All language subtitles for The.Northlander.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,149 --> 00:02:05,484 Mi nombre es Cygnus. 2 00:02:05,486 --> 00:02:08,086 Soy el cazador de mi pueblo. 3 00:02:08,488 --> 00:02:10,819 Y �sta escasea desde hace tiempo. 4 00:02:12,158 --> 00:02:14,022 Somos los hijos del hombre. 5 00:02:15,061 --> 00:02:18,171 Aqu�, donde estamos, no somos los �nicos. 6 00:02:19,399 --> 00:02:22,030 Muchas tribus viajan por la tierra nuevamente. 7 00:02:23,003 --> 00:02:25,098 Nos llaman "el �ltimo arco". 8 00:02:25,543 --> 00:02:28,325 Los �nicos con historias escritas en la piel. 9 00:02:29,542 --> 00:02:31,843 Me pregunto c�mo era el mundo 10 00:02:31,845 --> 00:02:33,747 antes de que yo naciera. 11 00:02:35,848 --> 00:02:38,640 Conoc�a un mundo donde s�lo un pu�ado se mov�an juntos. 12 00:03:06,857 --> 00:03:12,475 Tengo que marchar m�s lejos, encontrar alguna presa. 13 00:04:27,784 --> 00:04:28,993 �Oye! 14 00:04:30,120 --> 00:04:31,282 �Oye! 15 00:04:40,493 --> 00:04:46,035 D�jame ir. �D�jame ir! Por favor. 16 00:04:46,670 --> 00:04:48,104 �Por qu� est�s aqu�? 17 00:04:49,731 --> 00:04:51,082 Me mand� ella. 18 00:04:52,395 --> 00:04:53,559 Te conozco. 19 00:04:55,007 --> 00:04:56,596 Ahora lo ves tambi�n, �cierto? 20 00:04:57,010 --> 00:04:58,456 Los d�as oscuros. 21 00:04:59,146 --> 00:04:59,778 S�. 22 00:05:01,060 --> 00:05:02,745 Yo tambi�n, lo veo tambi�n. 23 00:05:03,798 --> 00:05:05,432 Pero ella te necesita. 24 00:05:05,991 --> 00:05:07,494 Cazador de sangre... 25 00:05:08,221 --> 00:05:09,416 y de esperanza. 26 00:05:11,324 --> 00:05:13,181 No ando en busca de esperanza. 27 00:05:15,174 --> 00:05:17,072 �Te parece que tengo alguna esperanza? 28 00:05:17,732 --> 00:05:18,611 �Oye! 29 00:05:20,333 --> 00:05:22,681 �Soy como t�! �Lo veo tambi�n! 30 00:05:27,007 --> 00:05:28,649 Conozco tu historia tambi�n. 31 00:05:29,509 --> 00:05:31,157 Eres el ni�o. 32 00:05:32,245 --> 00:05:34,907 El ni�o que mat� a las serpientes. 33 00:05:42,589 --> 00:05:44,274 He terminado. �Es el fin! 34 00:05:53,533 --> 00:05:55,401 Vivo m�s all� del �ltimo arco. 35 00:05:55,403 --> 00:05:57,336 Para escuchar lo que dice el viento. 36 00:05:57,537 --> 00:05:59,470 En caso de convertirme en un forastero, 37 00:06:00,407 --> 00:06:03,275 algo me dice que esto no puede continuar. 38 00:06:03,877 --> 00:06:06,612 A veces me pregunto por qu� me quedo. 39 00:06:07,080 --> 00:06:10,282 Pero luego me acuerdo de que ellos me encontraron y trajeron. 40 00:06:10,884 --> 00:06:13,319 Me dieron un lugar al que llamo hogar. 41 00:06:13,753 --> 00:06:15,532 Para esto hice mi vida. 42 00:06:58,506 --> 00:07:00,560 El sol ha atravesado por el lecho del r�o 43 00:07:01,168 --> 00:07:03,141 Y trae de vuelta al cazador. 44 00:07:05,438 --> 00:07:06,646 Ellos conocen el camino. 45 00:07:08,323 --> 00:07:10,453 Nos han encontrado, Cygnus. 46 00:07:10,985 --> 00:07:12,398 Nos queda poco tiempo. 47 00:07:17,484 --> 00:07:19,554 Que eso no ayuda est� escrito en ellos. 48 00:07:20,787 --> 00:07:21,796 Tienen miedo. 49 00:07:24,958 --> 00:07:27,031 Es el futuro lo que hay que proteger. 50 00:07:29,362 --> 00:07:31,243 No van por ah� como t� lo haces. 51 00:07:33,166 --> 00:07:33,832 No pueden. 52 00:07:36,803 --> 00:07:37,860 Nos observan. 53 00:07:42,208 --> 00:07:43,402 �Est�n todos aqu�? 54 00:07:54,988 --> 00:07:55,762 Est�n cerca. 55 00:07:56,490 --> 00:07:57,422 �Cu�ntos? 56 00:07:57,560 --> 00:07:58,124 Tres. 57 00:08:10,062 --> 00:08:11,414 Nadie toca esto. 58 00:08:12,680 --> 00:08:14,680 Es un salvaje... 59 00:08:14,962 --> 00:08:15,860 Ese. 60 00:08:16,554 --> 00:08:18,061 Lo que me hizo. 61 00:08:18,848 --> 00:08:20,003 S� agradecido. 62 00:08:20,598 --> 00:08:21,714 Te dej� ir. 63 00:08:22,726 --> 00:08:24,015 No s�lo por tu bien 64 00:08:24,828 --> 00:08:25,890 sino por el suyo 65 00:08:26,961 --> 00:08:28,781 Y mientras tanto anda por ah� matando 66 00:08:29,008 --> 00:08:31,141 No ser� defendido por asesinato. 67 00:08:31,724 --> 00:08:33,037 Si me lo preguntas... 68 00:08:33,825 --> 00:08:35,223 m�s vale que sea sin. 69 00:08:36,768 --> 00:08:38,768 �Y qu� te hace creer que seria mejor sin? 70 00:08:42,045 --> 00:08:45,264 Puede que Cygnus cace y mate con temple 71 00:08:46,538 --> 00:08:47,920 Pero no es un asesino. 72 00:08:49,249 --> 00:08:51,249 T�... tienes miedo. 73 00:08:53,085 --> 00:08:54,327 No tengo miedo. 74 00:08:56,124 --> 00:08:57,225 No tengo miedo. 75 00:08:58,515 --> 00:09:00,981 Las estaciones pasan a�o tras a�o... 76 00:09:01,062 --> 00:09:03,434 y t� esperas de mi... de nosotros que... 77 00:09:03,913 --> 00:09:06,811 que vivamos aqu� esperando por algo que no ocurrir�. 78 00:09:07,454 --> 00:09:09,185 Estamos perdidos... aqu� hay 79 00:09:10,243 --> 00:09:11,852 S�, aqu� estamos. 80 00:09:14,534 --> 00:09:15,690 No olvides que... 81 00:09:16,020 --> 00:09:18,020 somos muchos m�s aqu�... 82 00:09:18,723 --> 00:09:20,613 que por los que t� te preocupas. 83 00:09:30,924 --> 00:09:33,440 Sigues mirando al sol... 84 00:09:34,244 --> 00:09:35,657 Y no los ver�s venir. 85 00:09:36,704 --> 00:09:39,171 Y no os preocupeis, no sentireis nada 86 00:09:40,403 --> 00:09:43,285 Prudencia cuando vengan 87 00:10:28,129 --> 00:10:29,151 T� eres el cazador. 88 00:10:30,136 --> 00:10:31,807 Tu fuiste el que mat� a las serpientes. 89 00:10:35,389 --> 00:10:36,432 �Qu� se siente? 90 00:10:38,592 --> 00:10:39,097 �El�as! 91 00:10:41,195 --> 00:10:41,800 El�as. 92 00:10:45,032 --> 00:10:45,753 �El�as! 93 00:10:54,241 --> 00:10:55,326 Esc�chame, �vale? 94 00:10:55,475 --> 00:10:56,248 Ese cazador. 95 00:10:57,378 --> 00:10:59,416 Tiene una mente donde matar es un acto natural. 96 00:10:59,614 --> 00:11:01,510 Ese cazador no es como t�. 97 00:11:02,901 --> 00:11:04,702 No eres como t� o �l, pap�. 98 00:11:05,106 --> 00:11:06,871 Mam� quer�a que vivi�ramos. 99 00:13:10,433 --> 00:13:11,758 Yo te conozco. 100 00:13:46,546 --> 00:13:47,654 �Qui�n anda ah�? 101 00:13:50,884 --> 00:13:53,357 Nova, soy yo. Voy a entrar. 102 00:13:55,055 --> 00:13:57,023 Haz lo que quieras. 103 00:13:59,455 --> 00:14:01,460 No deber�as preocuparte por m�. 104 00:14:03,563 --> 00:14:04,872 Tienes un nuevo hu�rfano, 105 00:14:05,566 --> 00:14:07,044 y tiene suerte de que est� vivo. 106 00:14:07,602 --> 00:14:08,935 Elden fue un buen padre. 107 00:14:09,716 --> 00:14:11,505 Pero no sab�a controlarse all� afuera. 108 00:14:15,409 --> 00:14:18,554 Antes de que sepamos c�mo salir 109 00:14:20,080 --> 00:14:22,296 primero debemos conocernos. 110 00:14:24,086 --> 00:14:26,675 Los herejes no deben estar tan cerca. 111 00:14:28,622 --> 00:14:30,206 �No es eso una se�al? 112 00:14:33,093 --> 00:14:33,935 Cygnus. 113 00:14:35,462 --> 00:14:36,982 Necesito enviarte. 114 00:14:39,966 --> 00:14:41,185 �Enviarme a d�nde? 115 00:14:48,830 --> 00:14:50,505 a alg�n lugar de la oscuridad. 116 00:14:52,612 --> 00:14:53,908 Donde hay luz. 117 00:14:55,949 --> 00:14:58,184 Hay una respuesta. 118 00:15:00,153 --> 00:15:01,197 �Qu� ves? 119 00:15:02,456 --> 00:15:04,189 Veo a todos tratando de... 120 00:15:08,628 --> 00:15:10,053 No es f�cil. 121 00:15:11,465 --> 00:15:12,905 La supervivencia nunca lo es. 122 00:15:14,022 --> 00:15:15,975 Pero no tenemos ni una u otra alternativa. 123 00:15:19,373 --> 00:15:22,037 Creo en las historias. 124 00:15:22,977 --> 00:15:24,443 O� las historias. 125 00:15:25,146 --> 00:15:26,946 Creer� en una de ellas cuando vea las cicatrices. 126 00:15:27,681 --> 00:15:29,756 �Entonces mira esta! 127 00:15:37,691 --> 00:15:41,928 �Quien muri� en la b�squeda sin fin? 128 00:15:43,330 --> 00:15:44,731 �Nuestros ancestros! 129 00:15:44,812 --> 00:15:45,927 �Los nuestros! 130 00:15:48,066 --> 00:15:50,035 No lo olvides. 131 00:15:52,572 --> 00:15:54,606 La cacer�a es lo �nico que conozco. 132 00:15:55,520 --> 00:15:57,653 No te estoy pidiendo que mates. 133 00:15:59,012 --> 00:16:00,950 Te estoy pidiendo cazar. 134 00:16:02,837 --> 00:16:07,086 Para encontrar las respuestas que detendr�n esto. 135 00:16:22,632 --> 00:16:23,415 Shappa. 136 00:16:26,369 --> 00:16:27,336 No lo digas. 137 00:16:28,204 --> 00:16:29,062 Lo s�. 138 00:16:30,172 --> 00:16:31,227 �Qu� sabes? 139 00:16:33,142 --> 00:16:34,709 Nova te ha mandado. 140 00:16:36,133 --> 00:16:37,461 �Te ha dicho por qu�? 141 00:16:37,881 --> 00:16:39,814 Ella sabe por qu� me quiere aqu�. 142 00:16:42,518 --> 00:16:44,287 Nova sabe lo que quiere, 143 00:16:44,537 --> 00:16:45,786 y lo que no. 144 00:16:47,223 --> 00:16:48,779 Necesito una respuesta. 145 00:16:51,527 --> 00:16:54,045 Necesitas cazar comida, no respuestas. 146 00:16:56,065 --> 00:16:57,802 Nova quiere que encuentre algo. 147 00:16:59,019 --> 00:17:01,084 No soy un erudito. �Por d�nde empiezo? 148 00:17:04,340 --> 00:17:05,342 �Con una pregunta! 149 00:17:16,352 --> 00:17:18,103 Est� aqu� en alguna parte. 150 00:17:20,314 --> 00:17:22,073 Est� bien, mira. 151 00:17:22,592 --> 00:17:23,559 Aqu�. 152 00:17:24,527 --> 00:17:25,489 Aqu�. 153 00:17:27,396 --> 00:17:29,067 �Esta tambi�n es la respuesta! 154 00:17:29,433 --> 00:17:32,447 �D�nde estar�a la respuesta,... si estuviera en otra parte? 155 00:17:34,904 --> 00:17:36,002 Donde no est�. 156 00:17:41,898 --> 00:17:43,832 Deber�a haber una vieja fractura por aqu�. 157 00:17:46,549 --> 00:17:47,494 �Y? 158 00:17:49,051 --> 00:17:51,519 Esta zona fue t�rrida durante mucho tiempo. 159 00:17:54,097 --> 00:17:55,565 Ese es un buen sitio donde mirar. 160 00:17:56,455 --> 00:17:57,432 �Por qu�? 161 00:17:58,227 --> 00:17:59,885 Si piensas en la poblaci�n, 162 00:18:01,063 --> 00:18:02,721 O la que sol�a quedar. 163 00:18:03,680 --> 00:18:05,681 Entonces es el lugar perfecto para explorar. 164 00:18:05,808 --> 00:18:06,898 Lo que no es... 165 00:18:07,578 --> 00:18:08,851 y lo que es. 166 00:18:11,907 --> 00:18:13,687 Podr�an haber m�s como nosotros. 167 00:18:15,745 --> 00:18:19,047 Necesito echar un vistazo a sus historias. 168 00:18:32,428 --> 00:18:33,949 S�, s�. 169 00:18:39,602 --> 00:18:40,691 �Estuviste all�! 170 00:18:43,639 --> 00:18:45,824 Recuerdo un cielo ardiente. 171 00:18:47,009 --> 00:18:49,730 Y ser arrojado a la sombra eclipsada por el sol. 172 00:18:56,519 --> 00:18:58,230 Las se�ales de nuestro pasado... 173 00:18:59,021 --> 00:19:00,371 son nuestra gu�a... 174 00:19:01,191 --> 00:19:02,777 cuando no tenemos mapa. 175 00:19:06,128 --> 00:19:08,563 Pod�as matar serpientes con tus manos. 176 00:19:09,465 --> 00:19:11,348 Antes de que pudieras andar. 177 00:19:13,636 --> 00:19:14,689 Ten�as la fortaleza. 178 00:19:16,533 --> 00:19:18,239 No temas usarla. 179 00:19:22,011 --> 00:19:23,908 No tenemos otra opci�n. 180 00:19:25,314 --> 00:19:26,486 Esta vez, 181 00:19:27,317 --> 00:19:28,447 ten�a que venir. 182 00:20:07,515 --> 00:20:11,989 �Puedes... decirme... lo que es estar solo? 183 00:20:15,004 --> 00:20:16,527 El mundo te oye vivir. 184 00:20:18,556 --> 00:20:19,557 No tengas miedo. 185 00:20:21,096 --> 00:20:22,675 Mi padre ten�a m�s que decirme. 186 00:20:23,739 --> 00:20:25,939 Espero que podamos encontrar la manera de salir de aqu�. 187 00:20:26,805 --> 00:20:28,366 Por eso voy. 188 00:20:29,632 --> 00:20:30,257 Ten. 189 00:20:31,062 --> 00:20:31,960 Toma esto. 190 00:20:32,874 --> 00:20:33,765 Son de mi padre. 191 00:20:34,662 --> 00:20:36,327 D�selo a los que se esconden, 192 00:20:36,742 --> 00:20:37,694 a la espera de matar. 193 00:20:43,510 --> 00:20:45,866 Te apoyar� en todo hasta encontrar tu camino. 194 00:20:47,552 --> 00:20:48,640 Te lo prometo. 195 00:25:34,887 --> 00:25:37,231 Pronto ser�n nuestros. 196 00:25:40,708 --> 00:25:41,762 �l dijo... 197 00:25:42,310 --> 00:25:44,051 No podemos matar a �ste. 198 00:25:44,856 --> 00:25:47,080 Dijo que no quiere. 199 00:25:47,637 --> 00:25:49,192 Lo necesita. 200 00:25:54,655 --> 00:25:58,098 Veamos quien eres, cazador. 201 00:26:03,603 --> 00:26:05,861 Pudiste haberme matado. �Por qu� no lo hiciste? 202 00:26:06,233 --> 00:26:08,533 No me arrepiento de haberte dejado vivir. 203 00:26:11,205 --> 00:26:12,760 Porque ya est�s muerto. 204 00:26:22,216 --> 00:26:25,418 �S�! 205 00:26:25,420 --> 00:26:26,519 �M�s fuerte! 206 00:26:26,723 --> 00:26:28,354 �Que sangre! 207 00:26:28,825 --> 00:26:29,856 �S�! 208 00:26:31,387 --> 00:26:32,392 �S�! 209 00:26:34,317 --> 00:26:35,520 �Zizzik! 210 00:26:36,545 --> 00:26:38,256 Sabes que no puedes matarlo. 211 00:26:40,701 --> 00:26:42,889 Esto es lo que necesito saber. 212 00:26:43,371 --> 00:26:44,710 No por �l, 213 00:26:44,791 --> 00:26:46,625 sino por nuestro poder. 214 00:26:47,897 --> 00:26:49,225 �Han pasado a�os! 215 00:26:49,639 --> 00:26:50,998 �Qu� es un d�a m�s? 216 00:26:51,335 --> 00:26:54,122 �Estamos cansados de esperar, Lexi! 217 00:26:54,203 --> 00:26:56,031 Lupis, no te metas en esto. 218 00:26:56,418 --> 00:27:00,720 �Algo debe romperse! O es �l, o nosotros. 219 00:27:00,722 --> 00:27:02,525 As� que deja de luchar conmigo. 220 00:27:02,791 --> 00:27:05,892 Si hoy no lucho, ma�ana no habr� oportunidad. 221 00:27:06,189 --> 00:27:07,791 �Torik necesita las respuestas! 222 00:27:09,930 --> 00:27:12,131 �No! �No! 223 00:29:17,124 --> 00:29:18,794 Muchos morir�n. 224 00:29:19,064 --> 00:29:21,402 Pondremos el lazo en el cuello del asesino. 225 00:29:34,554 --> 00:29:35,867 No te preocupes. 226 00:29:37,632 --> 00:29:38,960 Lo conseguiremos. 227 00:30:14,612 --> 00:30:15,597 Es un hecho. 228 00:30:17,281 --> 00:30:18,440 Tr�ela para ac�. 229 00:30:28,693 --> 00:30:30,687 Necesitamos el poder, Torik. 230 00:30:33,276 --> 00:30:35,483 La traici�n abre el camino. 231 00:30:36,166 --> 00:30:37,264 Recuerda eso. 232 00:30:37,968 --> 00:30:38,975 El hombre lo hizo. 233 00:30:39,335 --> 00:30:41,053 Eso es lo que los motiv�. 234 00:30:41,607 --> 00:30:42,913 Su traici�n 235 00:30:43,375 --> 00:30:45,859 Abrir� el camino hacia el deseo de tu coraz�n. 236 00:30:47,132 --> 00:30:48,645 �No es interesante? 237 00:31:12,468 --> 00:31:13,280 �Vamos! 238 00:31:17,475 --> 00:31:18,694 �No! 239 00:31:35,760 --> 00:31:39,843 Cuando en una ocasi�n... estuve en las colinas. 240 00:31:40,646 --> 00:31:46,117 Uno de sus caballos... no pod�a moverse mucho, �sabes? 241 00:31:47,305 --> 00:31:49,141 No fue culpa suya. 242 00:31:50,996 --> 00:31:53,406 Tropez� con un enorme pozo negro. 243 00:31:55,063 --> 00:31:55,898 Pero, 244 00:31:57,448 --> 00:31:59,633 No fueron los que la movieron. 245 00:32:00,406 --> 00:32:02,359 Fueron los que la vieron crecer. 246 00:32:02,813 --> 00:32:03,954 La levantaron. 247 00:32:05,993 --> 00:32:10,227 Y despu�s de un largo rato. Se le debilit� una rodilla 248 00:32:10,862 --> 00:32:13,977 �Sabes lo que le hicieron? 249 00:32:16,488 --> 00:32:18,336 �Lo sabes? 250 00:32:18,737 --> 00:32:20,328 ��Qu� le hicieron!? 251 00:32:26,710 --> 00:32:28,769 Ellos vieron a esa... 252 00:32:29,581 --> 00:32:31,121 hermosa criatura, 253 00:32:32,122 --> 00:32:33,317 morir. 254 00:32:34,582 --> 00:32:36,144 �Y sabes por qu�? 255 00:32:37,859 --> 00:32:42,959 Porque... a los cazadores les gusta que otro 256 00:32:43,927 --> 00:32:46,963 sea el siguiente. 257 00:32:52,069 --> 00:32:53,628 El trato ha cambiado. 258 00:33:09,920 --> 00:33:13,148 Ellos nunca te comprender�n, Cygnus. 259 00:33:13,656 --> 00:33:14,984 No como yo. 260 00:33:15,894 --> 00:33:17,828 Ese es el asesino, Cygnus. 261 00:33:18,359 --> 00:33:19,187 Ella. 262 00:33:24,606 --> 00:33:26,150 Coge el cuchillo. 263 00:33:27,026 --> 00:33:28,495 Y acaba con esto. 264 00:33:30,274 --> 00:33:33,756 Y tu precioso �ltimo arco estar� libre para siempre. 265 00:33:34,912 --> 00:33:36,693 Ni�gate y... 266 00:33:38,816 --> 00:33:43,606 Todas esas hermosas almas que buscas. 267 00:33:45,089 --> 00:33:46,513 Estar�n... 268 00:33:48,325 --> 00:33:49,325 Bien. 269 00:33:51,428 --> 00:33:53,481 Entonces, �qu� decides? 270 00:34:10,781 --> 00:34:11,783 Eso es. 271 00:34:22,838 --> 00:34:25,080 �Ah� est� la respuesta! 272 00:34:27,364 --> 00:34:28,255 T�. 273 00:34:28,800 --> 00:34:30,857 Hoy has tomado una sabia elecci�n. 274 00:34:38,142 --> 00:34:41,811 Acabas de hacer historia. 275 00:34:42,152 --> 00:34:43,379 �No! 276 00:34:47,151 --> 00:34:49,686 Ella va a morir. 277 00:34:50,010 --> 00:34:51,788 Ella va a morir. 278 00:34:52,396 --> 00:34:56,164 Entonces, todas las personas a las que llama "su gente". 279 00:34:56,528 --> 00:34:57,757 Morir�n. 280 00:35:05,569 --> 00:35:06,768 Encadenadlos. 281 00:35:28,386 --> 00:35:29,722 Veo por lo que luchas. 282 00:35:31,300 --> 00:35:32,929 �Por qu� no te mat� cuando tuvo la oportunidad? 283 00:35:32,931 --> 00:35:35,598 Se le prometi� poder all� donde vamos. 284 00:35:36,357 --> 00:35:37,764 Nos quieren vivos. 285 00:35:53,750 --> 00:35:54,810 Arena negra. 286 00:35:56,531 --> 00:35:57,699 �Es este el lugar? 287 00:35:59,930 --> 00:36:01,308 Algo m�s lejos todav�a. 288 00:36:03,313 --> 00:36:04,863 El hombre lo dej� all�. 289 00:36:05,562 --> 00:36:06,386 �Para nosotros? 290 00:36:07,721 --> 00:36:08,948 Para todos nosotros. 291 00:36:25,690 --> 00:36:27,136 �Sabes qu� hay ah� dentro? 292 00:36:29,486 --> 00:36:33,356 Todo lo que el mundo ten�a, y sus hijos no. 293 00:36:58,978 --> 00:37:03,499 As� es... �C�mo termina! 294 00:37:05,492 --> 00:37:07,892 La eternidad... est� casi completa. 295 00:37:16,190 --> 00:37:17,431 �Con esto bastar�? 296 00:38:45,875 --> 00:38:48,243 Al menos tenemos tiempo antes de que intenten entrar. 297 00:38:52,548 --> 00:38:56,462 �Ahora puedo preguntarte... cu�l es tu nombre? 298 00:38:59,488 --> 00:39:00,355 Mari. 299 00:39:01,714 --> 00:39:03,167 Un lobo sin una manada. 300 00:39:03,393 --> 00:39:04,839 La manada me detiene. 301 00:39:06,028 --> 00:39:06,886 �Pero? 302 00:39:07,664 --> 00:39:09,347 O� hablar del �ltimo arco. 303 00:39:11,700 --> 00:39:13,003 Los conozco bien. 304 00:39:15,504 --> 00:39:16,698 �Est�s con ellos? 305 00:39:22,711 --> 00:39:24,096 �Est�s con ellos? 306 00:39:30,553 --> 00:39:31,815 Ellos me necesitan. 307 00:39:36,592 --> 00:39:37,911 Y los necesito. 308 00:39:44,668 --> 00:39:45,747 Lo dices en serio. 309 00:39:53,409 --> 00:39:54,504 Mi nombre es Cygnus. 310 00:40:01,217 --> 00:40:02,559 Como la constelaci�n. 311 00:40:08,257 --> 00:40:09,606 Est�s lejos de casa. 312 00:40:13,498 --> 00:40:14,379 �No! 313 00:41:08,517 --> 00:41:10,028 S� lo que est�s pensando. 314 00:41:12,955 --> 00:41:13,872 T� primero. 315 00:41:27,670 --> 00:41:29,299 Esto es lo mismo que arriba. 316 00:41:31,006 --> 00:41:32,322 Es c�mo llegamos. 317 00:41:34,176 --> 00:41:36,144 Entramos porque nos sacaste, 318 00:41:36,146 --> 00:41:38,346 de lo que pudo ser nuestra muerte segura. 319 00:41:38,348 --> 00:41:39,777 �Ten�amos otra opci�n? 320 00:41:44,853 --> 00:41:46,053 Sigamos. 321 00:41:59,702 --> 00:42:00,584 �Mari? 322 00:42:03,339 --> 00:42:04,342 �Mari? 323 00:43:42,797 --> 00:43:44,798 �Esto es terrible! 324 00:43:44,941 --> 00:43:47,975 Me est�n atormentando con eso desde anoche. 325 00:43:47,977 --> 00:43:49,777 Esta basada en una filosof�a. 326 00:43:49,779 --> 00:43:51,179 Las paredes de este lugar 327 00:43:51,181 --> 00:43:53,014 no proteger� todo lo que sab�amos. 328 00:43:53,016 --> 00:43:55,183 S�lo lo m�s importante. 329 00:43:55,185 --> 00:43:57,652 �Por qu� me sigues con esa cosa? 330 00:43:57,654 --> 00:44:00,238 No puedo ver tus ojos. Quiero ver tus ojos. 331 00:44:01,690 --> 00:44:04,392 Quiero ver tus ojos como los vi anoche. 332 00:44:05,294 --> 00:44:06,187 James. 333 00:44:07,963 --> 00:44:09,179 B�jalo. 334 00:44:10,140 --> 00:44:11,515 B�jalo r�pidamente. 335 00:44:13,002 --> 00:44:15,303 �Vamos, b�jalo! 336 00:44:17,139 --> 00:44:18,968 Est�s loco y enfadado. 337 00:44:20,117 --> 00:44:21,461 Por Dios, te amo. 338 00:44:29,485 --> 00:44:31,819 No es algo que podemos encontrar. 339 00:44:31,821 --> 00:44:33,354 S�lo algo 340 00:44:33,356 --> 00:44:35,407 que podemos conocer interiormente. 341 00:44:36,344 --> 00:44:38,059 No te preocupes, mi ni�a. 342 00:44:38,061 --> 00:44:40,161 Para eso estoy aqu�. 343 00:44:40,163 --> 00:44:42,330 Lo s�, ella me ama. 344 00:44:42,332 --> 00:44:43,865 S� que se ha ido. 345 00:44:43,867 --> 00:44:45,566 Pero no ser� por mucho tiempo. 346 00:44:46,758 --> 00:44:49,461 Ella es mi h�roe. Fue lo que le dije a mi clase. 347 00:44:50,292 --> 00:44:53,398 Me dijo que mucha gente se pondr� a dormir en estos d�as. 348 00:44:53,773 --> 00:44:57,345 Por culpa del oc�ano. Una cripta. 349 00:44:57,347 --> 00:45:00,649 Hecha cuando la estaci�n del hombre lleg� a su fin. 350 00:45:01,583 --> 00:45:04,752 Nadie vive para siempre, hija m�a. 351 00:45:05,254 --> 00:45:07,598 Por eso la vida es tan maravillosa. 352 00:45:08,817 --> 00:45:11,168 Y cada d�a que vivimos es un regalo. 353 00:45:11,528 --> 00:45:13,361 Me encanta cuando cuentas estas historias 354 00:45:13,363 --> 00:45:16,014 sobre todo el gran mundo que ella ve. 355 00:45:16,366 --> 00:45:18,933 Esa peque�a luz en el fondo de tu coraz�n, 356 00:45:19,240 --> 00:45:20,647 es tu alma. 357 00:45:21,437 --> 00:45:25,006 �sala para hacer que este el mundo sea un lugar mejor. 358 00:45:27,443 --> 00:45:29,577 Est�s loco y enfadado. 359 00:45:29,579 --> 00:45:32,713 Por Dios, te amo. Por Dios, te amo. 360 00:45:32,715 --> 00:45:34,415 Te quiero tanto. 361 00:45:34,417 --> 00:45:36,517 Todas las cosas deben llegar a su fin. 362 00:45:37,067 --> 00:45:39,332 Quiero que vuelva a casa. 363 00:45:39,497 --> 00:45:42,903 Con amor, puedes crear tu propio futuro. 364 00:45:44,461 --> 00:45:47,118 Esta es una oda a la era que conoc�amos. 365 00:45:47,199 --> 00:45:50,035 Vivir para ver el gran d�a que amanece. 366 00:45:52,301 --> 00:45:54,802 �No! �No! �No! �No! 367 00:45:56,238 --> 00:45:58,139 No. 368 00:45:58,141 --> 00:46:00,074 No hagas esto dif�cil para m�. 369 00:46:00,435 --> 00:46:02,001 Ella no debe ir a dormir. 370 00:46:02,119 --> 00:46:04,445 D�jame verlo. �No! 371 00:46:04,447 --> 00:46:07,896 James, tienes que escucharme. James, esc�chame. 372 00:46:07,977 --> 00:46:09,951 Estoy aqu� ahora, �vale? 373 00:46:09,953 --> 00:46:11,419 Te voy a dar mi sangre 374 00:46:11,421 --> 00:46:12,954 y todo va a estar bien, �de acuerdo? 375 00:46:12,956 --> 00:46:13,900 �Alto! 376 00:46:14,048 --> 00:46:16,978 Porque no soy quien te dejar� ir. 377 00:46:18,595 --> 00:46:19,760 �Me oyes? 378 00:46:19,762 --> 00:46:22,697 Nunca te dejar� ir. 379 00:46:24,266 --> 00:46:26,434 No voy a dejarte ir. 380 00:46:26,436 --> 00:46:28,202 Te amo 381 00:46:32,674 --> 00:46:35,510 Ser� un largo paseo el que vas a dar. 382 00:46:36,178 --> 00:46:39,313 En cualquier parte del mundo ser� tu hogar. 383 00:46:39,315 --> 00:46:42,640 Ser� un largo paseo el que vas a dar. 384 00:46:44,027 --> 00:46:45,270 Esa es la respuesta. 385 00:47:36,776 --> 00:47:37,635 Mari. 386 00:47:39,979 --> 00:47:41,081 �Qu� te ocurre? 387 00:47:43,679 --> 00:47:44,784 Lo intentaron. 388 00:47:49,924 --> 00:47:51,564 Sab�an que su tiempo hab�a terminado. 389 00:47:55,354 --> 00:47:56,174 Amor. 390 00:47:59,092 --> 00:48:00,818 Eso es ser humano. 391 00:48:02,264 --> 00:48:06,033 Dar y ser vulnerable. Esto no es diferente. 392 00:48:06,114 --> 00:48:07,582 �Lo es, Cygnus! 393 00:48:09,204 --> 00:48:12,539 �No tenemos futuro en este perdido planeta! 394 00:48:12,620 --> 00:48:14,108 No, tienes que comprender... 395 00:48:14,910 --> 00:48:18,112 Vi a los humanos en el final de sus d�as. 396 00:48:18,815 --> 00:48:21,482 Si ellos pod�an sentir algo, �por qu� yo no? 397 00:48:26,957 --> 00:48:28,723 Parece que puedes. 398 00:49:08,326 --> 00:49:09,764 Quiero decirte algo. 399 00:49:11,667 --> 00:49:13,185 Desconozco las palabras. 400 00:49:17,124 --> 00:49:18,163 Mu�strame. 401 00:50:19,033 --> 00:50:21,663 Cre�a que pod�as verlo todo sin mirar. 402 00:50:25,362 --> 00:50:27,859 A�n piensas que puedo verlo todo 403 00:50:29,402 --> 00:50:30,030 Entra. 404 00:50:52,607 --> 00:50:53,686 �Por qu� est�s aqu�? 405 00:50:57,795 --> 00:50:58,999 Tengo una pregunta 406 00:50:59,782 --> 00:51:00,992 sobre algunos ni�os. 407 00:51:02,302 --> 00:51:03,249 �Qu� ni�os? 408 00:51:05,398 --> 00:51:06,929 - Nosotros. - No. 409 00:51:07,493 --> 00:51:08,327 Por favor... 410 00:51:08,765 --> 00:51:09,603 No puedo. 411 00:51:09,684 --> 00:51:10,860 Insisto. 412 00:51:11,968 --> 00:51:14,602 Pasas demasiados d�as sola. 413 00:51:16,962 --> 00:51:19,489 De hecho, siento que mi presencia te molesta. 414 00:51:20,348 --> 00:51:21,513 Ser�a bueno para tu salud. 415 00:51:21,609 --> 00:51:24,877 No eres bueno para mi salud. 416 00:51:28,633 --> 00:51:30,579 �Conoces un juego? 417 00:51:31,275 --> 00:51:34,243 Puede recordarnos c�mo desempe�arnos en la vida. 418 00:51:37,587 --> 00:51:39,573 - �Un juego? - S�. 419 00:51:40,523 --> 00:51:41,752 Est� bien, yo... 420 00:51:42,818 --> 00:51:44,284 Yo lo llamo 421 00:51:44,916 --> 00:51:45,885 querer, 422 00:51:46,498 --> 00:51:47,315 hacer, 423 00:51:47,763 --> 00:51:48,979 recordar. 424 00:51:50,692 --> 00:51:51,716 Empezar�. 425 00:51:54,527 --> 00:51:55,966 Recuerdo... 426 00:51:58,410 --> 00:51:59,876 Va en ese orden. 427 00:52:02,608 --> 00:52:04,005 Recuerdo... 428 00:52:06,428 --> 00:52:09,185 La �ltima vez que estabas tan concentrada. 429 00:52:10,283 --> 00:52:12,470 Andabas son�mbula en la noche. 430 00:52:12,798 --> 00:52:16,066 Y siempre terminabas afuera de mi caba�a. 431 00:52:18,025 --> 00:52:21,222 No estaba pensando claramente. 432 00:52:24,513 --> 00:52:27,441 Por supuesto que no. Estabas durmiendo. 433 00:52:28,396 --> 00:52:29,918 Bien, ahora yo. 434 00:52:31,098 --> 00:52:34,473 Recuerdo... Cuando t� 435 00:52:34,880 --> 00:52:37,447 Estabas tan atrapado en tu mente. 436 00:52:38,239 --> 00:52:42,344 Que te olvidaste de apagar el fuego. Y se quem� tu caba�a. 437 00:52:42,425 --> 00:52:43,941 Y tuvimos que salvarte. 438 00:52:44,092 --> 00:52:45,206 Estaba meditando. 439 00:52:45,287 --> 00:52:46,828 �Estabas desnudo! 440 00:52:47,037 --> 00:52:48,609 Eso no cambia el hecho. 441 00:52:53,196 --> 00:52:55,655 Te toca a ti. D�jame recordar. 442 00:53:00,661 --> 00:53:04,329 El siguiente es, querer. 443 00:53:06,389 --> 00:53:07,498 Yo... 444 00:53:11,005 --> 00:53:13,006 Siempre quise 445 00:53:17,144 --> 00:53:19,086 Crear una tabla que... 446 00:53:19,448 --> 00:53:21,117 Nos predijera las estaciones. 447 00:53:26,787 --> 00:53:28,930 Siempre quise... 448 00:53:30,358 --> 00:53:32,160 Pasar m�s tiempo en el agua. 449 00:53:33,461 --> 00:53:34,801 Nadando profundamente. 450 00:53:36,197 --> 00:53:39,847 Donde el mundo me acepta por ser lo que soy. 451 00:53:50,144 --> 00:53:51,349 Yo te acepto. 452 00:53:53,514 --> 00:53:54,880 Desde que �ramos peque�os. 453 00:53:57,552 --> 00:53:59,209 Sol�an molestarte. 454 00:54:01,489 --> 00:54:03,553 Pero viste lo que los otros no ve�an. 455 00:54:07,995 --> 00:54:09,592 Vi una vez que... 456 00:54:10,998 --> 00:54:13,287 Esos dos podr�an hacer una buena pareja. 457 00:54:19,173 --> 00:54:20,279 Lo mismo hizo �l. 458 00:54:35,155 --> 00:54:36,139 Una cosa m�s. 459 00:54:38,422 --> 00:54:40,232 No vi esto venir. 460 00:54:40,972 --> 00:54:43,099 Y no puedo ver m�s. 461 00:54:44,210 --> 00:54:45,537 Pero recuerdo... 462 00:54:46,322 --> 00:54:48,123 Dici�ndole a Cygnus bajo un hechizo. 463 00:54:48,686 --> 00:54:50,232 Que en alg�n lugar oscuro, 464 00:54:53,207 --> 00:54:55,804 Donde hay una luz que tiene una respuesta. 465 00:54:58,632 --> 00:55:00,874 Creo que ten�a algo que ver con todos nosotros. 466 00:55:32,413 --> 00:55:34,080 Sabes, Cygnus... 467 00:55:34,082 --> 00:55:36,503 tambi�n vivi� una vida solitaria en la sombra. 468 00:55:39,122 --> 00:55:40,872 S� que lo echas de menos, El�as. 469 00:55:44,700 --> 00:55:46,254 Pase lo que pase ahora. 470 00:55:47,153 --> 00:55:49,195 Ser� m�s de lo que cualquiera de nosotros esperaba. 471 00:55:50,731 --> 00:55:54,234 Escucha. No nos queda otra opci�n. 472 00:55:55,480 --> 00:55:57,988 Hubo un tiempo en que no nos rodeaba la muerte. 473 00:55:59,590 --> 00:56:01,262 Si Cygnus encuentra el modo, 474 00:56:02,361 --> 00:56:04,010 Entonces todo volver� a ser como antes. 475 00:56:33,510 --> 00:56:35,127 Nos est� viendo. 476 00:56:36,025 --> 00:56:37,447 Esto es quienes somos. 477 00:56:38,443 --> 00:56:40,291 Gente de la tierra y del agua. 478 00:56:41,721 --> 00:56:43,111 Eso es todo. 479 00:56:50,989 --> 00:56:52,158 No hay nada m�s. 480 00:56:54,158 --> 00:56:56,361 Todo lo que podemos hacer es atravesar este lugar. 481 00:56:58,469 --> 00:57:00,242 Todo lo que podemos hacer es desplazarnos. 482 00:57:01,672 --> 00:57:02,813 Y sobrevivir. 483 00:57:10,875 --> 00:57:12,594 �Es eso lo que que estabas buscando? 484 00:57:14,367 --> 00:57:15,227 S�. 485 00:59:22,940 --> 00:59:23,821 Mari. 486 00:59:25,276 --> 00:59:27,242 Tienes que tener cuidado y protegerte por tu cuenta. 487 00:59:28,550 --> 00:59:31,441 No se detendr�n hasta que alguien muera y no quiero que seas t�. 488 00:59:33,117 --> 00:59:34,071 Cygnus. 489 00:59:34,665 --> 00:59:35,986 Te ense�ar� c�mo ac�rcate aqu� 490 00:59:35,988 --> 00:59:37,621 y que al menos t� puedas volver. 491 00:59:37,623 --> 00:59:38,806 Si me capturaran... 492 00:59:38,887 --> 00:59:39,728 Cygnus, para. 493 00:59:40,683 --> 00:59:41,879 No sabemos lo que va a pasar. 494 00:59:42,629 --> 00:59:44,161 Pero mientras uno de nosotros salga vivo. 495 00:59:44,163 --> 00:59:45,233 �Cygnus! 496 00:59:47,444 --> 00:59:48,890 Estaba preparada para matarte. 497 00:59:57,938 --> 00:59:59,485 No ten�a elecci�n. 498 01:00:08,001 --> 01:00:09,423 Yo te proteg�. 499 01:00:10,860 --> 01:00:11,798 Lo s�. 500 01:00:13,825 --> 01:00:15,720 No eres quien pens� que eras. 501 01:00:17,500 --> 01:00:18,409 �C�mo lo sabes? 502 01:00:19,063 --> 01:00:20,664 Porque me trajiste de vuelta. 503 01:00:20,666 --> 01:00:21,947 �De qu�? 504 01:00:22,501 --> 01:00:23,603 De la muerte. 505 01:00:26,337 --> 01:00:28,578 Me llevaron porque yo sab�a c�mo matar. 506 01:00:28,812 --> 01:00:30,574 Y luego hicieron un trato conmigo. 507 01:00:35,179 --> 01:00:39,672 �No fue mi intenci�n unirme o pertenecerles o lo que fuera! 508 01:00:42,019 --> 01:00:44,633 Me fui con ellos para aprender sus secretos. 509 01:00:45,690 --> 01:00:49,023 D�nde cazaban, d�nde se encond�an, y entonces me esfumar�a. 510 01:00:51,195 --> 01:00:52,719 �Me tendieron una trampa! 511 01:00:59,125 --> 01:01:01,851 Yo tambi�n cazo. �Soy como t�! 512 01:01:02,040 --> 01:01:02,836 �S�! 513 01:01:04,050 --> 01:01:04,995 �S�! 514 01:01:05,210 --> 01:01:06,636 �Soy un asesino! 515 01:01:07,412 --> 01:01:08,284 �Mato! 516 01:01:08,436 --> 01:01:10,269 �Cazo, despellejo! 517 01:01:10,716 --> 01:01:14,157 Pero cuando mi vida estaba en juego, no pens� en m� mismo. 518 01:01:15,887 --> 01:01:18,767 Todo lo que te he dicho era la verdad, Mari. 519 01:01:19,724 --> 01:01:21,591 Cygnus, �me doy cuenta! 520 01:01:24,295 --> 01:01:26,052 No eres quien yo pens� que eras. 521 01:02:03,107 --> 01:02:04,805 S�lo las viejas cicatrices, por favor. 522 01:02:07,472 --> 01:02:08,929 Est� bien. 523 01:02:13,270 --> 01:02:14,195 Creo... 524 01:02:14,616 --> 01:02:16,117 que si no conozco la respuesta. 525 01:02:17,175 --> 01:02:18,654 Entonces mis manos lo har�n. 526 01:02:23,549 --> 01:02:25,548 Buena suerte con tu Archivo, Shappa. 527 01:03:25,978 --> 01:03:26,860 Esta... 528 01:03:27,884 --> 01:03:28,868 Aqu� es donde... 529 01:03:29,981 --> 01:03:32,059 Aqu� es donde debi� haber estado el farol. 530 01:03:35,004 --> 01:03:36,277 En este r�o de aqu�... 531 01:03:44,879 --> 01:03:46,356 �D�nde te encuentras, Cygnus? 532 01:05:00,329 --> 01:05:01,473 Tienen raz�n. 533 01:05:03,681 --> 01:05:04,823 Soy su cazador. 534 01:05:07,878 --> 01:05:09,481 Y tengo una promesa que cumplir. 535 01:05:21,628 --> 01:05:23,481 �D�nde encaja Cygnus? 536 01:05:25,118 --> 01:05:25,863 El r�o 537 01:05:26,935 --> 01:05:28,113 Est� aqu�. 538 01:05:33,236 --> 01:05:34,738 �En qu� me he equivocado? 539 01:05:56,435 --> 01:05:57,238 Ah�. 540 01:05:59,869 --> 01:06:00,643 Aqu�. 541 01:06:34,726 --> 01:06:35,823 Las serpientes. 542 01:06:39,803 --> 01:06:40,916 Cygnus. 543 01:06:44,424 --> 01:06:45,276 El fin. 544 01:06:49,813 --> 01:06:51,104 Viene con �l. 545 01:07:51,574 --> 01:07:53,796 - �Shappa! - �Cygnus! 546 01:07:55,375 --> 01:07:56,539 �Qu� has encontrado? 547 01:07:57,347 --> 01:07:58,875 Encontr� lo que dejaron atr�s. 548 01:08:00,082 --> 01:08:01,992 Despu�s de todo, deber�as considerarme como un erudito . 549 01:08:04,087 --> 01:08:06,148 Eres un cazador y adem�s, uno muy bueno. 550 01:08:06,718 --> 01:08:07,898 Me alegra que hayas vuelto. 551 01:08:09,559 --> 01:08:10,832 Veremos por cu�nto tiempo. 552 01:08:11,562 --> 01:08:12,254 �Vamos! 553 01:09:19,763 --> 01:09:21,028 �Sigues siendo el cazador? 554 01:09:22,432 --> 01:09:23,626 Quien quiera que sea. 555 01:09:25,432 --> 01:09:26,665 Despu�s de lo que he visto. 556 01:09:29,172 --> 01:09:30,938 Ahora todo es diferente para m�. 557 01:09:32,907 --> 01:09:34,142 Cuando te fuiste, 558 01:09:34,328 --> 01:09:36,099 pens� que hab�as vuelto a mi sue�o. 559 01:09:36,614 --> 01:09:38,310 Que ya no matabas m�s. 560 01:09:46,523 --> 01:09:47,977 Debiste haberlo so�ado. 561 01:09:50,794 --> 01:09:53,852 Tienes que estar preparada. Algo est� por suceder. 562 01:09:55,131 --> 01:09:56,821 Vas a dar un largo paseo. 563 01:09:57,967 --> 01:09:58,696 �Vale? 564 01:10:01,938 --> 01:10:04,977 Cygnus, quiero saber a d�nde iremos. 565 01:10:07,711 --> 01:10:08,321 Lo s�. 566 01:10:35,038 --> 01:10:37,897 �Por qu� raz�n no escalpamos a este pueblo? 567 01:10:41,344 --> 01:10:45,007 �Est�s... poniendo en duda mi autoridad otra vez? 568 01:10:51,721 --> 01:10:54,348 No sabemos cu�ntos ser�n capaces de luchar. 569 01:10:55,892 --> 01:10:57,439 No se trata de ellos. 570 01:10:57,895 --> 01:10:59,556 Se trata de �l, �verdad? 571 01:10:59,930 --> 01:11:01,087 Es lo que has dicho. 572 01:11:01,699 --> 01:11:05,103 Siempre me he referido a ellos. 573 01:11:05,584 --> 01:11:09,858 En todo momento me he referido a tu dulce y dorado futuro. 574 01:11:10,608 --> 01:11:11,191 Pero... 575 01:11:12,376 --> 01:11:13,331 t�, 576 01:11:14,503 --> 01:11:15,870 quieres a�n m�s. 577 01:11:17,280 --> 01:11:18,714 Lo que queremos... 578 01:11:18,716 --> 01:11:20,225 �Es que esto termine! 579 01:11:22,218 --> 01:11:24,106 T� quieres. 580 01:11:24,722 --> 01:11:29,091 �T� quieres! �Y quieres! �Y quieres! �Y quieres! 581 01:11:29,093 --> 01:11:30,893 �Y quieres! 582 01:11:30,895 --> 01:11:32,394 Lo que t� quieres 583 01:11:32,396 --> 01:11:33,738 �Es a m�! 584 01:11:33,898 --> 01:11:35,840 �Me necesitas! 585 01:11:39,302 --> 01:11:40,957 �Quieres el poder, Zizzik? 586 01:11:42,051 --> 01:11:43,386 Pues toma esto. 587 01:11:44,303 --> 01:11:46,015 Y ve a lidiar con ellos. 588 01:12:02,625 --> 01:12:04,092 Nos falta poco. 589 01:12:05,436 --> 01:12:06,960 Nos falta poco. 590 01:12:08,889 --> 01:12:13,402 �As� que esta cripta fue construida por seres humanos? S�, y la dejaron para nosotros. 591 01:12:17,268 --> 01:12:18,135 Aqu�. 592 01:12:19,354 --> 01:12:20,533 Nos ayudaron a pasarla. 593 01:12:26,010 --> 01:12:26,760 Una nova. 594 01:12:28,776 --> 01:12:30,385 Me buscan a m�. 595 01:12:32,037 --> 01:12:33,857 �C�mo supiste todo esto? 596 01:12:35,826 --> 01:12:37,998 Me hubieran matado cuando tuvieron la oportunidad. 597 01:13:05,638 --> 01:13:06,622 Cygnus. 598 01:13:39,193 --> 01:13:40,990 Y yo que cre�a que eras una una loba solitaria. 599 01:13:51,534 --> 01:13:53,833 Si no sientes nada, entonces sobrevivir�s. 600 01:13:56,164 --> 01:13:57,594 Pero si sientes algo... 601 01:14:00,543 --> 01:14:02,648 Entonces tienes algo por qu� vivir. 602 01:15:09,312 --> 01:15:12,242 Y esta... �Es lo que te dice tu coraz�n? 603 01:15:15,318 --> 01:15:16,843 Dime, �c�mo os encontrasteis? 604 01:15:17,788 --> 01:15:19,132 Por el filo de la espada. 605 01:15:20,490 --> 01:15:22,163 Como lo hacen los dem�s. 606 01:15:26,195 --> 01:15:26,765 Pero... 607 01:15:28,124 --> 01:15:29,405 Pero te vi. 608 01:15:32,314 --> 01:15:33,650 Yo tambi�n te vi. 609 01:15:58,932 --> 01:15:59,799 Estos... 610 01:16:01,470 --> 01:16:02,877 son los recuerdos. 611 01:16:04,367 --> 01:16:07,549 Que viven... en los lazos de sangre. 612 01:16:09,791 --> 01:16:11,471 Tu historia ser� grandiosa. 613 01:16:14,111 --> 01:16:15,627 No tengas miedo. 614 01:16:16,440 --> 01:16:17,643 Nunca lo tengo. 615 01:16:22,227 --> 01:16:23,774 Mi coraz�n la reconoce. 616 01:16:25,914 --> 01:16:26,888 Ella es bienvenida. 617 01:17:08,620 --> 01:17:10,151 �Ya vienen! 618 01:17:11,667 --> 01:17:13,370 �Ya vienen! 619 01:17:16,987 --> 01:17:18,625 �Avisadlos, avisadlos! 620 01:17:18,706 --> 01:17:20,307 �Est�n enviando a los muertos! 621 01:17:21,477 --> 01:17:23,087 �D�nde est�n los ni�os? 622 01:17:38,329 --> 01:17:39,477 �D�nde est� mi beb�? 623 01:17:41,282 --> 01:17:42,163 Si no vuelvo, 624 01:17:42,868 --> 01:17:44,102 ll�valos a un lugar seguro. 625 01:17:44,235 --> 01:17:45,873 Si no vuelves, te buscar�. 626 01:17:45,998 --> 01:17:48,303 No, te necesitan aqu�. 627 01:17:50,094 --> 01:17:51,891 �Cygnus! 628 01:17:53,024 --> 01:17:54,399 No importa c�mo salgamos, 629 01:17:55,211 --> 01:17:56,500 Nuestros ecos no lo har�n. 630 01:18:07,747 --> 01:18:10,613 Son demasiados... No s� si est� preparado para esto. 631 01:18:11,035 --> 01:18:12,511 Eso es lo que me temo. 632 01:18:13,028 --> 01:18:15,294 Siempre ha estado listo para ello. 633 01:18:16,053 --> 01:18:16,777 �Nova! 634 01:20:34,816 --> 01:20:39,722 Mira qu� cosas tan bonitas has hecho, 635 01:20:42,501 --> 01:20:44,129 Muy bien, Cygnus. 636 01:20:45,339 --> 01:20:47,644 Todo lo que siempre has hecho, 637 01:20:47,907 --> 01:20:50,455 estaba bien hecho. 638 01:21:11,674 --> 01:21:12,971 �Cygnus! 639 01:21:24,721 --> 01:21:25,299 �No! 640 01:21:25,463 --> 01:21:27,112 Si la tocas, te matar�. 641 01:21:28,284 --> 01:21:30,799 �Te matar�! �No! 642 01:21:31,556 --> 01:21:33,458 �No! �Corre! 643 01:21:34,119 --> 01:21:35,323 �Corre! 644 01:21:36,471 --> 01:21:38,291 �Corre a casa! �ahora! 645 01:21:38,625 --> 01:21:39,689 �No! 646 01:21:40,197 --> 01:21:41,572 �Cygnus! 647 01:21:54,139 --> 01:21:55,197 No podr�. 648 01:21:56,141 --> 01:21:58,376 �Necesita saber qui�n es �l! 649 01:22:00,225 --> 01:22:02,146 M�rame. Vamos. Qu�date conmigo. 650 01:22:02,148 --> 01:22:03,748 Qu�date conmigo. 651 01:22:03,750 --> 01:22:06,083 Ellos dicen mucho, Mari. 652 01:22:06,085 --> 01:22:08,986 �Tengo que hablar ahora! 653 01:22:08,988 --> 01:22:11,989 Estoy aqu�. Estoy aqu�, Nova. Nova, estoy aqu�. M�rame. 654 01:22:11,991 --> 01:22:14,325 �Est� bien? M�rame. 655 01:22:14,327 --> 01:22:16,194 Tengo que hablar ahora. 656 01:22:23,936 --> 01:22:26,263 Nova, �qu� me est� pasando? 657 01:22:29,622 --> 01:22:32,009 T� tambi�n nos perteneces. 658 01:22:33,679 --> 01:22:35,770 Vivimos el uno para el otro. 659 01:22:37,649 --> 01:22:38,903 �Mira! 660 01:22:51,003 --> 01:22:53,071 Mi luz se est� desvaneciendo. 661 01:22:54,199 --> 01:22:56,779 Llevas a los antepasados en tus ojos. 662 01:22:58,169 --> 01:22:59,919 T� los lideras. 663 01:23:04,255 --> 01:23:05,958 Dile a Cygnus... 664 01:23:07,490 --> 01:23:10,529 Dile que siempre perteneci� a este lugar. 665 01:23:13,591 --> 01:23:17,161 �l nunca fue... uno de ellos. 666 01:24:02,763 --> 01:24:03,771 �Oyes eso? 667 01:24:05,708 --> 01:24:06,833 Esa voz... 668 01:24:07,559 --> 01:24:09,887 Que grita "vamos". 669 01:24:14,137 --> 01:24:15,364 No puedes acallarla. 670 01:24:16,637 --> 01:24:17,676 Es parte de ti. 671 01:24:19,773 --> 01:24:21,641 El caballo nunca te quiso. 672 01:24:22,852 --> 01:24:25,453 Ten�as esperanza en tu ojo. 673 01:24:27,814 --> 01:24:29,219 Pero cada una... 674 01:24:29,896 --> 01:24:33,531 de esas almas pat�ticas... 675 01:24:34,406 --> 01:24:36,609 sufrir� el mismo destino... 676 01:24:36,935 --> 01:24:40,137 que tus serpientes. 677 01:24:43,041 --> 01:24:43,838 Sabes... 678 01:24:45,721 --> 01:24:48,643 nuestras historias son las mismas. 679 01:24:52,237 --> 01:24:54,768 �Ves por qu� ella nunca te quiso? 680 01:24:57,807 --> 01:24:58,776 �Qui�n? 681 01:25:01,698 --> 01:25:03,002 Nuestra madre. 682 01:25:08,846 --> 01:25:09,440 No. 683 01:25:11,572 --> 01:25:12,182 No. 684 01:25:14,370 --> 01:25:15,002 �No! 685 01:25:17,213 --> 01:25:18,476 �No! 686 01:25:18,799 --> 01:25:20,845 �As� es, hermano! 687 01:25:25,741 --> 01:25:27,210 Mi vida entera... 688 01:25:28,077 --> 01:25:29,153 �Todo! 689 01:25:29,436 --> 01:25:30,725 Todo esto. 690 01:25:31,417 --> 01:25:33,698 Has sido... t�. 691 01:25:38,323 --> 01:25:40,346 Nunca fuiste uno de ellos. 692 01:26:08,135 --> 01:26:09,593 �Tal como yo! 693 01:26:14,127 --> 01:26:15,995 Eres como yo. 694 01:26:25,487 --> 01:26:27,611 ��A qu� esperas!? 695 01:26:29,885 --> 01:26:30,963 Qu�tate de encima. 696 01:26:34,510 --> 01:26:36,338 �Qu�tate de encima! 697 01:26:36,589 --> 01:26:41,283 �D�nde est� el poder que nos prometiste... de poner la soga en el cuello del asesino? 698 01:26:41,377 --> 01:26:47,345 �Cogiste todo lo que pudiste! �No puedes cogernos a nosotros! 699 01:26:48,860 --> 01:26:50,180 �A d�nde vais? 700 01:26:52,750 --> 01:26:54,203 ��A d�nde vais!? 701 01:26:55,344 --> 01:26:57,016 �No pod�is iros! 702 01:27:05,492 --> 01:27:07,508 �A d�nde crees que vas? 703 01:27:10,289 --> 01:27:12,414 �Cygnus! 704 01:27:14,911 --> 01:27:17,428 �Espera! 705 01:27:17,430 --> 01:27:20,169 �Espera! �Espera! �Espera, espera, espera! 706 01:27:22,676 --> 01:27:25,903 �Qui�n crees que te ha salvado la vida todo este tiempo? 707 01:27:28,309 --> 01:27:29,934 �Qui�n se preocup� por ti? 708 01:27:38,669 --> 01:27:43,075 Yo quer�a... que fueras como yo. 709 01:27:45,856 --> 01:27:47,794 Esto no es por m�. 710 01:27:48,918 --> 01:27:50,590 Es por ellos. 711 01:29:31,465 --> 01:29:34,865 El valor es lo �nico que necesitar�s a d�nde vas. 712 01:29:35,629 --> 01:29:36,786 �Crees que lo lograr�? 713 01:29:38,400 --> 01:29:39,642 Has llegado tan lejos. 714 01:29:40,876 --> 01:29:42,447 Ya lo ver�s una vez que llegues all�. 715 01:29:43,251 --> 01:29:44,697 T� tambi�n eres parte de esto, �sabes? 716 01:29:47,298 --> 01:29:48,009 Lo ves. 717 01:29:51,126 --> 01:29:51,900 Es un regalo. 718 01:30:07,602 --> 01:30:09,462 Peque�o bravo guerrero. 719 01:30:19,618 --> 01:30:20,252 Nova... 720 01:30:20,775 --> 01:30:23,783 la respuesta es que a�n nos queda tiempo. 721 01:30:24,616 --> 01:30:26,400 Sentir es vivir. 722 01:30:27,451 --> 01:30:29,150 Sentir es continuar. 723 01:30:30,754 --> 01:30:33,087 El �ltimo arco encontrar� su camino. 724 01:30:34,592 --> 01:30:36,886 Y tal vez un d�a yo tambi�n encontrar� el m�o. 725 01:30:48,405 --> 01:30:50,183 �Qu� te dice ahora el viento, Cygnus? 726 01:30:55,646 --> 01:30:56,925 Es m�s dif�cil oirlo ahora. 727 01:31:00,584 --> 01:31:01,073 Entonces... 728 01:31:02,337 --> 01:31:03,954 algo est� a punto de cambiar. 729 01:31:08,600 --> 01:31:09,897 �Vendr�s con nosotros? 730 01:31:16,522 --> 01:31:17,592 Ya he visto bastante. 731 01:31:47,464 --> 01:31:49,272 Es hora de que nos vayamos. 732 01:31:51,835 --> 01:31:53,046 � Y a d�nde iremos? 733 01:31:56,022 --> 01:31:57,193 Al norte. 49071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.