All language subtitles for VisAVis_305_DivxTotaL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,024 --> 00:00:02,198 Hong Fan envía un contenedor a China 2 00:00:02,269 --> 00:00:04,468 con todo el dinero recaudado. 3 00:00:04,540 --> 00:00:06,819 Este es el número de serie del contenedor. 4 00:00:06,906 --> 00:00:08,968 En dos semanas te vas a fugar con ellas. 5 00:00:09,048 --> 00:00:10,648 Morirá dentro de ese container. 6 00:00:10,728 --> 00:00:12,888 Soledad, búscate un buen abogado, 7 00:00:12,968 --> 00:00:14,968 porque te van a acusar del homicidio de tu marido. 8 00:00:15,048 --> 00:00:16,448 Tenemos algo que tú quieres. 9 00:00:16,528 --> 00:00:18,928 Todos ganamos. Tú, tu contenedor lleno de dinero. 10 00:00:19,007 --> 00:00:21,127 Yo mi libertad y ella que la dejéis en paz. 11 00:00:21,208 --> 00:00:23,088 Creo que no quiero seguir con esto. 12 00:00:23,168 --> 00:00:25,968 Piénsatelo, porque si hablas con la policía, no hay vuelta atrás. 13 00:00:28,048 --> 00:00:29,528 Lo degollaron con un cable de acero. 14 00:00:29,608 --> 00:00:32,448 Alguien le cambió los turnos, y que yo sepa, las presas no hacen eso. 15 00:00:32,528 --> 00:00:34,928 Si estás metida en algo para salir de este agujero, 16 00:00:35,007 --> 00:00:37,408 - yo quiero estar dentro. - Controlando el flujo de gallinas, 17 00:00:37,488 --> 00:00:39,688 tenemos línea directa con el exterior. 18 00:00:39,767 --> 00:00:42,367 Y ahora que sabes que funciona, ¿qué vamos a meter? 19 00:00:42,448 --> 00:00:43,448 Glicerina. 20 00:00:43,528 --> 00:00:45,568 Quiero un hueco en el transporte. 21 00:00:45,648 --> 00:00:47,728 No vas a entrar en el negocio. 22 00:00:47,968 --> 00:00:49,928 Hubo un tiempo que sabías cuando tenías las de perder. 23 00:00:50,007 --> 00:00:51,048 Sé quién mató a Unai. 24 00:00:51,127 --> 00:00:52,367 Tengo pruebas. 25 00:00:52,448 --> 00:00:53,847 En el centro la sangre de Unai, 26 00:00:53,928 --> 00:00:56,408 en uno de los extremos, la sangre de la presa que tiró del cable. 27 00:00:56,488 --> 00:00:57,488 Anabel Villaroch. 28 00:01:03,382 --> 00:01:05,902 ¿Te mereces tú cargar con su asesinato? 29 00:02:27,182 --> 00:02:29,142 Han matado a Anabel. 30 00:02:44,142 --> 00:02:45,342 Hola. 31 00:02:45,422 --> 00:02:46,701 Han matado a Anabel. 32 00:02:46,781 --> 00:02:47,781 ¿Qué? 33 00:02:50,502 --> 00:02:51,862 ¿Qué ha pasado? 34 00:03:08,462 --> 00:03:12,142 ¿Quién habrá matado a esta pobre desgraciada? 35 00:03:38,222 --> 00:03:39,301 Sole. 36 00:03:46,061 --> 00:03:47,301 Han matado a Anabel. 37 00:04:04,902 --> 00:04:06,742 Soledad ha vengado la muerte de su marido. 38 00:04:09,422 --> 00:04:11,582 Esa es la hipótesis más sencilla. 39 00:04:13,982 --> 00:04:15,822 Espero más de ti, Rojas. 40 00:04:20,662 --> 00:04:24,542 ¿La roció con acetona para quemarla viva y luego la apuñaló? 41 00:04:24,622 --> 00:04:25,902 ¿Qué pasa, 42 00:04:25,982 --> 00:04:28,342 que se le acabaron las cerillas? 43 00:04:28,781 --> 00:04:31,382 Soledad Núñez está condenada por quemar a su marido, 44 00:04:31,462 --> 00:04:32,582 en el último momento, 45 00:04:32,662 --> 00:04:34,862 cambió el modus operandi para desviar las sospechas. 46 00:04:36,022 --> 00:04:37,502 Vamos a interrogarla, 47 00:04:37,582 --> 00:04:38,622 confesará. 48 00:04:53,542 --> 00:04:54,941 Mamá, que no pasa nada. 49 00:04:55,022 --> 00:04:56,781 Yo recojo a Alicia el jueves, 50 00:04:56,862 --> 00:04:59,061 después del cole y le doy de merendar. 51 00:05:02,261 --> 00:05:05,622 Claro, así tú te quedas en la cama y te recuperas. 52 00:05:09,502 --> 00:05:10,502 Ya. 53 00:05:11,582 --> 00:05:14,701 Ya, mamá, pero es que a la gripe hay que darle una semana. 54 00:05:15,542 --> 00:05:16,542 ¡Paula! 55 00:05:16,622 --> 00:05:17,662 Bueno... 56 00:05:19,102 --> 00:05:20,941 Bueno, lo dejamos así. 57 00:05:21,022 --> 00:05:22,142 Un besito. 58 00:05:22,222 --> 00:05:24,542 Ponte buena y bebe mucha agua. 59 00:05:24,622 --> 00:05:25,622 Adiós. 60 00:05:40,142 --> 00:05:41,182 Hola. 61 00:05:41,261 --> 00:05:42,502 ¿A quién busca? 62 00:05:42,582 --> 00:05:43,781 A mi hija, 63 00:05:43,862 --> 00:05:45,622 Alicia González Carrillo. 64 00:05:45,701 --> 00:05:46,781 - ¿Alicia? - Sí. 65 00:05:46,862 --> 00:05:48,462 Alicia no ha venido hoy en la ruta. 66 00:05:48,542 --> 00:05:50,781 - ¿Cómo que no ha venido? - Pero ¿es usted su madre? 67 00:05:50,862 --> 00:05:52,422 - Sí. - Pues, tengo un sobre 68 00:05:52,502 --> 00:05:54,542 que han dejado para usted en conserjería. 69 00:05:54,622 --> 00:05:55,622 Tome. 70 00:06:05,622 --> 00:06:06,622 Perdón, 71 00:06:09,022 --> 00:06:11,142 ¿quiere que avisemos al colegio? 72 00:06:11,222 --> 00:06:15,102 No. No, que me había olvidado que tenía kárate. 73 00:06:15,182 --> 00:06:16,182 Vale. 74 00:06:16,662 --> 00:06:17,701 Bueno... 75 00:07:28,982 --> 00:07:31,662 Qué manía, de verdad, con vaciar las plumas de las almohadas. 76 00:07:31,742 --> 00:07:34,382 ¡Oye! Mira, eso no es de nadie. 77 00:07:34,462 --> 00:07:35,462 ¡Vargas, fuera! 78 00:07:35,542 --> 00:07:37,222 - No, es que encima... - ¡Vargas! 79 00:07:40,462 --> 00:07:44,382 A mí me da mal fario que estén revolviendo las cosas de una muerta, 80 00:07:44,462 --> 00:07:45,502 aunque sea la Anabel. 81 00:07:45,582 --> 00:07:48,261 Pues, a la Sole se la han llevado para interrogarla. 82 00:07:48,342 --> 00:07:51,182 A las personas que somos una amenaza para la sociedad 83 00:07:51,261 --> 00:07:52,261 nos meten en la cárcel, 84 00:07:54,102 --> 00:07:57,701 pero ¿qué se hace con las personas que son una amenaza aquí dentro? 85 00:07:59,061 --> 00:08:01,182 No hay una cárcel de la cárcel, 86 00:08:03,781 --> 00:08:05,582 solo queda la justicia divina. 87 00:08:05,941 --> 00:08:08,701 La justicia divina no le ha metido 12 puñaladas 88 00:08:08,781 --> 00:08:10,382 en el costado a Anabel. 89 00:08:10,462 --> 00:08:11,662 Pero, 90 00:08:11,742 --> 00:08:14,142 ¿vosotras creéis que ha sido ella? 91 00:08:14,222 --> 00:08:15,542 Motivos no le faltan. 92 00:08:15,622 --> 00:08:18,382 - Bueno, motivos tenemos todas. - Eso es verdad. 93 00:08:19,542 --> 00:08:21,061 ¡Mira, Millán, 94 00:08:21,142 --> 00:08:23,542 el descubrimiento de detective que has hecho! 95 00:08:23,622 --> 00:08:25,542 ¡El quitapenas de Anabel! ¡Ole! 96 00:08:25,622 --> 00:08:27,502 ¡Ese es Gonzalo "el Falo"! 97 00:08:27,582 --> 00:08:29,462 Sí, sí, busca adentro a ver qué hay. 98 00:08:29,542 --> 00:08:31,502 Pero no lo tires, dámelo a mí, mujer. 99 00:08:31,582 --> 00:08:34,582 No, déjale que se lo quede ella, que buena falta le hace. 100 00:08:35,902 --> 00:08:38,382 ¿Anabel tenía familia o hijos 101 00:08:38,462 --> 00:08:40,382 o alguien a quién le importase una mierda? 102 00:08:40,462 --> 00:08:42,462 Yo no creo que nadie la eche de menos. 103 00:08:44,582 --> 00:08:45,742 Pero bueno, niña... 104 00:08:45,822 --> 00:08:47,222 Ay, de verdad... 105 00:08:48,261 --> 00:08:49,862 "La dama de las camellas". 106 00:08:49,941 --> 00:08:51,462 Ay, no, camelias, camelias. 107 00:08:52,102 --> 00:08:54,781 Sudokus, Rizos, ¿los quieres para tus cacas? 108 00:08:54,862 --> 00:08:56,862 Ay, mira, tenía familia y todo. 109 00:08:57,382 --> 00:08:58,822 ¡Hombre! No va a tener familia... 110 00:08:58,902 --> 00:09:00,061 Parece buena. 111 00:09:00,142 --> 00:09:01,582 Ay, pobrecita. 112 00:09:14,622 --> 00:09:16,222 - Esa es la cama de Sole, ¿no? - Sí. 113 00:09:16,301 --> 00:09:17,462 Pues claro. 114 00:09:17,542 --> 00:09:18,701 Me cago en la leche... 115 00:09:21,822 --> 00:09:23,582 Es muy sencillito, Núñez. 116 00:09:23,662 --> 00:09:25,222 Pregunta tipo test: 117 00:09:25,301 --> 00:09:27,941 ¿apuñalaste a Anabel, sí o no? 118 00:09:34,462 --> 00:09:36,222 ¡Defiéndete, coño! 119 00:09:36,822 --> 00:09:38,862 Hasta los psicópatas que tienen 120 00:09:38,941 --> 00:09:41,862 50 cadáveres enterrados en el jardín dicen que no han hecho nada. 121 00:09:44,902 --> 00:09:47,582 Hemos encontrado este pincho, inspector. 122 00:09:48,941 --> 00:09:50,622 Estaba escondido en su celda. 123 00:09:56,742 --> 00:09:58,022 Los asesinos... 124 00:09:58,982 --> 00:10:01,742 se deshacen del arma del crimen. 125 00:10:03,301 --> 00:10:06,582 ¿Qué pasa, le has cogido cariño al pincho? 126 00:10:06,662 --> 00:10:09,061 ¿Eres tan chapucera que lo escondes en tu celda? 127 00:10:34,502 --> 00:10:36,862 ¿Por qué llevan tatuajes las presas? 128 00:10:36,941 --> 00:10:37,982 Yo llevo dos. 129 00:10:38,061 --> 00:10:40,542 Principalmente, hay mucho por aburrimiento. 130 00:10:40,622 --> 00:10:43,742 Yo creo que los tatuajes están llenos de errores, 131 00:10:43,822 --> 00:10:46,542 de cagadas ¿no? De, pues hice esto, 132 00:10:46,622 --> 00:10:49,142 pues, para no olvidarme, me lo tatúo para acordarme. 133 00:10:49,222 --> 00:10:52,182 Dice mucho de quién los lleva, ¿no? 134 00:10:52,261 --> 00:10:54,261 A ver, el nombre te lo ponen los padres, 135 00:10:54,342 --> 00:10:56,182 el mote te lo ponen los colegas. 136 00:10:56,622 --> 00:10:58,422 Y el tatuaje es una cosa que elijes tú, 137 00:10:58,502 --> 00:11:00,142 que quieres que los demás sepan de ti. 138 00:11:00,222 --> 00:11:03,142 Claro, es como un mapa dónde tú dibujas quién eres, 139 00:11:03,222 --> 00:11:04,622 - qué te ha pasado. - Además, 140 00:11:04,701 --> 00:11:08,542 hay una cosita también ahí, un poco de pandilla. 141 00:11:08,622 --> 00:11:11,542 A veces, te estás marcando porque lo que estás diciendo es: 142 00:11:11,622 --> 00:11:14,022 - "Cuidado, que yo soy de esas". - También. 143 00:11:16,502 --> 00:11:17,902 3-3. 144 00:11:32,502 --> 00:11:34,502 Yo nunca quise tener hijos. 145 00:11:34,582 --> 00:11:36,102 Nunca tuve instinto maternal... 146 00:11:38,502 --> 00:11:41,222 y cuando una amiga sacaba las fotos de sus bebés, 147 00:11:41,301 --> 00:11:42,701 me largaba. 148 00:11:43,542 --> 00:11:46,941 Odiaba las charlas de madres, los blogs de madres, 149 00:11:47,022 --> 00:11:49,142 los agobios de madres... 150 00:11:54,061 --> 00:11:56,862 y solo imaginarme mi pecho con estrías, 151 00:11:56,941 --> 00:11:58,502 me entraban sudores. 152 00:12:03,142 --> 00:12:04,941 Hasta que nació Alicia. 153 00:12:07,422 --> 00:12:10,342 Mi cerebro dio un giro de 180 grados. 154 00:12:11,382 --> 00:12:14,142 Solo quería estar con ella, mirarla, 155 00:12:14,701 --> 00:12:16,822 comérmela a besos 156 00:12:16,902 --> 00:12:19,301 y estrecharla contra mi pecho por las noches. 157 00:12:20,982 --> 00:12:22,862 En un segundo, mi pajarito 158 00:12:22,941 --> 00:12:25,261 pasó a ser lo más importante de mi vida. 159 00:12:25,342 --> 00:12:26,781 El centro de todo. 160 00:12:33,102 --> 00:12:35,422 Y ahora, no sé si está viva... 161 00:12:36,462 --> 00:12:37,502 o muerta. 162 00:12:50,862 --> 00:12:52,822 Anda, vamos, concejala. 163 00:12:54,185 --> 00:12:56,422 Concejala, escúchame, 164 00:12:56,822 --> 00:12:58,542 no te estás muriendo. 165 00:12:58,622 --> 00:13:00,222 ¿Me escuchas? 166 00:13:00,359 --> 00:13:01,359 Vamos. 167 00:13:38,895 --> 00:13:40,095 A ver, ¿qué pasa? 168 00:13:40,158 --> 00:13:41,359 - Nada. - Nada. 169 00:13:41,582 --> 00:13:43,462 A ver, Anabel era un puto bicho, ¿vale? 170 00:13:43,542 --> 00:13:47,142 Pero algún recuerdo bueno ha tenido que dejar en algún lugar. 171 00:13:49,342 --> 00:13:51,502 Cruz del Sur, enero de 2016. 172 00:13:52,742 --> 00:13:54,742 Anabel le vende a la Tere un chute adulterado, 173 00:13:54,822 --> 00:13:56,182 ¿cómo acabó? 174 00:13:56,502 --> 00:13:59,941 Vale, la Tere en parada cardiorrespiratoria y casi la palmo. 175 00:14:00,582 --> 00:14:03,261 Vale, pues ahí tienes un buen recuerdo de Anabel. 176 00:14:03,342 --> 00:14:05,236 Pero yo también tengo lo mío y a mí también me gustaría 177 00:14:05,316 --> 00:14:07,142 que alguien se acordase de mí. 178 00:14:07,222 --> 00:14:08,342 Me meo. 179 00:14:09,622 --> 00:14:12,102 Mira, si te quieres quedar más tranquila, pincha una fotito. 180 00:14:12,182 --> 00:14:14,261 Pincha una fotito ahí en el muro 181 00:14:14,342 --> 00:14:17,261 y llevarás a Anabel siempre viva en tu corazón. 182 00:14:17,342 --> 00:14:18,342 Yo me meo. 183 00:14:18,422 --> 00:14:20,261 Es que no es eso. 184 00:14:23,198 --> 00:14:24,382 Me cago. 185 00:14:25,822 --> 00:14:27,061 Hala. 186 00:14:27,941 --> 00:14:29,462 Joder, colega. 187 00:14:44,182 --> 00:14:46,102 ¡La puta madre, tía! 188 00:14:58,061 --> 00:15:00,142 ¡Joder, colega! 189 00:15:01,422 --> 00:15:02,982 ¡Hijaputa! 190 00:15:08,701 --> 00:15:10,261 Sientes que no puedes respirar, 191 00:15:12,022 --> 00:15:13,301 te falta el aire, 192 00:15:13,382 --> 00:15:14,941 como un infarto, 193 00:15:16,301 --> 00:15:17,902 pero es un ataque de ansiedad. 194 00:15:20,342 --> 00:15:22,662 Así que respira. Coge aire por la nariz 195 00:15:24,902 --> 00:15:26,902 y lo expulsas por la boca 196 00:15:26,982 --> 00:15:29,261 hasta que te quedes vacía. 197 00:15:32,701 --> 00:15:34,742 Que nadie note que estás mal. 198 00:15:37,102 --> 00:15:38,342 Finge. 199 00:15:41,701 --> 00:15:43,982 Han sido las chinas, ¿verdad? 200 00:15:45,382 --> 00:15:46,542 ¿Qué le han hecho a tu hija? 201 00:15:48,022 --> 00:15:49,422 ¿Cómo lo sabes? 202 00:15:49,502 --> 00:15:51,822 Pues, porque si yo quisiera 203 00:15:51,902 --> 00:15:53,941 algo de ti, iría a por ella. 204 00:15:54,022 --> 00:15:58,022 Así se aseguran de que no cuentas su plan a la policía. 205 00:16:01,102 --> 00:16:03,261 - Si le pasa algo, me muero. - Ya. 206 00:16:05,622 --> 00:16:07,022 Pues si te notan débil, 207 00:16:07,622 --> 00:16:09,781 tu hija va a valer nada. 208 00:16:11,701 --> 00:16:13,862 Aprende a controlar el miedo. 209 00:16:15,462 --> 00:16:16,862 El miedo refresca. 210 00:16:18,342 --> 00:16:19,422 Eso es. 211 00:16:19,902 --> 00:16:21,182 Arriba, vamos. 212 00:16:44,342 --> 00:16:46,342 ¡Hombre! ¿Todavía por aquí? 213 00:17:05,182 --> 00:17:06,662 Cincuenta mil euros. 214 00:17:06,742 --> 00:17:10,261 Estaban escondidos en un doble fondo en la taquilla de Unai. 215 00:17:12,182 --> 00:17:14,542 Lo estaban comprando, Frutos. 216 00:17:14,622 --> 00:17:16,422 Tenemos un problema, 217 00:17:18,061 --> 00:17:19,142 Altagracia. 218 00:17:21,182 --> 00:17:22,502 ¿Tú sabías algo? 219 00:17:22,582 --> 00:17:23,582 No. 220 00:17:24,301 --> 00:17:25,982 - De esto no. - ¿De verdad? 221 00:17:27,582 --> 00:17:28,742 Por favor. 222 00:17:29,422 --> 00:17:30,502 Lo sabe todo. 223 00:17:31,261 --> 00:17:33,542 Que algún funcionario estaba en el ajo... 224 00:17:34,301 --> 00:17:35,382 Todo. 225 00:17:37,662 --> 00:17:40,022 ¿Y qué propones que hagamos? 226 00:17:48,142 --> 00:17:50,102 ¿Y ahora qué estás pensando? 227 00:17:50,781 --> 00:17:51,982 ¿A ver a quién le das una paliza? 228 00:17:53,142 --> 00:17:55,342 ¿Lo vas a hacer público, se lo vas a decir al director? 229 00:17:58,781 --> 00:17:59,902 No sé, 230 00:18:02,862 --> 00:18:05,582 pero tengo que saber qué coño está pasando. 231 00:18:08,862 --> 00:18:09,941 Te entiendo, 232 00:18:12,261 --> 00:18:14,422 pero ¿de verdad crees que merece la pena? 233 00:18:17,662 --> 00:18:20,622 ¿Por qué no dejas a Unai que descanse en paz? 234 00:18:20,701 --> 00:18:22,822 Y descansa tú, también. 235 00:18:23,301 --> 00:18:24,902 Tenía dos críos, 236 00:18:25,701 --> 00:18:28,941 déjales a ellos, también, que tengan un buen recuerdo de su padre. 237 00:18:30,701 --> 00:18:31,902 Déjalo pasar. 238 00:18:33,781 --> 00:18:35,701 La conozco bien, no va a parar. 239 00:18:37,422 --> 00:18:38,742 Hay que matarla. 240 00:18:40,382 --> 00:18:41,822 Frutos, 241 00:18:41,902 --> 00:18:44,102 te pago mucho dinero. 242 00:18:44,822 --> 00:18:46,061 No me lo cuentes, 243 00:18:46,622 --> 00:18:47,662 mátala. 244 00:19:09,422 --> 00:19:10,422 ¿Qué? 245 00:19:16,382 --> 00:19:19,261 Mercedes Carrillo, acuda al vis a vis. 246 00:19:19,342 --> 00:19:22,022 Mercedes Carrillo, acuda al vis a vis. 247 00:19:25,222 --> 00:19:28,142 Seguro que son buenas noticias. ¡Corre! 248 00:19:37,142 --> 00:19:38,982 ¿Qué te traes con la concejala? 249 00:19:44,382 --> 00:19:45,622 Nada. 250 00:19:45,701 --> 00:19:47,061 Hola, mi amor. 251 00:19:47,142 --> 00:19:48,982 Está contenta porque va a ver a su hija. 252 00:19:49,061 --> 00:19:50,142 Ya, a su hija... 253 00:19:50,222 --> 00:19:52,902 Ya verás tú cuando nazca tu lenteja. 254 00:19:53,382 --> 00:19:55,182 Te conozco, Zulema, 255 00:19:55,261 --> 00:19:58,261 ¿le has hecho algo a la hija de la concejala? 256 00:20:00,382 --> 00:20:01,582 ¿La has secuestrado? 257 00:20:04,382 --> 00:20:05,662 - ¿Secuestrar? - Sí. 258 00:20:05,742 --> 00:20:07,102 - ¿Yo? - Sí. 259 00:20:07,982 --> 00:20:09,742 - ¿A una niña? - Sí. 260 00:20:11,102 --> 00:20:12,142 Jamás. 261 00:20:12,222 --> 00:20:13,261 Lo he pasado genial. 262 00:20:13,342 --> 00:20:16,142 - ¿Sí? - Sí, estuve todo el día con Lucía. 263 00:20:16,222 --> 00:20:18,582 Fui al parque y nos lo pasamos muy bien 264 00:20:18,662 --> 00:20:19,662 porque nos tiramos en el tobogán. 265 00:20:19,742 --> 00:20:21,182 Zulema, los niños son sagrados. 266 00:20:21,261 --> 00:20:22,781 No me jodas. 267 00:20:25,261 --> 00:20:27,342 A ver, solamente he hecho un par de llamadas. 268 00:20:27,422 --> 00:20:28,742 Mamá, que no pasa nada. 269 00:20:28,822 --> 00:20:31,261 Yo la recojo a Alicia el jueves después del cole 270 00:20:31,342 --> 00:20:32,662 y le doy de merendar. 271 00:20:32,742 --> 00:20:34,822 La semana pasada escuché en el locutorio 272 00:20:34,902 --> 00:20:36,862 que la madre de Mercedes estaba griposa. 273 00:20:36,941 --> 00:20:40,582 Ya, mamá, pero es que a la gripe hay que darle una semana. 274 00:20:41,142 --> 00:20:42,902 Bueno, lo dejamos así. 275 00:20:43,422 --> 00:20:44,422 Un besito. 276 00:20:44,502 --> 00:20:46,781 Ponte buena y bebe mucha agua. 277 00:20:46,862 --> 00:20:47,862 Adiós. 278 00:20:51,982 --> 00:20:54,142 Es que las mujeres a partir de los 65 279 00:20:54,222 --> 00:20:56,142 tienen que vacunarse, coño. 280 00:20:58,781 --> 00:20:59,822 ¿Y qué? 281 00:21:00,342 --> 00:21:01,502 Pues eso, 282 00:21:01,582 --> 00:21:03,102 fingí que era... 283 00:21:03,742 --> 00:21:05,462 la abuela de Alicia 284 00:21:05,542 --> 00:21:07,982 y llamé a la madre de una amiguita 285 00:21:08,061 --> 00:21:10,382 para decirle que fuera a recogerla a gimnasia. 286 00:21:10,462 --> 00:21:12,222 ¿Qué está pasando, Mercedes? 287 00:21:12,301 --> 00:21:13,301 ¿Por? 288 00:21:13,382 --> 00:21:14,902 ¿Tu llamaste a la madre de Lucía 289 00:21:14,982 --> 00:21:17,382 para que se quedase en su casa a dormir? 290 00:21:17,462 --> 00:21:19,342 Ella dice que la llamé yo, 291 00:21:20,022 --> 00:21:21,502 pero yo no he llamado a nadie. 292 00:21:21,582 --> 00:21:23,342 Y después llamé a la abuela 293 00:21:23,422 --> 00:21:25,261 y le dije que era la madre de la amiguita. 294 00:21:25,342 --> 00:21:27,941 Y le dije que le invitábamos a la niña a dormir a casa. 295 00:21:28,742 --> 00:21:32,222 Sí, es que hubo un problema con un papel y... 296 00:21:32,822 --> 00:21:34,382 no me dejaron salir. 297 00:21:34,462 --> 00:21:37,622 Así que pensé que era lo mejor, como tú estabas enferma. 298 00:21:37,701 --> 00:21:39,261 Pero se me olvidó decírtelo. 299 00:21:39,941 --> 00:21:41,862 Perdona. ¿Ya estás mejor? 300 00:21:41,941 --> 00:21:43,261 Sí, gracias. 301 00:21:43,342 --> 00:21:45,022 Círculo cerrado. 302 00:21:46,261 --> 00:21:47,261 Ya... 303 00:21:47,662 --> 00:21:49,301 ¿Y cómo conseguiste los teléfonos? 304 00:21:49,382 --> 00:21:50,701 Omar, 305 00:21:52,061 --> 00:21:53,222 as-salam aleikom. 306 00:21:53,301 --> 00:21:54,982 ¿El de las gallinas? 307 00:21:56,222 --> 00:21:58,142 Fue a la conserjería del colegio. 308 00:21:58,701 --> 00:22:01,701 Increíble lo que se puede conseguir estando bueno. 309 00:22:01,781 --> 00:22:03,822 Y después le dejó una notita a Mercedes, 310 00:22:04,422 --> 00:22:05,662 en chino. 311 00:22:05,742 --> 00:22:08,862 El miedo de Mercedes por su hija hizo el resto. 312 00:22:10,662 --> 00:22:12,781 A ver, que la niña seguro que se lo ha pasado genial, 313 00:22:12,862 --> 00:22:14,701 que es lo importante. 314 00:22:16,142 --> 00:22:18,182 Hay que romper la rutina de los niños. 315 00:22:18,261 --> 00:22:20,022 Es un consejo que te muy bien a ti, 316 00:22:20,102 --> 00:22:23,261 - ahora que vas a ser mamá. - Zulema, te estás columpiando. 317 00:22:24,542 --> 00:22:26,022 Como la concejala se dé cuenta, 318 00:22:26,582 --> 00:22:29,622 nos va a buscar la ruina y con razón. 319 00:22:29,701 --> 00:22:32,022 Tenemos un plan de fuga... 320 00:22:33,182 --> 00:22:36,382 y esa hija de puta iba a avisar a la policía. 321 00:22:37,222 --> 00:22:40,022 Por eso he hecho todo esto, ¿me entiendes? 322 00:22:41,261 --> 00:22:42,822 Si vamos a ir contra las chinas, 323 00:22:42,902 --> 00:22:45,142 tenemos que ser un equipo sin fisuras. 324 00:22:55,982 --> 00:22:59,662 No, yo no llevo tatuajes, porque me dan muy mal rollo las agujas. 325 00:22:59,742 --> 00:23:02,261 No sé, perdón, qué poca vergüenza, ¿no? 326 00:23:02,342 --> 00:23:03,941 - ¿Se ha hecho un tatu ahora? - No, no. 327 00:23:04,022 --> 00:23:06,222 ¡Joder! Espérate, espérate. Lo enseño yo. 328 00:23:06,301 --> 00:23:07,502 ¿Lo ves? 329 00:23:07,582 --> 00:23:09,022 - ¿Y qué pone? - Pues ya no lo ves. 330 00:23:09,102 --> 00:23:10,342 A ver, 331 00:23:10,781 --> 00:23:13,502 yo quería que pusiese "el orgullo gay" y pone: 332 00:23:14,342 --> 00:23:16,301 - "Falafel". - Falafel. 333 00:23:16,382 --> 00:23:20,061 Pero vamos, que tengo aquí unos buenos pinchazos. 334 00:23:20,142 --> 00:23:21,781 Es también un tatuaje ¿no? 335 00:23:21,862 --> 00:23:24,862 Porque es como un dibujo para no olvidarse. 336 00:23:24,941 --> 00:23:26,342 Para pertenecer... 337 00:23:26,422 --> 00:23:27,422 ¿Otro tatu? 338 00:23:27,502 --> 00:23:29,941 Hombre, pues cuando sepa cómo voy a llamar al churumbel, 339 00:23:30,022 --> 00:23:31,061 me tatuaré su nombre. 340 00:23:31,142 --> 00:23:32,982 Tengo mucho cuerpo. 341 00:23:34,982 --> 00:23:37,022 Con la Zule, pues sí. 342 00:23:37,102 --> 00:23:38,301 Zeta. 343 00:23:38,382 --> 00:23:39,662 De zorra. 344 00:23:41,061 --> 00:23:42,102 Aquí: 345 00:23:43,542 --> 00:23:44,662 "Rizos Love". 346 00:23:44,742 --> 00:23:46,701 Pues, este es por amor. 347 00:23:46,781 --> 00:23:49,382 - Pero cuando se lo hizo no me gustó. - Una mierda. 348 00:23:49,462 --> 00:23:50,662 Porque es que eso dura para toda la vida. 349 00:23:50,742 --> 00:23:51,941 No lo mordías tú bien. 350 00:23:52,022 --> 00:23:53,822 Este también es por amor, en verdad. 351 00:23:54,502 --> 00:23:55,982 Por mi amiga Zulema. 352 00:23:56,061 --> 00:23:59,422 Porque cuando cayó en el coma, yo dije la promesa de que si... 353 00:23:59,502 --> 00:24:02,142 Que me hacía el tatuaje si despertaba y despertó. 354 00:24:02,222 --> 00:24:03,582 Ah, sí, enseña el tuyo. 355 00:24:03,662 --> 00:24:05,502 Es un trébol de cuatro hojas. 356 00:24:05,582 --> 00:24:06,902 Para que me de suerte en el amor a mí. 357 00:24:06,982 --> 00:24:09,022 Esto me va a dar toda la suerte, ya verás. 358 00:24:09,102 --> 00:24:10,542 - Que le enseñes el otro. - ¿Qué otro? 359 00:24:10,622 --> 00:24:12,742 - Tiene otro. - Que hijaputa eres, ¿eh? 360 00:24:12,822 --> 00:24:14,142 Enséñalo. 361 00:24:14,222 --> 00:24:15,301 Enséñalo. 362 00:24:15,382 --> 00:24:16,382 No puedo. 363 00:24:17,662 --> 00:24:19,742 - No puedo. - Tiene otro. 364 00:24:21,261 --> 00:24:47,221 Hijaputa. 365 00:24:47,222 --> 00:24:48,382 Qué guapa estás. 366 00:24:50,342 --> 00:24:51,342 Gracias. 367 00:24:58,502 --> 00:24:59,502 ¿Qué? 368 00:24:59,582 --> 00:25:01,301 No sé si quiero hacer esto. 369 00:25:24,622 --> 00:25:25,862 ¿Qué pasa? 370 00:25:27,822 --> 00:25:30,422 Que he cancelado este vis a vis tres veces. 371 00:25:31,022 --> 00:25:32,182 Cancelado, 372 00:25:32,862 --> 00:25:34,102 confirmado, 373 00:25:34,182 --> 00:25:35,902 cancelado, confirmado... 374 00:25:37,301 --> 00:25:39,462 He vuelto loco al funcionario. 375 00:25:40,862 --> 00:25:43,422 Bueno, pues me alegro de que estés aquí. 376 00:25:44,261 --> 00:25:46,862 Me moría de ganas de verte, Kabila. 377 00:26:05,102 --> 00:26:08,142 ¿Qué pasa, que es tu primera vez con una mujer? 378 00:26:09,261 --> 00:26:10,622 No, no es eso. 379 00:26:14,781 --> 00:26:15,862 Es que... 380 00:26:19,542 --> 00:26:22,222 nadie me ha visto desnuda desde que me operaron. 381 00:26:26,902 --> 00:26:27,902 Vale. 382 00:26:35,222 --> 00:26:36,301 ¿Puedo? 383 00:26:38,382 --> 00:26:39,382 Sí. 384 00:26:39,462 --> 00:26:40,822 ¿Sí? ¿Segura? 385 00:30:05,645 --> 00:30:06,902 Tere. 386 00:30:08,102 --> 00:30:10,022 Tere. ¡Tere! 387 00:30:14,742 --> 00:30:15,781 ¿Tere? 388 00:30:17,102 --> 00:30:18,102 Tere. 389 00:30:19,182 --> 00:30:20,261 ¡Tere! 390 00:30:24,382 --> 00:30:26,502 Mierda, mierda, mierda. 391 00:30:27,382 --> 00:30:29,941 ¡Tere! ¡Tere, por Dios! 392 00:30:30,022 --> 00:30:31,662 Tere, Tere, mírame. 393 00:30:31,742 --> 00:30:32,862 Tere, tranquila. 394 00:30:32,941 --> 00:30:34,022 ¡Tere! 395 00:30:34,102 --> 00:30:35,662 ¡Que alguien me ayude! 396 00:30:35,742 --> 00:30:37,542 ¡Que venga alguien, por Dios! 397 00:30:37,622 --> 00:30:40,862 Tere, Tere. ¡Tere, mierda! 398 00:30:40,941 --> 00:30:42,582 ¡Que venga alguien! 399 00:30:42,662 --> 00:30:45,941 ¡Que alguien me ayude, cojones! ¡Que venga alguien! 400 00:31:08,462 --> 00:31:10,462 No vas a hablar, ¿verdad? 401 00:31:29,301 --> 00:31:32,902 En la academia nos hablaban de "la navaja de Ockham". 402 00:31:33,261 --> 00:31:34,502 ¿Te suena? 403 00:31:36,982 --> 00:31:40,102 Ockham era un puto inglés que decía 404 00:31:40,182 --> 00:31:44,142 que la explicación más sencilla, siempre es la más probable. 405 00:31:45,622 --> 00:31:48,822 Mi abuela a eso lo llamaba "blanco y en botella". 406 00:31:49,542 --> 00:31:53,061 Si ese inglés estuviera llevando esta investigación, 407 00:31:53,142 --> 00:31:54,941 podías darte por jodida. 408 00:31:56,582 --> 00:31:59,301 Pero ¿sabes, durante 30 años de servicio, 409 00:31:59,382 --> 00:32:01,662 qué he hecho yo con la navaja de Ockham? 410 00:32:02,822 --> 00:32:05,022 Pasármela por los cojones, 411 00:32:05,102 --> 00:32:08,022 aun a riesgo de que me los cortaran. 412 00:32:15,622 --> 00:32:17,102 Tus huellas están en el pincho. 413 00:32:21,142 --> 00:32:23,982 Mi instinto me dice que eres inocente. 414 00:32:25,582 --> 00:32:27,061 Sole, de hecho, 415 00:32:27,982 --> 00:32:31,342 sabemos que no eres culpable del asesinato de tu segundo marido. 416 00:32:35,542 --> 00:32:36,982 Déjate ayudar. 417 00:32:37,862 --> 00:32:39,502 Tú no mataste a Anabel. 418 00:32:45,342 --> 00:32:46,982 En eso se equivoca, inspector. 419 00:32:47,982 --> 00:32:49,542 Yo sí maté a Anabel. 420 00:32:52,182 --> 00:32:54,701 La maté mil veces en mi cabeza. 421 00:32:56,182 --> 00:32:59,701 No había un día que no le imaginara una muerte distinta. 422 00:33:03,261 --> 00:33:04,261 Inspector, 423 00:33:06,102 --> 00:33:07,822 tienen sus pruebas, 424 00:33:10,182 --> 00:33:12,261 tienen a su sospechosa. 425 00:33:14,142 --> 00:33:16,261 No perdamos más el tiempo... 426 00:34:14,061 --> 00:34:15,982 Me encanta el saludo oriental. 427 00:34:18,941 --> 00:34:20,862 Es tan respetuoso. 428 00:34:20,941 --> 00:34:22,342 Tan limpio. 429 00:34:23,542 --> 00:34:25,542 Con lo que le sudan las manos a la gente... 430 00:34:26,941 --> 00:34:29,941 - Nos vamos dentro de dos semanas. - Yo no voy. 431 00:34:30,582 --> 00:34:32,742 No me pienso jugar el tercer grado. 432 00:34:32,822 --> 00:34:35,182 Os daré el número del contenedor y os olvidáis de mí. 433 00:34:35,261 --> 00:34:37,142 Ella se queda y yo no pienso volver. 434 00:34:37,222 --> 00:34:39,261 Os acompaño hasta el contenedor 435 00:34:39,342 --> 00:34:41,301 y así os aseguréis de que no os engañamos 436 00:34:41,382 --> 00:34:42,582 y después, me largo. 437 00:34:43,822 --> 00:34:46,301 Ya he cumplido mi parte del trato. 438 00:34:46,982 --> 00:34:49,301 Quiero el número del contenedor. 439 00:34:49,382 --> 00:34:50,422 ¿Qué trato? 440 00:34:53,261 --> 00:34:54,781 Ah, claro. 441 00:34:55,382 --> 00:34:56,502 Eran... 442 00:34:57,622 --> 00:34:59,622 siete números y cuatro letras. 443 00:35:03,102 --> 00:35:04,102 El 8, 444 00:35:05,261 --> 00:35:06,382 el 6, 445 00:35:07,142 --> 00:35:08,261 el 5, 446 00:35:09,582 --> 00:35:10,582 el 9, 447 00:35:12,622 --> 00:35:13,662 el 6, 448 00:35:14,382 --> 00:35:16,701 el 3. Había un 3, ¿no? 449 00:35:16,781 --> 00:35:18,182 Es que no me acuerdo muy bien del orden. 450 00:35:18,261 --> 00:35:21,061 Hay diez mil millones de combinaciones posibles. 451 00:35:21,142 --> 00:35:22,662 ¿Te gustan los sudokus? 452 00:35:26,502 --> 00:35:27,542 El número. 453 00:35:29,022 --> 00:35:30,822 Todas vamos a cumplir. 454 00:35:30,902 --> 00:35:33,182 Zulema os dará el número del contenedor, 455 00:35:33,261 --> 00:35:34,781 pero cuando estéis fuera. 456 00:35:36,022 --> 00:35:37,781 Así es todo mucho más emocionante 457 00:35:37,862 --> 00:35:40,582 y nos evitamos viajes al interior de la lavadora. 458 00:35:53,582 --> 00:35:56,582 ¿Sabes que cuando les enseñes el contenedor, 459 00:35:56,662 --> 00:35:59,301 - no van a dejar que te largues? - Tengo un plan. 460 00:36:05,622 --> 00:36:08,582 Zule, muy guay, muy guay, pero... 461 00:36:10,502 --> 00:36:11,822 ¿para qué quieres el explosivo? 462 00:36:14,142 --> 00:36:16,182 Porque para tirar cohetes en mi cumpleaños, no. 463 00:36:18,222 --> 00:36:20,542 Las chinas tienen un plan de fuga. 464 00:36:20,622 --> 00:36:22,902 Nosotras vamos a fugarnos con ellas, 465 00:36:22,982 --> 00:36:24,941 pero ellas con nosotras, no. 466 00:36:28,502 --> 00:36:32,102 Llevaré un cinturón lleno de explosivos debajo del uniforme... 467 00:36:33,022 --> 00:36:35,102 y cuando lleguemos al final del camino, 468 00:36:35,182 --> 00:36:37,542 yo seré la primera en bajarse del camión 469 00:36:37,622 --> 00:36:38,982 para señalar dónde está el container 470 00:36:39,061 --> 00:36:41,382 lleno de billetes y, después... 471 00:36:41,462 --> 00:36:42,662 Tres, 472 00:36:44,342 --> 00:36:45,382 dos, 473 00:36:47,182 --> 00:36:48,301 uno, 474 00:36:53,822 --> 00:36:54,902 cero. 475 00:36:54,982 --> 00:36:55,982 ¡Bum! 476 00:37:02,342 --> 00:37:03,701 ¿Hola? 477 00:37:03,781 --> 00:37:05,142 ¿Se me oye? 478 00:37:11,701 --> 00:37:13,781 Estar encerrado es una mierda, ¿eh? 479 00:37:15,142 --> 00:37:16,742 Qué me vas contar. 480 00:37:19,781 --> 00:37:22,742 Pero bueno, tú tranqui, porque mira, te quedan 481 00:37:22,822 --> 00:37:26,142 cuatro meses, que se te van a pasar volando, 482 00:37:26,222 --> 00:37:28,142 y ya luego te sueltan. 483 00:37:30,862 --> 00:37:34,022 Y cuando estés fuera, ahí lo vas a flipar, 484 00:37:34,422 --> 00:37:36,701 Eso te va a encantar. 485 00:37:38,822 --> 00:37:39,822 Ya verás. 486 00:37:41,222 --> 00:37:43,102 Así que, aguanta. 487 00:37:47,142 --> 00:37:50,301 Y, por si te picaba la curiosidad, que sepas que vas a ser un niño. 488 00:37:51,622 --> 00:37:54,502 - Blanquito, calvito y con ojeras. - ¡Joder, Rizos! 489 00:37:54,582 --> 00:37:57,742 Que si sale como Sandoval, le hago la cirugía "práctica" esa. 490 00:37:58,542 --> 00:38:00,822 Que no, que te va a salir muy guapo, como tú. 491 00:38:00,902 --> 00:38:02,582 - ¿Cómo yo? - Sí. 492 00:38:05,902 --> 00:38:06,902 Rizos, 493 00:38:09,061 --> 00:38:11,982 seríamos una familia acojonante. 494 00:38:12,701 --> 00:38:13,982 Reconócelo. 495 00:38:16,701 --> 00:38:17,701 Saray, 496 00:38:27,022 --> 00:38:29,502 me he enamorado de una tía, muchísimo. 497 00:38:31,182 --> 00:38:32,301 Venga, 498 00:38:32,662 --> 00:38:34,462 seguimos para bingo. 499 00:38:34,542 --> 00:38:35,822 ¿De la poli... 500 00:38:36,342 --> 00:38:37,542 rapadita? 501 00:38:37,622 --> 00:38:38,622 Ya. 502 00:38:40,182 --> 00:38:41,301 Muy bien. 503 00:38:45,301 --> 00:38:46,542 Es una tía muy especial. 504 00:38:46,622 --> 00:38:47,622 Ya... 505 00:38:47,701 --> 00:38:49,582 Eso lo dices siempre. 506 00:38:49,662 --> 00:38:52,462 Sí, pero esta vez es de verdad. 507 00:38:53,662 --> 00:38:55,301 Eso también lo dices siempre. 508 00:38:55,382 --> 00:38:56,422 Vale, 509 00:38:56,502 --> 00:38:58,542 pero de verdad, que, 510 00:38:58,862 --> 00:39:00,701 no sé, tía, es diferente. 511 00:39:00,781 --> 00:39:02,462 ¿Y cuál es la diferencia? 512 00:39:06,382 --> 00:39:08,542 Pues que con ella me imagino de vieja, 513 00:39:09,822 --> 00:39:11,701 ¿sabes? Con nuestros achaques de viejas, 514 00:39:11,781 --> 00:39:14,622 nuestras mierdas de vieja y no me da el vértigo. 515 00:39:18,502 --> 00:39:20,061 No pinta bien, ¿eh? 516 00:39:25,462 --> 00:39:27,701 ¿De cuánto tiempo estamos hablando? 517 00:39:29,622 --> 00:39:31,301 No más de 6 meses. 518 00:39:33,742 --> 00:39:37,142 El tumor está muy extendido por el lóbulo parietal, 519 00:39:37,222 --> 00:39:40,061 eso te produce presión intracraneal, 520 00:39:40,142 --> 00:39:41,822 por eso te duele la cabeza. 521 00:39:42,582 --> 00:39:43,982 Lo siento. 522 00:39:46,862 --> 00:39:48,902 Pero podemos combatir el dolor. 523 00:39:49,301 --> 00:39:53,182 Hay tratamientos a base de opiáceos como la metadona y la morfina, 524 00:39:53,261 --> 00:39:54,982 que te ayudarán a... 525 00:40:18,102 --> 00:40:20,102 Sí, la he cagado. 526 00:40:20,182 --> 00:40:21,742 Sí, yo creo que sí. 527 00:40:24,622 --> 00:40:26,982 Si no hubiera sido por Antonia, estarías muerta, Tere, 528 00:40:27,061 --> 00:40:28,781 de una sobredosis. 529 00:40:30,261 --> 00:40:33,662 ¿Tienes algo que decirles a tus compañeras? 530 00:40:37,982 --> 00:40:39,382 Sí, sí, claro. 531 00:40:41,622 --> 00:40:43,742 Que esto... 532 00:40:44,462 --> 00:40:46,261 ha sido una gilipollez. 533 00:40:47,142 --> 00:40:48,142 ¿Tú crees? 534 00:40:49,701 --> 00:40:51,022 Sí, porque esto, al final, 535 00:40:51,102 --> 00:40:53,982 para la único que ha servido es para que me engañe yo a mí misma 536 00:40:54,061 --> 00:40:57,902 y acabe fallando a la gente que se preocupa por mí, 537 00:41:00,301 --> 00:41:01,422 ¿sabes? 538 00:41:01,502 --> 00:41:03,061 Y aparte, que ¿cómo va esto? 539 00:41:03,142 --> 00:41:07,022 Aquí hay gente que no puede tener hijos, ¿no? 540 00:41:07,102 --> 00:41:10,382 O que no puede adelgazar 541 00:41:10,862 --> 00:41:13,982 o que no puede ser una mujer de verdad. 542 00:41:15,061 --> 00:41:16,261 ¿Y yo qué? 543 00:41:17,862 --> 00:41:19,542 Perdón. Perdón. 544 00:41:20,182 --> 00:41:21,542 Chicas, perdón. 545 00:41:21,622 --> 00:41:23,142 - Nada, tranquila, sigue. - ¡Joder! 546 00:41:23,222 --> 00:41:24,382 Sigue. 547 00:41:26,261 --> 00:41:29,781 Pues yo igual, yo no puedo dejar las drogas. 548 00:41:30,622 --> 00:41:31,662 No puedo. 549 00:41:31,742 --> 00:41:35,222 Soy una yonqui, y voy a ser una yonqui hasta el día que me muera. 550 00:41:36,662 --> 00:41:39,061 Que seguramente será de sobredosis 551 00:41:39,142 --> 00:41:41,142 o porque me... 552 00:41:42,261 --> 00:41:44,301 ahogue con mi propia pota. 553 00:41:47,582 --> 00:41:50,142 Y esto es una puta mierda, 554 00:41:50,222 --> 00:41:52,701 yo ya lo sé, pero es que es lo que hay. 555 00:41:53,662 --> 00:41:55,941 Y yo ya no quiero luchar más. 556 00:41:56,022 --> 00:41:57,182 Yo... 557 00:41:58,462 --> 00:42:00,822 Ya está. Yo no puedo más. 558 00:42:02,941 --> 00:42:06,502 Y el aceptar, el aceptar que soy una yonqui. 559 00:42:08,982 --> 00:42:11,902 Joder, a mí me alivia muchísimo. 560 00:42:11,982 --> 00:42:13,862 Me da mucha paz. 561 00:42:16,462 --> 00:42:18,701 Y por primera vez, en muchos años, 562 00:42:20,142 --> 00:42:21,822 me siento libre. 563 00:42:27,061 --> 00:42:28,822 Pero libre de verdad. 564 00:42:52,662 --> 00:42:56,301 Mira lo que he encontrado entre tus cosas... 565 00:42:57,502 --> 00:42:59,622 Una almohada cervical. 566 00:43:02,781 --> 00:43:04,462 ¿De dónde la has sacado, Goya? 567 00:43:07,142 --> 00:43:11,102 Ya sabes que tengo problemas de cervicales, Zule. 568 00:43:20,781 --> 00:43:23,462 Has estado haciendo trabajos extra 569 00:43:23,542 --> 00:43:24,902 a mis espaldas... 570 00:43:31,822 --> 00:43:35,781 Y no creo que te hayan pagado por servir té con pastitas, ¿no? 571 00:43:46,982 --> 00:43:48,941 ¿A quién te han encargado matar, gordi? 572 00:46:58,622 --> 00:46:59,701 ¡Venga! 573 00:47:00,822 --> 00:47:02,222 Puta mierda... 574 00:47:02,301 --> 00:47:03,662 Ahí va, respira. 575 00:47:03,982 --> 00:47:05,382 Respira, respira. 576 00:47:09,982 --> 00:47:11,382 Respira, frijolito, respira. 577 00:47:11,941 --> 00:47:13,222 Ahí, ahí, ahí... 578 00:47:13,822 --> 00:47:15,582 Bien, aquí estás. 579 00:47:27,061 --> 00:47:28,462 ¡Viva México, cabrones! 580 00:47:34,941 --> 00:47:36,622 - ¡Traga! - No te lo tragues. 581 00:47:47,382 --> 00:47:48,382 Sáqueme de aquí. 582 00:47:56,301 --> 00:47:57,542 Tengo algo que ofrecerte. 583 00:48:02,061 --> 00:48:03,061 ¡Kabila! 584 00:48:08,502 --> 00:48:09,781 ¡Hija de la gran puta! 40469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.