All language subtitles for Vengeance.A.Love.Story.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AG].cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,229 --> 00:00:46,229 嘿,你! 2 00:00:46,534 --> 00:00:47,287 站住! 3 00:00:47,852 --> 00:00:48,436 別動! 4 00:01:13,623 --> 00:01:14,640 他在這兒! 5 00:02:41,359 --> 00:02:42,440 來一片不? 6 00:02:47,481 --> 00:02:49,701 凱蒂的姐姐要來這過聖誕節 7 00:02:50,075 --> 00:02:52,839 她丈夫是個大款,總給她買珠寶首飾 8 00:02:52,864 --> 00:02:54,541 這娘們超級愛顯擺 9 00:02:54,566 --> 00:02:56,495 老是拿珠寶秀凱蒂一臉,你知道吧 10 00:02:58,485 --> 00:02:59,751 這下行了,你猜怎麼著? 11 00:03:04,359 --> 00:03:05,876 大約兩克拉 12 00:03:06,203 --> 00:03:07,423 贊比亞出產 13 00:03:07,742 --> 00:03:09,387 這就是這裡有些發黃的原因 14 00:03:10,089 --> 00:03:11,250 看到黃色的那些了嗎? 15 00:03:11,834 --> 00:03:12,956 黃的品相好 16 00:03:14,325 --> 00:03:15,466 美極了 17 00:03:17,148 --> 00:03:18,396 恨死那傻逼了 18 00:03:25,974 --> 00:03:27,103 就是他 19 00:03:32,567 --> 00:03:34,127 該死的!他想跑 20 00:03:35,162 --> 00:03:36,669 截住他 21 00:03:37,368 --> 00:03:39,221 給我立刻下車 22 00:03:39,279 --> 00:03:41,019 約翰,閃開 23 00:03:49,340 --> 00:03:50,687 布林,我沒事 24 00:03:52,264 --> 00:03:53,356 沒事吧你? 25 00:03:53,719 --> 00:03:54,740 我還好 26 00:04:01,590 --> 00:04:04,168 有警員中槍,在Starvil街252號 27 00:04:06,827 --> 00:04:08,040 待著別動 28 00:04:08,768 --> 00:04:09,857 該死 29 00:04:13,233 --> 00:04:14,152 堅持住 30 00:04:14,258 --> 00:04:15,306 堅持住 31 00:04:15,351 --> 00:04:17,223 看著我,堅持住 32 00:04:20,278 --> 00:04:21,341 你得走了 33 00:04:22,861 --> 00:04:23,801 你得... 34 00:04:34,924 --> 00:04:37,001 離職30天了? 35 00:04:37,299 --> 00:04:39,183 很久沒幹活了 36 00:04:39,719 --> 00:04:40,719 是嗎? 37 00:04:41,348 --> 00:04:43,998 但醫生說我可以歸隊了,所以... 38 00:04:44,461 --> 00:04:46,076 我指的不是你的胳膊,約翰 39 00:04:46,733 --> 00:04:48,027 該退休了 40 00:04:48,392 --> 00:04:49,392 因傷退休還能多拿點養老金 41 00:04:50,044 --> 00:04:51,445 如果我是你,我就趕緊退休 42 00:04:51,789 --> 00:04:52,700 看 43 00:04:53,589 --> 00:04:54,716 跟新的一樣 44 00:04:56,212 --> 00:04:58,448 就像我說的,只是為了確定。 45 00:04:58,473 --> 00:04:59,961 不,別,喝你的 46 00:05:00,003 --> 00:05:01,571 - 放鬆。- 謝謝。 47 00:05:18,836 --> 00:05:20,137 Teena McGuire 48 00:05:20,654 --> 00:05:22,241 她丈夫為固特異工作 49 00:05:22,306 --> 00:05:24,813 四五年前中招了 50 00:05:25,649 --> 00:05:27,249 癌症 51 00:05:27,744 --> 00:05:30,407 也沒個保險,還有個六歲的女兒 52 00:05:30,931 --> 00:05:32,390 那傢伙兩個月就掛了 53 00:05:32,415 --> 00:05:33,378 嘿! 54 00:05:33,530 --> 00:05:35,018 嘿寶貝!這是什麼? 55 00:05:35,458 --> 00:05:37,979 嘿,布拉德,你找到工作了? 56 00:05:39,036 --> 00:05:40,818 那裡有吃的 57 00:05:41,122 --> 00:05:42,461 自己做 58 00:05:43,483 --> 00:05:45,237 好,等我回家,我來做 59 00:05:45,262 --> 00:05:47,486 - 不,我不回家 - 我要走了 60 00:05:47,511 --> 00:05:48,949 - 我要走了 - 不,不能走 - 我得走 61 00:05:48,949 --> 00:05:49,999 這是我們的夜晚 62 00:05:50,024 --> 00:05:51,359 - 來吧 - 我不能 63 00:05:51,403 --> 00:05:52,332 一杯! 64 00:05:52,385 --> 00:05:53,641 - 就一杯 - 那好吧 65 00:05:53,666 --> 00:05:54,829 依然愛你 66 00:05:57,800 --> 00:05:59,190 你要去做什麼? 67 00:05:59,215 --> 00:06:01,837 她男朋友今晚要穿過大瀑布去加拿大 68 00:06:01,922 --> 00:06:04,503 那個傻缺在車裡吐的一塌糊塗 69 00:06:06,266 --> 00:06:08,673 天啊!希望那是真的 70 00:06:08,711 --> 00:06:11,007 我媽把Bethie帶去看電影了 71 00:06:12,406 --> 00:06:13,821 一夜 72 00:06:14,835 --> 00:06:15,690 一... 73 00:06:15,910 --> 00:06:16,655 一夜 74 00:06:16,680 --> 00:06:20,121 也該從那些變態數學裡解放出來了,受夠了簡直 75 00:06:23,612 --> 00:06:25,097 天吶!當然,為什麼不呢? 76 00:06:25,122 --> 00:06:26,253 謝謝你這麼問 77 00:06:27,376 --> 00:06:28,780 我是馬丁·麥圭爾 78 00:06:29,300 --> 00:06:30,580 朋友們都叫我Teena。 79 00:06:30,885 --> 00:06:32,364 現在,該說說你了 80 00:06:33,557 --> 00:06:35,010 約翰·德羅莫爾 81 00:06:36,391 --> 00:06:38,049 這個女孩是靈媒嗎? 82 00:06:39,361 --> 00:06:40,249 不是 83 00:06:41,213 --> 00:06:42,661 生活中,我倒是沒見識過什麼...... 84 00:06:43,489 --> 00:06:45,309 英雄人物 85 00:06:47,441 --> 00:06:48,346 真的 86 00:06:48,832 --> 00:06:49,858 幸會 87 00:06:50,719 --> 00:06:53,001 那是四月份的事了 88 00:06:53,072 --> 00:06:55,207 哦,一整個月以前了 89 00:06:55,218 --> 00:06:56,544 誰記得呢? 90 00:07:01,208 --> 00:07:01,955 您... 91 00:07:02,721 --> 00:07:04,321 笑得很勉強 92 00:07:06,239 --> 00:07:07,370 不過我喜歡 93 00:07:08,259 --> 00:07:09,559 再喝一杯吧 94 00:07:10,871 --> 00:07:11,768 不,不 95 00:07:12,538 --> 00:07:13,735 我來 96 00:07:15,546 --> 00:07:16,451 麥克 97 00:07:17,201 --> 00:07:18,948 嗨,老兄。再來兩杯 98 00:07:26,069 --> 00:07:28,316 我媽希望我們搬過去和她一起住 99 00:07:28,832 --> 00:07:31,719 Marteen!肺癌,抽煙抽的 100 00:07:31,727 --> 00:07:34,859 Marteen!才十歲,她需要安定的生活 101 00:07:36,637 --> 00:07:38,838 是,我們會省吃儉用,但... 102 00:07:39,457 --> 00:07:41,571 誰知道,或許我們做得還不賴 103 00:07:42,291 --> 00:07:43,498 很穩定 104 00:07:44,318 --> 00:07:46,105 天啊!和我媽媽住在一起 105 00:07:47,894 --> 00:07:49,010 可能更糟 106 00:07:49,306 --> 00:07:50,434 嘿 107 00:07:50,561 --> 00:07:52,265 我得去接她了 108 00:07:55,362 --> 00:07:57,213 你知道,你可以,呃... 109 00:07:57,522 --> 00:08:00,623 你可以打電話給我......如果你願意的話,你是一個很好的聽眾 110 00:08:00,876 --> 00:08:03,165 我們可以聊點知心話 111 00:08:03,342 --> 00:08:05,296 - 我願意 - 我也是 112 00:08:06,516 --> 00:08:07,883 我想讓你知道...... 113 00:08:07,946 --> 00:08:10,384 你會是那種說打住就打住的鳥人嗎? 114 00:08:10,609 --> 00:08:12,129 不,開玩笑......我在開玩笑呢 115 00:08:12,207 --> 00:08:13,141 不,呃... 116 00:08:13,287 --> 00:08:14,008 我是... 117 00:08:14,173 --> 00:08:15,151 我是一個... 118 00:08:16,278 --> 00:08:17,385 鰥夫 119 00:08:22,267 --> 00:08:23,861 所以,我們還是能夠相互理解的 120 00:08:23,886 --> 00:08:24,990 也許是的 121 00:08:27,208 --> 00:08:28,459 約翰·德羅莫爾 122 00:08:34,018 --> 00:08:35,125 我的新朋友 123 00:08:59,628 --> 00:09:00,676 這是怎麼回事? 124 00:09:09,326 --> 00:09:10,333 嘿! 125 00:09:10,879 --> 00:09:11,879 嘿,Teena! 126 00:09:11,904 --> 00:09:12,904 嘿! 127 00:09:13,843 --> 00:09:15,228 太棒了 128 00:09:15,253 --> 00:09:16,668 還有燒烤 129 00:09:21,248 --> 00:09:22,532 Bethie,快看,別錯過這些了 130 00:09:31,388 --> 00:09:32,704 不要讓你的媽看到 131 00:09:32,882 --> 00:09:33,882 沒關係 132 00:09:33,907 --> 00:09:35,474 她也不知道 133 00:09:35,499 --> 00:09:36,534 我還順手偷了這個 134 00:09:36,559 --> 00:09:37,996 你這個小小偷 135 00:09:43,432 --> 00:09:44,347 看那個 136 00:09:53,818 --> 00:09:55,233 真好看 137 00:09:56,126 --> 00:09:57,386 我喜歡彩虹 138 00:10:00,650 --> 00:10:01,650 真的? 139 00:10:02,372 --> 00:10:03,152 不是 140 00:10:03,177 --> 00:10:04,177 我沒事兒 141 00:10:05,312 --> 00:10:06,312 傻樣兒 142 00:10:17,678 --> 00:10:19,344 你媽認識凱西多久了? 143 00:10:20,962 --> 00:10:21,962 我不知道 144 00:10:21,987 --> 00:10:23,438 就一會兒吧,我猜 145 00:10:25,283 --> 00:10:26,706 我知道他為啥喜歡你媽媽 146 00:10:33,006 --> 00:10:36,706 Bethie,Bethie Anne McGuire 都給我趕緊下來,想摔斷脖子麼? 147 00:10:38,006 --> 00:10:41,506 - 快點,該死的,我認真的 - 媽,我不會掉下去的 148 00:10:41,325 --> 00:10:44,650 Bethie!現在!謝謝凱西!我能處理 149 00:10:44,650 --> 00:10:45,639 現在!馬上 150 00:10:45,639 --> 00:10:47,734 天啊!我又不是三歲毛孩子 151 00:11:08,724 --> 00:11:09,527 嘿。 152 00:11:09,572 --> 00:11:11,636 最後一塊,特意給你留的 153 00:11:20,638 --> 00:11:21,882 嗯 - 這是我的 154 00:11:22,181 --> 00:11:22,837 我不能 155 00:11:22,901 --> 00:11:23,849 你是對的。 156 00:11:23,899 --> 00:11:26,078 你要讓冰淇淋化外皮上 157 00:11:28,268 --> 00:11:29,681 很抱歉,我對你大喊大叫了 158 00:11:34,629 --> 00:11:36,365 嗨,帥哥 159 00:11:36,391 --> 00:11:37,467 不親一口嗎? 160 00:11:52,273 --> 00:11:53,440 Bethie,寶貝 161 00:11:53,465 --> 00:11:54,801 該回家了 162 00:11:54,846 --> 00:11:56,812 這麼晚了,為什麼不住這裡? 163 00:11:56,838 --> 00:11:57,933 算了 164 00:11:57,933 --> 00:12:00,352 我在IPAD裡下了一些海綿寶寶 165 00:12:00,410 --> 00:12:01,871 Bethie還沒看呢 166 00:12:02,057 --> 00:12:04,180 我還沒玩夠呢,雖然今晚玩了很久 167 00:12:04,205 --> 00:12:05,687 我還有很多電影 168 00:12:05,712 --> 00:12:07,020 我們可以留下的,媽媽 169 00:12:07,045 --> 00:12:08,660 看?留下吧 170 00:12:08,685 --> 00:12:11,070 明早八點咱們還要和姥姥吃早點 171 00:12:11,672 --> 00:12:12,800 - 你確定? - 嗯 172 00:12:12,938 --> 00:12:15,023 - 他們在演奏我們的歌 - 還來啊? 173 00:12:15,048 --> 00:12:16,150 我送你們 174 00:12:16,150 --> 00:12:18,418 不用了,我們走著就好,別酒駕 175 00:12:18,418 --> 00:12:20,484 這麼晚了,來嘛,我五分鐘就把你們送到了 176 00:12:20,697 --> 00:12:22,077 真是一個美麗的夜晚 177 00:12:22,115 --> 00:12:24,445 星期四她會跟我媽媽在一起,別忘了 178 00:12:24,935 --> 00:12:26,211 早上打電話給你 179 00:12:29,879 --> 00:12:30,708 哦,不 180 00:12:34,940 --> 00:12:37,301 哦,麥克在給我們講他的夢想 181 00:12:38,034 --> 00:12:38,989 我喜歡... 182 00:12:39,040 --> 00:12:40,958 哦不,真的嗎 183 00:12:42,272 --> 00:12:44,800 為什麼我的錢包這麼重? 184 00:12:45,335 --> 00:12:46,514 嘿? 185 00:12:47,387 --> 00:12:49,827 有這樣的媽媽,你絕對會開開心心的 186 00:12:52,650 --> 00:12:53,702 你知道,當你還是個小寶寶的時候 187 00:12:53,702 --> 00:12:56,769 你父親經常帶你來這散步 188 00:12:57,592 --> 00:13:00,165 你總是拿著你的娃娃,一刻都離不開 189 00:13:00,190 --> 00:13:01,344 我討厭娃娃 190 00:13:04,397 --> 00:13:05,262 嘿 191 00:13:06,629 --> 00:13:07,539 親愛的? 192 00:13:08,991 --> 00:13:09,752 等等 193 00:13:12,530 --> 00:13:13,353 Bethie 194 00:13:13,378 --> 00:13:15,819 怎麼了?你不喜歡我聊到爸爸? 195 00:13:15,952 --> 00:13:16,893 其實 196 00:13:17,605 --> 00:13:20,530 我不喜歡你這樣對待我....像.... 197 00:13:21,285 --> 00:13:22,784 就像我還是一個嬰兒似的 198 00:13:23,719 --> 00:13:25,590 媽媽,就像剛才,我不會掉下去的 199 00:13:25,779 --> 00:13:26,705 蜜糖... 200 00:13:26,844 --> 00:13:27,802 拜託 201 00:13:28,537 --> 00:13:29,376 別 202 00:13:35,445 --> 00:13:36,544 我不記得了 203 00:13:37,989 --> 00:13:39,102 寶貝 204 00:13:41,276 --> 00:13:43,204 我不記得他的樣子了 205 00:13:46,369 --> 00:13:47,447 他的臉 206 00:13:50,611 --> 00:13:51,822 我試過 207 00:13:54,240 --> 00:13:55,693 真的很難 208 00:13:56,322 --> 00:13:58,105 但他就這樣離開了 209 00:13:59,366 --> 00:14:01,036 就像他從未存在過一樣 210 00:14:02,809 --> 00:14:03,809 沒事了 211 00:14:08,105 --> 00:14:08,924 還有... 212 00:14:11,222 --> 00:14:13,366 當你有所期盼的時候 213 00:14:14,161 --> 00:14:15,186 突然的你就會發現 214 00:14:17,006 --> 00:14:18,006 他就在那裡 215 00:14:20,710 --> 00:14:21,408 嘿 216 00:14:23,136 --> 00:14:24,718 這一切都是為你 217 00:14:26,007 --> 00:14:28,053 你不記得,但這不是你的錯 218 00:14:30,899 --> 00:14:31,786 嘿,親愛的 219 00:14:33,272 --> 00:14:34,706 我也想念他 220 00:14:38,771 --> 00:14:40,531 記憶就是這樣 221 00:14:42,190 --> 00:14:43,483 你確定? 222 00:14:44,859 --> 00:14:46,964 我發誓 223 00:14:53,500 --> 00:14:54,562 你知道嗎? 224 00:14:54,662 --> 00:14:56,266 我知道一個捷徑 225 00:14:56,898 --> 00:14:57,740 來吧 226 00:14:58,967 --> 00:15:00,510 回家 227 00:15:04,724 --> 00:15:05,724 從這兒? 228 00:15:05,749 --> 00:15:06,666 是啊! 229 00:15:06,691 --> 00:15:08,180 好的,就是有點嚇人 230 00:15:08,180 --> 00:15:09,037 哦,還好啦 231 00:15:09,094 --> 00:15:11,003 從我高中的時候就是這樣的 232 00:15:11,003 --> 00:15:12,413 很黑,但... 233 00:15:21,856 --> 00:15:23,549 - 媽媽? - 嗯? 234 00:15:23,731 --> 00:15:24,954 我們在哪? 235 00:15:24,999 --> 00:15:26,007 你不記得了? 236 00:15:26,032 --> 00:15:27,064 不記得 237 00:15:27,645 --> 00:15:29,092 你,我,還有你爸爸... 238 00:15:29,117 --> 00:15:32,054 我們曾來過這裡,租過一艘獨木舟 239 00:15:32,785 --> 00:15:34,435 還去看尼亞加拉大瀑布 240 00:15:34,693 --> 00:15:36,128 - 真的嗎? - 是啊! 241 00:15:36,258 --> 00:15:37,642 我們還可以租一個嗎? 242 00:15:38,018 --> 00:15:39,512 我不確定 243 00:15:39,537 --> 00:15:41,755 也許。我可以給他們明天早上去電話問一下 244 00:15:42,667 --> 00:15:43,888 那還挺好的 245 00:15:43,892 --> 00:15:44,908 是啊 246 00:15:45,708 --> 00:15:46,800 小心 247 00:15:57,783 --> 00:16:00,109 - 這個地方真美 - 是啊 248 00:16:01,052 --> 00:16:03,375 - 哦,看!有一個美人魚 - 是啊 249 00:16:03,817 --> 00:16:05,459 他們稱這個地方為“美人魚灣” 250 00:16:05,897 --> 00:16:07,151 我都不知道 251 00:16:07,176 --> 00:16:08,795 一點印象都沒有 252 00:16:08,995 --> 00:16:11,725 曾經有一個美人魚 253 00:16:13,491 --> 00:16:16,088 非常美麗的美人魚 254 00:16:16,113 --> 00:16:18,394 金色的長髮...... 255 00:16:21,788 --> 00:16:25,211 嗨,馬文·菲克,記得我嗎?你一定記得 256 00:16:26,292 --> 00:16:27,485 你還記得Teena McGuire嗎? 257 00:16:27,485 --> 00:16:29,729 - 那個啦啦隊長?啦啦啦啦哈哈哈哈 258 00:16:29,754 --> 00:16:32,052 你在這裡做什麼?獨立日快樂 259 00:16:32,052 --> 00:16:33,083 離我們遠點 260 00:16:33,108 --> 00:16:34,460 獨立日快樂 261 00:16:34,485 --> 00:16:36,227 - 嘿,來吧,夥計們 - 起開 262 00:16:36,252 --> 00:16:37,880 幹嘛呢?遛彎兒呢? 263 00:16:37,880 --> 00:16:39,283 來點啤酒不? 264 00:16:39,283 --> 00:16:40,221 還有煙 265 00:16:40,246 --> 00:16:41,599 哦,乖乖,這是你女兒? 266 00:16:41,624 --> 00:16:44,632 你這樣的帥哥,肯定會有女朋友的 267 00:16:44,657 --> 00:16:46,148 你不會對她有興趣的 268 00:16:46,173 --> 00:16:47,173 躲開 269 00:16:47,198 --> 00:16:49,017 她不會介意的,是不?Lioyd 270 00:16:49,042 --> 00:16:50,471 不,她不介意的 271 00:16:50,496 --> 00:16:51,721 嘿!不不不! 272 00:16:54,394 --> 00:16:55,394 Bethie! 273 00:16:59,452 --> 00:17:01,134 抓住她!抓住她! 274 00:17:01,436 --> 00:17:02,306 把她拽進去 275 00:17:02,331 --> 00:17:03,442 我抓住她腿了 276 00:17:07,015 --> 00:17:08,615 打開門 277 00:17:10,088 --> 00:17:11,088 Bethie! 278 00:17:11,978 --> 00:17:12,978 Bethie! 279 00:17:14,878 --> 00:17:16,348 拖進去!拖進去! 280 00:17:17,696 --> 00:17:18,696 進去! 281 00:17:18,723 --> 00:17:19,723 進去! 282 00:17:20,493 --> 00:17:21,555 Bethie! 283 00:17:26,407 --> 00:17:27,407 來吧! 284 00:17:27,432 --> 00:17:29,348 不用堵著了,她們跑不了 285 00:17:36,593 --> 00:17:37,593 媽咪! 286 00:17:39,928 --> 00:17:42,184 離她遠點,求求你們 287 00:17:49,018 --> 00:17:50,466 不要傷害她,求你 288 00:17:50,860 --> 00:17:52,820 請不要傷害她,求求你們 289 00:18:03,867 --> 00:18:05,530 放開我 290 00:18:24,763 --> 00:18:26,047 我們騙了她嗎? 291 00:18:28,457 --> 00:18:29,628 我們走吧 292 00:18:29,628 --> 00:18:30,549 我告訴了這個賤貨 293 00:18:30,549 --> 00:18:32,517 獨立日快樂 294 00:19:57,884 --> 00:19:59,565 媽媽! 295 00:20:01,954 --> 00:20:03,452 沒事了 296 00:20:04,686 --> 00:20:05,957 沒事了 297 00:20:21,547 --> 00:20:22,655 這是怎麼了 298 00:20:32,019 --> 00:20:33,019 嘿! 299 00:20:36,180 --> 00:20:37,649 叫救護車! 300 00:20:47,783 --> 00:20:49,047 NFPD(尼亞加拉大瀑布區警局) 301 00:21:42,273 --> 00:21:43,850 DNA,指紋... 302 00:21:44,425 --> 00:21:46,339 他們就差沒把身份證留下了 303 00:21:49,918 --> 00:21:50,852 [一二] 304 00:21:50,852 --> 00:21:52,425 [二,三,拉] 305 00:21:56,564 --> 00:21:57,700 [注意腳下] 306 00:21:58,299 --> 00:21:59,497 [他會好的] 307 00:21:59,830 --> 00:22:01,417 [我們需要她女兒在這裡] 308 00:22:04,253 --> 00:22:05,295 我會幫她的 309 00:22:34,708 --> 00:22:35,872 [傷者大量失血] 310 00:22:35,897 --> 00:22:37,274 [先做核磁共振] 311 00:22:38,623 --> 00:22:40,528 不,不,不,女士,躺下,躺下來! 312 00:22:40,553 --> 00:22:43,447 女士,你必須躺下來 313 00:22:42,772 --> 00:22:44,717 他們也強姦了那個小女孩兒了嗎? 314 00:22:47,596 --> 00:22:48,596 媽媽! 315 00:22:49,474 --> 00:22:50,864 媽媽! 316 00:22:50,889 --> 00:22:52,482 抱歉,你不能進去 317 00:22:52,507 --> 00:22:55,188 - 我想看到我的媽媽! - 你必須留在外面,我很抱歉! 318 00:22:55,213 --> 00:22:56,335 媽媽! 319 00:23:13,804 --> 00:23:14,804 沒事了 320 00:23:14,829 --> 00:23:17,078 沒事了,你現在沒事了 321 00:23:18,536 --> 00:23:20,047 我去幫你拿個支架 322 00:23:29,647 --> 00:23:31,047 醫生很快下來 323 00:23:31,404 --> 00:23:33,699 - 不,我不等醫生 - 女士 324 00:23:33,699 --> 00:23:34,997 不要這麼叫我 325 00:23:35,022 --> 00:23:36,438 我要去看我的女兒 326 00:23:36,559 --> 00:23:37,947 我要去看我的女兒 327 00:23:40,313 --> 00:23:41,313 他媽的! 328 00:23:44,643 --> 00:23:45,420 天啊! 329 00:23:46,283 --> 00:23:47,401 哦,嘿! 330 00:23:49,036 --> 00:23:50,813 嘿,我的小天使 331 00:23:51,986 --> 00:23:53,549 嘿,你還好嗎? 332 00:23:53,549 --> 00:23:55,280 他們對你做了什麼? 333 00:23:55,368 --> 00:23:56,936 我還好 334 00:23:57,300 --> 00:23:59,424 你確定? 335 00:24:01,109 --> 00:24:02,197 你媽媽怎麼樣? 336 00:24:03,634 --> 00:24:05,526 她很好 337 00:24:06,170 --> 00:24:08,919 因為你和我要在一起待一陣子了 338 00:24:09,154 --> 00:24:10,567 而且,我們得確保... 339 00:24:10,567 --> 00:24:11,921 Kevecki夫人... 340 00:24:11,946 --> 00:24:13,354 我是偵探John Dromoor 341 00:24:13,374 --> 00:24:15,467 我和我的外孫女在一起 342 00:24:15,467 --> 00:24:18,306 好吧,事情是這樣的女士,這孩子目擊了行凶過程 343 00:24:18,331 --> 00:24:20,650 她12歲 344 00:24:20,701 --> 00:24:23,322 她的媽媽不能說話,她是我們唯一的目擊者 345 00:24:23,585 --> 00:24:25,786 沒關係,寶貝 346 00:24:26,890 --> 00:24:28,444 你能等一下嗎? 347 00:24:32,159 --> 00:24:33,673 我需要你的幫助 348 00:24:37,131 --> 00:24:39,014 快快! 大瀑布警局! 349 00:24:39,277 --> 00:24:41,007 趴下!不要動! 350 00:24:41,169 --> 00:24:42,285 趴下! 351 00:24:42,320 --> 00:24:44,475 你不能就這樣闖進來... 352 00:24:44,500 --> 00:24:46,281 讓你的孩子閃開 353 00:24:47,283 --> 00:24:48,980 警察!不要動! 354 00:24:49,012 --> 00:24:50,402 - 什麼情況? - 走! 355 00:24:50,427 --> 00:24:52,190 Lioyd!閉上你的嘴 356 00:24:52,190 --> 00:24:52,785 起來 357 00:24:52,810 --> 00:24:54,497 閉上你的嘴 358 00:24:56,306 --> 00:24:57,306 起來 359 00:24:58,332 --> 00:24:59,406 不許動 360 00:24:59,707 --> 00:25:01,966 我做了什麼?我做了什麼? 361 00:25:02,010 --> 00:25:03,323 沃爾特,做點什麼 362 00:25:03,323 --> 00:25:05,141 幫幫忙!哦,我的上帝 363 00:25:05,389 --> 00:25:06,727 怎麼了? 364 00:25:07,052 --> 00:25:08,052 馬文! 365 00:25:08,176 --> 00:25:09,992 我會打電話給Muldun神父 366 00:25:21,710 --> 00:25:23,070 走!你還好嗎? 367 00:25:23,180 --> 00:25:24,150 嗯 368 00:25:24,321 --> 00:25:25,152 停下! 369 00:25:27,351 --> 00:25:29,431 馬文,停下,警察! 370 00:25:30,115 --> 00:25:32,063 你要去哪裡?別動! 371 00:25:34,019 --> 00:25:35,813 別跑! 372 00:25:37,317 --> 00:25:38,357 停下! 373 00:26:01,493 --> 00:26:02,807 一到七 374 00:26:03,738 --> 00:26:04,938 一在這邊 375 00:26:04,938 --> 00:26:06,347 七在那邊 376 00:26:06,652 --> 00:26:08,819 沒什麼可害怕的,親愛的 377 00:26:08,898 --> 00:26:10,905 嘿,Bethie,你要把他們指認出來 378 00:26:10,930 --> 00:26:13,387 然後我會把他們關起來,關好久 379 00:26:13,517 --> 00:26:14,993 他們不能再傷害你 380 00:26:15,018 --> 00:26:16,446 我不會讓他們傷害你 381 00:26:16,809 --> 00:26:17,670 好嗎? 382 00:26:18,914 --> 00:26:21,900 那個穿白色小背心的 383 00:26:22,468 --> 00:26:23,396 第二個 384 00:26:27,326 --> 00:26:29,054 還有那個挨著他的 385 00:26:29,079 --> 00:26:30,866 穿前衛褲子的 386 00:26:32,559 --> 00:26:33,559 第三個 387 00:26:36,009 --> 00:26:37,009 第五個 388 00:26:40,078 --> 00:26:41,078 第七個 389 00:26:44,344 --> 00:26:45,244 就是他們 390 00:26:47,099 --> 00:26:50,143 第2,3,5和7號,向前一步 391 00:26:56,188 --> 00:26:58,050 馬文和勞埃德·菲克 392 00:26:59,022 --> 00:27:00,022 弗裡茨哈伯。 393 00:27:00,549 --> 00:27:01,549 吉米·德盧卡 394 00:27:13,794 --> 00:27:17,208 [大瀑布警局正在調查一宗殘忍的襲擊事件] 395 00:27:17,208 --> 00:27:19,693 [一個當地的母親和她十二歲的女兒] 396 00:27:19,693 --> 00:27:21,835 [昨晚在公園] 397 00:27:22,059 --> 00:27:23,580 [午夜後不久] 398 00:27:23,580 --> 00:27:27,460 [受到暴力對待和性侵] 399 00:27:27,505 --> 00:27:31,456 [有消息稱,她的女兒也同樣遭受性侵] 400 00:27:39,468 --> 00:27:41,339 Bethie,哦,我的上帝 401 00:27:41,859 --> 00:27:42,604 我很抱歉 402 00:27:43,443 --> 00:27:44,376 沒關係 403 00:27:44,449 --> 00:27:45,926 她會好起來的 404 00:27:46,596 --> 00:27:48,332 她的腦乾還好,所以... 405 00:27:48,357 --> 00:27:49,803 除非其中一個下去 406 00:27:49,803 --> 00:27:51,526 他們會讓她出來的 407 00:27:53,612 --> 00:27:55,083 謝謝你的百合 408 00:27:56,145 --> 00:27:57,145 她很喜歡百合 409 00:27:58,575 --> 00:27:59,575 小姐K. 410 00:27:59,600 --> 00:28:01,747 柯小姐,我一聽到消息就來了 411 00:28:02,308 --> 00:28:03,198 為什麼? 412 00:28:03,686 --> 00:28:05,266 哦,你在這幹嘛? 413 00:28:06,288 --> 00:28:08,687 看,她氣色好一些了 414 00:28:10,731 --> 00:28:12,735 你是不是把書包忘在車裡了? 415 00:28:12,760 --> 00:28:13,493 哎喲。 416 00:28:13,753 --> 00:28:14,999 我去拿,鑰匙給我 417 00:28:14,999 --> 00:28:16,999 我就停在正前面一點點,寶貝 418 00:28:20,775 --> 00:28:21,819 抱歉 419 00:28:42,119 --> 00:28:45,487 新病人馬丁·麥圭爾,昨晚送來的 420 00:28:45,512 --> 00:28:46,653 你是家屬麼? 421 00:28:48,971 --> 00:28:50,313 先生,你是家人嗎? 422 00:29:44,592 --> 00:29:46,264 我最喜歡Duffy鴨 423 00:29:51,481 --> 00:29:52,721 媽媽叫你進去 424 00:29:53,321 --> 00:29:55,721 能不能不總穿的跟妓女似的 425 00:29:57,459 --> 00:29:59,252 你這身打扮是要去哪啊? 426 00:30:05,135 --> 00:30:06,933 這事不會是他們幹的,神父 427 00:30:06,958 --> 00:30:08,422 他們都是好孩子 428 00:30:09,355 --> 00:30:10,647 他們肯定沒幹這事 429 00:30:12,789 --> 00:30:14,289 對於那些真正愛他們的人來說... 430 00:30:14,487 --> 00:30:17,746 上帝會保證事情沿著正確的軌跡,不斷相好的發展 431 00:30:17,923 --> 00:30:20,052 只要我們履行我們的職責 432 00:30:20,815 --> 00:30:22,638 他也會兌現承諾 433 00:30:23,131 --> 00:30:24,902 像你們這樣虔誠的基督徒父母, 434 00:30:25,196 --> 00:30:26,421 你是誰?你是什麼? 435 00:30:27,873 --> 00:30:30,295 對,伊瑪,我們都是上帝的孩子 436 00:30:31,069 --> 00:30:32,571 我們只是在上帝召喚我們之前 437 00:30:33,151 --> 00:30:34,728 存活在這世上而已 438 00:30:35,627 --> 00:30:37,355 有時候他派天使下凡 439 00:30:37,605 --> 00:30:38,605 有時... 440 00:30:40,564 --> 00:30:41,646 會是一個信使 441 00:30:43,190 --> 00:30:44,190 你需要做的是... 442 00:30:44,771 --> 00:30:47,732 盡力而為,找個最好的辯護律師 443 00:30:47,757 --> 00:30:49,228 那誰來買單呢? 444 00:30:50,052 --> 00:30:50,896 你們的上帝嗎? 445 00:30:50,921 --> 00:30:51,963 你聽到了嗎? 446 00:30:51,988 --> 00:30:53,400 你遲早會接受審判 447 00:30:58,091 --> 00:30:59,285 傑伊柯克帕特裡克 448 00:31:00,929 --> 00:31:02,619 當然,他會收取不菲的費用 449 00:31:02,644 --> 00:31:04,317 但他可以幫你 450 00:31:04,342 --> 00:31:07,309 他代表梵蒂岡教廷打過18場官司 451 00:31:09,066 --> 00:31:12,540 要知道,市面上的工業小鎮,未必全是工廠 452 00:31:13,281 --> 00:31:15,617 恐怖分子也不是哪兒的特產,只是極端遺留的少數 453 00:31:18,539 --> 00:31:20,682 在城市公園的暴力強姦... 454 00:31:22,210 --> 00:31:23,618 這個辯護起來不大容易 455 00:31:24,816 --> 00:31:26,160 傑伊柯克帕特裡克 456 00:31:29,502 --> 00:31:30,542 打擾一下 457 00:31:31,399 --> 00:31:33,768 親愛的,你媽媽她醒了 458 00:31:34,582 --> 00:31:35,396 好 459 00:31:52,209 --> 00:31:53,163 媽媽? 460 00:31:54,844 --> 00:31:55,578 媽媽? 461 00:31:59,604 --> 00:32:00,126 媽媽? 462 00:32:02,670 --> 00:32:04,128 她也是一樣 463 00:32:05,819 --> 00:32:06,619 嘿 464 00:32:07,577 --> 00:32:08,474 嗨寶貝 465 00:32:10,061 --> 00:32:11,338 是Bethie和I我 466 00:32:12,271 --> 00:32:13,305 我們都在這兒 467 00:32:15,228 --> 00:32:16,001 嘿 468 00:32:19,224 --> 00:32:20,588 發生了什麼事? 469 00:32:20,683 --> 00:32:21,990 沒事,媽媽 470 00:32:22,657 --> 00:32:23,657 屋頂 471 00:32:26,000 --> 00:32:28,100 - 不 - 我告訴過你... 472 00:32:28,560 --> 00:32:29,827 得趕緊下來才行 473 00:32:29,883 --> 00:32:31,430 不,媽媽 474 00:32:34,375 --> 00:32:35,882 她不記得了 475 00:32:36,088 --> 00:32:37,744 沒關係,親愛的,她是... 476 00:32:38,448 --> 00:32:40,048 她剛醒過來 477 00:32:42,294 --> 00:32:44,106 他們惹上麻煩了 478 00:32:44,442 --> 00:32:45,617 那個叫McCormick的女孩 479 00:32:45,715 --> 00:32:47,009 一個說謊的賤貨 480 00:32:47,009 --> 00:32:48,921 她起訴了孩子們 481 00:32:48,921 --> 00:32:51,991 警方也說他們有證據,血液和DNA什麼的 482 00:32:52,016 --> 00:32:53,701 - 電視這麼說的 - 真的嗎? 483 00:32:54,799 --> 00:32:56,160 陪審團審案子的時候 484 00:32:56,319 --> 00:32:57,986 會聽到兩個版本的故事 485 00:32:58,461 --> 00:33:01,309 陪審團會挑選一個他們最喜歡的... 486 00:33:01,988 --> 00:33:03,542 那個故事 487 00:33:03,853 --> 00:33:05,930 你怎麼說好那個故事 488 00:33:06,224 --> 00:33:07,929 是關鍵所在 489 00:33:07,954 --> 00:33:10,290 那麼,你的故事多少錢? 490 00:33:12,611 --> 00:33:15,056 我喜歡,夠直白 491 00:33:15,760 --> 00:33:17,274 850美元一小時 492 00:33:17,299 --> 00:33:19,250 - 1250美元出庭費 - 去你大爺的 493 00:33:19,275 --> 00:33:22,848 每個孩子收聘用費50000美元 494 00:33:22,848 --> 00:33:24,290 不行,我們搞不定 495 00:33:24,952 --> 00:33:26,323 哦,不,我們可以搞定 496 00:33:26,699 --> 00:33:27,866 我們就這麼定了 497 00:33:33,362 --> 00:33:34,623 我們的房子 498 00:33:35,412 --> 00:33:38,419 我工作了30年才買下的房子 499 00:33:38,903 --> 00:33:40,791 全部家當 500 00:33:42,603 --> 00:33:45,366 我們得花雙份?倆兒子,是麼? 501 00:33:46,319 --> 00:33:47,319 雙份 502 00:33:48,907 --> 00:33:50,905 可事兒是同一個事兒啊 503 00:33:50,930 --> 00:33:52,130 就那麼一個故事 504 00:33:52,646 --> 00:33:53,601 天啊,沃爾特 505 00:33:53,601 --> 00:33:56,739 等等,就像...一個女人生了倆孩子 506 00:33:57,472 --> 00:33:59,904 一個羊是趕,兩個羊也是放,工作量也沒增加 507 00:33:59,904 --> 00:34:01,736 要不為啥女人長倆奶頭兒,對吧? 508 00:34:01,736 --> 00:34:02,760 難以置信 509 00:34:02,785 --> 00:34:03,919 沒事兒 510 00:34:05,300 --> 00:34:08,349 好吧,沃爾特,你是不是還找了更好的律師了? 511 00:34:11,028 --> 00:34:12,421 我的意見是... 512 00:34:12,446 --> 00:34:16,625 也許你可以給我們打個折 513 00:34:19,351 --> 00:34:22,149 我理解你的難處,沃爾特,我真的理解 514 00:34:22,187 --> 00:34:24,018 看,我自己也是一個父親 515 00:34:24,402 --> 00:34:28,835 但有時候,當局者迷啊 516 00:34:29,630 --> 00:34:33,590 我們總是希望為孩子做對的事,不論結果是否真的對 517 00:34:33,716 --> 00:34:36,223 我們都會傾盡全力去做 518 00:34:36,488 --> 00:34:38,163 分擔他們的任何麻煩與痛苦 519 00:34:39,654 --> 00:34:41,346 相信我,你們找我就對了 520 00:34:44,310 --> 00:34:45,422 沃爾特,聽我說 521 00:34:45,961 --> 00:34:49,221 你要付錢給我,是為了你的兒子們不蹲大獄 522 00:34:49,896 --> 00:34:51,721 所以他們沒幹什麼強姦的勾當,他們是“無辜”的 523 00:34:52,072 --> 00:34:54,500 就像那個無辜的女人 524 00:35:03,698 --> 00:35:04,552 海倫 525 00:35:05,602 --> 00:35:07,966 起草一個聘用協議 526 00:35:11,809 --> 00:35:14,476 估計很快會有人來咱們家 527 00:35:22,596 --> 00:35:24,987 警方今天是來了,他們... 528 00:35:25,384 --> 00:35:26,814 詢問關於... 529 00:35:29,189 --> 00:35:30,850 你帶著Bethie步行回家途中相關的事情 530 00:35:32,938 --> 00:35:33,456 不 531 00:35:33,481 --> 00:35:36,189 他們想知道,你是否願意先看看幾張照片再說 532 00:35:36,189 --> 00:35:38,253 一旦能回憶起一些什麼來呢 533 00:35:38,405 --> 00:35:39,555 我想不起來 534 00:35:42,394 --> 00:35:45,345 奇怪,我什麼都不記得了 535 00:35:46,332 --> 00:35:47,769 沒關係,沒關係 536 00:35:48,126 --> 00:35:49,594 不,不,不,沒關係。 537 00:35:50,058 --> 00:35:52,447 醫生說了,過一陣就能恢復 538 00:35:52,447 --> 00:35:54,219 沒什麼可擔心的 539 00:35:54,504 --> 00:35:56,581 估計你睡一覺就都記得了 540 00:35:56,606 --> 00:36:00,186 我拆了你的信,算偷窺麼 541 00:36:01,093 --> 00:36:03,583 小密探,Bethie 542 00:36:07,538 --> 00:36:09,438 我不知道你喜歡花 543 00:36:09,895 --> 00:36:12,902 我說我不喜歡切花,這是有區別的 544 00:36:14,153 --> 00:36:15,198 是這裡麼? 545 00:36:41,153 --> 00:36:43,198 不不不,我不想住你這兒 546 00:36:44,444 --> 00:36:45,208 我不想聽 547 00:36:45,438 --> 00:36:46,754 沒關係,媽媽。 548 00:36:48,968 --> 00:36:51,568 我們不會搬進來,我來告訴她,好嗎? 549 00:36:53,528 --> 00:36:54,937 天啊 550 00:36:55,593 --> 00:36:57,612 拜託,媽媽,我們需要幫助。 551 00:36:58,668 --> 00:37:00,742 得待到你康復 552 00:37:02,992 --> 00:37:04,856 姥姥的時光機 553 00:37:05,811 --> 00:37:10,195 她把所有的東西都保持著原樣,就像我16歲那時候 554 00:37:16,185 --> 00:37:17,419 你怎麼樣? 555 00:37:18,101 --> 00:37:19,510 也不算多糟糕 556 00:37:24,364 --> 00:37:25,276 謝謝 557 00:37:28,225 --> 00:37:30,170 冰淇淋咋都沒嘗嘗? 558 00:37:33,298 --> 00:37:35,015 沒食慾吧,我猜 559 00:37:35,729 --> 00:37:37,317 藍莓漩渦,你都沒食慾? 560 00:37:38,484 --> 00:37:39,455 真的? 561 00:37:41,511 --> 00:37:44,208 好吧好吧,這女孩看來是生病了 562 00:38:02,638 --> 00:38:03,638 甜心 563 00:38:05,376 --> 00:38:06,800 聽我說 564 00:38:08,879 --> 00:38:12,212 那些畜生不會騷擾我們 565 00:38:12,986 --> 00:38:14,483 他們被警告過 566 00:38:16,235 --> 00:38:17,756 他們知道我們的住所 567 00:38:23,162 --> 00:38:24,711 老天!你真漂亮 568 00:38:26,168 --> 00:38:27,168 救命 569 00:38:27,800 --> 00:38:29,498 這是我第一次 570 00:38:34,337 --> 00:38:35,337 救命 571 00:38:37,293 --> 00:38:38,293 救命 572 00:39:09,829 --> 00:39:11,039 不要碰我 573 00:39:13,831 --> 00:39:14,723 沒事了 574 00:39:14,843 --> 00:39:15,620 沒事了 575 00:39:16,308 --> 00:39:17,226 沒事了 576 00:39:19,092 --> 00:39:20,642 不!為什麼! 577 00:39:22,764 --> 00:39:24,805 他們為什麼這麼對我? 578 00:39:29,411 --> 00:39:31,081 不,寶貝兒 579 00:39:31,767 --> 00:39:32,767 哦,不 580 00:39:32,816 --> 00:39:34,066 哦,不 581 00:39:34,403 --> 00:39:35,455 對不起 582 00:39:38,350 --> 00:39:39,375 對不起 583 00:39:39,806 --> 00:39:40,916 沒事了 584 00:39:41,593 --> 00:39:42,700 沒事了 585 00:39:49,351 --> 00:39:52,692 我媽媽喜歡放很多培根,你得跟傑克說 586 00:39:54,587 --> 00:39:55,615 不說 587 00:39:56,164 --> 00:39:57,235 無視他 588 00:39:57,260 --> 00:39:58,627 好好看,學著點兒 589 00:40:14,048 --> 00:40:16,125 你們對我兄弟們的指控,都是在編瞎話 590 00:40:16,759 --> 00:40:18,586 給我管好你們家那賤貨的嘴巴 591 00:40:19,490 --> 00:40:22,405 你和你那妓女老媽最好別露面 592 00:40:22,827 --> 00:40:24,029 聽到沒有 593 00:40:45,040 --> 00:40:47,407 只是把他們送去庭審 594 00:40:47,889 --> 00:40:50,525 只是需要你指認他們即可 595 00:40:51,109 --> 00:40:53,014 看著我 596 00:40:53,236 --> 00:40:54,797 不要看別人 597 00:40:54,822 --> 00:40:56,247 直到你問我,都有誰 598 00:40:57,255 --> 00:40:58,982 不是誰,是如果 599 00:40:59,632 --> 00:41:01,151 如果你看到他們 600 00:41:02,290 --> 00:41:05,036 首先,我會問你是怎麼認識... 601 00:41:05,036 --> 00:41:07,014 她不認識他們,他們從鄰居那了解的 602 00:41:07,014 --> 00:41:08,475 媽媽,您就別摻和了 603 00:41:08,545 --> 00:41:11,292 - Kevecki太太 - 認識他們?老天 604 00:41:11,794 --> 00:41:12,719 你是對的 605 00:41:13,716 --> 00:41:15,060 她不認識他們 606 00:41:15,969 --> 00:41:19,503 我會在法庭上強調這一點,我保證 607 00:41:19,878 --> 00:41:21,382 好的,希望如此 608 00:41:22,522 --> 00:41:23,381 嘿 609 00:41:25,413 --> 00:41:26,547 看著我 610 00:41:27,803 --> 00:41:28,577 好嗎? 611 00:41:29,099 --> 00:41:30,208 我們演練一下 612 00:41:31,033 --> 00:41:32,581 麥圭爾太太 613 00:41:32,606 --> 00:41:35,186 現在,你看到出席庭審的這些被告人了嗎? 614 00:41:36,719 --> 00:41:38,624 是的,我看到他們了 615 00:41:38,624 --> 00:41:39,644 很好 616 00:41:39,682 --> 00:41:41,063 不能更好了 617 00:41:41,251 --> 00:41:41,859 好吧 618 00:41:42,699 --> 00:41:43,862 親愛的 619 00:41:43,887 --> 00:41:45,031 你覺得怎麼樣?看 620 00:41:45,056 --> 00:41:46,391 看著挺保守 621 00:41:46,391 --> 00:41:47,765 媽,別這樣 622 00:41:49,070 --> 00:41:50,854 對了,我想起一個主意 623 00:41:51,915 --> 00:41:52,537 怎麼? 624 00:41:53,113 --> 00:41:53,829 謝謝 625 00:41:55,963 --> 00:41:57,844 我覺得,我還是很有必要同去的 626 00:41:57,909 --> 00:42:00,752 不,她不能去,她會太激動的 627 00:42:00,752 --> 00:42:01,545 沒關係的 628 00:42:01,520 --> 00:42:04,804 Kevecki夫人,這只是一個聽證會,這不算什麼 629 00:42:04,947 --> 00:42:07,555 庭審的時候,我們會需要你一起去 630 00:42:07,555 --> 00:42:10,451 沒有什麼?這是我的女兒,我女兒的事,怎麼會不算什麼? 631 00:42:10,476 --> 00:42:13,025 聽證會您還是別去了 632 00:42:14,599 --> 00:42:16,430 我覺得我們有勝算 633 00:42:18,451 --> 00:42:19,487 很棒的衣服 634 00:42:20,907 --> 00:42:22,372 那麼,我們就算是準備就緒了 635 00:42:22,776 --> 00:42:23,988 是麼?媽媽? 636 00:42:24,941 --> 00:42:26,037 準備好了嗎 637 00:42:26,129 --> 00:42:27,290 是的,寶貝 638 00:42:27,610 --> 00:42:29,138 你做的很好 639 00:42:30,301 --> 00:42:31,845 - 我們準備好了 - 好 640 00:42:31,860 --> 00:42:32,519 好嗎? 641 00:42:33,281 --> 00:42:34,001 好的 642 00:42:35,420 --> 00:42:36,217 沒問題 643 00:42:40,753 --> 00:42:42,809 你是我的勇敢女孩兒 644 00:42:43,493 --> 00:42:44,837 餓不? 645 00:42:46,488 --> 00:42:48,678 我做了一些湯....還有西紅柿 646 00:42:48,875 --> 00:42:51,439 配培根,就像爸爸以前常做的那樣 647 00:42:53,614 --> 00:42:55,169 走吧,準備開飯 648 00:42:55,999 --> 00:42:57,219 我馬上回來 649 00:43:02,331 --> 00:43:03,373 蒂娜 650 00:43:05,587 --> 00:43:06,928 星期五早上 651 00:43:07,400 --> 00:43:09,019 是第一步 652 00:43:09,113 --> 00:43:12,345 是確保那些人得到應有懲罰的第一步 653 00:43:12,383 --> 00:43:14,824 確保他們永不再犯 654 00:43:20,842 --> 00:43:21,783 嘿 655 00:43:24,243 --> 00:43:25,772 法庭見 656 00:43:40,814 --> 00:43:41,814 Dromoor警官 ... 657 00:43:42,581 --> 00:43:45,345 658 00:44:06,601 --> 00:44:08,147 你來指認他們 659 00:44:08,147 --> 00:44:09,740 我來收拾他們 660 00:44:16,364 --> 00:44:18,280 Teena ... 661 00:44:18,721 --> 00:44:20,362 Teena ... 662 00:44:20,337 --> 00:44:21,573 你這個滿嘴謊言的妓女 663 00:44:21,598 --> 00:44:22,508 你剛剛說什麼? 664 00:44:22,508 --> 00:44:24,410 - 我說... - 呃...愛瑪 665 00:44:24,573 --> 00:44:25,680 坐下 666 00:44:32,120 --> 00:44:33,606 肅靜 667 00:44:37,805 --> 00:44:39,184 全體起立 668 00:44:45,535 --> 00:44:47,474 我們似乎還少一位律師 669 00:44:47,499 --> 00:44:48,324 好啦 670 00:44:48,806 --> 00:44:50,112 你們可以坐下了 671 00:45:00,415 --> 00:45:02,729 Jay Kirkpatrick,被告的辯護律師,法官大人 672 00:45:02,729 --> 00:45:04,834 我真誠的道歉 673 00:45:05,172 --> 00:45:08,400 一個聯邦電話會議耽擱了我一會兒 674 00:45:08,425 --> 00:45:10,408 無關緊要 675 00:45:11,021 --> 00:45:12,477 早上好,律師 676 00:45:12,510 --> 00:45:13,524 早上好 677 00:45:14,628 --> 00:45:15,681 好吧 678 00:45:15,706 --> 00:45:16,626 那麼... 679 00:45:16,651 --> 00:45:18,587 今天早上什麼議題? 680 00:45:19,295 --> 00:45:23,691 法官大人,7月4日,馬丁·麥奎爾被惡意侵犯了 681 00:45:24,067 --> 00:45:27,678 事實上,是她在自己的女兒面前被人輪姦 682 00:45:27,678 --> 00:45:29,239 她女兒也被暴力對待 683 00:45:29,264 --> 00:45:32,417 材料顯示,這起襲擊案件是有預謀的 684 00:45:32,442 --> 00:45:35,236 被告在先在十分鐘內對受害人施與性侵 685 00:45:35,746 --> 00:45:39,408 差點兒導致受害人死亡 686 00:45:39,408 --> 00:45:42,499 最後被告遺棄了麥圭爾太太並離開 687 00:45:42,658 --> 00:45:45,316 任由受害人在船屋裡流血等死 688 00:45:45,758 --> 00:45:49,418 其實,如果麥克吉爾太太的女兒沒有目擊整個事件 689 00:45:49,443 --> 00:45:54,146 馬丁·麥圭爾恐怕也無法活著給出證詞了 690 00:45:55,314 --> 00:45:58,775 麥圭爾夫人遭受了嚴重的肌體創傷 691 00:45:59,099 --> 00:46:01,415 一直在重症監護中 692 00:46:01,482 --> 00:46:05,034 並且至今還在休養 693 00:46:05,270 --> 00:46:06,113 法官大人 694 00:46:06,196 --> 00:46:08,741 馬丁·麥圭爾今天能出庭 695 00:46:08,741 --> 00:46:10,413 已經是奇跡了 696 00:46:10,828 --> 00:46:11,814 法官大人 697 00:46:12,350 --> 00:46:17,286 我沒想到人們今天會在這樣的情形下嘗試... 698 00:46:17,286 --> 00:46:19,877 但是,如果這事已經提上日程的話... 699 00:46:20,761 --> 00:46:22,102 無所謂 700 00:46:25,267 --> 00:46:26,267 好 701 00:46:26,438 --> 00:46:29,995 那麼,我略去我的開場白吧 702 00:46:31,935 --> 00:46:33,152 傳喚你的第一個證人 703 00:46:33,605 --> 00:46:36,158 控方第一名證人是約翰·德羅莫爾警官 704 00:46:44,761 --> 00:46:48,072 警官,七月四號的晚上 705 00:46:48,491 --> 00:46:51,238 你響應了一個呼叫,並前往岩點公園查看 706 00:46:51,916 --> 00:46:53,080 法官大人 707 00:46:54,494 --> 00:46:57,192 如果控方拒絕捍衛調查的基本原則的話 708 00:46:57,192 --> 00:47:01,068 我們就有大麻煩了 709 00:47:02,038 --> 00:47:03,952 我們對那個報警電話沒有記錄 710 00:47:04,319 --> 00:47:05,199 有,法官大人 711 00:47:05,199 --> 00:47:08,872 事實上,我和我的搭檔是從響應另一個電話的路上回來,當我們發現... 712 00:47:08,872 --> 00:47:12,470 事實上,警官,是當我和我的搭檔發現... 713 00:47:12,915 --> 00:47:15,318 事實上沒人問你問題 714 00:47:16,297 --> 00:47:17,784 我更改一下我的說法,法官大人 715 00:47:17,784 --> 00:47:18,877 謝謝,天吶 716 00:47:18,877 --> 00:47:21,340 警官,在七月四號晚上 717 00:47:21,340 --> 00:47:24,511 當你和你的搭檔開車經過岩點公園的時候 718 00:47:24,511 --> 00:47:25,704 你看到了什麼? 719 00:47:25,842 --> 00:47:29,367 一名受傷的年輕女子從船塢外面朝我們走來 720 00:47:29,507 --> 00:47:32,260 是現場的那位女孩兒媽?Bethel McGuire? 721 00:47:32,285 --> 00:47:33,163 是的 722 00:47:34,460 --> 00:47:38,214 當你進到船塢裡面的時候,你又看到了什麼? 723 00:47:49,647 --> 00:47:51,735 警官,你可以下來了 724 00:47:52,075 --> 00:47:54,072 第二個證人是馬丁·麥圭爾 725 00:48:05,959 --> 00:48:07,764 對不起,麥圭爾太太 726 00:48:07,764 --> 00:48:10,608 你介意摘掉太陽眼鏡麼? 727 00:48:10,608 --> 00:48:12,339 這裡並不是很亮 728 00:48:12,339 --> 00:48:16,068 法官大人,由於傷病 729 00:48:16,068 --> 00:48:18,776 她對光照過於敏感 730 00:48:18,994 --> 00:48:21,471 畢竟是散射光 731 00:48:21,758 --> 00:48:24,399 也許,她可以嘗試眯著眼睛 732 00:48:29,317 --> 00:48:30,839 謝謝 733 00:48:42,713 --> 00:48:44,498 [別擋我的路] 734 00:48:49,354 --> 00:48:50,889 - 麥圭爾太太? - 我是 735 00:48:53,693 --> 00:48:55,478 你之前收到了攻擊 736 00:48:55,478 --> 00:48:57,485 你認識侵犯你的人嗎? 737 00:48:57,613 --> 00:48:59,127 他們知道我的名字 738 00:48:59,127 --> 00:49:01,110 反對,答非所問 739 00:49:01,135 --> 00:49:03,489 - 蒂娜,蒂娜 ... - 繼續 740 00:49:03,489 --> 00:49:04,533 蒂娜 741 00:49:04,558 --> 00:49:07,476 請等待下一個問題,麥奎爾太太 742 00:49:07,501 --> 00:49:09,323 - 是的,我看到了他們 - 看著我 743 00:49:10,356 --> 00:49:14,153 法官大人,被告很願意表明 744 00:49:14,227 --> 00:49:18,031 麥圭爾太太對四名被告在識別上肯定沒問題 745 00:49:18,828 --> 00:49:21,219 謝謝麥奎爾太太,你可以下去了 746 00:49:21,244 --> 00:49:24,897 - 打斷一下,法官大人... - 不,不,他們在這裡!他們在這兒 747 00:49:25,507 --> 00:49:27,611 對不起,狄克遜小姐... 748 00:49:27,611 --> 00:49:30,189 控方對於這個目擊者還有什麼要問的? 749 00:49:30,214 --> 00:49:31,497 沒有了,法官大人 750 00:49:31,522 --> 00:49:33,415 是的,他們在那裡,他們就在那裡 751 00:49:33,415 --> 00:49:35,452 噓,好了,我們走 752 00:49:39,685 --> 00:49:42,610 我可以嗎,我還有機會嗎?他們會被釋放了嗎? 753 00:49:59,629 --> 00:50:02,284 我不知道,應該會公正的吧 754 00:50:04,454 --> 00:50:05,780 你做的很好 755 00:50:09,753 --> 00:50:11,690 證據很充分 756 00:50:11,888 --> 00:50:15,429 被告應該被判一級強姦罪 757 00:50:15,429 --> 00:50:18,174 襲擊罪和恐嚇罪 758 00:50:19,120 --> 00:50:20,329 法官大人 759 00:50:20,400 --> 00:50:21,926 我的客戶們... 760 00:50:23,089 --> 00:50:27,412 承認他們和麥奎爾太太在船塢發生過性關係 761 00:50:28,878 --> 00:50:30,725 但那不是強姦 762 00:50:31,470 --> 00:50:33,333 而是你情我願 763 00:50:35,544 --> 00:50:37,537 證據表明 764 00:50:38,593 --> 00:50:41,653 麥圭爾夫人那晚稍早些時候一直在喝酒 765 00:50:41,653 --> 00:50:44,545 在雷蒙德·凱西舉辦的一個派對上 766 00:50:44,897 --> 00:50:46,090 她... 767 00:50:46,662 --> 00:50:48,398 的男朋友 768 00:50:49,398 --> 00:50:50,398 肅靜 769 00:50:50,514 --> 00:50:55,568 五桶啤酒,被19個人喝得精光 770 00:50:55,953 --> 00:50:56,962 [哇] 771 00:50:57,433 --> 00:50:58,080 [哇] 772 00:50:58,105 --> 00:51:02,361 要知道,一桶啤酒是165,12盎司 773 00:51:02,386 --> 00:51:05,440 五桶啤酒,19人?簡直是瘋了 774 00:51:06,673 --> 00:51:08,804 然後,午夜後不久, 775 00:51:09,493 --> 00:51:12,249 在她和她的男朋友打完架之後 776 00:51:12,336 --> 00:51:15,387 麥圭爾太太拉著她12歲的女兒 777 00:51:15,387 --> 00:51:17,587 去了岩點公園。 778 00:51:18,197 --> 00:51:20,031 - 我們正在回家! - 噓 779 00:51:20,031 --> 00:51:23,452 小姐,你要控制情緒 780 00:51:23,477 --> 00:51:26,251 她帶著女兒,到了岩點公園 781 00:51:26,276 --> 00:51:28,523 在那裡,她遇見了被告 782 00:51:29,324 --> 00:51:30,795 她認識被告 783 00:51:32,066 --> 00:51:36,528 並同意收錢,進行性交易 784 00:51:36,553 --> 00:51:38,660 哦,不 785 00:51:38,838 --> 00:51:39,943 肅靜 786 00:51:39,968 --> 00:51:43,867 之後,被告們要離開的時候 787 00:51:44,176 --> 00:51:48,578 麥圭爾太太突然決定要提高她的價格。 788 00:51:48,603 --> 00:51:50,040 然後她 789 00:51:50,040 --> 00:51:52,466 瘋狂地,耍酒瘋 790 00:51:52,491 --> 00:51:53,879 被告 791 00:51:54,437 --> 00:51:57,012 只是單純的自衛 792 00:51:58,437 --> 00:51:59,812 之後,他們就離開了 793 00:51:59,837 --> 00:52:01,842 - 反對,法官大人 - 反對無效 794 00:52:01,915 --> 00:52:05,579 我的客戶和他們的同伴也都喝了酒,他們承認 795 00:52:06,778 --> 00:52:08,550 但是絕對沒有 796 00:52:09,065 --> 00:52:10,623 在任何時候 797 00:52:11,097 --> 00:52:12,270 意識到 798 00:52:12,295 --> 00:52:14,731 這個12歲女孩的存在 799 00:52:14,756 --> 00:52:16,886 她在爬去儲藏室的時候 800 00:52:16,886 --> 00:52:19,648 弄傷了自己 801 00:52:20,500 --> 00:52:24,142 對於她的證詞 802 00:52:24,167 --> 00:52:25,813 根本不能 803 00:52:26,014 --> 00:52:30,194 證明她親眼見過所謂的強姦行為 804 00:52:30,194 --> 00:52:32,800 或其它被指控的犯罪 805 00:52:33,148 --> 00:52:36,050 這只是一個受到了驚嚇的孩子 806 00:52:36,213 --> 00:52:39,767 而她的媽媽並不稱職 807 00:52:39,792 --> 00:52:40,547 發對,法官大人 808 00:52:40,547 --> 00:52:44,467 帶著孩子去參加什麼獨立日狂歡 809 00:52:44,806 --> 00:52:46,338 小Bethie 810 00:52:46,746 --> 00:52:47,778 也是受害者 811 00:52:47,778 --> 00:52:49,963 - 法官大人,她無意識。 - 反對無效 812 00:52:49,988 --> 00:52:51,473 她是受害者 813 00:52:51,920 --> 00:52:52,987 沒錯 814 00:52:53,097 --> 00:52:54,948 媽媽的... 815 00:52:54,973 --> 00:52:57,825 令人憤慨的疏忽之下的受害者 816 00:52:58,395 --> 00:53:02,756 她對於強姦的時間還很疑惑 817 00:53:02,798 --> 00:53:06,377 她媽媽一直在誤導她 818 00:53:06,402 --> 00:53:08,396 她和她母親的證詞 819 00:53:09,464 --> 00:53:11,870 是完全捏造的,充滿誤導 820 00:53:12,117 --> 00:53:13,147 對,沒錯 821 00:53:13,147 --> 00:53:16,532 作為證據,我的委託人的證詞將能說明 822 00:53:16,904 --> 00:53:19,487 他們沒有強姦或毆打任何人 823 00:53:19,512 --> 00:53:21,291 對,沒錯 824 00:53:21,502 --> 00:53:23,416 對於他們的所有指控,並不屬實 825 00:53:23,758 --> 00:53:25,044 他們是無辜的 826 00:53:25,193 --> 00:53:26,965 827 00:53:27,965 --> 00:53:28,706 不 828 00:53:29,126 --> 00:53:30,273 不 829 00:53:31,092 --> 00:53:32,899 不,不,不,不,不 830 00:53:38,471 --> 00:53:39,527 看著我 831 00:53:49,154 --> 00:53:51,125 832 00:53:51,150 --> 00:53:51,952 不 833 00:53:53,135 --> 00:53:54,687 不,不 834 00:53:55,730 --> 00:53:56,573 怎麼會? 835 00:53:56,598 --> 00:53:58,256 你怎麼能這樣做? 836 00:53:58,281 --> 00:54:01,169 你怎麼能對我們兩個人這樣做? 837 00:54:01,194 --> 00:54:02,194 肅靜 838 00:54:04,369 --> 00:54:05,394 肅靜 839 00:54:05,394 --> 00:54:06,601 叫救護車 840 00:54:06,601 --> 00:54:08,035 法警,清空法庭現場 841 00:54:34,724 --> 00:54:35,949 還不錯,嗯? 842 00:55:14,578 --> 00:55:16,000 你媽媽會沒事的 843 00:55:16,402 --> 00:55:17,722 讓她睡會吧 844 00:55:17,801 --> 00:55:19,628 至少睡過晚上 845 00:55:26,524 --> 00:55:28,042 哦,不是現在,親愛的 846 00:55:28,624 --> 00:55:31,186 - 給她一些時間 - 我只想看看她 847 00:55:34,208 --> 00:55:36,003 Bethoe,醫生說得對 848 00:55:36,692 --> 00:55:38,593 我們需要讓她休息 849 00:55:40,793 --> 00:55:42,729 知道嗎?你們都應該休息一下 850 00:55:42,735 --> 00:55:44,377 她睡覺時你們也睡會兒 851 00:55:44,377 --> 00:55:45,295 謝謝你 852 00:55:52,218 --> 00:55:53,736 上帝... 853 00:55:54,943 --> 00:55:56,163 她怎麼樣? 854 00:55:56,246 --> 00:55:57,829 你覺得呢? 855 00:55:59,872 --> 00:56:00,875 出去 856 00:56:01,960 --> 00:56:02,923 出去 857 00:56:02,923 --> 00:56:04,114 凱夫基夫人 858 00:56:04,139 --> 00:56:05,233 您... 859 00:56:06,110 --> 00:56:07,222 保證過 860 00:56:07,578 --> 00:56:09,189 會保護她 861 00:56:10,613 --> 00:56:12,378 你答應過會公正 862 00:56:12,403 --> 00:56:13,499 我們會贏 863 00:56:13,499 --> 00:56:14,774 我的女兒.... 864 00:56:15,829 --> 00:56:17,113 她很不好 865 00:56:18,043 --> 00:56:19,484 庭審差點要了她的命 866 00:56:22,909 --> 00:56:24,096 要了我們全家的命 867 00:56:24,096 --> 00:56:25,467 不會 868 00:56:26,116 --> 00:56:27,985 辯方的策略 869 00:56:28,129 --> 00:56:30,868 是試圖操縱陪審員和旁聽群眾 870 00:56:30,894 --> 00:56:32,187 好吧,奏效了 871 00:56:32,394 --> 00:56:34,590 陪審員想投票無罪 872 00:56:34,590 --> 00:56:37,032 這是基督教的慷慨善舉 873 00:56:37,032 --> 00:56:39,050 噢,此處應該有掌聲麼? 874 00:56:39,050 --> 00:56:42,223 可我也準備好對付這招了 875 00:56:42,541 --> 00:56:44,824 這個女人被襲擊了 876 00:56:45,004 --> 00:56:47,856 強姦必須受到懲罰,我不會讓他們逍遙法外 877 00:56:47,881 --> 00:56:49,709 就現在,我需要見Teena。 878 00:56:50,469 --> 00:56:52,049 我需要你離開 879 00:56:52,149 --> 00:56:53,305 等等 880 00:58:10,268 --> 00:58:11,685 嘿,來點啤酒 881 00:58:23,549 --> 00:58:24,830 你還好嗎? 882 00:58:31,977 --> 00:58:33,029 抱歉 883 00:59:25,461 --> 00:59:26,893 你有一個孩子 884 00:59:30,078 --> 00:59:31,285 你有一個女兒 885 00:59:34,518 --> 00:59:36,930 我們都知道失去心愛之人的感受 886 00:59:39,417 --> 00:59:41,417 不要讓她失去母親 887 00:59:42,386 --> 00:59:44,819 不要讓她再次承受這種痛苦 888 00:59:47,424 --> 00:59:49,162 你何必管我呢? 889 00:59:50,912 --> 00:59:53,392 就因為你遇見了我? 890 00:59:55,384 --> 00:59:58,170 因為你在酒吧見過我一次? 891 01:00:02,461 --> 01:00:03,793 你不明白 892 01:00:05,917 --> 01:00:07,701 他們已經殺死我了 893 01:00:09,535 --> 01:00:11,621 他們還沒有 894 01:00:16,746 --> 01:00:18,834 我慢慢來 895 01:00:42,801 --> 01:00:44,325 謝謝 Eaves小姐 896 01:00:44,350 --> 01:00:46,981 替我問候你媽媽,很高興她逐漸恢復 897 01:00:46,981 --> 01:00:48,674 我會的,謝謝 898 01:00:48,786 --> 01:00:49,916 再見,安妮 899 01:01:13,411 --> 01:01:15,105 這裡,小貓,小貓。貓咪 900 01:01:17,279 --> 01:01:18,865 老虎百合 901 01:02:08,262 --> 01:02:09,982 媽媽,我以為你睡著了 902 01:02:09,982 --> 01:02:11,469 她需要搭車回家 903 01:02:11,469 --> 01:02:13,281 Bethie,看著我 904 01:02:13,794 --> 01:02:15,499 她現在不容易 905 01:02:16,030 --> 01:02:17,504 你必須看好她 906 01:02:17,616 --> 01:02:19,677 你得一刻不離的好好照顧她 907 01:02:20,189 --> 01:02:22,830 我不認為她想要任何人照顧她 908 01:02:25,893 --> 01:02:27,626 把這個給她,好吧? 909 01:02:27,651 --> 01:02:30,514 她可以隨時,白天或晚上打電話給我 910 01:02:42,760 --> 01:02:44,579 七,六,六 911 01:02:44,995 --> 01:02:48,237 三,五,八,好吧 912 01:03:26,891 --> 01:03:28,928 離我們遠點 913 01:03:31,270 --> 01:03:32,372 咪 914 01:04:13,147 --> 01:04:14,504 他們在這裡 915 01:04:16,278 --> 01:04:17,987 你能幫助我們嗎 916 01:04:24,078 --> 01:04:25,189 謝謝 917 01:04:58,293 --> 01:04:59,523 Bethie熊? 918 01:05:16,355 --> 01:05:17,970 噢,爆米花 919 01:05:17,995 --> 01:05:19,418 啊哈 920 01:05:19,426 --> 01:05:22,041 晚飯後才行哦 921 01:05:22,959 --> 01:05:24,228 我喜歡這個口味的 922 01:05:33,884 --> 01:05:35,488 你見過老虎百合沒 923 01:05:53,176 --> 01:05:55,061 對,上吧 924 01:05:56,271 --> 01:05:59,155 那就對了!讓他出點血 925 01:06:00,142 --> 01:06:01,169 幹他 926 01:06:01,495 --> 01:06:05,430 嘿!嘿!二十塊錢賭他撐不過第六輪 927 01:06:05,792 --> 01:06:07,460 淘汰或TKO 928 01:06:07,651 --> 01:06:10,051 嗯?怎麼著?混蛋?二十塊錢 929 01:06:10,638 --> 01:06:12,472 你不想要二十塊錢? 930 01:06:12,594 --> 01:06:14,090 就這些 931 01:06:17,617 --> 01:06:18,519 好 932 01:06:19,097 --> 01:06:19,940 好 933 01:06:21,911 --> 01:06:23,821 擊倒 934 01:06:23,846 --> 01:06:26,776 來吧!讀秒啊!出血啊! 935 01:06:28,606 --> 01:06:31,858 準備錢吧,倒計時了 936 01:06:34,594 --> 01:06:39,188 繼續,擊倒,連招啊!乾倒他 937 01:06:39,243 --> 01:06:41,876 天吶,比賽結束 938 01:06:43,499 --> 01:06:45,598 結束了 939 01:06:47,992 --> 01:06:49,307 付錢吧 940 01:07:01,142 --> 01:07:02,617 放鬆,吉米 941 01:07:03,331 --> 01:07:04,077 沒事的 942 01:07:04,638 --> 01:07:05,698 沒事 943 01:07:07,855 --> 01:07:08,855 嘿 944 01:07:10,654 --> 01:07:12,344 你最好快點把錢花了 945 01:07:12,965 --> 01:07:14,676 因為,我會要你好看 946 01:07:14,975 --> 01:07:18,259 就像我幹Teena一樣 947 01:07:21,639 --> 01:07:22,646 你瞅啥? 948 01:07:23,246 --> 01:07:26,027 你以為我幹不了你? 949 01:07:27,924 --> 01:07:30,028 你以為我不知道你是誰? 950 01:07:30,084 --> 01:07:31,398 吉米? 951 01:07:35,054 --> 01:07:37,442 還想上法庭啊你? 952 01:08:04,894 --> 01:08:05,963 你想來點什麼? 953 01:08:06,043 --> 01:08:08,142 這個再來一杯,然後還要杯傑克酒 954 01:08:52,678 --> 01:08:54,966 - 這叫重擊,寶貝 - 吉米 955 01:08:56,438 --> 01:08:58,349 哦,傻逼 956 01:09:07,580 --> 01:09:09,730 退後,警察辦案 957 01:09:16,260 --> 01:09:20,286 John Dromoor,編號736,呼叫救護車和驗屍官 958 01:09:20,598 --> 01:09:22,045 Chippewa街和第四大街交口 959 01:09:22,349 --> 01:09:23,786 你開槍的時候 960 01:09:23,786 --> 01:09:26,517 你完全沒有意識到這是詹姆斯·德盧卡 961 01:09:26,561 --> 01:09:28,458 是的,主席先生,並不知道 962 01:09:28,836 --> 01:09:31,778 不到一個月錢,才剛在法庭上見過他 963 01:09:32,487 --> 01:09:34,080 當時太黑了 964 01:09:34,610 --> 01:09:35,780 他那時正在揮舞著刀 965 01:09:35,780 --> 01:09:37,412 之前在酒吧裡呢? 966 01:09:37,662 --> 01:09:38,997 當他在酒吧看拳擊賽的時候呢? 967 01:09:38,997 --> 01:09:40,339 我不在吧檯 968 01:09:41,020 --> 01:09:42,292 我在卡座那兒 969 01:09:42,339 --> 01:09:45,949 所以,約翰,當你開槍的時候,這是純粹的自衛,對吧? 970 01:09:46,009 --> 01:09:47,047 是的先生 971 01:09:49,119 --> 01:09:50,822 服役三年 972 01:09:52,726 --> 01:09:54,193 參加過沙漠風暴行動 973 01:09:54,438 --> 01:09:55,750 得過紫心勛章 974 01:09:58,721 --> 01:10:00,927 岩點公園的案子是你負責的,對吧?警官? 975 01:10:01,247 --> 01:10:02,811 所以,你告訴我當你開槍的時候... 976 01:10:02,811 --> 01:10:05,775 你不知道Raymond Casey與Marteen McGuire的關係,是麼? 977 01:10:05,775 --> 01:10:07,564 那只是文件上的一個名字罷了 978 01:10:07,610 --> 01:10:09,507 我的搭檔做了調查 979 01:10:10,582 --> 01:10:11,874 只是個名字? 980 01:10:13,485 --> 01:10:14,772 巧合? 981 01:10:14,850 --> 01:10:16,176 來吧,約翰 982 01:10:16,417 --> 01:10:19,073 你,凱西和德盧卡一起恰好都在一個停車場? 983 01:10:19,136 --> 01:10:20,136 不 984 01:10:21,050 --> 01:10:22,653 不是巧合 985 01:10:23,361 --> 01:10:25,943 更像...是我有意為之 986 01:10:26,715 --> 01:10:27,735 就像是... 987 01:10:28,328 --> 01:10:29,744 如果有上帝的話... 988 01:10:32,328 --> 01:10:35,544 回想起來,就像是... 989 01:10:38,028 --> 01:10:39,844 我決意... 990 01:10:41,633 --> 01:10:43,952 你決意要幹什麼?約翰? 991 01:10:46,182 --> 01:10:47,204 約翰? 992 01:10:49,341 --> 01:10:52,289 履行我的宣誓義務,作為一名執法人員 993 01:11:10,042 --> 01:11:12,341 下星期五,上午9點。 994 01:11:12,341 --> 01:11:13,351 我沒問題 995 01:11:13,351 --> 01:11:15,130 哈伯律師六號沒空 996 01:11:15,155 --> 01:11:19,729 哈伯庭審委員會的事情另說,我有他的權限 997 01:11:19,729 --> 01:11:21,632 下周是不可能的 998 01:11:21,842 --> 01:11:23,398 可悲的是... 999 01:11:24,038 --> 01:11:26,438 我們不再需要德盧卡權利了 1000 01:11:26,438 --> 01:11:28,211 法官大人,我需要更多的時間 1001 01:11:28,236 --> 01:11:29,642 這不是討論徵求誰的意見 1002 01:11:30,293 --> 01:11:32,279 柯克帕特裡克先生的委託人 1003 01:11:32,304 --> 01:11:34,512 有權享有第六修正案所包含的庭審速決權 1004 01:11:34,537 --> 01:11:36,789 速度是我的中間名 1005 01:11:36,814 --> 01:11:38,336 就定這一天 1006 01:11:46,593 --> 01:11:47,608 怎麼樣? 1007 01:11:48,689 --> 01:11:49,919 很好 1008 01:12:06,730 --> 01:12:08,577 你看這樣行不行 1009 01:12:10,070 --> 01:12:12,691 放棄強姦罪和侵害罪的指控 1010 01:12:12,885 --> 01:12:16,131 定個過失侵害,就這麼著過去,翻篇如何? 1011 01:12:17,444 --> 01:12:19,055 輕罪? 1012 01:12:21,576 --> 01:12:23,827 菲克斯家要給兩個孩子辯護 1013 01:12:24,516 --> 01:12:26,425 對於Teena,為了孩子 1014 01:12:27,088 --> 01:12:30,405 每18個月,一次又一次庭審,連續不斷 1015 01:12:30,430 --> 01:12:31,931 起碼折騰三年 1016 01:12:34,107 --> 01:12:36,102 你見過麥圭爾嗎? 1017 01:12:36,127 --> 01:12:38,364 你看過他們對她做了什麼嗎? 1018 01:12:41,440 --> 01:12:42,513 你有嗎? 1019 01:12:43,847 --> 01:12:47,214 只是聽說吧?你跟她詳細聊過嗎? 1020 01:12:50,532 --> 01:12:51,967 你已經嘗試過了 1021 01:12:53,015 --> 01:12:54,724 去他們家 1022 01:12:54,951 --> 01:12:57,593 好言相勸,說服這母子倆... 1023 01:12:58,584 --> 01:13:02,815 哦,我保證,我保證庭審時會大不一樣 1024 01:13:05,014 --> 01:13:08,449 庭審的聽證已經結束了 1025 01:13:08,754 --> 01:13:10,285 完事了 1026 01:13:12,633 --> 01:13:14,839 Teena不會再回到法庭上來了 1027 01:13:16,916 --> 01:13:18,584 星期五是不會來了 1028 01:13:21,695 --> 01:13:23,137 你是一個混蛋 1029 01:13:23,690 --> 01:13:28,652 沒有受害者,沒有證人,這個案子你怎麼著也贏不了 1030 01:13:29,387 --> 01:13:31,387 下個星期,這個小鎮 1031 01:13:32,690 --> 01:13:34,337 會把這件案子忘得一干二淨 1032 01:13:43,153 --> 01:13:45,280 贏得庭審後下一步是什麼? 1033 01:13:47,231 --> 01:13:48,891 陪審團審議 1034 01:13:49,220 --> 01:13:50,592 沒有百分之百 1035 01:13:51,843 --> 01:13:53,862 我得把我輪班的活兒幹完 1036 01:13:54,399 --> 01:13:57,433 他想要把孩子們送去監獄蹲三年 1037 01:13:57,433 --> 01:13:59,699 這只是一個選項 1038 01:13:59,699 --> 01:14:02,773 你不明白麼?我們才是受害者 1039 01:14:02,773 --> 01:14:05,293 那個喝醉了的婊子賣屁股 1040 01:14:05,293 --> 01:14:07,453 當初你說的,我們都同意了 1041 01:14:07,453 --> 01:14:10,948 我們都喝多了,警察抓錯人了 1042 01:14:10,948 --> 01:14:13,446 監獄待三年,聽起來也成,考慮一下 1043 01:14:13,446 --> 01:14:16,156 考慮什麼?他們是無辜的 1044 01:14:16,551 --> 01:14:21,105 菲克太太,陪審團審議這個環節,還是存在風險的 1045 01:14:21,359 --> 01:14:25,898 而一位好的律師,會給出合理的建議,規避這種風險 1046 01:14:26,525 --> 01:14:27,893 如果我們輸了... 1047 01:14:27,893 --> 01:14:29,968 我們不會輸,就是這樣 1048 01:14:29,968 --> 01:14:33,258 至少要在國家監獄服刑20年 1049 01:14:33,258 --> 01:14:37,095 不,不,不,不,...監獄是監獄,我們會贏,我可不去監獄 1050 01:14:37,475 --> 01:14:40,286 我們會贏,我發誓 1051 01:14:40,453 --> 01:14:41,317 加拿大!我們去加拿大 1052 01:14:41,317 --> 01:14:43,416 不,不,不,你不會去的 1053 01:14:43,804 --> 01:14:46,000 我把我的房子都搭進去了 1054 01:14:48,552 --> 01:14:50,807 你現在不需要急著做決定 1055 01:14:51,309 --> 01:14:53,119 一家人坐下來談談 1056 01:14:53,296 --> 01:14:54,559 我們決定了 1057 01:14:54,977 --> 01:14:57,984 Teena McGuire是一個滿口謊言的妓女,沒有人會信他的 1058 01:14:58,350 --> 01:15:02,235 我的孩子們不會認罪,他們幹過 1059 01:15:02,235 --> 01:15:03,409 就這個 1060 01:15:03,873 --> 01:15:05,936 清者自清 1061 01:15:44,331 --> 01:15:45,698 想試試麼?賤貨 1062 01:15:45,868 --> 01:15:47,304 不了,賤貨 1063 01:15:47,721 --> 01:15:49,163 不,賤貨 1064 01:15:53,472 --> 01:15:54,594 啥事兒? 1065 01:15:56,206 --> 01:15:57,408 嗯,你辦到了 1066 01:16:06,376 --> 01:16:07,329 嗯 1067 01:16:07,616 --> 01:16:08,966 是的,我只需要... 1068 01:16:09,001 --> 01:16:10,916 現在,我們在上面紋一個蘋果派吧 1069 01:16:11,027 --> 01:16:12,117 我紋個蘋果派 1070 01:16:12,142 --> 01:16:13,649 我必須紋個蘋果派在這兒,我喜歡 1071 01:16:13,945 --> 01:16:14,512 嗯? 1072 01:16:14,512 --> 01:16:17,379 看,我可以在上面紋一個蘋果派,再畫上波浪線 1073 01:16:17,379 --> 01:16:21,084 很熱,像你一樣,剛出鍋的感覺 1074 01:16:21,948 --> 01:16:23,373 因為... 1075 01:16:23,373 --> 01:16:24,373 是啊 1076 01:16:24,535 --> 01:16:25,948 - 我喜歡這個 - 好的 1077 01:16:26,491 --> 01:16:30,663 我媽媽常做派給我吃,有一次我過生日她就給我做了一個 1078 01:16:30,663 --> 01:16:34,441 做的,可不是買的 1079 01:16:34,441 --> 01:16:35,969 馬文,記得那次生日派對嗎? 1080 01:16:36,730 --> 01:16:39,037 - 還記得嗎 - 閉嘴,笨瓜 1081 01:16:39,062 --> 01:16:39,769 好 1082 01:16:40,736 --> 01:16:43,818 嗯,她,她給我一個蘋果派... 1083 01:16:43,643 --> 01:16:44,643 繼續說 1084 01:16:44,668 --> 01:16:46,901 我沒有及時吃,糖都化了 1085 01:16:46,926 --> 01:16:50,095 所以我就那麼吃了...弄得滿牙齒都是糖稀 1086 01:16:50,095 --> 01:16:52,422 然後我沒有刷牙,所以那玩意粘在牙上差不多一個禮拜 1087 01:16:52,447 --> 01:16:54,207 - 好的,勞埃德 - 嗯 1088 01:16:54,232 --> 01:16:56,457 - 你別亂動 - 好的 1089 01:16:56,994 --> 01:16:58,749 嗯,她... 1090 01:16:58,749 --> 01:16:59,808 好吧 1091 01:17:00,824 --> 01:17:03,673 她總是給我...就像... 1092 01:17:08,218 --> 01:17:09,535 怎麼了,哥們? 1093 01:17:12,623 --> 01:17:14,152 一切都好? 1094 01:17:14,177 --> 01:17:15,615 我們要走了,寶貝 1095 01:17:15,640 --> 01:17:16,195 哦 1096 01:17:18,716 --> 01:17:20,009 你還記得老媽做的蘋果派嗎? 1097 01:17:21,924 --> 01:17:23,591 你記得那個派 1098 01:17:23,701 --> 01:17:24,929 我記得他們打我用的皮帶 1099 01:17:24,964 --> 01:17:26,484 我們是去和調查員會面? 1100 01:17:26,820 --> 01:17:28,724 合法的法律調查員 1101 01:17:28,884 --> 01:17:30,180 為Kirkpatrick工作 1102 01:17:31,624 --> 01:17:33,916 我不明白為什麼我們要去見他 1103 01:17:33,916 --> 01:17:36,140 你屁都不懂,所以他才給我打電話 1104 01:17:37,494 --> 01:17:39,261 不,我只是...啊,我的小雞雞 1105 01:17:39,286 --> 01:17:41,635 喲,我差點兒燒了我的小雞雞 1106 01:17:41,868 --> 01:17:45,146 不,我不明白為什麼他打電話給你 1107 01:17:45,646 --> 01:17:48,622 還有,為什麼柯克帕特裡克不能親自處理這事 1108 01:17:48,713 --> 01:17:51,885 瓜娃子,柯克帕特裡克是政府官員,這些傢伙保持乾淨 1109 01:17:53,615 --> 01:17:56,121 我告訴你,笨蛋,我們的律師 1110 01:17:56,146 --> 01:17:58,051 是不會給我們定罪的 1111 01:17:58,756 --> 01:18:00,157 那這個罪名是... 1112 01:18:00,299 --> 01:18:02,633 我們要去找證據 1113 01:18:02,633 --> 01:18:05,330 找Teena犯罪的證據,對 1114 01:18:05,514 --> 01:18:07,793 他要證明她確實在賣屁股 1115 01:18:07,793 --> 01:18:09,140 性交易的實錄 1116 01:18:09,165 --> 01:18:11,273 圖片,證詞 1117 01:18:11,273 --> 01:18:14,064 - 但這都還好 - 都沒問題 1118 01:18:20,350 --> 01:18:21,415 他在這兒 1119 01:18:28,933 --> 01:18:30,081 沒動靜 1120 01:18:30,607 --> 01:18:32,132 什麼情況?他出去了? 1121 01:18:32,925 --> 01:18:34,767 不,現在你出去找找 1122 01:18:34,767 --> 01:18:36,510 - 我出去找? - 對頭 1123 01:18:38,336 --> 01:18:40,050 這麼大的雨? 1124 01:18:40,072 --> 01:18:41,352 是的,兄弟 1125 01:18:41,872 --> 01:18:42,568 我... 1126 01:18:42,568 --> 01:18:44,933 天吶,你哪那麼多墨跡事兒 1127 01:18:44,958 --> 01:18:46,655 我認識一個人,他... 1128 01:18:46,953 --> 01:18:48,447 - 哦,你認識一個人? - 是啊 1129 01:18:48,447 --> 01:18:50,531 行了,約翰,給我下去 1130 01:18:50,531 --> 01:18:54,032 行!他媽的!他媽的我咋惹你了 1131 01:18:54,618 --> 01:18:57,568 每次讓你幹點啥,從沒痛快過 1132 01:18:57,659 --> 01:18:59,263 你喊個屁啊 1133 01:19:00,389 --> 01:19:02,184 不,不,他不在車裡面 1134 01:19:02,209 --> 01:19:04,488 - 什麼? - 他不在車裡面 1135 01:19:06,106 --> 01:19:07,317 好吧,檢查檢查 1136 01:19:08,728 --> 01:19:11,185 有一個信封,我看看 1137 01:19:12,514 --> 01:19:14,158 上面說... 1138 01:19:14,939 --> 01:19:15,990 我覺得這是... 1139 01:19:17,156 --> 01:19:17,935 什麼? 1140 01:19:17,960 --> 01:19:19,249 它說“Fick家,機密...” 1141 01:19:23,233 --> 01:19:25,108 不,不,不,這是誰?嗯? 1142 01:19:29,561 --> 01:19:30,819 你個狗娘養的 1143 01:19:30,819 --> 01:19:32,525 我們會解決這事兒的 1144 01:19:54,664 --> 01:19:58,357 警官編號567,請求... 1145 01:19:58,382 --> 01:20:00,595 嘿,夥計,沒熄火呢 1146 01:20:02,018 --> 01:20:04,913 紐約州車輛牌照,印度,七二 1147 01:20:05,578 --> 01:20:08,391 - 羅密歐,奧斯卡,羅傑,完畢 - 收到 1148 01:20:08,652 --> 01:20:11,993 找到一打啤酒...剩下3罐 1149 01:20:13,858 --> 01:20:15,383 徒步路線圖 1150 01:20:18,058 --> 01:20:19,747 加拿大部分不見了 1151 01:20:28,076 --> 01:20:30,961 離我的房子遠點兒,這是私人領地,你們擅自闖入 1152 01:20:30,961 --> 01:20:31,940 滾開 1153 01:20:31,940 --> 01:20:34,553 你在加拿大有親戚嗎?朋友?他們可能去了哪裡? 1154 01:20:34,553 --> 01:20:36,828 他們是我兒子,他們不會這麼做的,一定是發生了什麼 1155 01:20:36,828 --> 01:20:38,871 我們連房子都沒了 1156 01:20:39,037 --> 01:20:40,531 面對現實吧 1157 01:20:40,556 --> 01:20:43,199 不,他們不會跑的!我告訴你,他們不會的 1158 01:20:43,424 --> 01:20:44,784 沃爾特,回來 1159 01:20:44,809 --> 01:20:46,720 菲利太太,你聽他們說起過什麼嗎? 1160 01:20:46,720 --> 01:20:47,959 我是他們的母親 1161 01:20:47,959 --> 01:20:50,083 他們會讓我知道的,他們不會瞞著我 1162 01:20:50,108 --> 01:20:52,125 你能不能告訴我們,你的兒子給你說過些什麼? 1163 01:20:52,150 --> 01:20:54,369 好吧。你們想知道發生了什麼事? 1164 01:20:54,394 --> 01:20:55,649 我告訴你們 1165 01:20:55,736 --> 01:20:58,235 這是婊子賤人麥奎爾 1166 01:20:58,235 --> 01:21:01,744 把我的兒子拐跑了 1167 01:21:01,769 --> 01:21:03,085 滾開 1168 01:21:03,605 --> 01:21:04,605 他們走了 1169 01:21:05,294 --> 01:21:06,725 他們畏罪潛逃了 1170 01:21:06,750 --> 01:21:07,901 他們是 ... 1171 01:21:08,172 --> 01:21:10,986 好了,現在都知道了吧?逃罪、逃亡啊之類 1172 01:21:11,053 --> 01:21:12,537 警方全面戒備 1173 01:21:12,537 --> 01:21:15,197 警方有理由相信,那對兄弟徒步跨過邊界 1174 01:21:15,197 --> 01:21:16,825 在他們的車上 1175 01:21:16,825 --> 01:21:17,541 媽媽! 1176 01:21:17,566 --> 01:21:18,474 封鎖徒步路線 1177 01:21:18,577 --> 01:21:19,235 媽媽 1178 01:21:19,235 --> 01:21:21,370 他們在大瀑布區長大 1179 01:21:21,370 --> 01:21:22,950 對這片地區非常熟悉 1180 01:21:22,975 --> 01:21:25,511 Ficks ...走了,他們走了 1181 01:21:25,511 --> 01:21:27,561 如果你覺得看到過他們,請聯繫警方 1182 01:21:28,968 --> 01:21:31,513 另一條新聞... 1183 01:21:31,538 --> 01:21:34,017 呃...不見得令人安心 1184 01:21:34,394 --> 01:21:36,758 嗯。如果他們回來怎麼辦? 1185 01:21:38,696 --> 01:21:40,098 親愛的,他們不會回來了 1186 01:21:40,232 --> 01:21:41,287 有這個可能 1187 01:21:42,772 --> 01:21:46,145 你聽我說,他們永遠不會再傷害我們了 1188 01:21:46,380 --> 01:21:47,707 我保證 1189 01:21:48,099 --> 01:21:49,125 Bethie 1190 01:21:49,564 --> 01:21:50,493 好吧 1191 01:21:51,675 --> 01:21:52,402 好 1192 01:21:53,750 --> 01:21:55,595 逛商場去 1193 01:21:56,056 --> 01:21:58,722 要一起去不? 1194 01:21:58,955 --> 01:21:59,972 我 1195 01:22:01,953 --> 01:22:03,757 能邊走邊吃嗎? 1196 01:22:03,782 --> 01:22:05,570 除非你開車 1197 01:22:05,595 --> 01:22:07,685 好吧,我猜我開車 1198 01:22:07,710 --> 01:22:08,790 謝謝媽媽 1199 01:22:11,350 --> 01:22:12,543 來吧,姥姥 1200 01:22:32,387 --> 01:22:34,410 你真的很喜歡Bethie Bear嗎? 1201 01:22:34,410 --> 01:22:36,801 我們不一樣,我比較矮 1202 01:22:36,826 --> 01:22:40,091 - 我們很相似 - 哦,看看這個 1203 01:22:41,612 --> 01:22:43,474 真可愛 1204 01:22:43,470 --> 01:22:46,174 嗯,不過,沒有我能穿的碼 1205 01:22:48,182 --> 01:22:49,919 我去讓她們查查看 1206 01:22:50,929 --> 01:22:52,120 打擾一下 1207 01:22:52,490 --> 01:22:53,193 嘿 1208 01:23:02,411 --> 01:23:04,059 現在聽我說 1209 01:23:04,452 --> 01:23:06,118 在船屋之前 1210 01:23:06,520 --> 01:23:09,175 在他們強姦你的媽媽之前 1211 01:23:09,567 --> 01:23:12,652 我就已經離開了,你在法庭上就這麼說 1212 01:23:12,677 --> 01:23:13,861 別忘了 1213 01:23:13,886 --> 01:23:15,509 嘿!找到你的碼了 1214 01:23:19,322 --> 01:23:20,256 Bethie! 1215 01:23:20,256 --> 01:23:21,834 剛剛發生了什麼,親愛的? 1216 01:23:21,834 --> 01:23:23,046 寶貝? 1217 01:23:23,884 --> 01:23:24,898 噓,嘿 1218 01:23:24,923 --> 01:23:25,915 跟我說說 1219 01:23:26,207 --> 01:23:27,207 Bethie? 1220 01:23:27,232 --> 01:23:29,073 Bethie! Bethie! 1221 01:23:31,200 --> 01:23:33,016 嘿!你們好嗎? 1222 01:23:33,187 --> 01:23:34,126 Bethie? 1223 01:23:34,954 --> 01:23:35,973 發生了什麼? 1224 01:23:35,973 --> 01:23:38,557 - 我不知道,她是... - 我去看看她 1225 01:23:38,582 --> 01:23:39,784 謝謝 1226 01:23:40,043 --> 01:23:41,122 Bethie! 1227 01:23:58,167 --> 01:23:58,909 你好? 1228 01:23:59,038 --> 01:24:00,435 弗裡茨哈伯? 1229 01:24:00,996 --> 01:24:02,315 誰? 1230 01:24:04,245 --> 01:24:05,771 是你 1231 01:24:06,131 --> 01:24:09,784 我不知道你是否記得我,婁艾倫? 1232 01:24:10,070 --> 01:24:12,622 高中時,我坐在你身後 1233 01:24:13,793 --> 01:24:14,904 婁艾倫 1234 01:24:16,270 --> 01:24:17,172 是啊 1235 01:24:18,072 --> 01:24:19,582 是啊,艾倫? 1236 01:24:20,469 --> 01:24:21,698 歡迎回來。 1237 01:24:21,698 --> 01:24:24,703 我聽說你有點麻煩 1238 01:24:24,703 --> 01:24:26,536 我想我可以幫你。 1239 01:24:26,536 --> 01:24:29,301 我知道一些事情,關於Teena McGuire的 1240 01:24:29,301 --> 01:24:32,048 陪審團應該知道的事情 1241 01:24:32,473 --> 01:24:34,664 嗯,也許...你應該告訴我 1242 01:24:35,140 --> 01:24:38,298 我的女兒和我在一起住在布萊克本的汽車旅館 1243 01:24:41,309 --> 01:24:43,702 是的,我知道那兒 1244 01:24:44,799 --> 01:24:48,171 你可以來看看我女兒,我們也可以嘮嘮 1245 01:24:48,832 --> 01:24:51,554 晚上11點,路線24 1246 01:24:53,344 --> 01:24:56,293 好,我也想看看你女兒 1247 01:25:47,419 --> 01:25:48,730 婁艾倫 1248 01:25:59,770 --> 01:26:01,189 婁艾倫 1249 01:26:19,342 --> 01:26:20,342 坐下 1250 01:26:24,415 --> 01:26:25,490 寫 1251 01:26:28,527 --> 01:26:29,664 寫什麼? 1252 01:26:30,228 --> 01:26:31,741 上帝,寬恕我 1253 01:26:32,111 --> 01:26:35,052 我做了我覺的正確的事 1254 01:26:36,155 --> 01:26:37,840 為什麼要寫這個? 1255 01:26:57,732 --> 01:26:59,330 繼續,寫完 1256 01:27:19,526 --> 01:27:20,738 高興了吧? 1257 01:27:21,837 --> 01:27:23,562 把你的手放在槍上 1258 01:27:24,950 --> 01:27:25,950 不 1259 01:27:32,805 --> 01:27:34,825 把你的手放在槍上 1260 01:28:05,672 --> 01:28:08,175 猜猜昨天晚上誰死了? 1261 01:28:10,191 --> 01:28:11,310 正中靶心 1262 01:28:11,408 --> 01:28:12,682 弗裡茨哈伯 1263 01:28:16,301 --> 01:28:17,878 我們給他送了花 1264 01:28:33,133 --> 01:28:34,133 媽媽? 1265 01:28:35,226 --> 01:28:36,226 媽媽 1266 01:28:36,361 --> 01:28:37,430 她在外面 1267 01:28:37,455 --> 01:28:38,675 你需要她幹嗎? 1268 01:28:38,833 --> 01:28:40,241 我們需要更多的盒子 1269 01:28:40,266 --> 01:28:42,470 我想,你的衣櫥裡還有點 1270 01:28:42,805 --> 01:28:44,923 昨晚我們用了最後一個 1271 01:28:45,114 --> 01:28:46,475 - 抱歉 - 沒事兒 1272 01:28:46,718 --> 01:28:48,385 這不是你的錯 1273 01:28:49,585 --> 01:28:51,133 你準備好了嗎? 1274 01:28:52,114 --> 01:28:53,209 是啊 1275 01:28:54,021 --> 01:28:54,894 我也是 1276 01:28:55,423 --> 01:28:56,377 你確定? 1277 01:28:57,461 --> 01:28:59,035 我準備好了... 1278 01:28:59,635 --> 01:29:00,737 改變 1279 01:29:00,954 --> 01:29:01,954 我也是 1280 01:29:07,590 --> 01:29:08,780 你要去哪裡? 1281 01:29:08,780 --> 01:29:10,310 我想去和安妮說再見 1282 01:29:10,772 --> 01:29:13,673 我還想去最後見一個人 1283 01:29:20,250 --> 01:29:21,979 你想和我一起去嗎? 1284 01:29:28,031 --> 01:29:29,999 你覺得我是壞人嗎? 1285 01:29:30,208 --> 01:29:32,383 就因為我替那些... 1286 01:29:32,383 --> 01:29:33,512 渣滓 1287 01:29:36,156 --> 01:29:37,381 你知道嗎約翰? 1288 01:29:37,756 --> 01:29:39,477 這個國家有個文件 1289 01:29:39,502 --> 01:29:40,940 它被稱為憲法 1290 01:29:41,145 --> 01:29:41,812 在該文件中 1291 01:29:42,609 --> 01:29:46,278 它明確地規定了,我的服務對象是... 1292 01:29:46,661 --> 01:29:48,141 所有公民 1293 01:29:48,425 --> 01:29:49,790 即使是罪犯 1294 01:29:51,563 --> 01:29:53,953 憲法中沒有的是... 1295 01:29:54,680 --> 01:29:57,244 是警察的死刑 1296 01:29:58,977 --> 01:30:01,845 即使是對那些冷血的凶手 1297 01:30:05,387 --> 01:30:07,420 也許他們做過那些 1298 01:30:09,372 --> 01:30:10,735 也許他們沒有 1299 01:30:11,113 --> 01:30:13,000 我猜我們永遠都不會知道了 1300 01:30:16,159 --> 01:30:17,235 誰知道呢? 1301 01:30:17,939 --> 01:30:20,951 有一天,你也許也會需要我的服務 1302 01:30:23,941 --> 01:30:25,340 而且我也希望 1303 01:30:25,854 --> 01:30:27,846 你永遠也不會需要我 1304 01:31:28,071 --> 01:31:29,071 嘿 1305 01:31:31,914 --> 01:31:33,869 我曾告訴過你 1306 01:31:34,723 --> 01:31:36,802 我沒怎麼見過真實的英雄 1307 01:31:38,188 --> 01:31:39,682 你的女兒是英雄 1308 01:31:40,659 --> 01:31:41,345 抱歉 1309 01:31:42,656 --> 01:31:44,393 給你們倆點兒單獨時間吧 1310 01:31:44,926 --> 01:31:46,339 你還好吧? 1311 01:31:46,951 --> 01:31:48,595 她似乎很堅強 1312 01:31:49,214 --> 01:31:50,244 她還好 1313 01:31:50,269 --> 01:31:52,098 好吧,不怎麼好,但比之前好多了 1314 01:31:52,591 --> 01:31:54,637 你要好好照顧她 1315 01:31:54,883 --> 01:31:56,709 要進來坐坐嗎? 1316 01:31:56,791 --> 01:31:57,530 不了 1317 01:31:57,555 --> 01:31:58,804 繞過去是大門 1318 01:31:58,804 --> 01:32:00,132 我們要走了 1319 01:32:01,185 --> 01:32:02,522 明天... 1320 01:32:03,229 --> 01:32:04,575 去加州 1321 01:32:05,027 --> 01:32:08,113 我是來道別的 1322 01:32:08,810 --> 01:32:09,951 還有說聲謝謝你 1323 01:32:11,804 --> 01:32:13,087 那天 1324 01:32:14,990 --> 01:32:16,607 你把她帶回家 1325 01:32:16,632 --> 01:32:17,632 Bethie ... 1326 01:32:18,534 --> 01:32:20,541 我只是順路而已 1327 01:32:21,255 --> 01:32:22,705 那糟了 1328 01:32:23,237 --> 01:32:24,807 我見過可怕的事 1329 01:32:26,008 --> 01:32:28,042 我以為我永遠也不會忘記的事 1330 01:32:28,946 --> 01:32:30,396 我們會忘記 1331 01:32:31,186 --> 01:32:33,102 即便不是所有的,但... 1332 01:32:33,336 --> 01:32:35,137 足夠你繼續前行 1333 01:32:35,493 --> 01:32:36,773 離開這裡 1334 01:32:37,017 --> 01:32:38,355 是對的 1335 01:32:39,636 --> 01:32:42,297 還有更多的陽光,在加州 1336 01:32:45,229 --> 01:32:46,530 我愛你 1337 01:32:52,166 --> 01:32:53,346 你知道麼? 1338 01:32:53,371 --> 01:32:55,051 我沒有過女兒 1339 01:32:56,020 --> 01:32:57,757 你從未結過婚 1340 01:32:58,566 --> 01:32:59,566 你結過婚嗎? 1341 01:33:01,758 --> 01:33:03,183 我想告訴你的是... 1342 01:33:03,907 --> 01:33:05,859 如果我有一個女兒 1343 01:33:06,967 --> 01:33:09,550 我希望她長大就像你一樣 1344 01:33:10,451 --> 01:33:12,016 每天 1345 01:33:13,340 --> 01:33:14,463 約翰 1346 01:33:14,488 --> 01:33:15,823 出警啦 1347 01:33:16,449 --> 01:33:18,850 好的,再見啦 86569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.