Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,016 --> 00:00:01,070
Nos vamos dentro de dos semanas.
2
00:00:01,140 --> 00:00:02,570
Zulema os dará el número del contenedor,
3
00:00:02,648 --> 00:00:04,368
- pero cuando estéis fuera.
- Tengo un plan.
4
00:00:04,447 --> 00:00:05,568
¿Para qué quieres el explosivo?
5
00:00:07,207 --> 00:00:09,207
Tenemos explosivos
para reventar toda la cárcel.
6
00:00:09,288 --> 00:00:10,488
¡Traga!
7
00:00:11,048 --> 00:00:12,968
Lo del secuestro de tu niña, fue Zulema.
8
00:00:13,048 --> 00:00:14,728
Luego te hizo creer
que habían sido las chinas.
9
00:00:14,808 --> 00:00:16,368
- ¡Zulema!
- ¡Te he jodido, Zulema!
10
00:00:16,447 --> 00:00:17,447
Me he chivado de todo.
11
00:00:17,968 --> 00:00:18,968
¡Sapo!
12
00:00:19,048 --> 00:00:20,488
Estaban escondidos
en la taquilla de Unai.
13
00:00:20,568 --> 00:00:22,168
- ¿Tú sabías algo?
- No.
14
00:00:22,248 --> 00:00:24,048
- Lo sabe todo.
- Te pago mucho dinero.
15
00:00:24,128 --> 00:00:25,207
Mátala.
16
00:00:29,768 --> 00:00:31,328
Me salvaste la vida.
17
00:00:31,407 --> 00:00:32,768
Tu mejor amigo intentó matarte.
18
00:00:33,447 --> 00:00:35,407
Me estoy muriendo.
Me dan seis meses de vida.
19
00:00:35,488 --> 00:00:37,888
No sé si tiene mucho sentido
seguir con todo esto.
20
00:00:37,968 --> 00:00:39,048
¡Kabila!
21
00:00:39,128 --> 00:00:40,808
Quiero hablar
con la subinspectora Rojas.
22
00:00:40,888 --> 00:00:42,847
- ¿Te has vuelto loca?
- Nerea, no quiero que te vayas.
23
00:00:42,927 --> 00:00:45,927
Me da igual que sean seis meses,
quiero estar contigo.
24
00:00:46,008 --> 00:00:48,648
¿Qué sabes de Hong Fan
y la tríada china?
25
00:00:48,728 --> 00:00:50,488
Sáqueme de aquí
y le entregaré a Hong Fan.
26
00:00:50,568 --> 00:00:52,968
Fiscalía quiere coger con las manos
en la masa a Hong Fan.
27
00:00:53,048 --> 00:00:54,888
Tienes que quedarte en Cruz del Norte.
28
00:00:54,968 --> 00:00:57,568
Tengo un plan que nos solucionaría
la vida para siempre.
29
00:00:57,648 --> 00:00:59,648
Solo necesito que no me trasladen.
30
00:00:59,728 --> 00:01:02,927
Cuarenta millones de euros
en tu cuenta corriente.
31
00:01:03,008 --> 00:01:05,447
Ninguna interna puede ser trasladada,
32
00:01:05,528 --> 00:01:08,008
si no puede subir al autobús
por su propio pie.
33
00:01:08,087 --> 00:01:09,207
¡Viva México, cabrones!
34
00:01:23,808 --> 00:01:27,248
Como cada Semana Santa desde 1916,
35
00:01:28,087 --> 00:01:31,248
la venerable Cofradía del Cristo
de la Buena Muerte
36
00:01:31,328 --> 00:01:33,447
concede a un preso
la gracia de la libertad.
37
00:01:36,568 --> 00:01:38,087
Una amnistía pascual
38
00:01:38,168 --> 00:01:41,248
que tiene su origen
en la época de Poncio Pilatos.
39
00:01:50,048 --> 00:01:53,008
Este año, la indultada
saldrá de Cruz del Norte.
40
00:01:53,568 --> 00:01:54,568
Venga, tira.
41
00:01:54,648 --> 00:01:57,048
Jamás una presa de este centro
ha tenido este privilegio.
42
00:01:57,128 --> 00:01:59,087
Pero no todas podrán optar a él.
43
00:01:59,168 --> 00:02:01,768
Aquellas con delito de sangre
y terrorismo, quedan excluidas.
44
00:02:01,847 --> 00:02:02,847
Manoli, fuera.
45
00:02:02,927 --> 00:02:05,608
A pesar del trasfondo religioso
de esta medida de gracia,
46
00:02:05,688 --> 00:02:08,048
se seguirán los mismos criterios
del indulto ordinario
47
00:02:08,128 --> 00:02:09,488
de justicia y equidad.
48
00:02:09,568 --> 00:02:11,808
A lo largo del día,
se estudiarán los expedientes
49
00:02:11,888 --> 00:02:13,847
y se entrevistará a las candidatas.
50
00:02:13,927 --> 00:02:16,648
Se valorará también
en las candidatas: los méritos,
51
00:02:16,728 --> 00:02:20,008
beneficios obtenidos y evolución
de la presa en los últimos años.
52
00:03:01,888 --> 00:03:03,248
No sé por qué tengo que volver.
53
00:03:03,328 --> 00:03:06,328
Una chivata en la cárcel es
un cadáver andante, ¡joder!
54
00:03:06,407 --> 00:03:09,207
Y Zulema prometió vengarse
de mí, ¿se acuerdan?
55
00:03:09,288 --> 00:03:12,288
Gracias a ti, vamos a coger a Hong Fan.
56
00:03:12,768 --> 00:03:16,048
Uno de los mayores
hijos de puta de este planeta.
57
00:03:16,128 --> 00:03:18,248
Y, además, te vamos a estar vigilando.
58
00:03:18,328 --> 00:03:19,328
Vamos.
59
00:03:20,528 --> 00:03:22,168
Solo tienes que darle a Akame
el número del contenedor
60
00:03:22,248 --> 00:03:24,008
para que siga adelante con la fuga.
61
00:03:25,927 --> 00:03:27,048
Solo eso.
62
00:03:28,968 --> 00:03:30,288
Acompáñala.
63
00:03:42,048 --> 00:03:44,168
Las chinas se la van
a llevar por delante.
64
00:03:44,248 --> 00:03:45,488
Lo sabes, ¿no?
65
00:03:47,728 --> 00:03:50,207
Lo único que sé, es que
me estoy volviendo viejo.
66
00:03:50,808 --> 00:03:53,288
Y que esa chica podría ser mi hija.
67
00:03:53,968 --> 00:03:56,368
Y que a la fiscalía
le importa una mierda
68
00:03:56,447 --> 00:03:58,168
la vida de una presa.
69
00:04:12,968 --> 00:04:14,808
¡Que por ahí viene un sapo!
70
00:04:15,288 --> 00:04:17,888
- ¡Sapo!
- ¡Rata!
71
00:04:17,968 --> 00:04:20,447
- Chivata.
- Gusano.
72
00:04:21,808 --> 00:04:23,728
- Rata.
- Zorra.
73
00:04:24,407 --> 00:04:25,968
Chivata.
74
00:04:27,288 --> 00:04:28,528
Chivata.
75
00:04:28,608 --> 00:04:30,048
Que le corten la lengua.
76
00:04:33,568 --> 00:04:36,087
- ¡Sapo!
- ¡Sapo!
77
00:04:36,168 --> 00:04:37,768
- ¡Sapo!
- ¡Sapo!
78
00:04:37,847 --> 00:04:39,568
- ¡Sapo!
- ¡Sapo!
79
00:05:13,207 --> 00:05:15,568
- Buen provecho.
- Gracias.
80
00:05:15,648 --> 00:05:16,847
Caballero.
81
00:05:16,927 --> 00:05:18,087
A ver...
82
00:05:18,608 --> 00:05:20,528
A ver, caballero, una cosa,
83
00:05:20,608 --> 00:05:24,528
ahora entonces, llega la
Cofradía del Santo ese de no sé qué,
84
00:05:24,608 --> 00:05:25,808
y le dice al Gobierno...
85
00:05:25,888 --> 00:05:27,447
De nuestra señora de la Esperanza, Sole.
86
00:05:27,528 --> 00:05:28,688
Bueno, whatever.
87
00:05:29,688 --> 00:05:32,248
- ¿Whatever? Cariño.
- Va y le dice al gobierno:
88
00:05:32,328 --> 00:05:35,808
"Oye, gobierno, yo necesito
que tú me des la libertad
89
00:05:35,888 --> 00:05:37,688
a dos o tres presitos,
90
00:05:37,768 --> 00:05:39,368
no sé, a Periquito Pérez".
91
00:05:39,447 --> 00:05:42,368
Y el Gobierno va y le da libertad.
92
00:05:42,728 --> 00:05:45,128
- Entonces, ¿eso es así?
- Pues sí, más o menos.
93
00:05:45,207 --> 00:05:46,728
No es así exactamente.
94
00:05:46,808 --> 00:05:48,207
Yo estoy fuera,
95
00:05:48,288 --> 00:05:50,087
después de fugarme
para ver a Macarena...
96
00:05:50,168 --> 00:05:52,968
Sí, pues yo que le he cortado
la polla a Sandoval...
97
00:05:53,048 --> 00:05:54,528
¿Y dónde la tienes metía?
98
00:05:55,048 --> 00:05:57,688
Ahora, te digo una cosa,
que fijo que es una de nosotras,
99
00:05:57,768 --> 00:06:00,808
porque no veo yo a las chinas
vestidas de nazarenas.
100
00:06:00,888 --> 00:06:02,407
Saray Vargas,
101
00:06:02,488 --> 00:06:05,447
¿por qué crees que deberían
concederte a ti el indulto?
102
00:06:05,528 --> 00:06:07,768
Pues, porque yo estoy preñá,
103
00:06:08,808 --> 00:06:10,248
como la Virgen,
104
00:06:10,328 --> 00:06:13,048
que también estuvo preñá en su momento.
105
00:06:13,128 --> 00:06:14,728
Yo soy un poco...
106
00:06:15,128 --> 00:06:17,847
sin pecado concebida.
Igual esto es un milagro.
107
00:06:17,927 --> 00:06:20,128
Y como no me saquéis,
sus vais a arrepentir.
108
00:06:20,207 --> 00:06:23,888
Mi padre era pescador,
y lo primero que hizo cuando yo nací
109
00:06:23,968 --> 00:06:27,688
fue colgarme del pecho la medalla
de la Virgen del Carmen,
110
00:06:27,768 --> 00:06:30,168
que es la estrella dos mariñeiros.
111
00:06:30,248 --> 00:06:31,847
Éramos creyentes en casa, ¿eh?
112
00:06:34,768 --> 00:06:38,608
A mí se me apareció la Virgen de Fátima.
113
00:06:38,688 --> 00:06:40,608
Bueno, es verdad
que estaba con el mono, ¿vale?
114
00:06:40,688 --> 00:06:42,087
Pero la vi.
115
00:06:42,528 --> 00:06:43,528
La vi.
116
00:06:43,608 --> 00:06:45,488
Pero ya no tengo el mono.
117
00:06:45,568 --> 00:06:47,488
Que estoy perfectamente ya.
118
00:06:52,648 --> 00:06:54,608
¡Al cielo con ella!
119
00:06:54,688 --> 00:06:56,968
Pues yo,
los jueves santos cerraba el puesto
120
00:06:57,048 --> 00:06:58,488
que tenía en el mercadillo,
121
00:06:58,568 --> 00:07:01,888
donde yo vendía los sujetadores,
los slips,
122
00:07:01,968 --> 00:07:03,488
las bragas sobaqueras...
123
00:07:03,568 --> 00:07:05,168
¡Niñas, llevárselo, llevárselo!
124
00:07:05,248 --> 00:07:06,968
¡Aprovecharse, que está barato!
125
00:07:07,048 --> 00:07:08,447
Y cuando se llevaba la tanga,
126
00:07:08,528 --> 00:07:10,168
se las llevaban a puñaos, a puñaos.
127
00:07:10,248 --> 00:07:11,568
Las otras culeteras, yo no.
128
00:07:11,648 --> 00:07:13,808
No me las podía poner porque
se me metían por todo el culo,
129
00:07:13,888 --> 00:07:15,048
no podía menearme.
130
00:07:17,488 --> 00:07:21,008
En mi casa vivíamos
la Semana Santa con devoción.
131
00:07:21,087 --> 00:07:23,927
Nosotros los viernes en casa
nunca comíamos carne.
132
00:07:24,008 --> 00:07:25,528
¡Nunca!
Voy a misa, claro que sí.
133
00:07:25,688 --> 00:07:27,328
O sea, voy a misa.
Cuando puedo.
134
00:07:27,407 --> 00:07:29,447
¿He dicho que tengo fe, ya?
Tengo fe.
135
00:07:38,328 --> 00:07:39,328
Pasa.
136
00:07:44,328 --> 00:07:47,128
Tienen 10 minutos antes
de que me meta en líos.
137
00:08:00,207 --> 00:08:02,488
¿Por qué me traicionaste, Saray?
138
00:08:03,407 --> 00:08:06,087
¿Por qué le has contado
a la pardilla esa toda el...
139
00:08:07,568 --> 00:08:10,087
supuesto secuestro de su hija?
140
00:08:10,368 --> 00:08:11,447
¿Por qué?
141
00:08:14,528 --> 00:08:17,528
Hasta los escorpiones
cuidan de sus crías.
142
00:08:24,168 --> 00:08:25,888
Los niños son sagrados.
143
00:08:26,608 --> 00:08:27,608
Ya.
144
00:08:28,368 --> 00:08:29,447
Claro.
145
00:08:30,407 --> 00:08:32,168
Los niños son sagrados.
146
00:08:34,048 --> 00:08:35,488
Me equivoqué.
147
00:08:38,568 --> 00:08:40,328
Pa eso estamos las amigas.
148
00:08:44,847 --> 00:08:46,968
Pa decirnos las verdades.
149
00:08:51,248 --> 00:08:52,407
Pues...
150
00:08:52,847 --> 00:08:54,608
hoy es la gran noche.
151
00:08:54,688 --> 00:08:56,207
Bye-bye
152
00:08:56,288 --> 00:08:59,168
esta puta mierda de Cruz del Norte.
153
00:09:00,368 --> 00:09:01,847
¿Y sabes qué?
154
00:09:05,768 --> 00:09:07,087
Que tú no te vienes.
155
00:09:09,808 --> 00:09:11,207
No vienes.
156
00:09:13,248 --> 00:09:15,568
- ¿Porque me chivé?
- Sí, claro.
157
00:09:15,648 --> 00:09:17,207
Porque te chivaste.
158
00:09:17,288 --> 00:09:20,847
Y chivándote, te cargaste la
posibilidad de irnos con las chinas.
159
00:09:20,927 --> 00:09:22,768
Así que me he tenido que buscar la vida
160
00:09:22,847 --> 00:09:25,927
con un plan de mierda para
salvar el culo de cualquier manera.
161
00:09:26,008 --> 00:09:28,128
Yo sola, y tú ahí ya no tienes billete.
162
00:09:28,207 --> 00:09:29,207
Ya.
163
00:09:30,087 --> 00:09:31,407
Tú me juraste
164
00:09:31,488 --> 00:09:33,207
que yo no iba a parir entre barrotes.
165
00:09:34,688 --> 00:09:37,568
Yo a ti te llevo tatuada, ¿eh?
166
00:09:38,688 --> 00:09:40,888
Tú eres mi comadre.
167
00:09:41,888 --> 00:09:42,968
Mi hermana.
168
00:09:44,008 --> 00:09:46,568
¿Y me vas a dejar aquí tirada?
169
00:09:48,128 --> 00:09:50,488
¿Pa que me pudra yo y se pudra mi hija?
170
00:09:53,847 --> 00:09:55,288
¡Me cago en la puta!
171
00:09:55,368 --> 00:09:56,808
¿Me vas a dejar aquí tirada?
172
00:10:01,768 --> 00:10:02,927
Se acabó.
173
00:10:17,207 --> 00:10:19,447
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
174
00:10:20,288 --> 00:10:21,648
¿Qué?
175
00:10:24,888 --> 00:10:26,568
Que Mercedes sigue en Cruz del Norte.
176
00:10:29,328 --> 00:10:31,128
El CNI y la policía han montado
un operativo
177
00:10:31,207 --> 00:10:32,447
en la sala de funcionarios.
178
00:10:32,528 --> 00:10:34,447
Bien, buenos días a todos.
179
00:10:34,528 --> 00:10:36,808
Necesitan que Akame siga su fuga.
180
00:10:37,608 --> 00:10:41,008
Es la única manera que tienen
de atrapar a la cúpula de la tríada.
181
00:10:41,087 --> 00:10:42,808
...el operativo aquí, en esta sala.
182
00:10:42,888 --> 00:10:45,048
Es la adecuada para ello,
para que no transcienda.
183
00:10:45,128 --> 00:10:49,048
Hasta nuevo aviso, esta sala queda
reservada para nuestros agentes.
184
00:10:49,128 --> 00:10:50,648
Por lo que a ustedes respecta,
185
00:10:50,728 --> 00:10:52,968
este operativo no existe.
186
00:10:53,688 --> 00:10:56,407
Simplemente, continúen
con sus funciones habituales.
187
00:10:56,488 --> 00:10:57,488
Gracias.
188
00:10:59,488 --> 00:11:00,768
Consígueme un móvil,
189
00:11:01,407 --> 00:11:04,288
porque al puto chino de mierda
le va a interesar esta información.
190
00:11:09,407 --> 00:11:10,648
Y tengo algo más.
191
00:11:29,087 --> 00:11:30,328
¡Hija de puta!
192
00:11:32,608 --> 00:11:34,608
Pero, niña, ¿qué estás haciendo?
193
00:11:34,688 --> 00:11:36,407
- Déjame.
- Dame acá eso.
194
00:11:36,888 --> 00:11:37,888
Pero mira eso.
195
00:11:37,968 --> 00:11:39,847
Te has dejado eso en carne viva, Saray.
196
00:11:40,888 --> 00:11:43,447
¿Qué pasa, mi amor?
¿Qué pasa?
197
00:11:44,648 --> 00:11:47,048
Voy a borrar a Zulema de mi puta vida,
198
00:11:47,128 --> 00:11:48,847
igual que ella me ha borrado a mí.
199
00:11:51,648 --> 00:11:53,528
Me ha dejado sola.
200
00:12:08,087 --> 00:12:09,087
Mira,
201
00:12:10,528 --> 00:12:12,248
Zulema es un escorpión.
202
00:12:12,328 --> 00:12:14,368
Y los escorpiones no tienen amigos.
203
00:12:16,648 --> 00:12:18,168
Me prometió
204
00:12:18,248 --> 00:12:20,488
que mi niña iba a nacer libre.
205
00:12:22,248 --> 00:12:24,768
Sin rejas, sin amarillo.
206
00:12:29,048 --> 00:12:32,368
¿Sabes cuál es el primer recuerdo
que tengo de mi madre?
207
00:12:33,447 --> 00:12:34,488
Su olor.
208
00:12:36,568 --> 00:12:38,407
Mi madre olía a jabón.
209
00:12:41,248 --> 00:12:42,248
La mía...
210
00:12:45,927 --> 00:12:48,207
La mía olía a tabaco...
211
00:12:49,488 --> 00:12:50,728
y a romero.
212
00:12:51,328 --> 00:12:52,648
Qué bonito.
213
00:12:56,648 --> 00:12:57,888
Mira, Saray,
214
00:12:59,608 --> 00:13:01,168
cuando tú salgas de aquí,
215
00:13:01,248 --> 00:13:03,368
tu hija no se va acordar de las rejas...
216
00:13:04,528 --> 00:13:07,087
ni de los muros ni de las presas.
217
00:13:08,648 --> 00:13:11,008
Tu hija se va acordar de tu risa,
218
00:13:13,407 --> 00:13:15,087
de tu pelo negro,
219
00:13:15,728 --> 00:13:19,407
de estas dos cuentas de azabache
que tienes por ojos.
220
00:13:20,927 --> 00:13:22,288
Y de tu voz.
221
00:13:22,847 --> 00:13:26,008
De esa voz que te sale
de las entrañas cuando le cantes.
222
00:13:28,528 --> 00:13:30,248
De eso se va a acordar tu hija.
223
00:13:32,207 --> 00:13:34,168
Aunque lo que no te puedo prometer
224
00:13:34,248 --> 00:13:37,207
es que su color preferido
no sea el amarillo, caballero.
225
00:13:43,488 --> 00:13:46,407
Y me iba con mi prima Dolores
a la tribuna de los pobres,
226
00:13:46,488 --> 00:13:48,688
a ver pasar
el Cristo de la Buena Muerte.
227
00:13:48,768 --> 00:13:51,008
Y a los legionarios,
con ese pecho descubierto.
228
00:13:51,087 --> 00:13:52,168
Pecho lobo.
229
00:13:52,248 --> 00:13:55,168
Soy el novio de la muerte.
230
00:13:55,248 --> 00:13:58,248
Ahí estábamos mi prima Dolores
y yo, vamos, con la braguita caída.
231
00:13:58,328 --> 00:14:01,688
Esos pedazos de maromos,
colgando el trono,
232
00:14:01,768 --> 00:14:03,328
y la mecían a pulso.
233
00:14:05,968 --> 00:14:07,688
Yo no sabía que era la Virgen de Fátima,
234
00:14:07,768 --> 00:14:09,608
me enseñaron una postal...
235
00:14:09,688 --> 00:14:10,688
y era ella.
236
00:14:10,768 --> 00:14:13,447
La he vuelto a veces
a ver como un humillo,
237
00:14:13,528 --> 00:14:15,927
como lo que vi antes de que apareciera.
238
00:14:16,008 --> 00:14:17,847
Yo antes vi como un humo
y luego apareció.
239
00:14:17,927 --> 00:14:19,648
Y ahora hay veces
que todavía veo el humo.
240
00:14:19,728 --> 00:14:20,927
Aquí lo he visto.
241
00:14:21,008 --> 00:14:22,008
El humo.
242
00:14:22,648 --> 00:14:25,368
Y entonces decían:
"La plata dulce",
243
00:14:25,447 --> 00:14:26,888
o sea, la plata fácil, ¿no?
244
00:14:26,968 --> 00:14:28,808
Venían muy porteños ya, ¿eh?
245
00:14:28,888 --> 00:14:32,288
Ahí es donde lo estropeé todo,
porque estoy aquí.
246
00:14:32,368 --> 00:14:34,927
Goya, yo no quiero forzarte, pero...
247
00:14:36,328 --> 00:14:37,808
¿no tienes nada que decir?
248
00:14:38,528 --> 00:14:39,568
Pos claro.
249
00:14:41,648 --> 00:14:42,648
Pos...
250
00:14:44,808 --> 00:14:47,008
No solo voy a misa,
sino que me implico muchísimo.
251
00:14:47,087 --> 00:14:49,648
Me encanta que las flores
estén bien puestas,
252
00:14:49,728 --> 00:14:52,528
que tengan el agua limpia,
que las sillas estén bien colocadas,
253
00:14:52,608 --> 00:14:55,207
que nadie pise los reposa...
254
00:14:55,288 --> 00:14:57,048
Esta movida,
donde nos ponemos de rodillas,
255
00:14:57,128 --> 00:14:58,207
que nadie las pise.
256
00:14:58,288 --> 00:15:00,728
Soy de las pocas personas
que van a pasar por esta silla
257
00:15:00,808 --> 00:15:02,528
que realmente cree en Dios.
258
00:15:12,927 --> 00:15:13,927
Rojas.
259
00:15:16,368 --> 00:15:17,927
No pienso irme a descansar, inspector.
260
00:15:18,008 --> 00:15:19,688
No me vengas con monsergas.
261
00:15:20,008 --> 00:15:21,768
Antes he coincidido con Kabila.
262
00:15:33,768 --> 00:15:34,968
No tengo hijos.
263
00:15:37,248 --> 00:15:40,888
Esperma vago o...
como cojones se llame.
264
00:15:42,688 --> 00:15:45,927
Mi mujer, lo que más deseaba
en este mundo era tener hijos.
265
00:15:47,087 --> 00:15:49,808
Toda una vida aguantando
mi carácter de mierda,
266
00:15:49,888 --> 00:15:52,128
y yo sin poder darle críos.
267
00:15:57,407 --> 00:16:00,087
¿Y por qué me cuenta esto?
¿Qué he hecho ahora?
268
00:16:02,407 --> 00:16:04,128
Tener muchos cojones.
269
00:16:06,168 --> 00:16:08,328
Porque hay que tener muchos cojones
270
00:16:08,407 --> 00:16:10,168
para enamorarse de alguien
que la está palmando.
271
00:16:13,447 --> 00:16:17,087
Que no te va a poder dar lo que
más deseas en este mundo.
272
00:16:22,847 --> 00:16:24,688
Me jode no tener razón,
273
00:16:28,008 --> 00:16:30,447
pero creo que esta vez
me he equivocado contigo...
274
00:16:31,608 --> 00:16:32,968
y quería decírtelo.
275
00:16:36,888 --> 00:16:39,648
- Gracias.
- ¿De qué habéis hablado?
276
00:16:39,728 --> 00:16:40,888
¿De mí?
277
00:16:41,648 --> 00:16:42,648
¿De ti?
278
00:16:42,728 --> 00:16:44,008
Ni una puta palabra.
279
00:16:44,087 --> 00:16:45,447
¿Te crees el ombligo del mundo o qué?
280
00:16:47,168 --> 00:16:49,608
Solo me ha dicho que a las 10
estaría en el vis a vis.
281
00:16:51,768 --> 00:16:52,808
Es una orden.
282
00:16:52,888 --> 00:16:54,648
¡Soy tu superior, cojones!
283
00:16:54,728 --> 00:16:55,728
¡Venga!
284
00:18:08,968 --> 00:18:10,248
¿Qué tal las manos?
¿Te duelen?
285
00:18:12,048 --> 00:18:14,368
No me duelen.
No me duelen nada.
286
00:18:16,008 --> 00:18:17,087
¿Tú cómo estás?
287
00:18:17,168 --> 00:18:18,168
¿Bien?
288
00:18:23,927 --> 00:18:27,568
Bueno, que aquí todas somos
un poco niñas todavía.
289
00:18:27,648 --> 00:18:29,568
De verdad, míranos,
290
00:18:29,648 --> 00:18:32,768
con nuestros uniformitos,
nuestro comedor,
291
00:18:32,847 --> 00:18:34,087
nuestro patio...
292
00:18:34,168 --> 00:18:36,008
¿Recuerdos de niña? Sí.
293
00:18:36,087 --> 00:18:37,447
Tuve una infancia feliz.
294
00:18:37,528 --> 00:18:39,207
Todas lo son, ¿no?
295
00:18:40,927 --> 00:18:43,087
Esto es como un patio
de colegio, igualito.
296
00:18:43,168 --> 00:18:45,568
A fin de cuentas, todos los patios
de los colegios son iguales.
297
00:18:45,648 --> 00:18:47,847
Además, en un patio de colegio...
298
00:18:47,927 --> 00:18:50,447
Mira, si tú te pones
a mirar con atención
299
00:18:50,528 --> 00:18:51,968
a cada niña,
300
00:18:52,048 --> 00:18:54,288
tú puedes adivinar
cómo van a ser de mayores.
301
00:18:54,368 --> 00:18:56,447
Vete para ahí.
Enfoca ahí.
302
00:18:57,927 --> 00:19:00,488
En el patio siempre hay
un matón que da miedo.
303
00:19:03,608 --> 00:19:05,008
Y una payasita...
304
00:19:06,168 --> 00:19:09,847
con carencias afectivas, que
necesita llamar mucho la atención.
305
00:19:12,087 --> 00:19:14,008
Están los que se dan al vicio,
306
00:19:14,087 --> 00:19:15,808
escondiditos en un rincón.
307
00:19:16,847 --> 00:19:18,008
¿Qué pasa, guapa?
308
00:19:21,168 --> 00:19:23,048
Y tampoco puede faltar...
309
00:19:23,608 --> 00:19:25,168
el chivato,
310
00:19:26,888 --> 00:19:28,168
la apestada.
311
00:19:28,248 --> 00:19:29,888
Nadie la quiere al lado de ella.
312
00:19:32,328 --> 00:19:34,608
Estas niñas tienen ya
la adulta que va a nacer dentro,
313
00:19:34,688 --> 00:19:36,528
plantadas como si fuera una semilla.
314
00:19:36,608 --> 00:19:38,608
Y, hagan lo que hagan ellas,
315
00:19:38,688 --> 00:19:40,528
ese destino las va
a terminar alcanzando.
316
00:19:43,568 --> 00:19:44,608
Sí.
317
00:19:44,688 --> 00:19:46,087
Sí, no, no.
318
00:19:46,168 --> 00:19:48,407
Tuve una infancia como
la de todos los niños.
319
00:19:48,488 --> 00:19:51,207
Pues, jugaba, cantaba...
Muy bien.
320
00:19:51,288 --> 00:19:52,728
Todo muy bien.
321
00:19:52,808 --> 00:19:54,168
Venga, hasta luego.
322
00:19:55,768 --> 00:19:56,768
Tira.
323
00:20:40,574 --> 00:20:43,008
...vigila mamá.
324
00:23:48,316 --> 00:23:49,316
Hola,
325
00:23:50,355 --> 00:23:52,355
tú no me conoces ni yo a ti.
326
00:23:52,436 --> 00:23:54,436
Pero nos conviene ser socios.
327
00:23:55,456 --> 00:23:56,735
Te explico:
328
00:23:57,216 --> 00:23:58,936
la policía te va a detener
329
00:23:59,016 --> 00:24:01,096
en cuanto tu hermana
se acerque al contenedor.
330
00:24:02,735 --> 00:24:03,856
¿Quién eres?
331
00:24:04,216 --> 00:24:06,496
Soy el elfo del puto infierno
332
00:24:06,576 --> 00:24:08,775
que viene a negociar contigo.
333
00:24:08,856 --> 00:24:12,255
Entre tus hombres se encuentra
un topo de la policía.
334
00:24:13,735 --> 00:24:15,296
Te ofrezco su nombre.
335
00:24:16,096 --> 00:24:17,816
Eso es imposible.
336
00:24:18,576 --> 00:24:21,415
Si eso es imposible,
¿cómo es que sé que acabas de cerrar
337
00:24:21,496 --> 00:24:23,816
un negocio de contrabando en Brasil;
338
00:24:23,896 --> 00:24:25,535
desayunas todas las mañanas
339
00:24:25,696 --> 00:24:27,296
en la esquina con Doctor Esquerdo
340
00:24:27,376 --> 00:24:31,216
y tienes un micro
en el asiento de tu coche?
341
00:24:31,496 --> 00:24:32,816
¿Qué quieres?
342
00:24:34,376 --> 00:24:36,456
El 30 % del contenedor.
343
00:24:42,296 --> 00:24:44,616
Pues, es raro...
344
00:24:45,656 --> 00:24:48,656
que todavía no sepamos
a quién va a liberar la Cofradía.
345
00:24:49,175 --> 00:24:50,856
Igual se han arrepentido y, al final,
346
00:24:50,936 --> 00:24:52,656
este año no eligen a nadie.
347
00:24:52,735 --> 00:24:55,056
¡Todos los días la misma puta mierda!
348
00:24:55,136 --> 00:24:57,296
¡Todos los días la misma puta mierda!
349
00:24:57,376 --> 00:24:59,336
Yo quiero algo que alimente, Antonia.
350
00:24:59,415 --> 00:25:00,616
Como las chinas.
351
00:25:01,216 --> 00:25:03,216
¿Y tú sabes lo que yo quiero, Saray?
352
00:25:03,296 --> 00:25:06,456
Yo quiero tener el culo
de la reina Letizia.
353
00:25:06,976 --> 00:25:10,735
Así que, venga, aligera,
que me estás interrumpiendo la fila.
354
00:25:17,216 --> 00:25:18,535
¿Qué pasa?
355
00:25:27,856 --> 00:25:29,296
Pasa que estás muy canija.
356
00:25:31,376 --> 00:25:32,376
Pasa...
357
00:25:33,136 --> 00:25:34,296
que pesas 50 kilos.
358
00:25:37,175 --> 00:25:39,175
Que con esos dientes podridos,
359
00:25:39,255 --> 00:25:41,136
no vas a comer más que sopas.
360
00:25:46,336 --> 00:25:48,175
Y pasa que eres una yonqui de mierda.
361
00:25:49,976 --> 00:25:51,896
Que el día menos pensado,
362
00:25:51,976 --> 00:25:54,456
la vas a palmar de un puto chute.
363
00:25:54,535 --> 00:25:56,296
Entérate.
364
00:26:03,616 --> 00:26:05,376
Pero la verdad de lo que pasa,
365
00:26:08,735 --> 00:26:10,096
es que van a indultarme.
366
00:26:16,856 --> 00:26:18,616
Y ya no voy a estar aquí
para cuidarte, Tere.
367
00:26:19,576 --> 00:26:21,496
¿Te estás enterando?
368
00:26:22,535 --> 00:26:24,896
¿Y ahora quién va a mirar por ti?
369
00:26:28,775 --> 00:26:31,216
Yo me voy a cagar
en tus putos muertos, Tere.
370
00:26:51,976 --> 00:26:53,976
Júrame que vas a cuidarte mucho.
371
00:26:54,056 --> 00:26:55,216
¡Júramelo!
372
00:26:58,496 --> 00:26:59,696
¿Me lo juras?
373
00:27:00,415 --> 00:27:01,656
Júramelo.
374
00:27:37,456 --> 00:27:38,535
¿Inspector?
375
00:27:39,616 --> 00:27:41,735
Me han dicho que quería hablar conmigo.
376
00:27:45,016 --> 00:27:48,056
Menudo pifostio
hemos montado ahí dentro,
377
00:27:48,136 --> 00:27:49,175
¿eh, Frutos?
378
00:27:50,896 --> 00:27:52,255
Desde luego.
379
00:27:55,735 --> 00:27:58,175
- ¿Ocurre algo?
- Dime una cosa,
380
00:27:58,255 --> 00:28:00,216
¿por qué te hiciste
funcionario de prisiones?
381
00:28:02,255 --> 00:28:04,656
Nadie se mete a carcelero por vocación.
382
00:28:07,735 --> 00:28:10,136
Suspendí las oposiciones
a Guardia Civil.
383
00:28:10,216 --> 00:28:12,175
¡Coño!
Picoleto, ¿eh?
384
00:28:14,576 --> 00:28:16,056
Necesito que me eches una mano.
385
00:28:16,376 --> 00:28:17,535
Claro.
386
00:28:18,816 --> 00:28:20,096
¿Qué tengo que hacer?
387
00:28:21,616 --> 00:28:23,216
Lo que vienes haciendo hasta ahora.
388
00:28:24,816 --> 00:28:27,336
Ser el mismo pedazo
de mierda de siempre.
389
00:28:30,496 --> 00:28:32,896
Llevamos tres meses vigilándote.
390
00:28:35,255 --> 00:28:37,616
De momento, vas a ser expulsado,
391
00:28:38,336 --> 00:28:41,535
y luego, juzgado por cohecho
y prevaricación.
392
00:28:46,656 --> 00:28:47,976
¿Qué pasa?
Cojones,
393
00:28:48,056 --> 00:28:49,696
¿no tienes nada que decir?
394
00:28:54,376 --> 00:28:55,896
No quiero ir a la cárcel.
395
00:28:59,216 --> 00:29:02,255
Quiero que les digas a las putas
chinas que la fuga sigue adelante,
396
00:29:03,535 --> 00:29:06,616
que las cámaras dejarán de funcionar
a las seis en punto...
397
00:29:07,096 --> 00:29:09,016
y, como ellas esperan,
398
00:29:09,816 --> 00:29:12,456
los accesos estarán desbloqueados.
399
00:29:13,456 --> 00:29:15,376
Saldrán con una tarjeta
de libre tránsito
400
00:29:16,056 --> 00:29:19,535
y allí les estará esperando
la furgoneta de la lavandería.
401
00:29:21,336 --> 00:29:22,656
Colabora...
402
00:29:23,096 --> 00:29:24,656
y con un poco de suerte,
403
00:29:25,535 --> 00:29:27,656
será un atenuante ante el juez.
404
00:29:35,496 --> 00:29:36,735
Tienes razón,
405
00:29:37,976 --> 00:29:40,056
un exfuncionario de prisiones
406
00:29:40,336 --> 00:29:43,336
nunca es bien recibido en la cárcel.
407
00:31:34,136 --> 00:31:35,136
¿Sí?
408
00:31:35,216 --> 00:31:36,456
Hola, amor.
409
00:31:36,535 --> 00:31:38,856
Ay, qué ganas tenía de oírte, cariño.
410
00:31:38,936 --> 00:31:40,216
¿Qué tal, todo bien?
411
00:31:40,296 --> 00:31:41,376
- Sí.
- ¿Sí?
412
00:31:41,456 --> 00:31:44,056
¿Y el cole?
¿El nuevo cole te gusta?
413
00:31:44,136 --> 00:31:46,376
Bueno, más o menos.
414
00:31:47,296 --> 00:31:49,175
Pero ¿por qué más o menos?
415
00:31:49,255 --> 00:31:52,415
¿Qué ha pasado?
¿Se han metido contigo o qué?
416
00:31:53,415 --> 00:31:55,775
Un niño me ha quitado la merienda.
417
00:31:55,856 --> 00:31:58,096
Pero ¿te ha pegado, te ha hecho algo?
418
00:31:58,175 --> 00:32:01,056
No quiero volver al cole, mamá.
419
00:32:02,656 --> 00:32:05,336
Me prometiste que nos íbamos...
420
00:32:05,856 --> 00:32:07,415
y, me mentiste.
421
00:32:08,456 --> 00:32:09,656
Cariño,
422
00:32:10,376 --> 00:32:11,816
no pasa nada.
423
00:32:11,896 --> 00:32:13,775
Tienes que ser valiente
424
00:32:13,856 --> 00:32:17,136
y plantarle cara a ese niño, ¿eh?
425
00:32:20,496 --> 00:32:22,896
El miedo es como un monstruo.
426
00:32:23,576 --> 00:32:24,976
No puedes dejarlo crecer.
427
00:32:28,336 --> 00:32:29,415
¿Mamá?
428
00:32:31,336 --> 00:32:33,576
¿Mamá, qué pasa?
429
00:32:35,216 --> 00:32:36,415
¿Mamá?
430
00:32:44,896 --> 00:32:46,175
Castillo, ven.
431
00:32:52,376 --> 00:32:53,376
Mira.
432
00:32:54,775 --> 00:32:55,775
Amplía.
433
00:33:01,775 --> 00:33:03,496
¿Qué cojones está haciendo?
434
00:33:15,096 --> 00:33:17,175
Jefa, me he cortado.
435
00:33:17,535 --> 00:33:18,816
Tengo que ir a la enfermería.
436
00:33:18,896 --> 00:33:20,816
¿A la enfermería?
437
00:33:21,616 --> 00:33:23,016
¿A buscar a Zulema?
438
00:33:23,096 --> 00:33:25,496
Esta tía está como unas putas maracas.
439
00:33:38,816 --> 00:33:39,936
Espera aquí.
440
00:34:02,976 --> 00:34:06,816
De toda la cárcel, la última visita
que esperaba, concejala.
441
00:34:06,896 --> 00:34:08,336
Qué ilusión.
442
00:34:08,415 --> 00:34:11,016
He venido a decirte
que no te tengo miedo.
443
00:34:11,096 --> 00:34:12,936
Te he traicionado
y te he vendido a la policía
444
00:34:13,016 --> 00:34:14,775
y espero que te caigan
mil años de condena.
445
00:34:14,856 --> 00:34:16,216
Y otra cosa te voy a decir:
446
00:34:16,296 --> 00:34:18,255
como le toques un pelo a mi familia,
te juro que te mato.
447
00:34:18,336 --> 00:34:20,175
Yo no he tocado a tu hija.
448
00:34:21,056 --> 00:34:22,255
Te hice creer que sí,
449
00:34:22,336 --> 00:34:23,696
¿entiendes?
450
00:34:24,216 --> 00:34:25,376
Y te pido perdón.
451
00:34:27,976 --> 00:34:29,136
Fallo mío.
452
00:34:31,136 --> 00:34:32,896
¿Esto qué significa?
453
00:34:32,976 --> 00:34:34,296
¿Que estamos en paz?
454
00:34:41,856 --> 00:34:42,856
Nunca.
455
00:34:45,336 --> 00:34:46,856
Algún día te mataré.
456
00:34:46,936 --> 00:34:48,016
¡Zulema!
457
00:34:48,096 --> 00:34:49,456
Suéltala.
458
00:34:49,535 --> 00:34:51,535
Tú, sal de aquí inmediatamente, coño.
459
00:34:54,415 --> 00:34:58,376
Bueno, si estás recuperada
para levantarte de la camilla,
460
00:34:58,456 --> 00:35:01,096
también lo estás
para subirte a un autobús.
461
00:35:01,175 --> 00:35:03,816
Preparen su traslado inmediatamente.
462
00:35:04,296 --> 00:35:05,336
¡Ya!
463
00:35:18,255 --> 00:35:19,255
¿Zulema?
464
00:36:50,522 --> 00:36:52,162
Mercedes, escúchame,
465
00:36:52,280 --> 00:36:54,400
no hagas más gilipolleces.
466
00:36:55,319 --> 00:36:58,239
Limítate a darles el número
del contenedor a las chinas
467
00:36:58,319 --> 00:36:59,880
y esto habrá terminado para ti.
468
00:36:59,960 --> 00:37:02,920
Vas a estar controlada
en todo momento, no te preocupes.
469
00:37:18,479 --> 00:37:20,239
Antonia, guapa.
470
00:37:22,799 --> 00:37:24,479
Todos en posición.
471
00:37:33,680 --> 00:37:34,839
¡Gitana!
472
00:37:35,960 --> 00:37:37,640
¡Gitana pura!
473
00:37:38,599 --> 00:37:40,000
Hoy te vas,
474
00:37:40,560 --> 00:37:43,360
gitana mía, de este pozo de amargura,
475
00:37:44,400 --> 00:37:46,440
dejando la pena negra
476
00:37:46,520 --> 00:37:48,599
en su jaula oscura.
477
00:37:49,599 --> 00:37:51,160
¡No mires atrás!
478
00:37:52,640 --> 00:37:54,599
Gitana, camina segura.
479
00:37:55,479 --> 00:37:57,720
Que los llantos del dolor
se han terminado.
480
00:37:59,239 --> 00:38:01,799
Y ya llevas para siempre en tu costado,
481
00:38:02,520 --> 00:38:03,799
cicatrices...
482
00:38:04,319 --> 00:38:06,400
que tan solo el tiempo cura.
483
00:38:25,799 --> 00:38:28,440
Hoy te vas, gitana mía,
484
00:38:28,799 --> 00:38:30,760
de este pozo de amargura.
485
00:38:33,400 --> 00:38:34,880
Ve tranquila,
486
00:38:35,160 --> 00:38:36,599
paso a paso.
487
00:38:36,680 --> 00:38:38,239
Adiós, Cruz del Norte.
488
00:38:41,280 --> 00:38:43,080
Camina sin prisa,
489
00:38:44,440 --> 00:38:46,479
con los pies llenos de arena
490
00:38:46,560 --> 00:38:48,360
y cantando de alegría.
491
00:39:00,400 --> 00:39:03,799
Corre por esa playa,
donde tú siempre corrías.
492
00:39:06,560 --> 00:39:08,920
Con la cara llena de sal...
493
00:39:10,640 --> 00:39:12,000
y, en la boca,
494
00:39:12,560 --> 00:39:14,120
una sonrisa.
495
00:39:17,200 --> 00:39:18,400
Gracias,
496
00:39:20,040 --> 00:39:22,880
Madre dolorosa, por darme la libertad.
497
00:39:50,960 --> 00:39:52,040
Millán,
498
00:39:52,120 --> 00:39:54,640
me ha dicho el director
que te sustituya.
499
00:39:54,720 --> 00:39:55,720
Vale.
500
00:40:04,920 --> 00:40:06,560
- Buen viaje.
- Gracias.
501
00:40:09,599 --> 00:40:11,760
Voy a ver si todo está en orden.
502
00:40:43,839 --> 00:40:45,239
Apúntalo aquí.
503
00:41:20,479 --> 00:41:23,400
¿Cómo sé que no me estás engañando?
504
00:41:25,960 --> 00:41:27,120
¿Que no es una trampa?
505
00:41:34,880 --> 00:41:36,479
Te vienes con nosotras.
506
00:41:39,120 --> 00:41:41,440
Las chinas no se fían.
Se llevan a Mercedes.
507
00:41:41,520 --> 00:41:43,799
Que nadie intervenga.
Pasamos a "Operativo Dos".
508
00:41:44,599 --> 00:41:45,880
Que se vayan.
509
00:41:45,960 --> 00:41:47,760
Nuestro objetivo es Hong Fang.
510
00:41:48,760 --> 00:41:51,520
Ciérrame esta puerta y esta.
Y ábreme esta otra.
511
00:42:41,080 --> 00:42:42,599
Concejala...
512
00:43:14,979 --> 00:43:16,580
Yo a ti no te dejo atrás nunca.
513
00:43:31,080 --> 00:43:32,080
Se está produciendo un...
514
00:43:34,143 --> 00:43:35,503
¡Alto, policía!
515
00:43:35,544 --> 00:43:37,234
www.MY-SUBS.com
36432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.