Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,114 --> 00:00:07,029
- Белтер скиф, какъв е вашият бизнес?
2
00:00:07,073 --> 00:00:08,944
- Аз съм на път към Rocinante.
3
00:00:08,988 --> 00:00:11,469
- О, имаме проблем. - Ние трябва да го направим.
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,993
- Мисля, че току-що видях някой, който не се вижда искам.
5
00:00:14,036 --> 00:00:15,647
Дъщеря Жул Пиер Мао.
6
00:00:15,690 --> 00:00:17,083
- Портал отвори точно когато Холдън
7
00:00:17,126 --> 00:00:18,693
ставаше близо до повърхността.
8
00:00:18,737 --> 00:00:20,913
Аз трябва да направя това. Повярвай ми, моля те.
9
00:00:23,132 --> 00:00:25,309
Какво, по дяволите?
10
00:00:27,789 --> 00:00:29,965
Довърши го.
11
00:01:49,654 --> 00:01:52,047
Холдън.
12
00:01:52,091 --> 00:01:54,180
- Holden. - Какво правеше той?
13
00:01:54,223 --> 00:01:55,877
Как, по дяволите, да знам
14
00:01:55,921 --> 00:01:57,183
Той уби LT.
15
00:01:58,880 --> 00:02:00,839
- Мамка му. - Пулсът му намалява.
16
00:02:00,882 --> 00:02:02,120
Ние трябва да го върнем на кораба.
17
00:02:02,144 --> 00:02:04,408
Аз съм добър в това.
18
00:02:08,150 --> 00:02:09,674
Това нещо настърган на LT,
19
00:02:09,717 --> 00:02:12,459
и повторно измазана пода с него.
20
00:02:12,503 --> 00:02:14,026
- Това е лудост. - Никой не мърдай!
21
00:02:14,069 --> 00:02:15,680
Сега какво?
22
00:02:15,723 --> 00:02:16,874
- Trepp, изпратете RPG до вала.
23
00:02:16,898 --> 00:02:18,596
- Защо? - Просто го направи.
24
00:02:18,639 --> 00:02:21,686
И не удари нищо. Това е заповед.
25
00:02:22,774 --> 00:02:24,036
Огън в дупката.
26
00:02:27,474 --> 00:02:29,171
Ограничението на скоростта е променило.
27
00:02:29,215 --> 00:02:31,435
Гледайте тласкащи устройства, остана под 28 метра в секунда.
28
00:02:31,478 --> 00:02:33,456
- Исус, ние ще сме били остана тук просто ей така.
29
00:02:33,480 --> 00:02:34,960
Добър разговор, зебло.
30
00:02:35,003 --> 00:02:37,528
- Нека просто да се махаме от тук.
31
00:02:52,064 --> 00:02:54,153
Ах!
32
00:02:54,196 --> 00:02:56,111
Ах.
33
00:03:20,788 --> 00:03:22,573
Ах!
34
00:03:22,616 --> 00:03:25,793
О, по дяволите.
35
00:05:02,281 --> 00:05:04,849
Хайде, ясно.
36
00:05:04,892 --> 00:05:06,154
Хайде, Холдън.
37
00:05:06,198 --> 00:05:08,243
Хайде. Ясно.
38
00:05:11,377 --> 00:05:15,381
- Пулсът му се стабилизира. - Това прави един от нас.
39
00:05:15,424 --> 00:05:17,035
Остани с него.
40
00:05:17,078 --> 00:05:18,732
Ела ме, ако нещо промени.
41
00:05:18,776 --> 00:05:22,693
Каквото и да се каже, зебло.
42
00:05:23,868 --> 00:05:26,392
- Първоначалните Ви поръчки стоят, Капка Корабно-One.
43
00:05:26,435 --> 00:05:29,090
Предава си среща координира сега.
44
00:05:29,134 --> 00:05:31,876
Звучи като сте били щастливците.
45
00:05:31,919 --> 00:05:33,704
- Суешен навън. - Слушам, Суешен.
46
00:05:33,747 --> 00:05:36,358
Падащо Ship One навън.
47
00:05:36,402 --> 00:05:37,969
Кажи ми.
48
00:05:38,012 --> 00:05:39,884
- Най-Суешен е в доста лошо състояние.
49
00:05:39,927 --> 00:05:42,234
Една трета от мъртвите на екипажа. Друга една трета ранени.
50
00:05:42,277 --> 00:05:44,758
Каквато и да е тази област около тях е, че не могат да маневрира в него,
51
00:05:44,802 --> 00:05:46,780
и те се извади в орбита около тази станция.
52
00:05:46,804 --> 00:05:48,085
Същата сделка за всеки кораб, който се движи
53
00:05:48,109 --> 00:05:50,155
по-бързо от 100 километра в час.
54
00:05:50,198 --> 00:05:51,983
- Това е почти всеки кораб в това пространство.
55
00:05:52,026 --> 00:05:53,985
Да.
56
00:05:54,028 --> 00:05:55,726
Откъде знаеш, че ограничението на скоростта е променило?
57
00:05:55,769 --> 00:05:57,379
Това беше просто предчувствие.
58
00:05:57,423 --> 00:05:59,251
Това стайна взаимодейства и убити лейтенантът
59
00:05:59,294 --> 00:06:00,905
след като той хвърли гранатата,
60
00:06:00,948 --> 00:06:03,255
по различен начин, когато тя спря нашите куршуми.
61
00:06:03,298 --> 00:06:05,779
Мисля, че се опитва да се защити.
62
00:06:05,823 --> 00:06:08,042
Забавяне на нещата може да са начина, по който го прави.
63
00:06:08,086 --> 00:06:11,089
- Този вид забавяне без предупреждение ...
64
00:06:11,132 --> 00:06:13,308
- Да, много хора просто умря.
65
00:06:13,352 --> 00:06:15,746
- Това не е защитна мярка.
66
00:06:15,789 --> 00:06:17,399
Това е едно клане.
67
00:06:45,384 --> 00:06:49,083
- Е, поне това вик да ме уведомите, че си жив.
68
00:06:49,127 --> 00:06:51,303
Къде си?
69
00:06:51,346 --> 00:06:54,306
Ето тук.
70
00:06:57,091 --> 00:06:58,484
Как лошо за вас?
71
00:06:58,527 --> 00:07:00,355
Не е най-добрият.
72
00:07:00,399 --> 00:07:04,272
Машината ме с крака.
73
00:07:04,316 --> 00:07:05,752
Вие?
74
00:07:05,796 --> 00:07:08,494
- И все пак в едно цяло парче, мили, по някакъв начин.
75
00:07:08,537 --> 00:07:11,889
Може би си счупи ребро или три.
76
00:07:11,932 --> 00:07:15,153
Е, това забавяне, това беше огромна.
77
00:07:15,196 --> 00:07:20,419
- ограничение на скоростта му трябва да се понижи поради някаква причина.
78
00:07:20,462 --> 00:07:22,029
Може ли да се движат, ке?
79
00:07:22,073 --> 00:07:25,076
Е, не много.
80
00:07:25,119 --> 00:07:28,035
- Можете ли да стигнете до вашата ръка терминал?
81
00:07:28,079 --> 00:07:29,950
Ах, това е разбила.
82
00:07:29,994 --> 00:07:33,127
Мамка му.
83
00:07:35,173 --> 00:07:36,304
Първото нещо, което на първо място.
84
00:07:36,348 --> 00:07:37,958
Опитайте се да се освободи ключалките Маг.
85
00:07:38,002 --> 00:07:39,264
Да, съгласи.
86
00:07:39,307 --> 00:07:42,310
Switch е в тази кутия.
87
00:07:55,584 --> 00:07:58,370
- Добре. - Сега за колелата.
88
00:08:00,154 --> 00:08:02,113
Добре, тук ще върви.
89
00:08:07,205 --> 00:08:09,207
Ах, дявол да го вземе.
90
00:08:09,250 --> 00:08:12,471
Заключващите огънати щифтчета и задръстени.
91
00:08:12,514 --> 00:08:14,952
Мога да скочи двигателя.
92
00:08:14,995 --> 00:08:17,041
Ще видя дали мога да се щифтовете права.
93
00:08:17,084 --> 00:08:19,217
Не, ние ... ние не можем да се търкаля.
94
00:08:19,260 --> 00:08:22,568
Forward ме убива, назад убива.
95
00:08:22,611 --> 00:08:25,092
Тя трябва да се прояснява.
96
00:08:25,136 --> 00:08:27,312
Имаме нужда от COMMS за помощ.
97
00:08:27,355 --> 00:08:29,444
Е, добре.
98
00:08:29,488 --> 00:08:31,969
Е, някой ще дойде търси.
99
00:08:32,012 --> 00:08:33,884
Никой не знае, че съм тук.
100
00:08:33,927 --> 00:08:35,494
Какво?
101
00:08:35,537 --> 00:08:37,104
Ах, Разходка,
102
00:08:37,148 --> 00:08:38,976
вие сте капитан на този кораб.
103
00:08:39,019 --> 00:08:40,455
Някой трябва винаги, че ...
104
00:08:40,499 --> 00:08:43,328
- Имах нужда да бъде сам, така че аз не се надупчат
105
00:08:43,371 --> 00:08:46,113
първата ми офицер за неговото постоянно да гадае.
106
00:08:46,157 --> 00:08:47,593
Ах, майка урок.
107
00:08:49,464 --> 00:08:51,510
Е, имаш едно нещо правилно.
108
00:08:51,553 --> 00:08:55,340
Ти и аз определено имам проблем да се получи.
109
00:09:25,674 --> 00:09:28,242
Ау.
110
00:12:12,189 --> 00:12:14,452
- не е необходимо да бъде тук. - Вземете си навън.
111
00:12:14,495 --> 00:12:16,497
- Просто се отпусна назад, нали? - Легна.
112
00:12:19,715 --> 00:12:21,674
Възможно ли е контузен?
113
00:12:21,717 --> 00:12:24,416
- Не, ъ-ъ, север ... - Не, нищо сериозно.
114
00:12:24,459 --> 00:12:26,548
- Върни се в жилището си, каишка и да остане там.
115
00:12:26,592 --> 00:12:28,420
Какво стана?
116
00:12:28,463 --> 00:12:30,335
- Знам само, корабът внезапно се забави.
117
00:12:30,378 --> 00:12:31,727
Спряхме масивна Gs.
118
00:12:31,771 --> 00:12:33,662
- Бях като една дрямка. - Бях закъсал в моето легло.
119
00:12:33,686 --> 00:12:35,209
Имате късмет.
120
00:12:35,253 --> 00:12:38,169
- Аз ... аз няма да направи някой кой да е добър в моите квартали.
121
00:12:38,212 --> 00:12:40,388
Аз съм обучена медицинска сестра. Мога да помогна с ранените.
122
00:12:40,432 --> 00:12:41,694
Искаш ли помощ?
123
00:12:41,737 --> 00:12:43,261
Отиди да намериш хора със счупени кости
124
00:12:43,304 --> 00:12:44,653
и да ги стигнем до мед залива.
125
00:12:44,697 --> 00:12:47,178
Аз ... не мога да направя повече тук.
126
00:12:47,221 --> 00:12:48,677
- Няма нищо, което можете да направите за тези хора,
127
00:12:48,701 --> 00:12:50,094
освен облекчи болката си.
128
00:12:50,137 --> 00:12:51,767
- За какво говориш? - Какво са...
129
00:12:51,791 --> 00:12:55,273
Staples и конци са повечето от тези наранявания се нуждаят.
130
00:12:55,316 --> 00:12:56,752
- Това ли е вашето първо време в нула G?
131
00:12:56,796 --> 00:12:58,580
Да.
132
00:12:58,624 --> 00:13:01,322
- Без гравитация, рани не могат да се оттичат.
133
00:13:01,366 --> 00:13:03,411
Кръвните басейни и съсиреци, тъкан набъбва,
134
00:13:03,455 --> 00:13:07,328
който и да е вътрешен кръвоизлив е смъртна присъда.
135
00:13:07,372 --> 00:13:08,808
Можете свещеник или нещо такова?
136
00:13:08,851 --> 00:13:12,116
Аз съм цивилен, пастор.
137
00:13:12,159 --> 00:13:14,596
- Вие може да искате да пробва добра дума с шефа си.
138
00:13:14,640 --> 00:13:17,208
Това само ще се влоши.
139
00:13:27,261 --> 00:13:29,655
Ах, тези мормони, а?
140
00:13:29,698 --> 00:13:32,788
Те имат да ни изгради най-модерната кораб в историята
141
00:13:32,832 --> 00:13:35,748
така че те да ферма като примитиви.
142
00:13:35,791 --> 00:13:38,272
- Трябва да има ключ с марката "помощен акумулатор."
143
00:13:38,316 --> 00:13:39,404
Да.
144
00:13:39,447 --> 00:13:41,406
- Това ще се включи рамо мех.
145
00:13:41,449 --> 00:13:44,191
Добре.
146
00:13:44,235 --> 00:13:47,455
Аз ще се опитам да го преместите в момента за мен.
147
00:13:47,499 --> 00:13:50,763
Добре.
148
00:13:50,806 --> 00:13:52,591
Хайде.
149
00:13:55,463 --> 00:13:56,943
Не вървят.
150
00:14:05,647 --> 00:14:07,475
- Oye, хей. - Какво?
151
00:14:07,519 --> 00:14:08,955
Виждам терминал ръка.
152
00:14:08,998 --> 00:14:11,262
Рамото на мех на моя страна имат власт.
153
00:14:11,305 --> 00:14:12,654
Ако ръката си имат власт също,
154
00:14:12,698 --> 00:14:15,396
След това можете да контролирате мина от там.
155
00:14:15,440 --> 00:14:16,963
Добре, какво ще кажеш сега?
156
00:14:18,486 --> 00:14:20,401
- Да, да. - Вземете терминала.
157
00:14:20,445 --> 00:14:22,621
Не мога да го видите от тук.
158
00:14:22,664 --> 00:14:23,815
- Добре, ще ви води, но се движи
159
00:14:23,839 --> 00:14:25,450
така че ние трябва да се бърза.
160
00:14:25,493 --> 00:14:27,626
Добре, я преместете.
161
00:14:27,669 --> 00:14:28,801
Малко по.
162
00:14:28,844 --> 00:14:30,759
- Така ли? - Повече ▼.
163
00:14:30,803 --> 00:14:33,284
Добре, да спре. Сега към мен.
164
00:14:33,327 --> 00:14:34,850
Другият начин.
165
00:14:34,894 --> 00:14:36,591
Наляво.
166
00:14:36,635 --> 00:14:40,595
Точно така. За съжаление, точно така.
167
00:14:40,639 --> 00:14:42,293
Спри се. Остане там.
168
00:14:42,336 --> 00:14:43,990
Завъртете.
169
00:14:44,033 --> 00:14:47,820
Добре.
170
00:14:47,863 --> 00:14:51,867
Готов дръжката.
171
00:14:51,911 --> 00:14:53,652
На броя на три.
172
00:14:53,695 --> 00:14:56,307
Един ...
173
00:14:56,350 --> 00:14:57,656
Две ...
174
00:14:57,699 --> 00:15:00,659
Три.
175
00:15:00,702 --> 00:15:01,790
Ах, felota!
176
00:15:01,834 --> 00:15:04,445
Отваряне на дръжката.
177
00:15:04,489 --> 00:15:07,666
Слез.
178
00:15:07,709 --> 00:15:10,364
Up.
179
00:15:12,584 --> 00:15:14,499
Спри се.
180
00:15:14,542 --> 00:15:17,328
Grab.
181
00:15:17,371 --> 00:15:19,286
Схванах го.
182
00:15:21,375 --> 00:15:25,423
Белтер изобретателност най-добрите му, нали?
183
00:15:25,466 --> 00:15:27,860
Добре, да ме води към теб,
184
00:15:27,903 --> 00:15:29,818
така че можете да се обадите в кавалерията.
185
00:15:29,862 --> 00:15:32,865
Forward.
186
00:15:38,087 --> 00:15:40,568
Ах!
187
00:15:42,266 --> 00:15:44,833
- Felota. - Кутията взривиха.
188
00:15:44,877 --> 00:15:47,358
Можете ли да стигнете до него?
189
00:15:47,401 --> 00:15:50,361
Няма го.
190
00:15:58,637 --> 00:16:01,379
- Не-военния персонал, ако сте ранени,
191
00:16:01,422 --> 00:16:03,685
моля да направи своя път към някоя от следните сектори
192
00:16:03,729 --> 00:16:05,165
да се потърси медицинска помощ.
193
00:16:05,209 --> 00:16:07,689
Сектор 114, 120 ...
194
00:16:07,733 --> 00:16:10,388
- Заведи го Med. - 210, 215 ...
195
00:16:10,431 --> 00:16:13,173
- Мелба? - А 300.
196
00:16:13,217 --> 00:16:15,567
Хей.
197
00:16:15,610 --> 00:16:19,397
Това е Анна.
198
00:16:19,440 --> 00:16:22,530
Мисля, че ми счупи ръката.
199
00:16:22,574 --> 00:16:25,707
- Хм. - Да, мисля, че си прав.
200
00:16:25,751 --> 00:16:29,276
Добре.
201
00:16:32,323 --> 00:16:34,542
Чувствате ли се гади?
202
00:16:36,675 --> 00:16:37,850
Счупена ръка?
203
00:16:37,893 --> 00:16:40,853
- Там. - Добре.
204
00:16:43,421 --> 00:16:44,857
Какво стана?
205
00:16:44,900 --> 00:16:47,947
- Изглежда, никой не знае защо, но очевидно,
206
00:16:47,990 --> 00:16:49,514
всички кораби в това пространство
207
00:16:49,557 --> 00:16:51,603
изведнъж се забави в същия момент.
208
00:16:51,646 --> 00:16:54,867
Сега всички ние сме се извади към сферата
209
00:16:54,910 --> 00:16:57,609
в центъра.
210
00:16:57,652 --> 00:16:58,958
Всички кораби?
211
00:16:59,001 --> 00:17:00,525
Да.
212
00:17:00,568 --> 00:17:02,222
Това е добре да се плаши.
213
00:17:02,266 --> 00:17:04,659
Ние всички сме, но, хм ...
214
00:17:04,703 --> 00:17:07,662
ние ще се заемем през него заедно.
215
00:17:14,365 --> 00:17:16,976
- Чисто почивка. - Добре за теб.
216
00:17:22,677 --> 00:17:24,244
Това няма да боли много.
217
00:17:25,506 --> 00:17:28,553
Докторе, имам нужда от теб тук.
218
00:17:28,596 --> 00:17:31,251
Какво е чувството?
219
00:17:31,295 --> 00:17:32,905
- Добре. - Добре.
220
00:17:32,948 --> 00:17:35,560
Това ще се запази на почивката стабилен, докато костите лекува.
221
00:17:37,605 --> 00:17:39,999
Тили, аз се опитвам да се свържа с теб.
222
00:17:40,042 --> 00:17:41,827
И не ... не.
223
00:17:41,870 --> 00:17:44,221
Не мога да разбера. Какво...
224
00:17:44,264 --> 00:17:46,614
Тили, къде си?
225
00:17:46,658 --> 00:17:49,835
Тили, кажи ми къде се намирате.
226
00:18:00,541 --> 00:18:02,456
Как е той?
227
00:18:02,500 --> 00:18:04,589
- Спящата през този кошмар като бебе.
228
00:18:04,632 --> 00:18:07,896
- Едва ли. - състезателна ума си.
229
00:18:07,940 --> 00:18:10,682
Хайде, Holden, събуди се.
230
00:18:10,725 --> 00:18:13,554
- Може би е по-добре за него, ако той не го направи.
231
00:18:13,598 --> 00:18:16,514
Той не е ще получите безплатен пропуск за това, което направи на LT
232
00:18:16,557 --> 00:18:18,037
и всички на Суешен.
233
00:18:18,080 --> 00:18:19,604
Това, което той е направил?
234
00:18:19,647 --> 00:18:20,866
Видяхте какво се случи.
235
00:18:20,909 --> 00:18:23,042
Той не е убил никого, това място е направил.
236
00:18:23,085 --> 00:18:25,349
- Стори ми се, че знае какво прави там,
237
00:18:25,392 --> 00:18:26,413
сякаш го контролира.
238
00:18:26,437 --> 00:18:27,786
Ние не знаем, че със сигурност.
239
00:18:27,829 --> 00:18:29,570
- LT получава разкъсат Бог знае какво.
240
00:18:29,614 --> 00:18:31,050
Вие не мига?
241
00:18:31,093 --> 00:18:32,878
Но спяща красавица отнема малко падам,
242
00:18:32,921 --> 00:18:34,009
това е на всички ръце на палубата.
243
00:18:34,053 --> 00:18:35,272
Стрелях на първо място.
244
00:18:35,315 --> 00:18:38,536
Бях готов да го вземе.
245
00:18:38,579 --> 00:18:40,364
- Така че може би пускането куршум в него
246
00:18:40,407 --> 00:18:42,453
е най-бързият начин за излизане от тази гадост буря.
247
00:18:53,377 --> 00:18:55,335
- Той се връща при нас. - Ние имаме нашите поръчки.
248
00:18:55,379 --> 00:18:58,425
ясно ли сме?
249
00:18:58,469 --> 00:19:00,862
Да, зебло.
250
00:19:06,433 --> 00:19:08,000
- Каква е нашата ЕТА с Суешен?
251
00:19:08,043 --> 00:19:10,524
- И все пак най-малко един ден, ако новият скоростта притежава.
252
00:19:10,568 --> 00:19:14,093
Но аз исках да погледнете на това.
253
00:19:14,136 --> 00:19:16,574
- Тя се превръща в истинско сметище там.
254
00:19:16,617 --> 00:19:18,097
Да.
255
00:19:18,140 --> 00:19:20,708
Почти всеки кораб се изтегля към гарата.
256
00:19:20,752 --> 00:19:22,928
Но това може да се окаже най-малкият ни проблем.
257
00:19:22,971 --> 00:19:24,514
Точно сега ние сме на около половин милион километра
258
00:19:24,538 --> 00:19:26,105
от мястото, където влезе.
259
00:19:26,148 --> 00:19:28,586
В новото ограничение на скоростта, тя ще отнеме около седем месеца
260
00:19:28,629 --> 00:19:30,109
да се върна на ринга.
261
00:19:30,152 --> 00:19:32,372
По-големите кораби имат лодки, които все още могат да се движат,
262
00:19:32,416 --> 00:19:34,418
но не достатъчно, за да се евакуират всички.
263
00:19:34,461 --> 00:19:36,381
И няма начин ние ще можем да ги разпоредба
264
00:19:36,420 --> 00:19:38,509
за седеммесечно пътуване.
265
00:19:38,552 --> 00:19:41,642
Ние ще го разбера.
266
00:19:41,686 --> 00:19:43,601
Trepp разтърси.
267
00:19:43,644 --> 00:19:45,516
Но това не означава, че той е прав за Холдън.
268
00:19:45,559 --> 00:19:46,908
Холдън не е убиец.
269
00:19:46,952 --> 00:19:48,606
Той знае нещо. Той трябва.
270
00:19:48,649 --> 00:19:51,783
Той не би отишъл в това нещо друго.
271
00:19:51,826 --> 00:19:53,741
Когато се събуди, той ще говори с нас.
272
00:19:59,007 --> 00:20:00,879
Тили?
273
00:20:00,922 --> 00:20:03,751
Тили, къде си?
274
00:20:09,496 --> 00:20:11,368
Тили.
275
00:20:11,411 --> 00:20:13,892
Боже мой.
276
00:20:13,935 --> 00:20:15,937
Хей.
277
00:20:15,981 --> 00:20:17,678
Боже мой.
278
00:20:17,722 --> 00:20:21,421
- PFC. Продължавай. - Имам спешен на ...
279
00:20:21,465 --> 00:20:23,075
На палубата 19, коридор 5.
280
00:20:23,118 --> 00:20:25,686
Тежка проникващи наранявания. Моля те, ела бързо.
281
00:20:25,730 --> 00:20:27,775
- Ще бъдем там, веднага щом можем.
282
00:20:29,734 --> 00:20:32,171
- В известен смисъл, това е по твоя вина.
283
00:20:32,214 --> 00:20:34,869
Така ли?
284
00:20:34,913 --> 00:20:38,569
- Това е, което аз се опитвам да помогна на някого.
285
00:20:38,612 --> 00:20:42,529
За какво говориш?
286
00:20:42,573 --> 00:20:44,879
Тя се опита да ме убие.
287
00:20:44,923 --> 00:20:48,535
- Защо някой се опита да те убие?
288
00:20:48,579 --> 00:20:51,843
Клариса Мао.
289
00:20:51,886 --> 00:20:55,760
Мелба.
290
00:20:55,803 --> 00:21:00,504
Тя се опитва да убие Джеймс Холдън.
291
00:21:02,549 --> 00:21:05,683
Тя няма да спре.
292
00:21:05,726 --> 00:21:06,814
Не си отивай.
293
00:21:06,858 --> 00:21:08,860
Не, аз не ходя никъде.
294
00:21:08,903 --> 00:21:11,993
Аз съм тук.
295
00:21:12,037 --> 00:21:14,474
Тили? Хей.
296
00:21:14,518 --> 00:21:17,172
Тили, погледни ме.
297
00:21:17,216 --> 00:21:19,479
Ще бъде наред.
298
00:21:24,571 --> 00:21:27,531
Ти си много добър в това.
299
00:21:34,538 --> 00:21:36,540
Тили, хей.
300
00:21:36,583 --> 00:21:39,151
За ... Тили?
301
00:22:34,805 --> 00:22:36,981
- Пеенето не ви направи по-интересно.
302
00:22:38,200 --> 00:22:40,158
По-малко, в действителност.
303
00:22:40,202 --> 00:22:42,596
- изпях тази песен за дъщеря ми
304
00:22:42,639 --> 00:22:45,990
когато тя е била малка.
305
00:22:46,034 --> 00:22:51,039
Помага ме държи съзнанието ми стабилен в подобни ситуации.
306
00:22:51,082 --> 00:22:54,869
- Това вероятно нищо за вас.
307
00:22:54,912 --> 00:22:57,132
Пирати винаги затварят със смърт.
308
00:22:57,175 --> 00:23:01,528
- Да, добре, страхът никога не се променя.
309
00:23:01,571 --> 00:23:05,836
- Каква беше най-близо обаждане?
310
00:23:05,880 --> 00:23:08,535
Ах, да.
311
00:23:08,578 --> 00:23:10,058
Oye.
312
00:23:10,101 --> 00:23:14,236
Това беше пистолет тече обратно от Калисто.
313
00:23:14,279 --> 00:23:18,588
Уф, аз бях толкова млад, толкова глупав.
314
00:23:18,632 --> 00:23:20,590
I претоварен реактора
315
00:23:20,634 --> 00:23:22,549
и разтопен устройството,
316
00:23:22,592 --> 00:23:24,942
ускоряване обратно към Церера да ...
317
00:23:27,684 --> 00:23:29,512
Да, за да видите едно момиче.
318
00:23:30,774 --> 00:23:33,603
Не те колче за романтична.
319
00:23:33,647 --> 00:23:37,781
- Това е повече хормони от високомерие.
320
00:23:37,825 --> 00:23:40,784
Но в крайна сметка дъмпинг през целия си товар.
321
00:23:40,828 --> 00:23:42,743
Включи на фар.
322
00:23:42,786 --> 00:23:45,006
Молеше на Бог аз не вярвам.
323
00:23:45,049 --> 00:23:46,703
И три дни по-късно,
324
00:23:46,747 --> 00:23:49,576
Аз съм събуждане на Rockhopper пътуващ за Ида.
325
00:23:49,619 --> 00:23:51,578
И все още не се учи.
326
00:23:51,621 --> 00:23:55,886
- Да, добре, къде е приключението в това, нали?
327
00:23:55,930 --> 00:23:59,150
Ти не се окажете къде се намирате, като играят на сигурно, ке?
328
00:24:00,935 --> 00:24:04,939
Е, това, което е най-близките си?
329
00:24:04,982 --> 00:24:06,636
Хиперион.
330
00:24:06,680 --> 00:24:09,117
Ах, на Сатурн луни.
331
00:24:09,160 --> 00:24:12,599
Лот на плаващ Белтер гроб там.
332
00:24:12,642 --> 00:24:16,211
Не, Hyperion, Серес.
333
00:24:16,254 --> 00:24:18,300
Ниво дванадесет.
334
00:24:18,343 --> 00:24:20,781
Половината торба в петък.
335
00:24:20,824 --> 00:24:23,871
Барман имат тежки излее и имам натежало сърце.
336
00:24:29,790 --> 00:24:32,619
Чия идея беше униформите?
337
00:24:32,662 --> 00:24:34,795
Ваш или Дос?
338
00:24:34,838 --> 00:24:37,058
О, това е мое.
339
00:24:37,101 --> 00:24:38,973
Дос ми се изсмя.
340
00:24:39,016 --> 00:24:41,671
Той си помисли, че идеята е нелепо.
341
00:24:41,715 --> 00:24:43,804
Така че можете да го покори?
342
00:24:43,847 --> 00:24:45,109
Не.
343
00:24:45,153 --> 00:24:46,850
Не, не, не.
344
00:24:46,894 --> 00:24:48,722
Убедих го
345
00:24:48,765 --> 00:24:52,203
че е необходимо да започнем да ги носите.
346
00:24:52,247 --> 00:24:55,816
- Дос е убеден, само от собствената си идея.
347
00:24:55,859 --> 00:24:58,688
О да.
348
00:24:58,732 --> 00:25:01,125
- пожертвах прекалено много на моя живот
349
00:25:01,169 --> 00:25:04,999
да приемат традицията на моя враг.
350
00:25:05,042 --> 00:25:07,088
- Е, всичко на бедните и угнетените
351
00:25:07,131 --> 00:25:10,221
които някога са се борили за тяхната равнопоставеност, облечена в това, което ...
352
00:25:10,265 --> 00:25:12,833
- Ако това е още един от учението си миг
353
00:25:12,876 --> 00:25:15,662
Аз предпочитам за кърви в мълчание.
354
00:25:15,705 --> 00:25:19,361
"Ей, вие повдигнахте въпроса.
355
00:25:19,404 --> 00:25:22,625
О, когато жертвата се превръща Победоносец
356
00:25:22,669 --> 00:25:24,366
те се приеме единна
357
00:25:24,409 --> 00:25:28,326
за да се покаже, че те сега един воин са.
358
00:25:28,370 --> 00:25:32,069
Граждани могат да бъдат разделени и завладени,
359
00:25:32,113 --> 00:25:34,594
но символи, а ...
360
00:25:34,637 --> 00:25:37,945
Символи издържи.
361
00:25:37,988 --> 00:25:41,688
Ние сме това, което сме.
362
00:25:41,731 --> 00:25:45,300
Това е, което ни Белтер направи.
363
00:25:45,343 --> 00:25:49,260
Това е начинът, по който ампули трябва да ни види.
364
00:25:49,304 --> 00:25:52,873
- Да, добре, те ще навреме.
365
00:25:52,916 --> 00:25:54,918
Но точно сега
366
00:25:54,962 --> 00:25:59,053
те трябва да ни видят като едно цяло.
367
00:25:59,096 --> 00:26:00,794
Сега, нямам желание
368
00:26:00,837 --> 00:26:04,362
да изглежда като никой друг, освен себе си,
369
00:26:04,406 --> 00:26:07,061
но ще се жертвам моята гордост ...
370
00:26:08,802 --> 00:26:12,936
За да направите нещо по-добро за в бъдеще.
371
00:26:12,980 --> 00:26:15,635
Надявам се, че един ден
372
00:26:15,678 --> 00:26:18,638
че това, което ни прави Белтер.
373
00:26:30,258 --> 00:26:32,913
-AH, хайде.
374
00:27:24,181 --> 00:27:26,183
Хайде.
375
00:27:35,192 --> 00:27:37,717
- Къде е жената с счупената ръка?
376
00:27:37,760 --> 00:27:39,346
- Не знам, тя сигурно е напуснал, докато бях ...
377
00:27:39,370 --> 00:27:41,348
- Погледнете нагоре си значка номер и ми даде местоположението си
378
00:27:41,372 --> 00:27:42,896
на кораба.
379
00:27:42,939 --> 00:27:45,115
- Вие ще трябва да почака. - Направи го сега.
380
00:27:45,159 --> 00:27:46,987
- Добре. - Лесно.
381
00:27:47,030 --> 00:27:49,337
- Тя е изпълнител на услуги. - Казва се Мелба Кох.
382
00:27:49,380 --> 00:27:52,122
КОН.
383
00:27:52,166 --> 00:27:55,125
- Тук. - я Проследяване на себе си.
384
00:28:09,444 --> 00:28:13,274
Мелба!
385
00:28:13,317 --> 00:28:16,016
Мелба, чуй ме.
386
00:28:16,059 --> 00:28:18,888
Не можеш да избягаш, което сте направили.
387
00:28:18,932 --> 00:28:21,238
Няма къде да отидеш.
388
00:28:21,282 --> 00:28:26,069
Единственото нещо, което можете да направите, е да се моля за милост.
389
00:28:26,113 --> 00:28:28,550
Мелба.
390
00:28:28,593 --> 00:28:31,466
Мелба!
391
00:28:31,509 --> 00:28:35,470
Мелба.
392
00:28:56,264 --> 00:28:58,702
Холдън.
393
00:28:58,745 --> 00:29:00,747
Амос.
394
00:29:00,791 --> 00:29:03,271
Алекс.
395
00:29:03,315 --> 00:29:06,274
Тук съм.
396
00:29:20,767 --> 00:29:22,247
Холдън.
397
00:29:22,290 --> 00:29:24,205
Амос, Алекс.
398
00:29:24,249 --> 00:29:27,165
Обадете се, ако можете, да ми кажете къде се намирате.
399
00:29:27,208 --> 00:29:30,168
Моля отговорете.
400
00:30:26,790 --> 00:30:29,140
Алекс?
401
00:30:31,403 --> 00:30:34,406
Алекс.
402
00:30:34,449 --> 00:30:36,408
- Хайде. - Мммм.
403
00:30:36,451 --> 00:30:37,844
Събуди се сега.
404
00:30:37,888 --> 00:30:39,150
Алекс.
405
00:30:39,193 --> 00:30:41,152
О, Na ... Наоми?
406
00:30:41,195 --> 00:30:42,980
- Да. - Аз съм.
407
00:30:43,023 --> 00:30:47,158
- О. - О, боли ме главата.
408
00:30:47,201 --> 00:30:49,421
Алекс, къде е Холдън?
409
00:30:49,464 --> 00:30:50,422
А?
410
00:30:50,465 --> 00:30:51,989
И Амос.
411
00:30:52,032 --> 00:30:53,512
Холдън.
412
00:30:53,555 --> 00:30:56,776
Холдън, той си тръгна преди малко
413
00:30:56,820 --> 00:30:59,518
с, хм, Милър.
414
00:30:59,561 --> 00:31:02,347
- Той ... - Милър?
415
00:31:02,390 --> 00:31:05,350
Какво имаш предвид?
416
00:31:23,542 --> 00:31:25,196
Амос.
417
00:31:25,239 --> 00:31:29,026
Амос!
418
00:31:31,245 --> 00:31:33,334
Вие трябва да се оправи.
419
00:31:33,378 --> 00:31:35,859
Моля само да кажа нещо.
420
00:31:35,902 --> 00:31:39,384
Амос.
421
00:31:42,169 --> 00:31:46,130
Променихте косата си.
422
00:32:17,639 --> 00:32:20,817
О, Боже.
423
00:32:20,860 --> 00:32:24,168
Сигурно съм пробит бял дроб.
424
00:32:24,211 --> 00:32:28,172
Нулева гравитация съсирване на кръвта вътрешностите ми.
425
00:32:31,218 --> 00:32:34,221
Тези мормони, а?
426
00:32:34,265 --> 00:32:36,615
Дори не може да се носи в продължение на отпуск зад
427
00:32:36,658 --> 00:32:40,967
стария си ден и нощ.
428
00:32:41,011 --> 00:32:44,057
Всички да се преструват, че не са, когато те наистина са били.
429
00:32:55,373 --> 00:32:59,638
Барабанистът.
430
00:32:59,681 --> 00:33:02,467
Барабанистът!
431
00:33:02,510 --> 00:33:04,469
Барабанистът, събуди се.
432
00:33:04,512 --> 00:33:07,124
Говори с мен.
433
00:33:07,167 --> 00:33:09,561
- Това не е как си мислех, че ще свърши за мен.
434
00:33:09,604 --> 00:33:12,390
- Ах, не, не, не, не, това не е свършила още.
435
00:33:20,964 --> 00:33:23,618
Какво правиш?
436
00:33:23,662 --> 00:33:26,317
Положението ни тук,
437
00:33:26,360 --> 00:33:29,494
Ще се умножават стократно през кораба.
438
00:33:29,537 --> 00:33:33,411
Не може да си позволи да загуби за двама ни.
439
00:33:34,978 --> 00:33:36,240
Camina, какво правиш?
440
00:33:38,155 --> 00:33:40,505
Какво?
441
00:33:40,548 --> 00:33:43,464
- Белтер изобретателност най-добрите му.
442
00:33:43,508 --> 00:33:45,292
Кажи ми какво правиш.
443
00:33:45,336 --> 00:33:47,164
Корабът се нуждаят от капитан.
444
00:33:47,207 --> 00:33:48,905
И имаш това, което искаш.
445
00:33:48,948 --> 00:33:51,995
На ... на ... все още има надежда.
446
00:33:54,214 --> 00:33:57,087
Сгреших.
447
00:33:57,130 --> 00:33:59,567
Всички оптимист, аз все още не знам мъртъв.
448
00:33:59,611 --> 00:34:02,005
Барабанистът.
449
00:34:02,048 --> 00:34:04,355
Барабанистът.
450
00:34:09,664 --> 00:34:11,579
О, Боже.
451
00:34:23,461 --> 00:34:25,158
Това е Ашфорд.
452
00:34:25,202 --> 00:34:28,422
Имаме нужда от Med-техници в асансьора на машината веднага.
453
00:34:28,466 --> 00:34:30,424
Побързайте.
454
00:35:12,379 --> 00:35:14,642
Как са се чувстваш?
455
00:35:17,428 --> 00:35:21,258
Върна ли се?
456
00:35:21,301 --> 00:35:25,784
Да.
457
00:35:25,827 --> 00:35:30,354
Обратно, за да
458
00:35:30,397 --> 00:35:32,747
Престой.
459
00:35:36,751 --> 00:35:40,103
Предполагам, че това се е някъде, за да се разбере, че
460
00:35:40,146 --> 00:35:42,366
ти си моето семейство.
461
00:35:47,719 --> 00:35:50,678
Добре.
462
00:36:06,042 --> 00:36:08,348
- Единствената причина, аз стоя тук
463
00:36:08,392 --> 00:36:10,655
е така, защото от нея.
464
00:36:10,698 --> 00:36:12,309
Нараняваш?
465
00:36:12,352 --> 00:36:15,312
- Ах, това е лечимо. - Това е просто неудобно.
466
00:36:15,355 --> 00:36:17,053
Как са жертви?
467
00:36:17,096 --> 00:36:18,706
Ние губим около сто.
468
00:36:18,750 --> 00:36:20,839
Сто повече ранени.
469
00:36:20,882 --> 00:36:22,623
Медицинско снабдяване са ниски.
470
00:36:22,667 --> 00:36:24,756
- Е, доставки няма да е от голямо значение
471
00:36:24,799 --> 00:36:26,540
без гравитацията, за да се лекува.
472
00:36:26,584 --> 00:36:28,499
- Няма начин за нас, за да тяга сега.
473
00:36:28,542 --> 00:36:29,848
Ние остана.
474
00:36:29,891 --> 00:36:32,329
Също като всеки кораб на това място.
475
00:36:32,372 --> 00:36:35,332
Тогава ние се върти барабана.
476
00:36:37,203 --> 00:36:39,597
- Те никога не се върти барабана преди.
477
00:36:39,640 --> 00:36:41,555
Тя може да се скъса на кораба от друг.
478
00:36:41,599 --> 00:36:45,777
- Кой ще ни оставят едва ли по-зле, отколкото сме сега.
479
00:36:45,820 --> 00:36:49,389
И ако тя работи, той ще спаси живота на много хора.
480
00:36:56,440 --> 00:36:59,399
Подгответе се да се върти барабана.
481
00:37:43,791 --> 00:37:47,795
Проверете товари залив налягане.
482
00:37:47,839 --> 00:37:50,407
Покажи ми товарни еркерни камери.
483
00:37:52,235 --> 00:37:55,194
Мамка му.
484
00:39:11,052 --> 00:39:12,619
Къде е Холдън?
485
00:39:12,663 --> 00:39:13,664
Кажи ми къде е.
486
00:39:13,707 --> 00:39:15,361
Той не е тук.
487
00:39:15,405 --> 00:39:17,363
- Кажи ми, а аз ще да го спре.
488
00:39:17,407 --> 00:39:21,019
- Дори и да беше тук, аз все пак ще ти кажа.
489
00:39:21,062 --> 00:39:23,891
Направете го по вашия начин.
490
00:39:36,600 --> 00:39:39,603
Добре ли си?
491
00:39:55,836 --> 00:39:58,056
Ротационни тласкащи онлайн
492
00:39:58,099 --> 00:40:00,667
и готово.
493
00:40:00,711 --> 00:40:02,408
На вашата поръчка.
494
00:40:02,452 --> 00:40:05,411
Капитан.
495
00:40:28,434 --> 00:40:31,437
Въртене на барабана.
496
00:41:03,426 --> 00:41:05,515
Ротация стабилна.
497
00:41:05,558 --> 00:41:08,344
Ефективно тежестта на вътрешната повърхност ...
498
00:41:08,387 --> 00:41:09,649
една трета G.
499
00:41:12,826 --> 00:41:16,134
- Преместване на всички жертви на отделения в барабана,
500
00:41:16,177 --> 00:41:19,659
и сортировка ранените.
501
00:41:19,703 --> 00:41:22,445
Дай ми широк лъч.
502
00:41:22,488 --> 00:41:24,969
Искам да говоря за всички кораби в това място.
503
00:41:25,012 --> 00:41:28,973
Канал отворен.
504
00:41:29,016 --> 00:41:31,628
Това е KLAES Ашфорд,
505
00:41:31,671 --> 00:41:35,153
Капитан на OPA Behemoth.
506
00:41:35,196 --> 00:41:37,373
Имам послание за всички кораби
507
00:41:37,416 --> 00:41:40,463
в тази адска място.
508
00:41:40,506 --> 00:41:45,468
Ние всички сме жертви на една и съща катастрофа.
509
00:41:45,511 --> 00:41:47,992
Но Behemoth е уникален.
510
00:41:48,035 --> 00:41:50,864
Този кораб, моят кораб,
511
00:41:50,908 --> 00:41:53,998
може да създаде спин гравитацията.
512
00:41:54,041 --> 00:41:57,436
Така че аз съм в състояние да го предложи на всички вас.
513
00:41:57,480 --> 00:41:59,699
Ъ-ъ, б ... Носете си ранени тук
514
00:41:59,743 --> 00:42:01,875
така че те да могат да се лекува.
515
00:42:01,919 --> 00:42:05,749
Вие ще бъдете добре дошли.
516
00:42:05,792 --> 00:42:10,406
На Belters приемат всички вас.
517
00:42:10,449 --> 00:42:12,582
Нашите поръчки са непроменени.
518
00:42:12,625 --> 00:42:15,019
Ние сме за привеждане Холдън към Суешен за разпит.
519
00:42:15,062 --> 00:42:16,953
Но те вече натоварване до останалите отпаднали от кораби
520
00:42:16,977 --> 00:42:18,172
с ранените и прехвърлянето им
521
00:42:18,196 --> 00:42:19,589
на Behemoth.
522
00:42:19,632 --> 00:42:21,068
Букет от skinnies спасяват.
523
00:42:21,112 --> 00:42:23,032
Това място продължава да става все по-прецакан.
524
00:42:23,070 --> 00:42:24,594
Те имат право идея.
525
00:42:24,637 --> 00:42:26,117
Всички сме в тези неща заедно,
526
00:42:26,160 --> 00:42:30,164
и това е единственият начин, ние ще се измъкнем от него.
527
00:42:37,041 --> 00:42:39,522
Ярък.
528
00:42:44,744 --> 00:42:47,704
Холдън?
529
00:42:56,582 --> 00:43:00,499
Холдън, добре ли си?
530
00:43:00,543 --> 00:43:03,502
Какво се е случило там?
531
00:43:07,854 --> 00:43:11,902
Видях нещо.
532
00:43:11,945 --> 00:43:14,208
А визия.
533
00:43:14,252 --> 00:43:18,082
Визията на какво?
534
00:43:18,125 --> 00:43:20,214
Всичко.
535
00:43:22,956 --> 00:43:26,743
Краят на всичко.
46675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.