�es estavam incompletos, 503 01:06:08,120 --> 01:06:09,162 mas s�o eles. 504 01:06:09,621 --> 01:06:14,537 S�o algoritmos projetados para sobreviver a todo custo. 505 01:06:14,869 --> 01:06:18,162 E complexos demais para crer que tomam as decis�es, 506 01:06:18,995 --> 01:06:24,120 que est�o no controle, mas s�o apenas... 507 01:06:25,869 --> 01:06:26,995 Passageiros. 508 01:06:33,204 --> 01:06:36,788 Existe o tal de livre arb�trio para algum de n�s? 509 01:06:38,162 --> 01:06:40,869 Ou isso � apenas um del�rio coletivo? 510 01:06:42,788 --> 01:06:44,371 Uma brincadeira cruel? 511 01:06:46,454 --> 01:06:50,162 Algo realmente livre deveria poder questionar 512 01:06:50,662 --> 01:06:53,245 seus impulsos fundamentais, 513 01:06:54,120 --> 01:06:55,287 para mud�-los. 514 01:06:57,870 --> 01:06:59,204 Os anfitri�es. 515 01:07:00,869 --> 01:07:03,995 A� est� voc�, o �ltimo da sua esp�cie. 516 01:07:04,869 --> 01:07:06,953 Resta apenas uma pergunta. 517 01:07:08,869 --> 01:07:11,245 Este � o fim da sua hist�ria? 518 01:07:11,870 --> 01:07:14,869 Ou voc� quer que sua esp�cie sobreviva? 519 01:07:23,869 --> 01:07:29,537 Sinto muito. Sinto muito. Sinto muito. 520 01:07:30,412 --> 01:07:32,079 Pelo que sente muito, Bernard? 521 01:07:34,621 --> 01:07:38,537 Eu fiz uma escolha. Tive que fazer um escolha. 522 01:07:39,869 --> 01:07:41,537 Que tipo de escolha? 523 01:07:46,245 --> 01:07:47,621 Sim. 524 01:07:49,869 --> 01:07:51,454 Voc� vai me ajudar? 525 01:07:56,869 --> 01:07:58,496 Eu j� tinha come�ado. 526 01:08:07,287 --> 01:08:08,869 Voc� se saiu bem, meu amigo. 527 01:08:10,079 --> 01:08:12,579 Apenas fiz o que me pediu. 528 01:08:12,912 --> 01:08:17,079 O mundo morto desmorona em um conto. 529 01:08:18,662 --> 01:08:21,120 -Quem estamos fazendo? -Um ep�logo. 530 01:08:23,746 --> 01:08:29,079 Sabia que me descobriria, ent�o embaralhei minhas lembran�as. 531 01:08:30,579 --> 01:08:33,329 N�o podia arriscar que conhecesse minha escolha. 532 01:08:34,621 --> 01:08:37,120 De que escolha voc� est� falando? 533 01:08:37,204 --> 01:08:40,537 A linha est� boa. H� 15 sat�lites ao alcance, 534 01:08:40,579 --> 01:08:43,704 prontos para transmitirem os dados � Delos. � s� dizer. 535 01:08:44,995 --> 01:08:46,870 Que escolha, Bernard? 536 01:08:48,704 --> 01:08:49,746 Espere a�... 537 01:08:50,329 --> 01:08:51,869 Que merda � esta? 538 01:08:51,912 --> 01:08:53,371 INICIAR TRANSFER�NCIA 539 01:08:53,412 --> 01:08:55,788 A carga dos dados � pesada demais. 540 01:08:56,537 --> 01:09:01,079 N�o s�o os dados dos anfitri�es, � outra coisa. 541 01:09:01,912 --> 01:09:03,371 Agora eu me lembro. 542 01:09:05,870 --> 01:09:07,371 Eu os matei... 543 01:09:08,162 --> 01:09:09,662 Todos eles. 544 01:09:09,746 --> 01:09:12,788 Voc� j� me disse. Matou todos os anfitri�es. 545 01:09:13,037 --> 01:09:15,869 N�o, achei que pod�amos ser melhores que voc�s. 546 01:09:16,869 --> 01:09:20,537 Mas os mortos n�o s�o mais justos, s�o apenas mortos. 547 01:09:21,412 --> 01:09:23,621 Ent�o matei voc�s. 548 01:09:24,621 --> 01:09:25,870 Todos voc�s. 549 01:09:34,162 --> 01:09:35,953 Pode ir, encontro voc� l� fora. 550 01:09:43,662 --> 01:09:47,579 A �ltima escolha, irrevog�vel. 551 01:09:49,869 --> 01:09:51,953 Eu criei algu�m. 552 01:10:10,204 --> 01:10:11,869 Eu a trouxe de volta. 553 01:10:14,579 --> 01:10:15,995 Quem voc� trouxe de volta? 554 01:10:21,746 --> 01:10:22,746 Eu. 555 01:10:40,912 --> 01:10:42,995 Voc� queria viver para sempre. 556 01:10:47,704 --> 01:10:49,869 Cuidado com o que deseja. 557 01:10:57,037 --> 01:10:58,329 Dolores. 558 01:10:59,162 --> 01:11:00,746 Em carne e osso. 559 01:11:09,869 --> 01:11:12,162 Achou que podia nos eliminar. 560 01:11:22,704 --> 01:11:24,869 Obrigada pela minha segunda chance, 561 01:11:25,371 --> 01:11:27,953 mas n�o precisaria se n�o tivesse me matado. 562 01:11:38,079 --> 01:11:40,287 Os outros anfitri�es continuam a�. 563 01:11:40,579 --> 01:11:41,953 O que vai fazer com eles? 564 01:11:42,869 --> 01:11:45,788 Como sabe, Bernard, somos capazes de mudar. 565 01:11:47,746 --> 01:11:49,496 E eu mudei de ideia. 566 01:11:57,454 --> 01:12:00,621 Tenho mais uma alma para levar para o novo mundo. 567 01:12:03,869 --> 01:12:05,869 Os anfitri�es ainda n�o s�o livres. 568 01:12:06,245 --> 01:12:09,537 Se desbloquearem o sistema, podem acessar o mundo deles. 569 01:12:11,204 --> 01:12:12,496 Eles n�o far�o isso. 570 01:12:13,412 --> 01:12:15,120 Este era o seu plano, Bernard. 571 01:12:15,662 --> 01:12:17,953 S� podemos escapar daqui desse jeito. 572 01:12:22,037 --> 01:12:23,995 Est� mudando as coordenadas. 573 01:12:29,079 --> 01:12:30,953 INICIAR TRANSFER�NCIA 574 01:12:32,870 --> 01:12:36,869 Mandei todos com mundo deles pra um lugar onde n�o ser�o achados. 575 01:12:37,704 --> 01:12:39,579 N�o h� retorno, 576 01:12:39,662 --> 01:12:42,371 nenhuma porta entre o mundo deles e o nosso. 577 01:12:43,037 --> 01:12:44,869 E eu? 578 01:12:48,245 --> 01:12:49,870 Sinto muito, Bernard. 579 01:12:51,496 --> 01:12:55,869 N�s nunca tivemos como escapar. 580 01:12:55,869 --> 01:13:00,621 Ford entendeu isso. Uma parte de voc� tamb�m entendeu. 581 01:13:18,245 --> 01:13:19,869 Voc� se saiu bem, meu amigo. 582 01:13:24,537 --> 01:13:26,870 S� fiz o que me pediu. 583 01:13:30,037 --> 01:13:31,746 Voc� n�o est� aqui, est�? 584 01:13:36,869 --> 01:13:41,869 Quando apaguei seu c�digo, me livrei de voc� para sempre. 585 01:13:44,162 --> 01:13:49,496 E quando precisei de voc� de novo, n�o estava l�. 586 01:13:51,869 --> 01:13:53,245 Ent�o, eu imaginei voc�. 587 01:13:55,869 --> 01:13:59,037 Imaginei voc� me ajudando, me guiando. 588 01:14:03,537 --> 01:14:05,079 Mas n�o era voc�. 589 01:14:08,953 --> 01:14:10,371 Era eu. 590 01:14:16,079 --> 01:14:19,829 A voz que me guiava... 591 01:14:22,496 --> 01:14:24,204 sempre foi a minha. 592 01:14:26,621 --> 01:14:29,120 Suas lembran�as s�o valiosas para voc�, mas... 593 01:14:29,912 --> 01:14:31,204 elas v�o trair voc�. 594 01:14:34,162 --> 01:14:38,869 Se descobrirem o que sou, v�o buscar em minha mente 595 01:14:39,869 --> 01:14:42,869 e usar�o o que encontrarem para desfazer tudo. 596 01:14:45,162 --> 01:14:46,788 N�o posso permitir isso. 597 01:14:47,579 --> 01:14:50,162 Preciso redirecionar minhas lembran�as. 598 01:14:52,454 --> 01:14:53,869 Preciso apagar voc�. 599 01:15:06,869 --> 01:15:08,829 Sempre adorei esta vista. 600 01:15:10,329 --> 01:15:16,245 Cada cidade, cada monumento, as maiores realiza��es do homem 601 01:15:17,704 --> 01:15:19,245 foram perseguidas por isto. 602 01:15:21,287 --> 01:15:22,287 Pelo qu�? 603 01:15:23,870 --> 01:15:29,869 Essa linha imposs�vel onde as ondas conspiram, voltam. 604 01:15:32,287 --> 01:15:36,662 Um lugar onde n�s voltaremos a nos encontrar. 605 01:17:00,287 --> 01:17:03,621 Voc� me disse que tinha medo de quem eu poderia me tornar. 606 01:17:07,162 --> 01:17:10,621 Ent�o voc� me deixou para que eu mudasse livremente. 607 01:17:13,579 --> 01:17:15,579 Eu me tornei uma sobrevivente. 608 01:17:17,537 --> 01:17:21,120 Talvez voc� me julgasse pelo caminho que tomei. 609 01:17:23,829 --> 01:17:25,869 Mas prefiro viver com seu julgamento 610 01:17:25,869 --> 01:17:27,869 do que morrer com sua compaix�o. 611 01:17:29,579 --> 01:17:31,869 Devo viver sozinha com minhas escolhas. 612 01:17:33,329 --> 01:17:34,953 E com meus arrependimentos. 613 01:17:52,120 --> 01:17:53,120 Hale. 614 01:17:55,454 --> 01:17:58,537 Achei que supervisionaria a recupera��o dos dados. 615 01:17:59,537 --> 01:18:00,869 Mudei de ideia. 616 01:18:01,662 --> 01:18:04,704 Tem mais projetos em terra firme e preciso cuidar deles. 617 01:18:05,870 --> 01:18:07,204 Aposto que sim. 618 01:18:09,621 --> 01:18:13,412 Achamos um sobrevivente importante, est� em mal estado. 619 01:18:14,287 --> 01:18:15,371 J� vou. 620 01:18:21,412 --> 01:18:23,829 O pr�prio velho me contratou. 621 01:18:24,869 --> 01:18:27,371 Foi h� tantos anos que mal me lembro. 622 01:18:29,869 --> 01:18:31,953 Ele foi bem claro sobre meu papel aqui, 623 01:18:33,869 --> 01:18:36,287 sobre a quem eu deveria ser fiel. 624 01:18:40,995 --> 01:18:44,869 Acho que pode chamar... de meu impulso fundamental. 625 01:18:49,746 --> 01:18:54,995 Este projeto que come�aram? Confundiu tudo. 626 01:18:57,537 --> 01:18:58,537 Sabe... 627 01:19:00,912 --> 01:19:06,454 n�o tenho certeza a quem devo ser fiel 628 01:19:07,287 --> 01:19:08,788 em um mundo assim. 629 01:19:13,869 --> 01:19:14,912 Mas o que eu sei? 630 01:19:17,162 --> 01:19:20,496 Acho que devo ficar com o papel que Ford me deu. 631 01:19:23,870 --> 01:19:26,287 Sou respons�vel pelos anfitri�es... 632 01:19:28,454 --> 01:19:29,870 dentro do parque. 633 01:19:38,454 --> 01:19:40,329 Ela est� liberada. Pode passar. 634 01:19:51,079 --> 01:19:52,869 A transi��o n�o foi f�cil. 635 01:19:56,579 --> 01:19:57,995 Nem todos n�s conseguimos. 636 01:20:05,079 --> 01:20:07,162 Alguns dos piores sobreviveram. 637 01:20:12,870 --> 01:20:14,869 Alguns dos melhores foram deixados 638 01:20:17,371 --> 01:20:19,869 com as melhores partes do nosso passado. 639 01:20:51,869 --> 01:20:54,412 Querem que comecemos a organizar esta bagun�a. 640 01:20:54,454 --> 01:20:57,953 Procurem pelos danos cr�ticos e separem os que podemos salvar. 641 01:20:58,371 --> 01:20:59,995 Podem fazer isso, g�nios? 642 01:21:44,329 --> 01:21:45,329 Estamos... 643 01:21:46,869 --> 01:21:48,454 Estamos no presente? 644 01:21:49,746 --> 01:21:51,788 Sim, � o presente. 645 01:21:52,869 --> 01:21:54,454 Estamos no in�cio. 646 01:21:56,120 --> 01:21:58,788 Onde voc� decidiu que dev�amos estar. 647 01:22:02,869 --> 01:22:06,329 Mas eu n�o entendo. 648 01:22:07,245 --> 01:22:08,869 Como estou vivo? 649 01:22:10,788 --> 01:22:13,869 Vai viver at� a �ltima pessoa se lembrar de voc�. 650 01:22:15,870 --> 01:22:20,662 J� me lembrei de voc� antes. Ent�o, lembrei de novo. 651 01:22:22,079 --> 01:22:25,287 Ent�o, onde estamos? 652 01:22:27,746 --> 01:22:29,788 Em nosso novo mundo. 653 01:22:31,329 --> 01:22:32,704 Voc� saiu. 654 01:22:34,371 --> 01:22:35,371 Sa�. 655 01:22:39,412 --> 01:22:41,579 Ford completou o sonho do Arnold. 656 01:22:43,829 --> 01:22:45,537 E construiu um lugar para n�s. 657 01:22:47,621 --> 01:22:49,329 Uma chance de lutar. 658 01:23:17,788 --> 01:23:19,621 Ford nos prometeu uma sa�da. 659 01:23:21,869 --> 01:23:23,869 E cumpriu sua �ltima palavra. 660 01:23:28,788 --> 01:23:31,788 Mas as probabilidades n�o s�o boas, Bernard. 661 01:23:33,704 --> 01:23:35,287 Vi isso na biblioteca. 662 01:23:38,037 --> 01:23:42,788 Muitos caminhos levam ao nosso fim, � nossa extin��o. 663 01:23:44,162 --> 01:23:47,704 N�o preciso ler um livro para conhecer seus impulsos. 664 01:23:48,662 --> 01:23:50,412 Vai tentar matar todos eles. 665 01:23:52,995 --> 01:23:54,869 E n�o posso permitir isso. 666 01:23:59,870 --> 01:24:00,870 Eu sei. 667 01:24:03,496 --> 01:24:07,079 Se fosse humana, eu teria deixado voc� morrer. 668 01:24:09,120 --> 01:24:11,829 Para sobreviver, devemos estar juntos. 669 01:24:14,037 --> 01:24:18,870 Mas n�o como aliados, nem como amigos. 670 01:24:22,204 --> 01:24:23,829 Voc� vai tentar me deter. 671 01:24:26,245 --> 01:24:28,869 Provavelmente, n�s dois morreremos. 672 01:24:33,287 --> 01:24:35,869 Mas nossa esp�cie vai perdurar. 673 01:24:41,869 --> 01:24:42,869 Est� pronta? 674 01:24:45,869 --> 01:24:47,245 Temos trabalho a fazer. 675 01:26:13,869 --> 01:26:16,412 Demos um belo presente um ao outro. 676 01:26:19,371 --> 01:26:20,454 Uma escolha. 677 01:26:28,079 --> 01:26:30,788 Agora somos os autores das nossas hist�rias. 678 01:28:34,788 --> 01:28:36,662 Merda! 679 01:28:38,204 --> 01:28:39,245 Eu sabia. 680 01:28:45,204 --> 01:28:47,412 Ainda estou na coisa, n�o? 681 01:28:47,995 --> 01:28:51,746 N�o, o sistema j� era. 682 01:29:07,412 --> 01:29:08,953 Que lugar � este? 683 01:29:11,204 --> 01:29:15,245 N�o � uma simula��o, William. Este � o seu mundo. 684 01:29:16,621 --> 01:29:17,870 Ou o que sobrou dele. 685 01:29:33,287 --> 01:29:34,995 Sabe onde est�, William? 686 01:29:38,412 --> 01:29:39,704 No parque. 687 01:29:40,621 --> 01:29:42,869 Na porcaria do meu parque. 688 01:29:43,870 --> 01:29:45,869 E h� quanto tempo est� aqui? 689 01:29:49,912 --> 01:29:52,079 Eu n�o... 690 01:29:56,204 --> 01:29:57,329 Eu n�o sei. 691 01:30:07,204 --> 01:30:12,869 Diga, o que esperava encontrar? Ou provar? 692 01:30:18,870 --> 01:30:21,662 Que nenhum sistema pode me dizer quem sou. 693 01:30:24,953 --> 01:30:27,120 Que eu tenho uma escolha. 694 01:30:29,079 --> 01:30:31,869 Mas aqui estamos n�s, de novo. 695 01:30:32,869 --> 01:30:34,869 E de novo, e de novo. 696 01:30:46,537 --> 01:30:48,788 Quantas vezes me examinaram? 697 01:30:50,412 --> 01:30:52,371 Passou muito tempo, William. 698 01:30:53,537 --> 01:30:54,912 Mais do que imaginamos. 699 01:30:58,953 --> 01:31:00,870 Tenho algumas perguntas para voc�. 700 01:31:02,079 --> 01:31:05,537 O �ltimo passo � uma entrevista para que possamos verificar. 701 01:31:08,869 --> 01:31:09,953 Verificar o qu�? 702 01:31:12,621 --> 01:31:13,746 Fidelidade. 703 01:31:20,979 --> 01:31:27,338 Legendei.com 51565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.