Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,024 --> 00:00:02,198
Hong Fan envía un contenedor a China
2
00:00:02,269 --> 00:00:04,468
con todo el dinero recaudado.
3
00:00:04,540 --> 00:00:06,819
Este es el número de serie
del contenedor.
4
00:00:06,906 --> 00:00:08,968
En dos semanas te vas a fugar con ellas.
5
00:00:09,048 --> 00:00:10,648
Morirá dentro de ese container.
6
00:00:10,728 --> 00:00:12,888
Soledad, búscate un buen abogado,
7
00:00:12,968 --> 00:00:14,968
porque te van a acusar
del homicidio de tu marido.
8
00:00:15,048 --> 00:00:16,448
Tenemos algo que tú quieres.
9
00:00:16,528 --> 00:00:18,928
Todos ganamos.
Tú, tu contenedor lleno de dinero.
10
00:00:19,007 --> 00:00:21,127
Yo mi libertad
y ella que la dejéis en paz.
11
00:00:21,208 --> 00:00:23,088
Creo que no quiero seguir con esto.
12
00:00:23,168 --> 00:00:25,968
Piénsatelo, porque si hablas
con la policía, no hay vuelta atrás.
13
00:00:28,048 --> 00:00:29,528
Lo degollaron con un cable de acero.
14
00:00:29,608 --> 00:00:32,448
Alguien le cambió los turnos, y que
yo sepa, las presas no hacen eso.
15
00:00:32,528 --> 00:00:34,928
Si estás metida en algo
para salir de este agujero,
16
00:00:35,007 --> 00:00:37,408
- yo quiero estar dentro.
- Controlando el flujo de gallinas,
17
00:00:37,488 --> 00:00:39,688
tenemos línea directa con el exterior.
18
00:00:39,767 --> 00:00:42,367
Y ahora que sabes que funciona,
¿qué vamos a meter?
19
00:00:42,448 --> 00:00:43,448
Glicerina.
20
00:00:43,528 --> 00:00:45,568
Quiero un hueco en el transporte.
21
00:00:45,648 --> 00:00:47,728
No vas a entrar en el negocio.
22
00:00:47,968 --> 00:00:49,928
Hubo un tiempo que sabías
cuando tenías las de perder.
23
00:00:50,007 --> 00:00:51,048
Sé quién mató a Unai.
24
00:00:51,127 --> 00:00:52,367
Tengo pruebas.
25
00:00:52,448 --> 00:00:53,847
En el centro la sangre de Unai,
26
00:00:53,928 --> 00:00:56,408
en uno de los extremos, la sangre
de la presa que tiró del cable.
27
00:00:56,488 --> 00:00:57,488
Anabel Villaroch.
28
00:01:03,382 --> 00:01:05,902
¿Te mereces tú cargar con su asesinato?
29
00:02:27,182 --> 00:02:29,142
Han matado a Anabel.
30
00:02:44,142 --> 00:02:45,342
Hola.
31
00:02:45,422 --> 00:02:46,701
Han matado a Anabel.
32
00:02:46,781 --> 00:02:47,781
¿Qué?
33
00:02:50,502 --> 00:02:51,862
¿Qué ha pasado?
34
00:03:08,462 --> 00:03:12,142
¿Quién habrá matado
a esta pobre desgraciada?
35
00:03:38,222 --> 00:03:39,301
Sole.
36
00:03:46,061 --> 00:03:47,301
Han matado a Anabel.
37
00:04:04,902 --> 00:04:06,742
Soledad ha vengado
la muerte de su marido.
38
00:04:09,422 --> 00:04:11,582
Esa es la hipótesis más sencilla.
39
00:04:13,982 --> 00:04:15,822
Espero más de ti, Rojas.
40
00:04:20,662 --> 00:04:24,542
¿La roció con acetona para
quemarla viva y luego la apuñaló?
41
00:04:24,622 --> 00:04:25,902
¿Qué pasa,
42
00:04:25,982 --> 00:04:28,342
que se le acabaron las cerillas?
43
00:04:28,781 --> 00:04:31,382
Soledad Núñez está condenada
por quemar a su marido,
44
00:04:31,462 --> 00:04:32,582
en el último momento,
45
00:04:32,662 --> 00:04:34,862
cambió el modus operandi
para desviar las sospechas.
46
00:04:36,022 --> 00:04:37,502
Vamos a interrogarla,
47
00:04:37,582 --> 00:04:38,622
confesará.
48
00:04:53,542 --> 00:04:54,941
Mamá, que no pasa nada.
49
00:04:55,022 --> 00:04:56,781
Yo recojo a Alicia el jueves,
50
00:04:56,862 --> 00:04:59,061
después del cole y le doy de merendar.
51
00:05:02,261 --> 00:05:05,622
Claro, así tú te quedas
en la cama y te recuperas.
52
00:05:09,502 --> 00:05:10,502
Ya.
53
00:05:11,582 --> 00:05:14,701
Ya, mamá, pero es que a la gripe
hay que darle una semana.
54
00:05:15,542 --> 00:05:16,542
¡Paula!
55
00:05:16,622 --> 00:05:17,662
Bueno...
56
00:05:19,102 --> 00:05:20,941
Bueno, lo dejamos así.
57
00:05:21,022 --> 00:05:22,142
Un besito.
58
00:05:22,222 --> 00:05:24,542
Ponte buena y bebe mucha agua.
59
00:05:24,622 --> 00:05:25,622
Adiós.
60
00:05:40,142 --> 00:05:41,182
Hola.
61
00:05:41,261 --> 00:05:42,502
¿A quién busca?
62
00:05:42,582 --> 00:05:43,781
A mi hija,
63
00:05:43,862 --> 00:05:45,622
Alicia González Carrillo.
64
00:05:45,701 --> 00:05:46,781
- ¿Alicia?
- Sí.
65
00:05:46,862 --> 00:05:48,462
Alicia no ha venido hoy en la ruta.
66
00:05:48,542 --> 00:05:50,781
- ¿Cómo que no ha venido?
- Pero ¿es usted su madre?
67
00:05:50,862 --> 00:05:52,422
- Sí.
- Pues, tengo un sobre
68
00:05:52,502 --> 00:05:54,542
que han dejado
para usted en conserjería.
69
00:05:54,622 --> 00:05:55,622
Tome.
70
00:06:05,622 --> 00:06:06,622
Perdón,
71
00:06:09,022 --> 00:06:11,142
¿quiere que avisemos al colegio?
72
00:06:11,222 --> 00:06:15,102
No. No, que me había olvidado
que tenía kárate.
73
00:06:15,182 --> 00:06:16,182
Vale.
74
00:06:16,662 --> 00:06:17,701
Bueno...
75
00:07:28,982 --> 00:07:31,662
Qué manía, de verdad, con vaciar
las plumas de las almohadas.
76
00:07:31,742 --> 00:07:34,382
¡Oye!
Mira, eso no es de nadie.
77
00:07:34,462 --> 00:07:35,462
¡Vargas, fuera!
78
00:07:35,542 --> 00:07:37,222
- No, es que encima...
- ¡Vargas!
79
00:07:40,462 --> 00:07:44,382
A mí me da mal fario que estén
revolviendo las cosas de una muerta,
80
00:07:44,462 --> 00:07:45,502
aunque sea la Anabel.
81
00:07:45,582 --> 00:07:48,261
Pues, a la Sole se la han llevado
para interrogarla.
82
00:07:48,342 --> 00:07:51,182
A las personas que somos
una amenaza para la sociedad
83
00:07:51,261 --> 00:07:52,261
nos meten en la cárcel,
84
00:07:54,102 --> 00:07:57,701
pero ¿qué se hace con las personas
que son una amenaza aquí dentro?
85
00:07:59,061 --> 00:08:01,182
No hay una cárcel de la cárcel,
86
00:08:03,781 --> 00:08:05,582
solo queda la justicia divina.
87
00:08:05,941 --> 00:08:08,701
La justicia divina no le ha metido
12 puñaladas
88
00:08:08,781 --> 00:08:10,382
en el costado a Anabel.
89
00:08:10,462 --> 00:08:11,662
Pero,
90
00:08:11,742 --> 00:08:14,142
¿vosotras creéis que ha sido ella?
91
00:08:14,222 --> 00:08:15,542
Motivos no le faltan.
92
00:08:15,622 --> 00:08:18,382
- Bueno, motivos tenemos todas.
- Eso es verdad.
93
00:08:19,542 --> 00:08:21,061
¡Mira, Millán,
94
00:08:21,142 --> 00:08:23,542
el descubrimiento de detective
que has hecho!
95
00:08:23,622 --> 00:08:25,542
¡El quitapenas de Anabel!
¡Ole!
96
00:08:25,622 --> 00:08:27,502
¡Ese es Gonzalo "el Falo"!
97
00:08:27,582 --> 00:08:29,462
Sí, sí, busca adentro a ver qué hay.
98
00:08:29,542 --> 00:08:31,502
Pero no lo tires, dámelo a mí, mujer.
99
00:08:31,582 --> 00:08:34,582
No, déjale que se lo quede ella,
que buena falta le hace.
100
00:08:35,902 --> 00:08:38,382
¿Anabel tenía familia o hijos
101
00:08:38,462 --> 00:08:40,382
o alguien a quién
le importase una mierda?
102
00:08:40,462 --> 00:08:42,462
Yo no creo que nadie la eche de menos.
103
00:08:44,582 --> 00:08:45,742
Pero bueno, niña...
104
00:08:45,822 --> 00:08:47,222
Ay, de verdad...
105
00:08:48,261 --> 00:08:49,862
"La dama de las camellas".
106
00:08:49,941 --> 00:08:51,462
Ay, no, camelias, camelias.
107
00:08:52,102 --> 00:08:54,781
Sudokus, Rizos,
¿los quieres para tus cacas?
108
00:08:54,862 --> 00:08:56,862
Ay, mira, tenía familia y todo.
109
00:08:57,382 --> 00:08:58,822
¡Hombre!
No va a tener familia...
110
00:08:58,902 --> 00:09:00,061
Parece buena.
111
00:09:00,142 --> 00:09:01,582
Ay, pobrecita.
112
00:09:14,622 --> 00:09:16,222
- Esa es la cama de Sole, ¿no?
- Sí.
113
00:09:16,301 --> 00:09:17,462
Pues claro.
114
00:09:17,542 --> 00:09:18,701
Me cago en la leche...
115
00:09:21,822 --> 00:09:23,582
Es muy sencillito, Núñez.
116
00:09:23,662 --> 00:09:25,222
Pregunta tipo test:
117
00:09:25,301 --> 00:09:27,941
¿apuñalaste a Anabel, sí o no?
118
00:09:34,462 --> 00:09:36,222
¡Defiéndete, coño!
119
00:09:36,822 --> 00:09:38,862
Hasta los psicópatas que tienen
120
00:09:38,941 --> 00:09:41,862
50 cadáveres enterrados en el jardín
dicen que no han hecho nada.
121
00:09:44,902 --> 00:09:47,582
Hemos encontrado este pincho, inspector.
122
00:09:48,941 --> 00:09:50,622
Estaba escondido en su celda.
123
00:09:56,742 --> 00:09:58,022
Los asesinos...
124
00:09:58,982 --> 00:10:01,742
se deshacen del arma del crimen.
125
00:10:03,301 --> 00:10:06,582
¿Qué pasa, le has cogido
cariño al pincho?
126
00:10:06,662 --> 00:10:09,061
¿Eres tan chapucera que
lo escondes en tu celda?
127
00:10:34,502 --> 00:10:36,862
¿Por qué llevan tatuajes las presas?
128
00:10:36,941 --> 00:10:37,982
Yo llevo dos.
129
00:10:38,061 --> 00:10:40,542
Principalmente,
hay mucho por aburrimiento.
130
00:10:40,622 --> 00:10:43,742
Yo creo que los tatuajes
están llenos de errores,
131
00:10:43,822 --> 00:10:46,542
de cagadas ¿no?
De, pues hice esto,
132
00:10:46,622 --> 00:10:49,142
pues, para no olvidarme,
me lo tatúo para acordarme.
133
00:10:49,222 --> 00:10:52,182
Dice mucho de quién los lleva, ¿no?
134
00:10:52,261 --> 00:10:54,261
A ver, el nombre te lo ponen los padres,
135
00:10:54,342 --> 00:10:56,182
el mote te lo ponen los colegas.
136
00:10:56,622 --> 00:10:58,422
Y el tatuaje es una cosa que elijes tú,
137
00:10:58,502 --> 00:11:00,142
que quieres que los demás sepan de ti.
138
00:11:00,222 --> 00:11:03,142
Claro, es como un mapa
dónde tú dibujas quién eres,
139
00:11:03,222 --> 00:11:04,622
- qué te ha pasado.
- Además,
140
00:11:04,701 --> 00:11:08,542
hay una cosita también ahí,
un poco de pandilla.
141
00:11:08,622 --> 00:11:11,542
A veces, te estás marcando porque
lo que estás diciendo es:
142
00:11:11,622 --> 00:11:14,022
- "Cuidado, que yo soy de esas".
- También.
143
00:11:16,502 --> 00:11:17,902
3-3.
144
00:11:32,502 --> 00:11:34,502
Yo nunca quise tener hijos.
145
00:11:34,582 --> 00:11:36,102
Nunca tuve instinto maternal...
146
00:11:38,502 --> 00:11:41,222
y cuando una amiga sacaba
las fotos de sus bebés,
147
00:11:41,301 --> 00:11:42,701
me largaba.
148
00:11:43,542 --> 00:11:46,941
Odiaba las charlas de madres,
los blogs de madres,
149
00:11:47,022 --> 00:11:49,142
los agobios de madres...
150
00:11:54,061 --> 00:11:56,862
y solo imaginarme mi pecho con estrías,
151
00:11:56,941 --> 00:11:58,502
me entraban sudores.
152
00:12:03,142 --> 00:12:04,941
Hasta que nació Alicia.
153
00:12:07,422 --> 00:12:10,342
Mi cerebro dio un giro de 180 grados.
154
00:12:11,382 --> 00:12:14,142
Solo quería estar con ella, mirarla,
155
00:12:14,701 --> 00:12:16,822
comérmela a besos
156
00:12:16,902 --> 00:12:19,301
y estrecharla contra mi pecho
por las noches.
157
00:12:20,982 --> 00:12:22,862
En un segundo, mi pajarito
158
00:12:22,941 --> 00:12:25,261
pasó a ser lo más importante de mi vida.
159
00:12:25,342 --> 00:12:26,781
El centro de todo.
160
00:12:33,102 --> 00:12:35,422
Y ahora, no sé si está viva...
161
00:12:36,462 --> 00:12:37,502
o muerta.
162
00:12:50,862 --> 00:12:52,822
Anda, vamos, concejala.
163
00:12:54,185 --> 00:12:56,422
Concejala, escúchame,
164
00:12:56,822 --> 00:12:58,542
no te estás muriendo.
165
00:12:58,622 --> 00:13:00,222
¿Me escuchas?
166
00:13:00,359 --> 00:13:01,359
Vamos.
167
00:13:38,895 --> 00:13:40,095
A ver, ¿qué pasa?
168
00:13:40,158 --> 00:13:41,359
- Nada.
- Nada.
169
00:13:41,582 --> 00:13:43,462
A ver, Anabel era un puto bicho, ¿vale?
170
00:13:43,542 --> 00:13:47,142
Pero algún recuerdo bueno
ha tenido que dejar en algún lugar.
171
00:13:49,342 --> 00:13:51,502
Cruz del Sur, enero de 2016.
172
00:13:52,742 --> 00:13:54,742
Anabel le vende a la Tere
un chute adulterado,
173
00:13:54,822 --> 00:13:56,182
¿cómo acabó?
174
00:13:56,502 --> 00:13:59,941
Vale, la Tere en parada
cardiorrespiratoria y casi la palmo.
175
00:14:00,582 --> 00:14:03,261
Vale, pues ahí tienes
un buen recuerdo de Anabel.
176
00:14:03,342 --> 00:14:05,236
Pero yo también tengo lo mío
y a mí también me gustaría
177
00:14:05,316 --> 00:14:07,142
que alguien se acordase de mí.
178
00:14:07,222 --> 00:14:08,342
Me meo.
179
00:14:09,622 --> 00:14:12,102
Mira, si te quieres quedar
más tranquila, pincha una fotito.
180
00:14:12,182 --> 00:14:14,261
Pincha una fotito ahí en el muro
181
00:14:14,342 --> 00:14:17,261
y llevarás a Anabel
siempre viva en tu corazón.
182
00:14:17,342 --> 00:14:18,342
Yo me meo.
183
00:14:18,422 --> 00:14:20,261
Es que no es eso.
184
00:14:23,198 --> 00:14:24,382
Me cago.
185
00:14:25,822 --> 00:14:27,061
Hala.
186
00:14:27,941 --> 00:14:29,462
Joder, colega.
187
00:14:44,182 --> 00:14:46,102
¡La puta madre, tía!
188
00:14:58,061 --> 00:15:00,142
¡Joder, colega!
189
00:15:01,422 --> 00:15:02,982
¡Hijaputa!
190
00:15:08,701 --> 00:15:10,261
Sientes que no puedes respirar,
191
00:15:12,022 --> 00:15:13,301
te falta el aire,
192
00:15:13,382 --> 00:15:14,941
como un infarto,
193
00:15:16,301 --> 00:15:17,902
pero es un ataque de ansiedad.
194
00:15:20,342 --> 00:15:22,662
Así que respira.
Coge aire por la nariz
195
00:15:24,902 --> 00:15:26,902
y lo expulsas por la boca
196
00:15:26,982 --> 00:15:29,261
hasta que te quedes vacía.
197
00:15:32,701 --> 00:15:34,742
Que nadie note que estás mal.
198
00:15:37,102 --> 00:15:38,342
Finge.
199
00:15:41,701 --> 00:15:43,982
Han sido las chinas, ¿verdad?
200
00:15:45,382 --> 00:15:46,542
¿Qué le han hecho a tu hija?
201
00:15:48,022 --> 00:15:49,422
¿Cómo lo sabes?
202
00:15:49,502 --> 00:15:51,822
Pues, porque si yo quisiera
203
00:15:51,902 --> 00:15:53,941
algo de ti, iría a por ella.
204
00:15:54,022 --> 00:15:58,022
Así se aseguran de que no cuentas
su plan a la policía.
205
00:16:01,102 --> 00:16:03,261
- Si le pasa algo, me muero.
- Ya.
206
00:16:05,622 --> 00:16:07,022
Pues si te notan débil,
207
00:16:07,622 --> 00:16:09,781
tu hija va a valer nada.
208
00:16:11,701 --> 00:16:13,862
Aprende a controlar el miedo.
209
00:16:15,462 --> 00:16:16,862
El miedo refresca.
210
00:16:18,342 --> 00:16:19,422
Eso es.
211
00:16:19,902 --> 00:16:21,182
Arriba, vamos.
212
00:16:44,342 --> 00:16:46,342
¡Hombre!
¿Todavía por aquí?
213
00:17:05,182 --> 00:17:06,662
Cincuenta mil euros.
214
00:17:06,742 --> 00:17:10,261
Estaban escondidos en un doble
fondo en la taquilla de Unai.
215
00:17:12,182 --> 00:17:14,542
Lo estaban comprando, Frutos.
216
00:17:14,622 --> 00:17:16,422
Tenemos un problema,
217
00:17:18,061 --> 00:17:19,142
Altagracia.
218
00:17:21,182 --> 00:17:22,502
¿Tú sabías algo?
219
00:17:22,582 --> 00:17:23,582
No.
220
00:17:24,301 --> 00:17:25,982
- De esto no.
- ¿De verdad?
221
00:17:27,582 --> 00:17:28,742
Por favor.
222
00:17:29,422 --> 00:17:30,502
Lo sabe todo.
223
00:17:31,261 --> 00:17:33,542
Que algún funcionario
estaba en el ajo...
224
00:17:34,301 --> 00:17:35,382
Todo.
225
00:17:37,662 --> 00:17:40,022
¿Y qué propones que hagamos?
226
00:17:48,142 --> 00:17:50,102
¿Y ahora qué estás pensando?
227
00:17:50,781 --> 00:17:51,982
¿A ver a quién le das una paliza?
228
00:17:53,142 --> 00:17:55,342
¿Lo vas a hacer público,
se lo vas a decir al director?
229
00:17:58,781 --> 00:17:59,902
No sé,
230
00:18:02,862 --> 00:18:05,582
pero tengo que saber
qué coño está pasando.
231
00:18:08,862 --> 00:18:09,941
Te entiendo,
232
00:18:12,261 --> 00:18:14,422
pero ¿de verdad crees
que merece la pena?
233
00:18:17,662 --> 00:18:20,622
¿Por qué no dejas a Unai
que descanse en paz?
234
00:18:20,701 --> 00:18:22,822
Y descansa tú, también.
235
00:18:23,301 --> 00:18:24,902
Tenía dos críos,
236
00:18:25,701 --> 00:18:28,941
déjales a ellos, también, que tengan
un buen recuerdo de su padre.
237
00:18:30,701 --> 00:18:31,902
Déjalo pasar.
238
00:18:33,781 --> 00:18:35,701
La conozco bien, no va a parar.
239
00:18:37,422 --> 00:18:38,742
Hay que matarla.
240
00:18:40,382 --> 00:18:41,822
Frutos,
241
00:18:41,902 --> 00:18:44,102
te pago mucho dinero.
242
00:18:44,822 --> 00:18:46,061
No me lo cuentes,
243
00:18:46,622 --> 00:18:47,662
mátala.
244
00:19:09,422 --> 00:19:10,422
¿Qué?
245
00:19:16,382 --> 00:19:19,261
Mercedes Carrillo, acuda al vis a vis.
246
00:19:19,342 --> 00:19:22,022
Mercedes Carrillo, acuda al vis a vis.
247
00:19:25,222 --> 00:19:28,142
Seguro que son buenas noticias.
¡Corre!
248
00:19:37,142 --> 00:19:38,982
¿Qué te traes con la concejala?
249
00:19:44,382 --> 00:19:45,622
Nada.
250
00:19:45,701 --> 00:19:47,061
Hola, mi amor.
251
00:19:47,142 --> 00:19:48,982
Está contenta porque va a ver a su hija.
252
00:19:49,061 --> 00:19:50,142
Ya, a su hija...
253
00:19:50,222 --> 00:19:52,902
Ya verás tú cuando nazca tu lenteja.
254
00:19:53,382 --> 00:19:55,182
Te conozco, Zulema,
255
00:19:55,261 --> 00:19:58,261
¿le has hecho algo
a la hija de la concejala?
256
00:20:00,382 --> 00:20:01,582
¿La has secuestrado?
257
00:20:04,382 --> 00:20:05,662
- ¿Secuestrar?
- Sí.
258
00:20:05,742 --> 00:20:07,102
- ¿Yo?
- Sí.
259
00:20:07,982 --> 00:20:09,742
- ¿A una niña?
- Sí.
260
00:20:11,102 --> 00:20:12,142
Jamás.
261
00:20:12,222 --> 00:20:13,261
Lo he pasado genial.
262
00:20:13,342 --> 00:20:16,142
- ¿Sí?
- Sí, estuve todo el día con Lucía.
263
00:20:16,222 --> 00:20:18,582
Fui al parque y nos lo pasamos muy bien
264
00:20:18,662 --> 00:20:19,662
porque nos tiramos en el tobogán.
265
00:20:19,742 --> 00:20:21,182
Zulema, los niños son sagrados.
266
00:20:21,261 --> 00:20:22,781
No me jodas.
267
00:20:25,261 --> 00:20:27,342
A ver, solamente he hecho
un par de llamadas.
268
00:20:27,422 --> 00:20:28,742
Mamá, que no pasa nada.
269
00:20:28,822 --> 00:20:31,261
Yo la recojo a Alicia el jueves
después del cole
270
00:20:31,342 --> 00:20:32,662
y le doy de merendar.
271
00:20:32,742 --> 00:20:34,822
La semana pasada escuché en el locutorio
272
00:20:34,902 --> 00:20:36,862
que la madre de Mercedes estaba griposa.
273
00:20:36,941 --> 00:20:40,582
Ya, mamá, pero es que a la gripe
hay que darle una semana.
274
00:20:41,142 --> 00:20:42,902
Bueno, lo dejamos así.
275
00:20:43,422 --> 00:20:44,422
Un besito.
276
00:20:44,502 --> 00:20:46,781
Ponte buena y bebe mucha agua.
277
00:20:46,862 --> 00:20:47,862
Adiós.
278
00:20:51,982 --> 00:20:54,142
Es que las mujeres a partir de los 65
279
00:20:54,222 --> 00:20:56,142
tienen que vacunarse, coño.
280
00:20:58,781 --> 00:20:59,822
¿Y qué?
281
00:21:00,342 --> 00:21:01,502
Pues eso,
282
00:21:01,582 --> 00:21:03,102
fingí que era...
283
00:21:03,742 --> 00:21:05,462
la abuela de Alicia
284
00:21:05,542 --> 00:21:07,982
y llamé a la madre de una amiguita
285
00:21:08,061 --> 00:21:10,382
para decirle que fuera
a recogerla a gimnasia.
286
00:21:10,462 --> 00:21:12,222
¿Qué está pasando, Mercedes?
287
00:21:12,301 --> 00:21:13,301
¿Por?
288
00:21:13,382 --> 00:21:14,902
¿Tu llamaste a la madre de Lucía
289
00:21:14,982 --> 00:21:17,382
para que se quedase en su casa a dormir?
290
00:21:17,462 --> 00:21:19,342
Ella dice que la llamé yo,
291
00:21:20,022 --> 00:21:21,502
pero yo no he llamado a nadie.
292
00:21:21,582 --> 00:21:23,342
Y después llamé a la abuela
293
00:21:23,422 --> 00:21:25,261
y le dije que era
la madre de la amiguita.
294
00:21:25,342 --> 00:21:27,941
Y le dije que le invitábamos
a la niña a dormir a casa.
295
00:21:28,742 --> 00:21:32,222
Sí, es que hubo un problema
con un papel y...
296
00:21:32,822 --> 00:21:34,382
no me dejaron salir.
297
00:21:34,462 --> 00:21:37,622
Así que pensé que era lo mejor,
como tú estabas enferma.
298
00:21:37,701 --> 00:21:39,261
Pero se me olvidó decírtelo.
299
00:21:39,941 --> 00:21:41,862
Perdona.
¿Ya estás mejor?
300
00:21:41,941 --> 00:21:43,261
Sí, gracias.
301
00:21:43,342 --> 00:21:45,022
Círculo cerrado.
302
00:21:46,261 --> 00:21:47,261
Ya...
303
00:21:47,662 --> 00:21:49,301
¿Y cómo conseguiste los teléfonos?
304
00:21:49,382 --> 00:21:50,701
Omar,
305
00:21:52,061 --> 00:21:53,222
as-salam aleikom.
306
00:21:53,301 --> 00:21:54,982
¿El de las gallinas?
307
00:21:56,222 --> 00:21:58,142
Fue a la conserjería del colegio.
308
00:21:58,701 --> 00:22:01,701
Increíble lo que se puede
conseguir estando bueno.
309
00:22:01,781 --> 00:22:03,822
Y después le dejó una notita a Mercedes,
310
00:22:04,422 --> 00:22:05,662
en chino.
311
00:22:05,742 --> 00:22:08,862
El miedo de Mercedes
por su hija hizo el resto.
312
00:22:10,662 --> 00:22:12,781
A ver, que la niña seguro
que se lo ha pasado genial,
313
00:22:12,862 --> 00:22:14,701
que es lo importante.
314
00:22:16,142 --> 00:22:18,182
Hay que romper la rutina de los niños.
315
00:22:18,261 --> 00:22:20,022
Es un consejo que te muy bien a ti,
316
00:22:20,102 --> 00:22:23,261
- ahora que vas a ser mamá.
- Zulema, te estás columpiando.
317
00:22:24,542 --> 00:22:26,022
Como la concejala se dé cuenta,
318
00:22:26,582 --> 00:22:29,622
nos va a buscar la ruina y con razón.
319
00:22:29,701 --> 00:22:32,022
Tenemos un plan de fuga...
320
00:22:33,182 --> 00:22:36,382
y esa hija de puta
iba a avisar a la policía.
321
00:22:37,222 --> 00:22:40,022
Por eso he hecho todo esto,
¿me entiendes?
322
00:22:41,261 --> 00:22:42,822
Si vamos a ir contra las chinas,
323
00:22:42,902 --> 00:22:45,142
tenemos que ser un equipo sin fisuras.
324
00:22:55,982 --> 00:22:59,662
No, yo no llevo tatuajes, porque
me dan muy mal rollo las agujas.
325
00:22:59,742 --> 00:23:02,261
No sé, perdón, qué poca vergüenza, ¿no?
326
00:23:02,342 --> 00:23:03,941
- ¿Se ha hecho un tatu ahora?
- No, no.
327
00:23:04,022 --> 00:23:06,222
¡Joder! Espérate, espérate.
Lo enseño yo.
328
00:23:06,301 --> 00:23:07,502
¿Lo ves?
329
00:23:07,582 --> 00:23:09,022
- ¿Y qué pone?
- Pues ya no lo ves.
330
00:23:09,102 --> 00:23:10,342
A ver,
331
00:23:10,781 --> 00:23:13,502
yo quería que pusiese
"el orgullo gay" y pone:
332
00:23:14,342 --> 00:23:16,301
- "Falafel".
- Falafel.
333
00:23:16,382 --> 00:23:20,061
Pero vamos, que tengo aquí
unos buenos pinchazos.
334
00:23:20,142 --> 00:23:21,781
Es también un tatuaje ¿no?
335
00:23:21,862 --> 00:23:24,862
Porque es como un dibujo
para no olvidarse.
336
00:23:24,941 --> 00:23:26,342
Para pertenecer...
337
00:23:26,422 --> 00:23:27,422
¿Otro tatu?
338
00:23:27,502 --> 00:23:29,941
Hombre, pues cuando sepa
cómo voy a llamar al churumbel,
339
00:23:30,022 --> 00:23:31,061
me tatuaré su nombre.
340
00:23:31,142 --> 00:23:32,982
Tengo mucho cuerpo.
341
00:23:34,982 --> 00:23:37,022
Con la Zule, pues sí.
342
00:23:37,102 --> 00:23:38,301
Zeta.
343
00:23:38,382 --> 00:23:39,662
De zorra.
344
00:23:41,061 --> 00:23:42,102
Aquí:
345
00:23:43,542 --> 00:23:44,662
"Rizos Love".
346
00:23:44,742 --> 00:23:46,701
Pues, este es por amor.
347
00:23:46,781 --> 00:23:49,382
- Pero cuando se lo hizo no me gustó.
- Una mierda.
348
00:23:49,462 --> 00:23:50,662
Porque es que eso dura
para toda la vida.
349
00:23:50,742 --> 00:23:51,941
No lo mordías tú bien.
350
00:23:52,022 --> 00:23:53,822
Este también es por amor, en verdad.
351
00:23:54,502 --> 00:23:55,982
Por mi amiga Zulema.
352
00:23:56,061 --> 00:23:59,422
Porque cuando cayó en el coma,
yo dije la promesa de que si...
353
00:23:59,502 --> 00:24:02,142
Que me hacía el tatuaje
si despertaba y despertó.
354
00:24:02,222 --> 00:24:03,582
Ah, sí, enseña el tuyo.
355
00:24:03,662 --> 00:24:05,502
Es un trébol de cuatro hojas.
356
00:24:05,582 --> 00:24:06,902
Para que me de suerte en el amor a mí.
357
00:24:06,982 --> 00:24:09,022
Esto me va a dar
toda la suerte, ya verás.
358
00:24:09,102 --> 00:24:10,542
- Que le enseñes el otro.
- ¿Qué otro?
359
00:24:10,622 --> 00:24:12,742
- Tiene otro.
- Que hijaputa eres, ¿eh?
360
00:24:12,822 --> 00:24:14,142
Enséñalo.
361
00:24:14,222 --> 00:24:15,301
Enséñalo.
362
00:24:15,382 --> 00:24:16,382
No puedo.
363
00:24:17,662 --> 00:24:19,742
- No puedo.
- Tiene otro.
364
00:24:21,261 --> 00:24:47,221
Hijaputa.
365
00:24:47,222 --> 00:24:48,382
Qué guapa estás.
366
00:24:50,342 --> 00:24:51,342
Gracias.
367
00:24:58,502 --> 00:24:59,502
¿Qué?
368
00:24:59,582 --> 00:25:01,301
No sé si quiero hacer esto.
369
00:25:24,622 --> 00:25:25,862
¿Qué pasa?
370
00:25:27,822 --> 00:25:30,422
Que he cancelado
este vis a vis tres veces.
371
00:25:31,022 --> 00:25:32,182
Cancelado,
372
00:25:32,862 --> 00:25:34,102
confirmado,
373
00:25:34,182 --> 00:25:35,902
cancelado, confirmado...
374
00:25:37,301 --> 00:25:39,462
He vuelto loco al funcionario.
375
00:25:40,862 --> 00:25:43,422
Bueno, pues me alegro de que estés aquí.
376
00:25:44,261 --> 00:25:46,862
Me moría de ganas de verte, Kabila.
377
00:26:05,102 --> 00:26:08,142
¿Qué pasa, que es
tu primera vez con una mujer?
378
00:26:09,261 --> 00:26:10,622
No, no es eso.
379
00:26:14,781 --> 00:26:15,862
Es que...
380
00:26:19,542 --> 00:26:22,222
nadie me ha visto desnuda
desde que me operaron.
381
00:26:26,902 --> 00:26:27,902
Vale.
382
00:26:35,222 --> 00:26:36,301
¿Puedo?
383
00:26:38,382 --> 00:26:39,382
Sí.
384
00:26:39,462 --> 00:26:40,822
¿Sí? ¿Segura?
385
00:30:05,645 --> 00:30:06,902
Tere.
386
00:30:08,102 --> 00:30:10,022
Tere. ¡Tere!
387
00:30:14,742 --> 00:30:15,781
¿Tere?
388
00:30:17,102 --> 00:30:18,102
Tere.
389
00:30:19,182 --> 00:30:20,261
¡Tere!
390
00:30:24,382 --> 00:30:26,502
Mierda, mierda, mierda.
391
00:30:27,382 --> 00:30:29,941
¡Tere!
¡Tere, por Dios!
392
00:30:30,022 --> 00:30:31,662
Tere, Tere, mírame.
393
00:30:31,742 --> 00:30:32,862
Tere, tranquila.
394
00:30:32,941 --> 00:30:34,022
¡Tere!
395
00:30:34,102 --> 00:30:35,662
¡Que alguien me ayude!
396
00:30:35,742 --> 00:30:37,542
¡Que venga alguien, por Dios!
397
00:30:37,622 --> 00:30:40,862
Tere, Tere.
¡Tere, mierda!
398
00:30:40,941 --> 00:30:42,582
¡Que venga alguien!
399
00:30:42,662 --> 00:30:45,941
¡Que alguien me ayude, cojones!
¡Que venga alguien!
400
00:31:08,462 --> 00:31:10,462
No vas a hablar, ¿verdad?
401
00:31:29,301 --> 00:31:32,902
En la academia nos hablaban
de "la navaja de Ockham".
402
00:31:33,261 --> 00:31:34,502
¿Te suena?
403
00:31:36,982 --> 00:31:40,102
Ockham era un puto inglés que decía
404
00:31:40,182 --> 00:31:44,142
que la explicación más sencilla,
siempre es la más probable.
405
00:31:45,622 --> 00:31:48,822
Mi abuela a eso lo llamaba
"blanco y en botella".
406
00:31:49,542 --> 00:31:53,061
Si ese inglés estuviera llevando
esta investigación,
407
00:31:53,142 --> 00:31:54,941
podías darte por jodida.
408
00:31:56,582 --> 00:31:59,301
Pero ¿sabes,
durante 30 años de servicio,
409
00:31:59,382 --> 00:32:01,662
qué he hecho yo con la navaja de Ockham?
410
00:32:02,822 --> 00:32:05,022
Pasármela por los cojones,
411
00:32:05,102 --> 00:32:08,022
aun a riesgo de que me los cortaran.
412
00:32:15,622 --> 00:32:17,102
Tus huellas están en el pincho.
413
00:32:21,142 --> 00:32:23,982
Mi instinto me dice que eres inocente.
414
00:32:25,582 --> 00:32:27,061
Sole, de hecho,
415
00:32:27,982 --> 00:32:31,342
sabemos que no eres culpable
del asesinato de tu segundo marido.
416
00:32:35,542 --> 00:32:36,982
Déjate ayudar.
417
00:32:37,862 --> 00:32:39,502
Tú no mataste a Anabel.
418
00:32:45,342 --> 00:32:46,982
En eso se equivoca, inspector.
419
00:32:47,982 --> 00:32:49,542
Yo sí maté a Anabel.
420
00:32:52,182 --> 00:32:54,701
La maté mil veces en mi cabeza.
421
00:32:56,182 --> 00:32:59,701
No había un día que no le imaginara
una muerte distinta.
422
00:33:03,261 --> 00:33:04,261
Inspector,
423
00:33:06,102 --> 00:33:07,822
tienen sus pruebas,
424
00:33:10,182 --> 00:33:12,261
tienen a su sospechosa.
425
00:33:14,142 --> 00:33:16,261
No perdamos más el tiempo...
426
00:34:14,061 --> 00:34:15,982
Me encanta el saludo oriental.
427
00:34:18,941 --> 00:34:20,862
Es tan respetuoso.
428
00:34:20,941 --> 00:34:22,342
Tan limpio.
429
00:34:23,542 --> 00:34:25,542
Con lo que le sudan
las manos a la gente...
430
00:34:26,941 --> 00:34:29,941
- Nos vamos dentro de dos semanas.
- Yo no voy.
431
00:34:30,582 --> 00:34:32,742
No me pienso jugar el tercer grado.
432
00:34:32,822 --> 00:34:35,182
Os daré el número del contenedor
y os olvidáis de mí.
433
00:34:35,261 --> 00:34:37,142
Ella se queda y yo no pienso volver.
434
00:34:37,222 --> 00:34:39,261
Os acompaño hasta el contenedor
435
00:34:39,342 --> 00:34:41,301
y así os aseguréis
de que no os engañamos
436
00:34:41,382 --> 00:34:42,582
y después, me largo.
437
00:34:43,822 --> 00:34:46,301
Ya he cumplido mi parte del trato.
438
00:34:46,982 --> 00:34:49,301
Quiero el número del contenedor.
439
00:34:49,382 --> 00:34:50,422
¿Qué trato?
440
00:34:53,261 --> 00:34:54,781
Ah, claro.
441
00:34:55,382 --> 00:34:56,502
Eran...
442
00:34:57,622 --> 00:34:59,622
siete números y cuatro letras.
443
00:35:03,102 --> 00:35:04,102
El 8,
444
00:35:05,261 --> 00:35:06,382
el 6,
445
00:35:07,142 --> 00:35:08,261
el 5,
446
00:35:09,582 --> 00:35:10,582
el 9,
447
00:35:12,622 --> 00:35:13,662
el 6,
448
00:35:14,382 --> 00:35:16,701
el 3.
Había un 3, ¿no?
449
00:35:16,781 --> 00:35:18,182
Es que no me acuerdo muy bien del orden.
450
00:35:18,261 --> 00:35:21,061
Hay diez mil millones
de combinaciones posibles.
451
00:35:21,142 --> 00:35:22,662
¿Te gustan los sudokus?
452
00:35:26,502 --> 00:35:27,542
El número.
453
00:35:29,022 --> 00:35:30,822
Todas vamos a cumplir.
454
00:35:30,902 --> 00:35:33,182
Zulema os dará el número del contenedor,
455
00:35:33,261 --> 00:35:34,781
pero cuando estéis fuera.
456
00:35:36,022 --> 00:35:37,781
Así es todo mucho más emocionante
457
00:35:37,862 --> 00:35:40,582
y nos evitamos viajes al interior
de la lavadora.
458
00:35:53,582 --> 00:35:56,582
¿Sabes que cuando
les enseñes el contenedor,
459
00:35:56,662 --> 00:35:59,301
- no van a dejar que te largues?
- Tengo un plan.
460
00:36:05,622 --> 00:36:08,582
Zule, muy guay, muy guay, pero...
461
00:36:10,502 --> 00:36:11,822
¿para qué quieres el explosivo?
462
00:36:14,142 --> 00:36:16,182
Porque para tirar cohetes
en mi cumpleaños, no.
463
00:36:18,222 --> 00:36:20,542
Las chinas tienen un plan de fuga.
464
00:36:20,622 --> 00:36:22,902
Nosotras vamos a fugarnos con ellas,
465
00:36:22,982 --> 00:36:24,941
pero ellas con nosotras, no.
466
00:36:28,502 --> 00:36:32,102
Llevaré un cinturón lleno
de explosivos debajo del uniforme...
467
00:36:33,022 --> 00:36:35,102
y cuando lleguemos al final del camino,
468
00:36:35,182 --> 00:36:37,542
yo seré la primera en bajarse del camión
469
00:36:37,622 --> 00:36:38,982
para señalar dónde está el container
470
00:36:39,061 --> 00:36:41,382
lleno de billetes y, después...
471
00:36:41,462 --> 00:36:42,662
Tres,
472
00:36:44,342 --> 00:36:45,382
dos,
473
00:36:47,182 --> 00:36:48,301
uno,
474
00:36:53,822 --> 00:36:54,902
cero.
475
00:36:54,982 --> 00:36:55,982
¡Bum!
476
00:37:02,342 --> 00:37:03,701
¿Hola?
477
00:37:03,781 --> 00:37:05,142
¿Se me oye?
478
00:37:11,701 --> 00:37:13,781
Estar encerrado es una mierda, ¿eh?
479
00:37:15,142 --> 00:37:16,742
Qué me vas contar.
480
00:37:19,781 --> 00:37:22,742
Pero bueno, tú tranqui,
porque mira, te quedan
481
00:37:22,822 --> 00:37:26,142
cuatro meses,
que se te van a pasar volando,
482
00:37:26,222 --> 00:37:28,142
y ya luego te sueltan.
483
00:37:30,862 --> 00:37:34,022
Y cuando estés fuera,
ahí lo vas a flipar,
484
00:37:34,422 --> 00:37:36,701
Eso te va a encantar.
485
00:37:38,822 --> 00:37:39,822
Ya verás.
486
00:37:41,222 --> 00:37:43,102
Así que, aguanta.
487
00:37:47,142 --> 00:37:50,301
Y, por si te picaba la curiosidad,
que sepas que vas a ser un niño.
488
00:37:51,622 --> 00:37:54,502
- Blanquito, calvito y con ojeras.
- ¡Joder, Rizos!
489
00:37:54,582 --> 00:37:57,742
Que si sale como Sandoval,
le hago la cirugía "práctica" esa.
490
00:37:58,542 --> 00:38:00,822
Que no, que te va a salir
muy guapo, como tú.
491
00:38:00,902 --> 00:38:02,582
- ¿Cómo yo?
- Sí.
492
00:38:05,902 --> 00:38:06,902
Rizos,
493
00:38:09,061 --> 00:38:11,982
seríamos una familia acojonante.
494
00:38:12,701 --> 00:38:13,982
Reconócelo.
495
00:38:16,701 --> 00:38:17,701
Saray,
496
00:38:27,022 --> 00:38:29,502
me he enamorado de una tía, muchísimo.
497
00:38:31,182 --> 00:38:32,301
Venga,
498
00:38:32,662 --> 00:38:34,462
seguimos para bingo.
499
00:38:34,542 --> 00:38:35,822
¿De la poli...
500
00:38:36,342 --> 00:38:37,542
rapadita?
501
00:38:37,622 --> 00:38:38,622
Ya.
502
00:38:40,182 --> 00:38:41,301
Muy bien.
503
00:38:45,301 --> 00:38:46,542
Es una tía muy especial.
504
00:38:46,622 --> 00:38:47,622
Ya...
505
00:38:47,701 --> 00:38:49,582
Eso lo dices siempre.
506
00:38:49,662 --> 00:38:52,462
Sí, pero esta vez es de verdad.
507
00:38:53,662 --> 00:38:55,301
Eso también lo dices siempre.
508
00:38:55,382 --> 00:38:56,422
Vale,
509
00:38:56,502 --> 00:38:58,542
pero de verdad, que,
510
00:38:58,862 --> 00:39:00,701
no sé, tía, es diferente.
511
00:39:00,781 --> 00:39:02,462
¿Y cuál es la diferencia?
512
00:39:06,382 --> 00:39:08,542
Pues que con ella me imagino de vieja,
513
00:39:09,822 --> 00:39:11,701
¿sabes?
Con nuestros achaques de viejas,
514
00:39:11,781 --> 00:39:14,622
nuestras mierdas de vieja
y no me da el vértigo.
515
00:39:18,502 --> 00:39:20,061
No pinta bien, ¿eh?
516
00:39:25,462 --> 00:39:27,701
¿De cuánto tiempo estamos hablando?
517
00:39:29,622 --> 00:39:31,301
No más de 6 meses.
518
00:39:33,742 --> 00:39:37,142
El tumor está muy extendido
por el lóbulo parietal,
519
00:39:37,222 --> 00:39:40,061
eso te produce presión intracraneal,
520
00:39:40,142 --> 00:39:41,822
por eso te duele la cabeza.
521
00:39:42,582 --> 00:39:43,982
Lo siento.
522
00:39:46,862 --> 00:39:48,902
Pero podemos combatir el dolor.
523
00:39:49,301 --> 00:39:53,182
Hay tratamientos a base de opiáceos
como la metadona y la morfina,
524
00:39:53,261 --> 00:39:54,982
que te ayudarán a...
525
00:40:18,102 --> 00:40:20,102
Sí, la he cagado.
526
00:40:20,182 --> 00:40:21,742
Sí, yo creo que sí.
527
00:40:24,622 --> 00:40:26,982
Si no hubiera sido por Antonia,
estarías muerta, Tere,
528
00:40:27,061 --> 00:40:28,781
de una sobredosis.
529
00:40:30,261 --> 00:40:33,662
¿Tienes algo que decirles
a tus compañeras?
530
00:40:37,982 --> 00:40:39,382
Sí, sí, claro.
531
00:40:41,622 --> 00:40:43,742
Que esto...
532
00:40:44,462 --> 00:40:46,261
ha sido una gilipollez.
533
00:40:47,142 --> 00:40:48,142
¿Tú crees?
534
00:40:49,701 --> 00:40:51,022
Sí, porque esto, al final,
535
00:40:51,102 --> 00:40:53,982
para la único que ha servido es
para que me engañe yo a mí misma
536
00:40:54,061 --> 00:40:57,902
y acabe fallando a la gente
que se preocupa por mí,
537
00:41:00,301 --> 00:41:01,422
¿sabes?
538
00:41:01,502 --> 00:41:03,061
Y aparte, que ¿cómo va esto?
539
00:41:03,142 --> 00:41:07,022
Aquí hay gente que
no puede tener hijos, ¿no?
540
00:41:07,102 --> 00:41:10,382
O que no puede adelgazar
541
00:41:10,862 --> 00:41:13,982
o que no puede ser una mujer de verdad.
542
00:41:15,061 --> 00:41:16,261
¿Y yo qué?
543
00:41:17,862 --> 00:41:19,542
Perdón. Perdón.
544
00:41:20,182 --> 00:41:21,542
Chicas, perdón.
545
00:41:21,622 --> 00:41:23,142
- Nada, tranquila, sigue.
- ¡Joder!
546
00:41:23,222 --> 00:41:24,382
Sigue.
547
00:41:26,261 --> 00:41:29,781
Pues yo igual,
yo no puedo dejar las drogas.
548
00:41:30,622 --> 00:41:31,662
No puedo.
549
00:41:31,742 --> 00:41:35,222
Soy una yonqui, y voy a ser una
yonqui hasta el día que me muera.
550
00:41:36,662 --> 00:41:39,061
Que seguramente será de sobredosis
551
00:41:39,142 --> 00:41:41,142
o porque me...
552
00:41:42,261 --> 00:41:44,301
ahogue con mi propia pota.
553
00:41:47,582 --> 00:41:50,142
Y esto es una puta mierda,
554
00:41:50,222 --> 00:41:52,701
yo ya lo sé, pero es que es lo que hay.
555
00:41:53,662 --> 00:41:55,941
Y yo ya no quiero luchar más.
556
00:41:56,022 --> 00:41:57,182
Yo...
557
00:41:58,462 --> 00:42:00,822
Ya está.
Yo no puedo más.
558
00:42:02,941 --> 00:42:06,502
Y el aceptar,
el aceptar que soy una yonqui.
559
00:42:08,982 --> 00:42:11,902
Joder, a mí me alivia muchísimo.
560
00:42:11,982 --> 00:42:13,862
Me da mucha paz.
561
00:42:16,462 --> 00:42:18,701
Y por primera vez, en muchos años,
562
00:42:20,142 --> 00:42:21,822
me siento libre.
563
00:42:27,061 --> 00:42:28,822
Pero libre de verdad.
564
00:42:52,662 --> 00:42:56,301
Mira lo que he encontrado
entre tus cosas...
565
00:42:57,502 --> 00:42:59,622
Una almohada cervical.
566
00:43:02,781 --> 00:43:04,462
¿De dónde la has sacado, Goya?
567
00:43:07,142 --> 00:43:11,102
Ya sabes que tengo problemas
de cervicales, Zule.
568
00:43:20,781 --> 00:43:23,462
Has estado haciendo trabajos extra
569
00:43:23,542 --> 00:43:24,902
a mis espaldas...
570
00:43:31,822 --> 00:43:35,781
Y no creo que te hayan pagado
por servir té con pastitas, ¿no?
571
00:43:46,982 --> 00:43:48,941
¿A quién te han encargado matar, gordi?
572
00:46:58,622 --> 00:46:59,701
¡Venga!
573
00:47:00,822 --> 00:47:02,222
Puta mierda...
574
00:47:02,301 --> 00:47:03,662
Ahí va, respira.
575
00:47:03,982 --> 00:47:05,382
Respira, respira.
576
00:47:09,982 --> 00:47:11,382
Respira, frijolito, respira.
577
00:47:11,941 --> 00:47:13,222
Ahí, ahí, ahí...
578
00:47:13,822 --> 00:47:15,582
Bien, aquí estás.
579
00:47:27,061 --> 00:47:28,462
¡Viva México, cabrones!
580
00:47:34,941 --> 00:47:36,622
- ¡Traga!
- No te lo tragues.
581
00:47:47,382 --> 00:47:48,382
Sáqueme de aquí.
582
00:47:56,301 --> 00:47:57,542
Tengo algo que ofrecerte.
583
00:48:02,061 --> 00:48:03,061
¡Kabila!
584
00:48:08,502 --> 00:48:09,781
¡Hija de la gran puta!
40469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.