All language subtitles for VisAVis_307_DivxTotaL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,016 --> 00:00:01,070 Nos vamos dentro de dos semanas. 2 00:00:01,140 --> 00:00:02,570 Zulema os dará el número del contenedor, 3 00:00:02,648 --> 00:00:04,368 - pero cuando estéis fuera. - Tengo un plan. 4 00:00:04,447 --> 00:00:05,568 ¿Para qué quieres el explosivo? 5 00:00:07,207 --> 00:00:09,207 Tenemos explosivos para reventar toda la cárcel. 6 00:00:09,288 --> 00:00:10,488 ¡Traga! 7 00:00:11,048 --> 00:00:12,968 Lo del secuestro de tu niña, fue Zulema. 8 00:00:13,048 --> 00:00:14,728 Luego te hizo creer que habían sido las chinas. 9 00:00:14,808 --> 00:00:16,368 - ¡Zulema! - ¡Te he jodido, Zulema! 10 00:00:16,447 --> 00:00:17,447 Me he chivado de todo. 11 00:00:17,968 --> 00:00:18,968 ¡Sapo! 12 00:00:19,048 --> 00:00:20,488 Estaban escondidos en la taquilla de Unai. 13 00:00:20,568 --> 00:00:22,168 - ¿Tú sabías algo? - No. 14 00:00:22,248 --> 00:00:24,048 - Lo sabe todo. - Te pago mucho dinero. 15 00:00:24,128 --> 00:00:25,207 Mátala. 16 00:00:29,768 --> 00:00:31,328 Me salvaste la vida. 17 00:00:31,407 --> 00:00:32,768 Tu mejor amigo intentó matarte. 18 00:00:33,447 --> 00:00:35,407 Me estoy muriendo. Me dan seis meses de vida. 19 00:00:35,488 --> 00:00:37,888 No sé si tiene mucho sentido seguir con todo esto. 20 00:00:37,968 --> 00:00:39,048 ¡Kabila! 21 00:00:39,128 --> 00:00:40,808 Quiero hablar con la subinspectora Rojas. 22 00:00:40,888 --> 00:00:42,847 - ¿Te has vuelto loca? - Nerea, no quiero que te vayas. 23 00:00:42,927 --> 00:00:45,927 Me da igual que sean seis meses, quiero estar contigo. 24 00:00:46,008 --> 00:00:48,648 ¿Qué sabes de Hong Fan y la tríada china? 25 00:00:48,728 --> 00:00:50,488 Sáqueme de aquí y le entregaré a Hong Fan. 26 00:00:50,568 --> 00:00:52,968 Fiscalía quiere coger con las manos en la masa a Hong Fan. 27 00:00:53,048 --> 00:00:54,888 Tienes que quedarte en Cruz del Norte. 28 00:00:54,968 --> 00:00:57,568 Tengo un plan que nos solucionaría la vida para siempre. 29 00:00:57,648 --> 00:00:59,648 Solo necesito que no me trasladen. 30 00:00:59,728 --> 00:01:02,927 Cuarenta millones de euros en tu cuenta corriente. 31 00:01:03,008 --> 00:01:05,447 Ninguna interna puede ser trasladada, 32 00:01:05,528 --> 00:01:08,008 si no puede subir al autobús por su propio pie. 33 00:01:08,087 --> 00:01:09,207 ¡Viva México, cabrones! 34 00:01:23,808 --> 00:01:27,248 Como cada Semana Santa desde 1916, 35 00:01:28,087 --> 00:01:31,248 la venerable Cofradía del Cristo de la Buena Muerte 36 00:01:31,328 --> 00:01:33,447 concede a un preso la gracia de la libertad. 37 00:01:36,568 --> 00:01:38,087 Una amnistía pascual 38 00:01:38,168 --> 00:01:41,248 que tiene su origen en la época de Poncio Pilatos. 39 00:01:50,048 --> 00:01:53,008 Este año, la indultada saldrá de Cruz del Norte. 40 00:01:53,568 --> 00:01:54,568 Venga, tira. 41 00:01:54,648 --> 00:01:57,048 Jamás una presa de este centro ha tenido este privilegio. 42 00:01:57,128 --> 00:01:59,087 Pero no todas podrán optar a él. 43 00:01:59,168 --> 00:02:01,768 Aquellas con delito de sangre y terrorismo, quedan excluidas. 44 00:02:01,847 --> 00:02:02,847 Manoli, fuera. 45 00:02:02,927 --> 00:02:05,608 A pesar del trasfondo religioso de esta medida de gracia, 46 00:02:05,688 --> 00:02:08,048 se seguirán los mismos criterios del indulto ordinario 47 00:02:08,128 --> 00:02:09,488 de justicia y equidad. 48 00:02:09,568 --> 00:02:11,808 A lo largo del día, se estudiarán los expedientes 49 00:02:11,888 --> 00:02:13,847 y se entrevistará a las candidatas. 50 00:02:13,927 --> 00:02:16,648 Se valorará también en las candidatas: los méritos, 51 00:02:16,728 --> 00:02:20,008 beneficios obtenidos y evolución de la presa en los últimos años. 52 00:03:01,888 --> 00:03:03,248 No sé por qué tengo que volver. 53 00:03:03,328 --> 00:03:06,328 Una chivata en la cárcel es un cadáver andante, ¡joder! 54 00:03:06,407 --> 00:03:09,207 Y Zulema prometió vengarse de mí, ¿se acuerdan? 55 00:03:09,288 --> 00:03:12,288 Gracias a ti, vamos a coger a Hong Fan. 56 00:03:12,768 --> 00:03:16,048 Uno de los mayores hijos de puta de este planeta. 57 00:03:16,128 --> 00:03:18,248 Y, además, te vamos a estar vigilando. 58 00:03:18,328 --> 00:03:19,328 Vamos. 59 00:03:20,528 --> 00:03:22,168 Solo tienes que darle a Akame el número del contenedor 60 00:03:22,248 --> 00:03:24,008 para que siga adelante con la fuga. 61 00:03:25,927 --> 00:03:27,048 Solo eso. 62 00:03:28,968 --> 00:03:30,288 Acompáñala. 63 00:03:42,048 --> 00:03:44,168 Las chinas se la van a llevar por delante. 64 00:03:44,248 --> 00:03:45,488 Lo sabes, ¿no? 65 00:03:47,728 --> 00:03:50,207 Lo único que sé, es que me estoy volviendo viejo. 66 00:03:50,808 --> 00:03:53,288 Y que esa chica podría ser mi hija. 67 00:03:53,968 --> 00:03:56,368 Y que a la fiscalía le importa una mierda 68 00:03:56,447 --> 00:03:58,168 la vida de una presa. 69 00:04:12,968 --> 00:04:14,808 ¡Que por ahí viene un sapo! 70 00:04:15,288 --> 00:04:17,888 - ¡Sapo! - ¡Rata! 71 00:04:17,968 --> 00:04:20,447 - Chivata. - Gusano. 72 00:04:21,808 --> 00:04:23,728 - Rata. - Zorra. 73 00:04:24,407 --> 00:04:25,968 Chivata. 74 00:04:27,288 --> 00:04:28,528 Chivata. 75 00:04:28,608 --> 00:04:30,048 Que le corten la lengua. 76 00:04:33,568 --> 00:04:36,087 - ¡Sapo! - ¡Sapo! 77 00:04:36,168 --> 00:04:37,768 - ¡Sapo! - ¡Sapo! 78 00:04:37,847 --> 00:04:39,568 - ¡Sapo! - ¡Sapo! 79 00:05:13,207 --> 00:05:15,568 - Buen provecho. - Gracias. 80 00:05:15,648 --> 00:05:16,847 Caballero. 81 00:05:16,927 --> 00:05:18,087 A ver... 82 00:05:18,608 --> 00:05:20,528 A ver, caballero, una cosa, 83 00:05:20,608 --> 00:05:24,528 ahora entonces, llega la Cofradía del Santo ese de no sé qué, 84 00:05:24,608 --> 00:05:25,808 y le dice al Gobierno... 85 00:05:25,888 --> 00:05:27,447 De nuestra señora de la Esperanza, Sole. 86 00:05:27,528 --> 00:05:28,688 Bueno, whatever. 87 00:05:29,688 --> 00:05:32,248 - ¿Whatever? Cariño. - Va y le dice al gobierno: 88 00:05:32,328 --> 00:05:35,808 "Oye, gobierno, yo necesito que tú me des la libertad 89 00:05:35,888 --> 00:05:37,688 a dos o tres presitos, 90 00:05:37,768 --> 00:05:39,368 no sé, a Periquito Pérez". 91 00:05:39,447 --> 00:05:42,368 Y el Gobierno va y le da libertad. 92 00:05:42,728 --> 00:05:45,128 - Entonces, ¿eso es así? - Pues sí, más o menos. 93 00:05:45,207 --> 00:05:46,728 No es así exactamente. 94 00:05:46,808 --> 00:05:48,207 Yo estoy fuera, 95 00:05:48,288 --> 00:05:50,087 después de fugarme para ver a Macarena... 96 00:05:50,168 --> 00:05:52,968 Sí, pues yo que le he cortado la polla a Sandoval... 97 00:05:53,048 --> 00:05:54,528 ¿Y dónde la tienes metía? 98 00:05:55,048 --> 00:05:57,688 Ahora, te digo una cosa, que fijo que es una de nosotras, 99 00:05:57,768 --> 00:06:00,808 porque no veo yo a las chinas vestidas de nazarenas. 100 00:06:00,888 --> 00:06:02,407 Saray Vargas, 101 00:06:02,488 --> 00:06:05,447 ¿por qué crees que deberían concederte a ti el indulto? 102 00:06:05,528 --> 00:06:07,768 Pues, porque yo estoy preñá, 103 00:06:08,808 --> 00:06:10,248 como la Virgen, 104 00:06:10,328 --> 00:06:13,048 que también estuvo preñá en su momento. 105 00:06:13,128 --> 00:06:14,728 Yo soy un poco... 106 00:06:15,128 --> 00:06:17,847 sin pecado concebida. Igual esto es un milagro. 107 00:06:17,927 --> 00:06:20,128 Y como no me saquéis, sus vais a arrepentir. 108 00:06:20,207 --> 00:06:23,888 Mi padre era pescador, y lo primero que hizo cuando yo nací 109 00:06:23,968 --> 00:06:27,688 fue colgarme del pecho la medalla de la Virgen del Carmen, 110 00:06:27,768 --> 00:06:30,168 que es la estrella dos mariñeiros. 111 00:06:30,248 --> 00:06:31,847 Éramos creyentes en casa, ¿eh? 112 00:06:34,768 --> 00:06:38,608 A mí se me apareció la Virgen de Fátima. 113 00:06:38,688 --> 00:06:40,608 Bueno, es verdad que estaba con el mono, ¿vale? 114 00:06:40,688 --> 00:06:42,087 Pero la vi. 115 00:06:42,528 --> 00:06:43,528 La vi. 116 00:06:43,608 --> 00:06:45,488 Pero ya no tengo el mono. 117 00:06:45,568 --> 00:06:47,488 Que estoy perfectamente ya. 118 00:06:52,648 --> 00:06:54,608 ¡Al cielo con ella! 119 00:06:54,688 --> 00:06:56,968 Pues yo, los jueves santos cerraba el puesto 120 00:06:57,048 --> 00:06:58,488 que tenía en el mercadillo, 121 00:06:58,568 --> 00:07:01,888 donde yo vendía los sujetadores, los slips, 122 00:07:01,968 --> 00:07:03,488 las bragas sobaqueras... 123 00:07:03,568 --> 00:07:05,168 ¡Niñas, llevárselo, llevárselo! 124 00:07:05,248 --> 00:07:06,968 ¡Aprovecharse, que está barato! 125 00:07:07,048 --> 00:07:08,447 Y cuando se llevaba la tanga, 126 00:07:08,528 --> 00:07:10,168 se las llevaban a puñaos, a puñaos. 127 00:07:10,248 --> 00:07:11,568 Las otras culeteras, yo no. 128 00:07:11,648 --> 00:07:13,808 No me las podía poner porque se me metían por todo el culo, 129 00:07:13,888 --> 00:07:15,048 no podía menearme. 130 00:07:17,488 --> 00:07:21,008 En mi casa vivíamos la Semana Santa con devoción. 131 00:07:21,087 --> 00:07:23,927 Nosotros los viernes en casa nunca comíamos carne. 132 00:07:24,008 --> 00:07:25,528 ¡Nunca! Voy a misa, claro que sí. 133 00:07:25,688 --> 00:07:27,328 O sea, voy a misa. Cuando puedo. 134 00:07:27,407 --> 00:07:29,447 ¿He dicho que tengo fe, ya? Tengo fe. 135 00:07:38,328 --> 00:07:39,328 Pasa. 136 00:07:44,328 --> 00:07:47,128 Tienen 10 minutos antes de que me meta en líos. 137 00:08:00,207 --> 00:08:02,488 ¿Por qué me traicionaste, Saray? 138 00:08:03,407 --> 00:08:06,087 ¿Por qué le has contado a la pardilla esa toda el... 139 00:08:07,568 --> 00:08:10,087 supuesto secuestro de su hija? 140 00:08:10,368 --> 00:08:11,447 ¿Por qué? 141 00:08:14,528 --> 00:08:17,528 Hasta los escorpiones cuidan de sus crías. 142 00:08:24,168 --> 00:08:25,888 Los niños son sagrados. 143 00:08:26,608 --> 00:08:27,608 Ya. 144 00:08:28,368 --> 00:08:29,447 Claro. 145 00:08:30,407 --> 00:08:32,168 Los niños son sagrados. 146 00:08:34,048 --> 00:08:35,488 Me equivoqué. 147 00:08:38,568 --> 00:08:40,328 Pa eso estamos las amigas. 148 00:08:44,847 --> 00:08:46,968 Pa decirnos las verdades. 149 00:08:51,248 --> 00:08:52,407 Pues... 150 00:08:52,847 --> 00:08:54,608 hoy es la gran noche. 151 00:08:54,688 --> 00:08:56,207 Bye-bye 152 00:08:56,288 --> 00:08:59,168 esta puta mierda de Cruz del Norte. 153 00:09:00,368 --> 00:09:01,847 ¿Y sabes qué? 154 00:09:05,768 --> 00:09:07,087 Que tú no te vienes. 155 00:09:09,808 --> 00:09:11,207 No vienes. 156 00:09:13,248 --> 00:09:15,568 - ¿Porque me chivé? - Sí, claro. 157 00:09:15,648 --> 00:09:17,207 Porque te chivaste. 158 00:09:17,288 --> 00:09:20,847 Y chivándote, te cargaste la posibilidad de irnos con las chinas. 159 00:09:20,927 --> 00:09:22,768 Así que me he tenido que buscar la vida 160 00:09:22,847 --> 00:09:25,927 con un plan de mierda para salvar el culo de cualquier manera. 161 00:09:26,008 --> 00:09:28,128 Yo sola, y tú ahí ya no tienes billete. 162 00:09:28,207 --> 00:09:29,207 Ya. 163 00:09:30,087 --> 00:09:31,407 Tú me juraste 164 00:09:31,488 --> 00:09:33,207 que yo no iba a parir entre barrotes. 165 00:09:34,688 --> 00:09:37,568 Yo a ti te llevo tatuada, ¿eh? 166 00:09:38,688 --> 00:09:40,888 Tú eres mi comadre. 167 00:09:41,888 --> 00:09:42,968 Mi hermana. 168 00:09:44,008 --> 00:09:46,568 ¿Y me vas a dejar aquí tirada? 169 00:09:48,128 --> 00:09:50,488 ¿Pa que me pudra yo y se pudra mi hija? 170 00:09:53,847 --> 00:09:55,288 ¡Me cago en la puta! 171 00:09:55,368 --> 00:09:56,808 ¿Me vas a dejar aquí tirada? 172 00:10:01,768 --> 00:10:02,927 Se acabó. 173 00:10:17,207 --> 00:10:19,447 - ¿Qué? - ¿Cómo? 174 00:10:20,288 --> 00:10:21,648 ¿Qué? 175 00:10:24,888 --> 00:10:26,568 Que Mercedes sigue en Cruz del Norte. 176 00:10:29,328 --> 00:10:31,128 El CNI y la policía han montado un operativo 177 00:10:31,207 --> 00:10:32,447 en la sala de funcionarios. 178 00:10:32,528 --> 00:10:34,447 Bien, buenos días a todos. 179 00:10:34,528 --> 00:10:36,808 Necesitan que Akame siga su fuga. 180 00:10:37,608 --> 00:10:41,008 Es la única manera que tienen de atrapar a la cúpula de la tríada. 181 00:10:41,087 --> 00:10:42,808 ...el operativo aquí, en esta sala. 182 00:10:42,888 --> 00:10:45,048 Es la adecuada para ello, para que no transcienda. 183 00:10:45,128 --> 00:10:49,048 Hasta nuevo aviso, esta sala queda reservada para nuestros agentes. 184 00:10:49,128 --> 00:10:50,648 Por lo que a ustedes respecta, 185 00:10:50,728 --> 00:10:52,968 este operativo no existe. 186 00:10:53,688 --> 00:10:56,407 Simplemente, continúen con sus funciones habituales. 187 00:10:56,488 --> 00:10:57,488 Gracias. 188 00:10:59,488 --> 00:11:00,768 Consígueme un móvil, 189 00:11:01,407 --> 00:11:04,288 porque al puto chino de mierda le va a interesar esta información. 190 00:11:09,407 --> 00:11:10,648 Y tengo algo más. 191 00:11:29,087 --> 00:11:30,328 ¡Hija de puta! 192 00:11:32,608 --> 00:11:34,608 Pero, niña, ¿qué estás haciendo? 193 00:11:34,688 --> 00:11:36,407 - Déjame. - Dame acá eso. 194 00:11:36,888 --> 00:11:37,888 Pero mira eso. 195 00:11:37,968 --> 00:11:39,847 Te has dejado eso en carne viva, Saray. 196 00:11:40,888 --> 00:11:43,447 ¿Qué pasa, mi amor? ¿Qué pasa? 197 00:11:44,648 --> 00:11:47,048 Voy a borrar a Zulema de mi puta vida, 198 00:11:47,128 --> 00:11:48,847 igual que ella me ha borrado a mí. 199 00:11:51,648 --> 00:11:53,528 Me ha dejado sola. 200 00:12:08,087 --> 00:12:09,087 Mira, 201 00:12:10,528 --> 00:12:12,248 Zulema es un escorpión. 202 00:12:12,328 --> 00:12:14,368 Y los escorpiones no tienen amigos. 203 00:12:16,648 --> 00:12:18,168 Me prometió 204 00:12:18,248 --> 00:12:20,488 que mi niña iba a nacer libre. 205 00:12:22,248 --> 00:12:24,768 Sin rejas, sin amarillo. 206 00:12:29,048 --> 00:12:32,368 ¿Sabes cuál es el primer recuerdo que tengo de mi madre? 207 00:12:33,447 --> 00:12:34,488 Su olor. 208 00:12:36,568 --> 00:12:38,407 Mi madre olía a jabón. 209 00:12:41,248 --> 00:12:42,248 La mía... 210 00:12:45,927 --> 00:12:48,207 La mía olía a tabaco... 211 00:12:49,488 --> 00:12:50,728 y a romero. 212 00:12:51,328 --> 00:12:52,648 Qué bonito. 213 00:12:56,648 --> 00:12:57,888 Mira, Saray, 214 00:12:59,608 --> 00:13:01,168 cuando tú salgas de aquí, 215 00:13:01,248 --> 00:13:03,368 tu hija no se va acordar de las rejas... 216 00:13:04,528 --> 00:13:07,087 ni de los muros ni de las presas. 217 00:13:08,648 --> 00:13:11,008 Tu hija se va acordar de tu risa, 218 00:13:13,407 --> 00:13:15,087 de tu pelo negro, 219 00:13:15,728 --> 00:13:19,407 de estas dos cuentas de azabache que tienes por ojos. 220 00:13:20,927 --> 00:13:22,288 Y de tu voz. 221 00:13:22,847 --> 00:13:26,008 De esa voz que te sale de las entrañas cuando le cantes. 222 00:13:28,528 --> 00:13:30,248 De eso se va a acordar tu hija. 223 00:13:32,207 --> 00:13:34,168 Aunque lo que no te puedo prometer 224 00:13:34,248 --> 00:13:37,207 es que su color preferido no sea el amarillo, caballero. 225 00:13:43,488 --> 00:13:46,407 Y me iba con mi prima Dolores a la tribuna de los pobres, 226 00:13:46,488 --> 00:13:48,688 a ver pasar el Cristo de la Buena Muerte. 227 00:13:48,768 --> 00:13:51,008 Y a los legionarios, con ese pecho descubierto. 228 00:13:51,087 --> 00:13:52,168 Pecho lobo. 229 00:13:52,248 --> 00:13:55,168 Soy el novio de la muerte. 230 00:13:55,248 --> 00:13:58,248 Ahí estábamos mi prima Dolores y yo, vamos, con la braguita caída. 231 00:13:58,328 --> 00:14:01,688 Esos pedazos de maromos, colgando el trono, 232 00:14:01,768 --> 00:14:03,328 y la mecían a pulso. 233 00:14:05,968 --> 00:14:07,688 Yo no sabía que era la Virgen de Fátima, 234 00:14:07,768 --> 00:14:09,608 me enseñaron una postal... 235 00:14:09,688 --> 00:14:10,688 y era ella. 236 00:14:10,768 --> 00:14:13,447 La he vuelto a veces a ver como un humillo, 237 00:14:13,528 --> 00:14:15,927 como lo que vi antes de que apareciera. 238 00:14:16,008 --> 00:14:17,847 Yo antes vi como un humo y luego apareció. 239 00:14:17,927 --> 00:14:19,648 Y ahora hay veces que todavía veo el humo. 240 00:14:19,728 --> 00:14:20,927 Aquí lo he visto. 241 00:14:21,008 --> 00:14:22,008 El humo. 242 00:14:22,648 --> 00:14:25,368 Y entonces decían: "La plata dulce", 243 00:14:25,447 --> 00:14:26,888 o sea, la plata fácil, ¿no? 244 00:14:26,968 --> 00:14:28,808 Venían muy porteños ya, ¿eh? 245 00:14:28,888 --> 00:14:32,288 Ahí es donde lo estropeé todo, porque estoy aquí. 246 00:14:32,368 --> 00:14:34,927 Goya, yo no quiero forzarte, pero... 247 00:14:36,328 --> 00:14:37,808 ¿no tienes nada que decir? 248 00:14:38,528 --> 00:14:39,568 Pos claro. 249 00:14:41,648 --> 00:14:42,648 Pos... 250 00:14:44,808 --> 00:14:47,008 No solo voy a misa, sino que me implico muchísimo. 251 00:14:47,087 --> 00:14:49,648 Me encanta que las flores estén bien puestas, 252 00:14:49,728 --> 00:14:52,528 que tengan el agua limpia, que las sillas estén bien colocadas, 253 00:14:52,608 --> 00:14:55,207 que nadie pise los reposa... 254 00:14:55,288 --> 00:14:57,048 Esta movida, donde nos ponemos de rodillas, 255 00:14:57,128 --> 00:14:58,207 que nadie las pise. 256 00:14:58,288 --> 00:15:00,728 Soy de las pocas personas que van a pasar por esta silla 257 00:15:00,808 --> 00:15:02,528 que realmente cree en Dios. 258 00:15:12,927 --> 00:15:13,927 Rojas. 259 00:15:16,368 --> 00:15:17,927 No pienso irme a descansar, inspector. 260 00:15:18,008 --> 00:15:19,688 No me vengas con monsergas. 261 00:15:20,008 --> 00:15:21,768 Antes he coincidido con Kabila. 262 00:15:33,768 --> 00:15:34,968 No tengo hijos. 263 00:15:37,248 --> 00:15:40,888 Esperma vago o... como cojones se llame. 264 00:15:42,688 --> 00:15:45,927 Mi mujer, lo que más deseaba en este mundo era tener hijos. 265 00:15:47,087 --> 00:15:49,808 Toda una vida aguantando mi carácter de mierda, 266 00:15:49,888 --> 00:15:52,128 y yo sin poder darle críos. 267 00:15:57,407 --> 00:16:00,087 ¿Y por qué me cuenta esto? ¿Qué he hecho ahora? 268 00:16:02,407 --> 00:16:04,128 Tener muchos cojones. 269 00:16:06,168 --> 00:16:08,328 Porque hay que tener muchos cojones 270 00:16:08,407 --> 00:16:10,168 para enamorarse de alguien que la está palmando. 271 00:16:13,447 --> 00:16:17,087 Que no te va a poder dar lo que más deseas en este mundo. 272 00:16:22,847 --> 00:16:24,688 Me jode no tener razón, 273 00:16:28,008 --> 00:16:30,447 pero creo que esta vez me he equivocado contigo... 274 00:16:31,608 --> 00:16:32,968 y quería decírtelo. 275 00:16:36,888 --> 00:16:39,648 - Gracias. - ¿De qué habéis hablado? 276 00:16:39,728 --> 00:16:40,888 ¿De mí? 277 00:16:41,648 --> 00:16:42,648 ¿De ti? 278 00:16:42,728 --> 00:16:44,008 Ni una puta palabra. 279 00:16:44,087 --> 00:16:45,447 ¿Te crees el ombligo del mundo o qué? 280 00:16:47,168 --> 00:16:49,608 Solo me ha dicho que a las 10 estaría en el vis a vis. 281 00:16:51,768 --> 00:16:52,808 Es una orden. 282 00:16:52,888 --> 00:16:54,648 ¡Soy tu superior, cojones! 283 00:16:54,728 --> 00:16:55,728 ¡Venga! 284 00:18:08,968 --> 00:18:10,248 ¿Qué tal las manos? ¿Te duelen? 285 00:18:12,048 --> 00:18:14,368 No me duelen. No me duelen nada. 286 00:18:16,008 --> 00:18:17,087 ¿Tú cómo estás? 287 00:18:17,168 --> 00:18:18,168 ¿Bien? 288 00:18:23,927 --> 00:18:27,568 Bueno, que aquí todas somos un poco niñas todavía. 289 00:18:27,648 --> 00:18:29,568 De verdad, míranos, 290 00:18:29,648 --> 00:18:32,768 con nuestros uniformitos, nuestro comedor, 291 00:18:32,847 --> 00:18:34,087 nuestro patio... 292 00:18:34,168 --> 00:18:36,008 ¿Recuerdos de niña? Sí. 293 00:18:36,087 --> 00:18:37,447 Tuve una infancia feliz. 294 00:18:37,528 --> 00:18:39,207 Todas lo son, ¿no? 295 00:18:40,927 --> 00:18:43,087 Esto es como un patio de colegio, igualito. 296 00:18:43,168 --> 00:18:45,568 A fin de cuentas, todos los patios de los colegios son iguales. 297 00:18:45,648 --> 00:18:47,847 Además, en un patio de colegio... 298 00:18:47,927 --> 00:18:50,447 Mira, si tú te pones a mirar con atención 299 00:18:50,528 --> 00:18:51,968 a cada niña, 300 00:18:52,048 --> 00:18:54,288 tú puedes adivinar cómo van a ser de mayores. 301 00:18:54,368 --> 00:18:56,447 Vete para ahí. Enfoca ahí. 302 00:18:57,927 --> 00:19:00,488 En el patio siempre hay un matón que da miedo. 303 00:19:03,608 --> 00:19:05,008 Y una payasita... 304 00:19:06,168 --> 00:19:09,847 con carencias afectivas, que necesita llamar mucho la atención. 305 00:19:12,087 --> 00:19:14,008 Están los que se dan al vicio, 306 00:19:14,087 --> 00:19:15,808 escondiditos en un rincón. 307 00:19:16,847 --> 00:19:18,008 ¿Qué pasa, guapa? 308 00:19:21,168 --> 00:19:23,048 Y tampoco puede faltar... 309 00:19:23,608 --> 00:19:25,168 el chivato, 310 00:19:26,888 --> 00:19:28,168 la apestada. 311 00:19:28,248 --> 00:19:29,888 Nadie la quiere al lado de ella. 312 00:19:32,328 --> 00:19:34,608 Estas niñas tienen ya la adulta que va a nacer dentro, 313 00:19:34,688 --> 00:19:36,528 plantadas como si fuera una semilla. 314 00:19:36,608 --> 00:19:38,608 Y, hagan lo que hagan ellas, 315 00:19:38,688 --> 00:19:40,528 ese destino las va a terminar alcanzando. 316 00:19:43,568 --> 00:19:44,608 Sí. 317 00:19:44,688 --> 00:19:46,087 Sí, no, no. 318 00:19:46,168 --> 00:19:48,407 Tuve una infancia como la de todos los niños. 319 00:19:48,488 --> 00:19:51,207 Pues, jugaba, cantaba... Muy bien. 320 00:19:51,288 --> 00:19:52,728 Todo muy bien. 321 00:19:52,808 --> 00:19:54,168 Venga, hasta luego. 322 00:19:55,768 --> 00:19:56,768 Tira. 323 00:20:40,574 --> 00:20:43,008 ...vigila mamá. 324 00:23:48,316 --> 00:23:49,316 Hola, 325 00:23:50,355 --> 00:23:52,355 tú no me conoces ni yo a ti. 326 00:23:52,436 --> 00:23:54,436 Pero nos conviene ser socios. 327 00:23:55,456 --> 00:23:56,735 Te explico: 328 00:23:57,216 --> 00:23:58,936 la policía te va a detener 329 00:23:59,016 --> 00:24:01,096 en cuanto tu hermana se acerque al contenedor. 330 00:24:02,735 --> 00:24:03,856 ¿Quién eres? 331 00:24:04,216 --> 00:24:06,496 Soy el elfo del puto infierno 332 00:24:06,576 --> 00:24:08,775 que viene a negociar contigo. 333 00:24:08,856 --> 00:24:12,255 Entre tus hombres se encuentra un topo de la policía. 334 00:24:13,735 --> 00:24:15,296 Te ofrezco su nombre. 335 00:24:16,096 --> 00:24:17,816 Eso es imposible. 336 00:24:18,576 --> 00:24:21,415 Si eso es imposible, ¿cómo es que sé que acabas de cerrar 337 00:24:21,496 --> 00:24:23,816 un negocio de contrabando en Brasil; 338 00:24:23,896 --> 00:24:25,535 desayunas todas las mañanas 339 00:24:25,696 --> 00:24:27,296 en la esquina con Doctor Esquerdo 340 00:24:27,376 --> 00:24:31,216 y tienes un micro en el asiento de tu coche? 341 00:24:31,496 --> 00:24:32,816 ¿Qué quieres? 342 00:24:34,376 --> 00:24:36,456 El 30 % del contenedor. 343 00:24:42,296 --> 00:24:44,616 Pues, es raro... 344 00:24:45,656 --> 00:24:48,656 que todavía no sepamos a quién va a liberar la Cofradía. 345 00:24:49,175 --> 00:24:50,856 Igual se han arrepentido y, al final, 346 00:24:50,936 --> 00:24:52,656 este año no eligen a nadie. 347 00:24:52,735 --> 00:24:55,056 ¡Todos los días la misma puta mierda! 348 00:24:55,136 --> 00:24:57,296 ¡Todos los días la misma puta mierda! 349 00:24:57,376 --> 00:24:59,336 Yo quiero algo que alimente, Antonia. 350 00:24:59,415 --> 00:25:00,616 Como las chinas. 351 00:25:01,216 --> 00:25:03,216 ¿Y tú sabes lo que yo quiero, Saray? 352 00:25:03,296 --> 00:25:06,456 Yo quiero tener el culo de la reina Letizia. 353 00:25:06,976 --> 00:25:10,735 Así que, venga, aligera, que me estás interrumpiendo la fila. 354 00:25:17,216 --> 00:25:18,535 ¿Qué pasa? 355 00:25:27,856 --> 00:25:29,296 Pasa que estás muy canija. 356 00:25:31,376 --> 00:25:32,376 Pasa... 357 00:25:33,136 --> 00:25:34,296 que pesas 50 kilos. 358 00:25:37,175 --> 00:25:39,175 Que con esos dientes podridos, 359 00:25:39,255 --> 00:25:41,136 no vas a comer más que sopas. 360 00:25:46,336 --> 00:25:48,175 Y pasa que eres una yonqui de mierda. 361 00:25:49,976 --> 00:25:51,896 Que el día menos pensado, 362 00:25:51,976 --> 00:25:54,456 la vas a palmar de un puto chute. 363 00:25:54,535 --> 00:25:56,296 Entérate. 364 00:26:03,616 --> 00:26:05,376 Pero la verdad de lo que pasa, 365 00:26:08,735 --> 00:26:10,096 es que van a indultarme. 366 00:26:16,856 --> 00:26:18,616 Y ya no voy a estar aquí para cuidarte, Tere. 367 00:26:19,576 --> 00:26:21,496 ¿Te estás enterando? 368 00:26:22,535 --> 00:26:24,896 ¿Y ahora quién va a mirar por ti? 369 00:26:28,775 --> 00:26:31,216 Yo me voy a cagar en tus putos muertos, Tere. 370 00:26:51,976 --> 00:26:53,976 Júrame que vas a cuidarte mucho. 371 00:26:54,056 --> 00:26:55,216 ¡Júramelo! 372 00:26:58,496 --> 00:26:59,696 ¿Me lo juras? 373 00:27:00,415 --> 00:27:01,656 Júramelo. 374 00:27:37,456 --> 00:27:38,535 ¿Inspector? 375 00:27:39,616 --> 00:27:41,735 Me han dicho que quería hablar conmigo. 376 00:27:45,016 --> 00:27:48,056 Menudo pifostio hemos montado ahí dentro, 377 00:27:48,136 --> 00:27:49,175 ¿eh, Frutos? 378 00:27:50,896 --> 00:27:52,255 Desde luego. 379 00:27:55,735 --> 00:27:58,175 - ¿Ocurre algo? - Dime una cosa, 380 00:27:58,255 --> 00:28:00,216 ¿por qué te hiciste funcionario de prisiones? 381 00:28:02,255 --> 00:28:04,656 Nadie se mete a carcelero por vocación. 382 00:28:07,735 --> 00:28:10,136 Suspendí las oposiciones a Guardia Civil. 383 00:28:10,216 --> 00:28:12,175 ¡Coño! Picoleto, ¿eh? 384 00:28:14,576 --> 00:28:16,056 Necesito que me eches una mano. 385 00:28:16,376 --> 00:28:17,535 Claro. 386 00:28:18,816 --> 00:28:20,096 ¿Qué tengo que hacer? 387 00:28:21,616 --> 00:28:23,216 Lo que vienes haciendo hasta ahora. 388 00:28:24,816 --> 00:28:27,336 Ser el mismo pedazo de mierda de siempre. 389 00:28:30,496 --> 00:28:32,896 Llevamos tres meses vigilándote. 390 00:28:35,255 --> 00:28:37,616 De momento, vas a ser expulsado, 391 00:28:38,336 --> 00:28:41,535 y luego, juzgado por cohecho y prevaricación. 392 00:28:46,656 --> 00:28:47,976 ¿Qué pasa? Cojones, 393 00:28:48,056 --> 00:28:49,696 ¿no tienes nada que decir? 394 00:28:54,376 --> 00:28:55,896 No quiero ir a la cárcel. 395 00:28:59,216 --> 00:29:02,255 Quiero que les digas a las putas chinas que la fuga sigue adelante, 396 00:29:03,535 --> 00:29:06,616 que las cámaras dejarán de funcionar a las seis en punto... 397 00:29:07,096 --> 00:29:09,016 y, como ellas esperan, 398 00:29:09,816 --> 00:29:12,456 los accesos estarán desbloqueados. 399 00:29:13,456 --> 00:29:15,376 Saldrán con una tarjeta de libre tránsito 400 00:29:16,056 --> 00:29:19,535 y allí les estará esperando la furgoneta de la lavandería. 401 00:29:21,336 --> 00:29:22,656 Colabora... 402 00:29:23,096 --> 00:29:24,656 y con un poco de suerte, 403 00:29:25,535 --> 00:29:27,656 será un atenuante ante el juez. 404 00:29:35,496 --> 00:29:36,735 Tienes razón, 405 00:29:37,976 --> 00:29:40,056 un exfuncionario de prisiones 406 00:29:40,336 --> 00:29:43,336 nunca es bien recibido en la cárcel. 407 00:31:34,136 --> 00:31:35,136 ¿Sí? 408 00:31:35,216 --> 00:31:36,456 Hola, amor. 409 00:31:36,535 --> 00:31:38,856 Ay, qué ganas tenía de oírte, cariño. 410 00:31:38,936 --> 00:31:40,216 ¿Qué tal, todo bien? 411 00:31:40,296 --> 00:31:41,376 - Sí. - ¿Sí? 412 00:31:41,456 --> 00:31:44,056 ¿Y el cole? ¿El nuevo cole te gusta? 413 00:31:44,136 --> 00:31:46,376 Bueno, más o menos. 414 00:31:47,296 --> 00:31:49,175 Pero ¿por qué más o menos? 415 00:31:49,255 --> 00:31:52,415 ¿Qué ha pasado? ¿Se han metido contigo o qué? 416 00:31:53,415 --> 00:31:55,775 Un niño me ha quitado la merienda. 417 00:31:55,856 --> 00:31:58,096 Pero ¿te ha pegado, te ha hecho algo? 418 00:31:58,175 --> 00:32:01,056 No quiero volver al cole, mamá. 419 00:32:02,656 --> 00:32:05,336 Me prometiste que nos íbamos... 420 00:32:05,856 --> 00:32:07,415 y, me mentiste. 421 00:32:08,456 --> 00:32:09,656 Cariño, 422 00:32:10,376 --> 00:32:11,816 no pasa nada. 423 00:32:11,896 --> 00:32:13,775 Tienes que ser valiente 424 00:32:13,856 --> 00:32:17,136 y plantarle cara a ese niño, ¿eh? 425 00:32:20,496 --> 00:32:22,896 El miedo es como un monstruo. 426 00:32:23,576 --> 00:32:24,976 No puedes dejarlo crecer. 427 00:32:28,336 --> 00:32:29,415 ¿Mamá? 428 00:32:31,336 --> 00:32:33,576 ¿Mamá, qué pasa? 429 00:32:35,216 --> 00:32:36,415 ¿Mamá? 430 00:32:44,896 --> 00:32:46,175 Castillo, ven. 431 00:32:52,376 --> 00:32:53,376 Mira. 432 00:32:54,775 --> 00:32:55,775 Amplía. 433 00:33:01,775 --> 00:33:03,496 ¿Qué cojones está haciendo? 434 00:33:15,096 --> 00:33:17,175 Jefa, me he cortado. 435 00:33:17,535 --> 00:33:18,816 Tengo que ir a la enfermería. 436 00:33:18,896 --> 00:33:20,816 ¿A la enfermería? 437 00:33:21,616 --> 00:33:23,016 ¿A buscar a Zulema? 438 00:33:23,096 --> 00:33:25,496 Esta tía está como unas putas maracas. 439 00:33:38,816 --> 00:33:39,936 Espera aquí. 440 00:34:02,976 --> 00:34:06,816 De toda la cárcel, la última visita que esperaba, concejala. 441 00:34:06,896 --> 00:34:08,336 Qué ilusión. 442 00:34:08,415 --> 00:34:11,016 He venido a decirte que no te tengo miedo. 443 00:34:11,096 --> 00:34:12,936 Te he traicionado y te he vendido a la policía 444 00:34:13,016 --> 00:34:14,775 y espero que te caigan mil años de condena. 445 00:34:14,856 --> 00:34:16,216 Y otra cosa te voy a decir: 446 00:34:16,296 --> 00:34:18,255 como le toques un pelo a mi familia, te juro que te mato. 447 00:34:18,336 --> 00:34:20,175 Yo no he tocado a tu hija. 448 00:34:21,056 --> 00:34:22,255 Te hice creer que sí, 449 00:34:22,336 --> 00:34:23,696 ¿entiendes? 450 00:34:24,216 --> 00:34:25,376 Y te pido perdón. 451 00:34:27,976 --> 00:34:29,136 Fallo mío. 452 00:34:31,136 --> 00:34:32,896 ¿Esto qué significa? 453 00:34:32,976 --> 00:34:34,296 ¿Que estamos en paz? 454 00:34:41,856 --> 00:34:42,856 Nunca. 455 00:34:45,336 --> 00:34:46,856 Algún día te mataré. 456 00:34:46,936 --> 00:34:48,016 ¡Zulema! 457 00:34:48,096 --> 00:34:49,456 Suéltala. 458 00:34:49,535 --> 00:34:51,535 Tú, sal de aquí inmediatamente, coño. 459 00:34:54,415 --> 00:34:58,376 Bueno, si estás recuperada para levantarte de la camilla, 460 00:34:58,456 --> 00:35:01,096 también lo estás para subirte a un autobús. 461 00:35:01,175 --> 00:35:03,816 Preparen su traslado inmediatamente. 462 00:35:04,296 --> 00:35:05,336 ¡Ya! 463 00:35:18,255 --> 00:35:19,255 ¿Zulema? 464 00:36:50,522 --> 00:36:52,162 Mercedes, escúchame, 465 00:36:52,280 --> 00:36:54,400 no hagas más gilipolleces. 466 00:36:55,319 --> 00:36:58,239 Limítate a darles el número del contenedor a las chinas 467 00:36:58,319 --> 00:36:59,880 y esto habrá terminado para ti. 468 00:36:59,960 --> 00:37:02,920 Vas a estar controlada en todo momento, no te preocupes. 469 00:37:18,479 --> 00:37:20,239 Antonia, guapa. 470 00:37:22,799 --> 00:37:24,479 Todos en posición. 471 00:37:33,680 --> 00:37:34,839 ¡Gitana! 472 00:37:35,960 --> 00:37:37,640 ¡Gitana pura! 473 00:37:38,599 --> 00:37:40,000 Hoy te vas, 474 00:37:40,560 --> 00:37:43,360 gitana mía, de este pozo de amargura, 475 00:37:44,400 --> 00:37:46,440 dejando la pena negra 476 00:37:46,520 --> 00:37:48,599 en su jaula oscura. 477 00:37:49,599 --> 00:37:51,160 ¡No mires atrás! 478 00:37:52,640 --> 00:37:54,599 Gitana, camina segura. 479 00:37:55,479 --> 00:37:57,720 Que los llantos del dolor se han terminado. 480 00:37:59,239 --> 00:38:01,799 Y ya llevas para siempre en tu costado, 481 00:38:02,520 --> 00:38:03,799 cicatrices... 482 00:38:04,319 --> 00:38:06,400 que tan solo el tiempo cura. 483 00:38:25,799 --> 00:38:28,440 Hoy te vas, gitana mía, 484 00:38:28,799 --> 00:38:30,760 de este pozo de amargura. 485 00:38:33,400 --> 00:38:34,880 Ve tranquila, 486 00:38:35,160 --> 00:38:36,599 paso a paso. 487 00:38:36,680 --> 00:38:38,239 Adiós, Cruz del Norte. 488 00:38:41,280 --> 00:38:43,080 Camina sin prisa, 489 00:38:44,440 --> 00:38:46,479 con los pies llenos de arena 490 00:38:46,560 --> 00:38:48,360 y cantando de alegría. 491 00:39:00,400 --> 00:39:03,799 Corre por esa playa, donde tú siempre corrías. 492 00:39:06,560 --> 00:39:08,920 Con la cara llena de sal... 493 00:39:10,640 --> 00:39:12,000 y, en la boca, 494 00:39:12,560 --> 00:39:14,120 una sonrisa. 495 00:39:17,200 --> 00:39:18,400 Gracias, 496 00:39:20,040 --> 00:39:22,880 Madre dolorosa, por darme la libertad. 497 00:39:50,960 --> 00:39:52,040 Millán, 498 00:39:52,120 --> 00:39:54,640 me ha dicho el director que te sustituya. 499 00:39:54,720 --> 00:39:55,720 Vale. 500 00:40:04,920 --> 00:40:06,560 - Buen viaje. - Gracias. 501 00:40:09,599 --> 00:40:11,760 Voy a ver si todo está en orden. 502 00:40:43,839 --> 00:40:45,239 Apúntalo aquí. 503 00:41:20,479 --> 00:41:23,400 ¿Cómo sé que no me estás engañando? 504 00:41:25,960 --> 00:41:27,120 ¿Que no es una trampa? 505 00:41:34,880 --> 00:41:36,479 Te vienes con nosotras. 506 00:41:39,120 --> 00:41:41,440 Las chinas no se fían. Se llevan a Mercedes. 507 00:41:41,520 --> 00:41:43,799 Que nadie intervenga. Pasamos a "Operativo Dos". 508 00:41:44,599 --> 00:41:45,880 Que se vayan. 509 00:41:45,960 --> 00:41:47,760 Nuestro objetivo es Hong Fang. 510 00:41:48,760 --> 00:41:51,520 Ciérrame esta puerta y esta. Y ábreme esta otra. 511 00:42:41,080 --> 00:42:42,599 Concejala... 512 00:43:14,979 --> 00:43:16,580 Yo a ti no te dejo atrás nunca. 513 00:43:31,080 --> 00:43:32,080 Se está produciendo un... 514 00:43:34,143 --> 00:43:35,503 ¡Alto, policía! 515 00:43:35,544 --> 00:43:37,234 www.MY-SUBS.com 36432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.