All language subtitles for The.Evil.That.Men.Do.1984.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,842 --> 00:01:09,594 Suriname - Am�rica do Sul 2 00:01:28,196 --> 00:01:32,909 Senhores, a tortura como instrumento pol�tico j� n�o � a rude... 3 00:01:33,034 --> 00:01:36,788 e brutal forma de extrair informa��o aos inimigos. 4 00:01:36,871 --> 00:01:41,751 Tornou-se uma especialidade subtil e sofisticada, 5 00:01:41,876 --> 00:01:45,713 a ser executada com precis�o m�dica e cient�fica. 6 00:01:46,798 --> 00:01:51,928 A dor f�sica e psicol�gica � aplicada em doses insuport�veis, 7 00:01:52,095 --> 00:01:56,432 mas controladas, para destruir a vontade e a mente, 8 00:01:56,724 --> 00:01:59,394 enquanto o corpo se agarra � vida. 9 00:02:00,395 --> 00:02:03,731 Hoje, o processo pode durar semanas e at� meses, 10 00:02:03,815 --> 00:02:06,484 durante os quais o sujeito fica enclausurado... 11 00:02:06,567 --> 00:02:11,990 numa delicada, digamos assim, vida de pesadelo. 12 00:02:13,449 --> 00:02:16,786 Hoje, o capuz, que serve para separar psicologicamente... 13 00:02:16,953 --> 00:02:21,916 e subjugar psicologicamente, nem sempre � necess�rio. 14 00:02:22,083 --> 00:02:24,711 H� alturas em que se trabalha sem ele. 15 00:02:30,216 --> 00:02:32,260 Hidalgo. George Hidalgo! 16 00:02:40,351 --> 00:02:44,981 J� viram como uma mulher � obrigada a despir-se, 17 00:02:45,189 --> 00:02:50,403 privando-a da sua dignidade. Com um homem, � o contr�rio. 18 00:02:51,195 --> 00:02:52,572 Dispam-no! 19 00:03:21,601 --> 00:03:23,102 Ele conseguiu. 20 00:03:29,192 --> 00:03:30,359 Senhor. 21 00:03:33,029 --> 00:03:34,906 Desculpem, senhores. 22 00:03:38,367 --> 00:03:41,621 Doutor, h� um problema qualquer fora da cidade. 23 00:03:41,704 --> 00:03:43,915 Devo lev�-lo para o hotel. 24 00:03:46,334 --> 00:03:48,211 Isto n�o vai demorar. 25 00:03:56,344 --> 00:04:03,100 Sr. Hidalgo, ou devo dizer George, dado eu sentir que quase nos conhecemos, 26 00:04:03,684 --> 00:04:08,231 tive a oportunidade de ler alguns dos seus artigos sobre mim. 27 00:04:08,689 --> 00:04:13,402 S�o astutos na maior parte, embora alguns factos estejam errados. 28 00:04:14,153 --> 00:04:18,282 Reconhece-me o m�rito de instruir os chefes de mais de 35 pa�ses. 29 00:04:19,617 --> 00:04:24,080 Lisonjeiro, devo dizer, mas o n�mero correcto � 20. 30 00:04:28,584 --> 00:04:32,880 Senhores, reparem como o sujeito se agarra � moral compensat�ria... 31 00:04:33,506 --> 00:04:35,549 e �s defesas habituais. 32 00:04:36,842 --> 00:04:38,261 El�ctrodos. 33 00:05:39,405 --> 00:05:43,451 O porco volta a usar a electricidade. 34 00:06:28,287 --> 00:06:30,581 Quanto tempo mais? 35 00:06:32,291 --> 00:06:34,668 Dois minutos e... dezoito segundos. 36 00:06:38,255 --> 00:06:42,968 Ele era prejudicial e ainda bem que morreu. S� queria que tivesse sofrido mais tempo. 37 00:06:59,235 --> 00:07:01,320 De onde veio aquele? 38 00:07:04,281 --> 00:07:06,408 Est�o a trocar de carros. 39 00:07:44,905 --> 00:07:47,283 Ilhas Caim�o 40 00:08:03,048 --> 00:08:05,259 Bom dia, Quasimodo. 41 00:08:59,396 --> 00:09:02,566 -Tem de esperar aqui, por favor. -Obrigado. 42 00:09:07,905 --> 00:09:10,866 -Bom dia para si, senhor. -Bom dia, Santiago. 43 00:09:10,949 --> 00:09:12,743 Trouxe-lhe uma visita. 44 00:09:12,826 --> 00:09:15,996 O cavalheiro veio da Cidade do M�xico de avi�o. 45 00:09:16,580 --> 00:09:18,415 Trago-o aqui? 46 00:09:18,916 --> 00:09:20,334 Eu vou at� l�. 47 00:09:32,137 --> 00:09:33,931 -Holland? -Sim. 48 00:09:34,181 --> 00:09:38,018 Chamo-me Hector Lomelin. Talvez o George Hidalgo me tenha mencionado. 49 00:09:38,101 --> 00:09:42,022 Sim. Como est�? Como est� o George? 50 00:09:44,691 --> 00:09:46,068 Morreu. 51 00:09:53,242 --> 00:09:57,079 -Como est�o a filha e a vi�va dele? -Conheceu-as? 52 00:09:57,579 --> 00:10:02,209 -N�o, mas ele falava muito nelas. -V�o vivendo dentro do poss�vel. 53 00:10:04,753 --> 00:10:09,007 S� n�o compreendo. O George era jornalista. 54 00:10:10,133 --> 00:10:13,470 N�o tinha nada de se meter com algu�m como o Doutor. 55 00:10:13,554 --> 00:10:16,807 Contava sempre consigo para concluir o trabalho. 56 00:10:16,890 --> 00:10:19,101 Achava que n�o tinha outra escolha. 57 00:10:21,979 --> 00:10:25,107 Agora, estou aqui por mim e por outros, 58 00:10:26,149 --> 00:10:28,443 na esperan�a de o convencer a faz�-lo. 59 00:10:29,194 --> 00:10:31,488 Hector, n�o parece o tipo de homem... 60 00:10:31,613 --> 00:10:33,907 que mandaria matar algu�m. 61 00:10:34,032 --> 00:10:35,617 N�o sou, 62 00:10:36,994 --> 00:10:41,540 mas o Doutor est� � margem das leis morais das pessoas civilizadas. 63 00:10:41,623 --> 00:10:44,334 O George morreu a tentar deter esse homem. 64 00:10:45,460 --> 00:10:47,462 Quanto custaria? 65 00:10:48,589 --> 00:10:52,884 Hector, tal como disse ao George, reformei-me. Olhe. 66 00:10:56,471 --> 00:10:59,224 N�o pode retirar-se do mundo, Holland. 67 00:11:01,101 --> 00:11:04,688 Sabe, na minha cl�nica, tenho doentes de todo o mundo. 68 00:11:04,813 --> 00:11:08,817 Gravaram em videocassetes as experi�ncias que tiveram com o Doutor. 69 00:11:09,401 --> 00:11:11,153 Trouxe algumas comigo. 70 00:11:12,738 --> 00:11:15,198 Pode ao menos v�-las? 71 00:11:16,491 --> 00:11:17,242 Claro. 72 00:11:19,369 --> 00:11:22,122 Fui presa com a minha irm� e o marido dela. 73 00:11:22,205 --> 00:11:25,792 Disseram que t�nhamos fornecido armas aos rebeldes, mas era mentira. 74 00:11:25,917 --> 00:11:28,754 N�o t�nhamos feito nada. A minha irm� estava gr�vida. 75 00:11:28,837 --> 00:11:33,258 Bateram-lhe v�rias vezes na barriga. Um dia, levaram-na. 76 00:11:33,342 --> 00:11:38,055 Nunca mais a vi, mas disseram-me que o corpo dela foi encontrado na rua. 77 00:11:38,221 --> 00:11:41,808 Quando a abriram, encontraram a cabe�a do marido dentro dela. 78 00:11:43,852 --> 00:11:45,937 Tiraram-me a minha mulher e os meus filhos. 79 00:11:46,021 --> 00:11:49,066 O Doutor obrigou a minha mulher a comer as pr�prias fezes. 80 00:11:49,149 --> 00:11:51,026 Partiram os ossos dos meus filhos. 81 00:11:51,151 --> 00:11:54,988 Disseram que continuariam at� eu confessar crimes contra o governo. 82 00:11:55,072 --> 00:11:59,242 Inventei coisas para salvar a minha fam�lia, mas disseram que era mentira. 83 00:12:01,995 --> 00:12:05,499 Obrigaram-me a ver o meu amigo a ser despido... 84 00:12:05,582 --> 00:12:08,585 e obrigado a encostar-se a uma mesa de madeira. 85 00:12:09,878 --> 00:12:14,216 Dois homens prendiam-no enquanto o Doutor espetava pregos nos test�culos. 86 00:12:15,675 --> 00:12:18,053 Ele desmaiou v�rias vezes devido � dor. 87 00:12:19,805 --> 00:12:23,308 E sempre que desmaiava, atiravam-lhe �gua para o reanimar. 88 00:12:26,895 --> 00:12:30,148 O meu marido foi obrigado a ver-me ser violada com uma garrafa. 89 00:12:30,232 --> 00:12:33,151 Depois, o Doutor matou-o � minha frente, 90 00:12:33,235 --> 00:12:38,281 muito lentamente, cortando-o e puxando para fora os intestinos dele. 91 00:12:39,825 --> 00:12:42,202 O Doutor obrigou-me a comer vidro mo�do. 92 00:12:42,285 --> 00:12:46,456 Magoou-me tanto as entranhas que nem agora consigo ingerir s�lidos. 93 00:12:47,290 --> 00:12:51,545 A minha pele foi queimada com �cido e cravaram-me agulhas debaixo das unhas. 94 00:12:52,546 --> 00:12:55,257 O Doutor obrigou-me a beber a minha pr�pria urina. 95 00:12:55,340 --> 00:12:59,594 Todo o meu cabelo foi rapado e o Doutor queimou-me a cabe�a com cigarros. 96 00:13:01,012 --> 00:13:05,725 Na altura do golpe, fui preso e levado para o est�dio nacional. 97 00:13:06,518 --> 00:13:11,648 Nunca mais esquecerei o homem do capuz. O homem a quem chamavam Doutor. 98 00:13:11,982 --> 00:13:16,444 Era ele que seleccionava quem seria torturado, quem seria morto. 99 00:13:18,196 --> 00:13:22,492 Durante todo o dia e toda a noite, ouviam-se os tiros e os gritos. 100 00:13:23,618 --> 00:13:26,413 Injectavam-me droga todos os dias. 101 00:13:26,538 --> 00:13:30,959 Causava-me dores de cabe�a t�o fortes que pareciam abrir-me a cabe�a ao meio... 102 00:13:31,334 --> 00:13:34,462 e tinha c�ibras terr�veis por todo o corpo. 103 00:13:34,879 --> 00:13:36,339 O Doutor. 104 00:13:37,215 --> 00:13:41,678 O Doutor. Todos eles. 105 00:13:42,012 --> 00:13:46,016 Clement Molloch, o homem a quem chamam Doutor. Vai faz�-lo? 106 00:13:47,726 --> 00:13:50,770 ...at� desmaiar de dor. Depois, eles partiram... 107 00:13:52,063 --> 00:13:54,149 Como disse, reformei-me. 108 00:14:00,530 --> 00:14:02,657 Cidade da Guatemala 109 00:14:46,826 --> 00:14:50,914 Clement, � um prazer. E a minha querida se�ora Molloch. 110 00:14:50,997 --> 00:14:55,001 -Por favor, sentem-se. -Porque estamos aqui, Aristos? 111 00:14:55,377 --> 00:14:58,880 Acalme-se, Clement. Posso oferecer-lhe uma bebida? 112 00:15:00,924 --> 00:15:04,219 -Apenas �gua mineral. -H� um problema, Clement. 113 00:15:04,302 --> 00:15:06,429 O Conselho dos Estados da Am�rica Central... 114 00:15:06,513 --> 00:15:09,349 acabou de concluir as reuni�es na Costa Rica. 115 00:15:09,432 --> 00:15:11,059 Hip�critas. 116 00:15:11,768 --> 00:15:15,522 Todos os governos representados condenam o meu irm�o publicamente... 117 00:15:15,647 --> 00:15:17,774 e reconhecem-no em privado. 118 00:15:17,857 --> 00:15:22,821 Marcaram outra reuni�o e an�lise das viola��es dos direitos humanos. 119 00:15:23,029 --> 00:15:26,449 Viola��es dos direitos humanos? N�o existe semelhante coisa. 120 00:15:26,825 --> 00:15:31,955 Apenas existe a seguran�a do Estado e aqueles que poderiam prejudic�-la. 121 00:15:32,080 --> 00:15:34,207 Temos de fazer o jogo. 122 00:15:35,208 --> 00:15:37,252 O que est� a sugerir? 123 00:15:37,752 --> 00:15:39,003 Uma mudan�a. 124 00:15:41,339 --> 00:15:46,052 O meu irm�o esfor�ou-se muito para tornar este pa�s seguro, Victor. 125 00:15:47,137 --> 00:15:51,683 Se o trabalho dele � reconhecido nalgum lugar, � aqui. 126 00:15:51,891 --> 00:15:54,519 Apenas cito o meu presidente, se�ora. 127 00:15:54,894 --> 00:15:57,021 Quanto tempo nos d�o? 128 00:15:57,689 --> 00:15:59,524 O mais r�pido poss�vel. 129 00:16:02,485 --> 00:16:03,862 Veremos. 130 00:16:16,165 --> 00:16:18,209 Cidade do M�xico 131 00:17:00,376 --> 00:17:02,920 -Mudou de ideias? -Sim, vamos faz�-lo. 132 00:17:03,463 --> 00:17:05,423 N�o discutimos a sua remunera��o. 133 00:17:05,548 --> 00:17:08,009 N�o se preocupe. N�o quero o dinheiro. 134 00:17:08,134 --> 00:17:11,638 Fico-lhe grato. No entanto, temos um problema. 135 00:17:11,721 --> 00:17:14,515 O Doutor vai sair da Guatemala dentro de duas semanas. 136 00:17:14,599 --> 00:17:16,601 Ningu�m sabe para onde vai. 137 00:17:16,684 --> 00:17:18,978 Se o deixarmos escapar desta vez, 138 00:17:19,103 --> 00:17:21,230 talvez nunca mais o possamos encontrar. 139 00:17:21,314 --> 00:17:24,525 -Onde obt�m as suas informa��es? -De um homem chamado Max Ortiz. 140 00:17:24,609 --> 00:17:29,739 Pertence aos mais altos escal�es e � totalmente oposto ao regime actual. 141 00:17:30,239 --> 00:17:34,285 -Parece algu�m em quem posso confiar. -� um amigo eterno. 142 00:17:34,369 --> 00:17:36,996 -Pode p�r-me em contacto com ele? -Claro. 143 00:17:37,080 --> 00:17:39,749 E mais uma coisa, um pouco mais dif�cil. 144 00:17:39,916 --> 00:17:42,377 Gostava de viajar como um homem de fam�lia. 145 00:17:42,502 --> 00:17:44,712 Quero levar uma mulher e uma crian�a comigo. 146 00:17:44,796 --> 00:17:49,133 -lsso pode ser perigoso, n�o acha? -Sim, mas � s� por alguns dias. 147 00:17:55,973 --> 00:17:59,018 A maioria das pessoas nesta ala t�m algo em comum. 148 00:17:59,102 --> 00:18:01,396 -O Doutor. -Exacto. 149 00:18:11,197 --> 00:18:13,491 Estas s�o s� uma pequena percentagem. 150 00:18:14,409 --> 00:18:16,202 Conseguiram fugir. 151 00:18:25,795 --> 00:18:29,173 -Holland, esta � a minha mulher, Isabel. -Como est�? 152 00:18:29,257 --> 00:18:31,551 Se�ora Rhiana Hidalgo. 153 00:18:31,634 --> 00:18:35,471 A minha mulher � enfermeira cir�rgica. Est� a dar forma��o � Rhiana. 154 00:18:36,681 --> 00:18:40,434 -Lamento pelo George. -Tenho a certeza que sim. 155 00:18:41,769 --> 00:18:45,189 Porque n�o vamos todos tomar um caf� mais tarde? 156 00:18:49,944 --> 00:18:52,321 A sorte sorri de uma forma estranha. 157 00:19:06,544 --> 00:19:08,629 -Acho que n�o. -Porque n�o? 158 00:19:08,713 --> 00:19:13,509 -Por ser a vi�va do George? -Por estar emocionalmente envolvida. 159 00:19:13,634 --> 00:19:16,679 Parece-me que a Rhiana tem raz�o. E ela tem uma filha. 160 00:19:16,762 --> 00:19:19,640 � exactamente o que procura. 161 00:19:20,182 --> 00:19:22,226 Mas � muito descuidada. 162 00:19:24,604 --> 00:19:27,732 No vesti�rio, disse � sua mulher que eu parecia um assassino. 163 00:19:27,815 --> 00:19:29,525 Algu�m pode ter ouvido. 164 00:19:29,609 --> 00:19:31,444 -L� l�bios? -Sim. 165 00:19:33,070 --> 00:19:36,824 Desculpe. Percebo agora que estava errada. 166 00:19:37,825 --> 00:19:39,952 Decidiu que n�o pare�o um assassino? 167 00:19:40,036 --> 00:19:43,456 Decidi que devia guardar as minhas opini�es para mim. 168 00:19:44,832 --> 00:19:49,045 -Quando pode estar pronta para partir? -Posso partir quando voc� quiser. 169 00:22:53,520 --> 00:22:56,857 -Que quarto prefere? -Nenhum. Dormirei aqui. 170 00:22:57,399 --> 00:23:00,110 -Mas n�o h� cama. -Dormirei no ch�o. 171 00:23:03,656 --> 00:23:05,532 Gosto disto, mam�. 172 00:23:14,833 --> 00:23:15,668 Max Ortiz? 173 00:23:25,302 --> 00:23:27,930 -� um prazer conhec�-lo. -O prazer � todo meu. 174 00:23:28,180 --> 00:23:31,850 O Doutor tem tr�s homens em particular que nunca se afastam dele. 175 00:23:32,267 --> 00:23:35,270 Cada um deles � um assassino com forma��o completa. 176 00:23:37,815 --> 00:23:41,402 Randolph Wheatley, um antigo agente dos servi�os secretos. 177 00:23:41,694 --> 00:23:43,821 � o perito em comunica��es do Doutor. 178 00:23:43,904 --> 00:23:47,825 Gosta de passar os tempos livres nos piores antros do barrio. 179 00:23:47,950 --> 00:23:52,913 Karl Hausmann. Primeiro, foi Boina Verde. Depois, trabalhou na CIA, 180 00:23:53,372 --> 00:23:55,582 at� ser contratado pelo Doutor. 181 00:23:56,875 --> 00:24:00,546 Este aqui � um mist�rio. Chama-se Cillero. 182 00:24:02,256 --> 00:24:06,468 � prov�vel que seja basco. � o motorista do Molloch. 183 00:24:07,594 --> 00:24:10,556 E depois, h� o pr�prio Molloch. 184 00:24:11,140 --> 00:24:15,644 O Doutor. Julgo que ele n�o necessita de apresenta��es. 185 00:24:17,646 --> 00:24:19,481 � uma fam�lia acolhedora. 186 00:24:26,864 --> 00:24:30,284 Grande parte da colec��o est� na minha casa de campo. 187 00:24:31,326 --> 00:24:35,956 O que preciso � de uma ca�adeira de canos cortados e respectivos cartuchos. 188 00:24:36,498 --> 00:24:38,792 E de um rev�lver de grande calibre. 189 00:24:39,793 --> 00:24:44,214 Fale-me mais do Molloch. Ele tem algum tipo de rotina? 190 00:24:45,507 --> 00:24:47,468 Raramente � visto em p�blico. 191 00:24:47,885 --> 00:24:50,596 A coisa mais pr�xima de uma rotina seria assistir � luta de galos. 192 00:25:20,876 --> 00:25:22,544 Aquele camarote � dele. 193 00:25:29,718 --> 00:25:31,678 Fale-me da irm�. 194 00:25:31,762 --> 00:25:36,016 Tem rotinas ou h�bitos diferentes dos do irm�o? 195 00:25:36,308 --> 00:25:38,268 Vai � cidade fazer as compras. 196 00:25:38,393 --> 00:25:41,563 Tem um pequeno apartamento num dos novos arranha-c�us. 197 00:25:41,647 --> 00:25:45,400 Chama-se Claire. Ela e o Molloch s�o insepar�veis. 198 00:26:51,842 --> 00:26:53,802 Acho que vou vomitar. 199 00:27:04,938 --> 00:27:08,024 N�o queria que isto acontecesse. Desculpe. 200 00:27:12,612 --> 00:27:16,742 Senhor, quer marijuana? Eu disse marijuana. Quer? 201 00:27:17,075 --> 00:27:21,538 Tem elefante? Tem Mingtoydop? 202 00:27:21,997 --> 00:27:23,749 Acho que n�o. 203 00:28:41,868 --> 00:28:45,705 � extraordin�rio como foi f�cil conseguir que a Sarah gostasse dele. 204 00:28:46,831 --> 00:28:50,585 -A inoc�ncia das crian�as � aben�oada. -N�o gostas dele? 205 00:28:51,253 --> 00:28:55,340 Hoje, antes de virmos para c�, pass�mos horas a percorrer lojas, 206 00:28:56,424 --> 00:28:59,636 � procura de cassetes de �xitos latino-americanos. 207 00:28:59,803 --> 00:29:01,888 � o que os turistas fazem. 208 00:29:04,724 --> 00:29:09,521 N�o deixes que ele te engane, Max. � frio, sem cora��o. 209 00:29:13,525 --> 00:29:15,902 N�o reage a ningu�m, nem a nada. 210 00:29:26,329 --> 00:29:28,790 Esqueci-me. Ele l� l�bios. 211 00:29:36,756 --> 00:29:38,466 Era isso que queria? 212 00:29:39,342 --> 00:29:43,555 -Serve muito bem. -L� est�. Em frente, � direita. 213 00:29:45,348 --> 00:29:49,936 N�o me atrevo a aproximar mais. A casa est� completamente guardada. 214 00:29:50,395 --> 00:29:54,065 Televis�o de circuito fechado, detectores de movimento, alarmes... 215 00:29:54,190 --> 00:29:57,068 e at� tem uma esp�cie de raios infravermelhos. 216 00:29:57,152 --> 00:30:00,989 -V� aquele homem, junto �quela �rvore? -Sim. 217 00:30:01,072 --> 00:30:04,826 O local onde se encontra, est� dentro do raio das c�maras. 218 00:30:24,554 --> 00:30:27,807 -Como vai entrar l�? -N�o tenciono entrar. 219 00:30:28,767 --> 00:30:32,270 Ent�o, como vai faz�-lo? Com uma espingarda de alta pot�ncia? 220 00:30:33,229 --> 00:30:36,566 -Ou o �bvio � considerado pass�? -Rhiana, por favor. 221 00:30:36,691 --> 00:30:41,905 Sinceramente, penso que tenho o direito de saber. Tamb�m estou metida nisto. 222 00:30:42,655 --> 00:30:44,783 S� vou dar uma vista de olhos. 223 00:30:51,706 --> 00:30:56,044 Pe�o desculpa pela Rhiana. Teme que ele fuja, ou que algo corra mal. 224 00:30:56,127 --> 00:31:01,007 N�o faz mal. Apenas est� assustada. Leve-as de volta ao hotel. 225 00:31:01,132 --> 00:31:02,133 Est� bem. 226 00:32:33,516 --> 00:32:35,977 Acho que deve pensar em regressar a casa hoje. 227 00:32:36,102 --> 00:32:37,186 Porqu�? 228 00:32:38,938 --> 00:32:42,358 Lembra-se daquele coxo na luta de galos? O que tinha uma muleta? 229 00:32:42,442 --> 00:32:44,569 Apareceu na casa do Doutor, 230 00:32:45,695 --> 00:32:48,614 sem muleta e a caminhar como um campe�o. 231 00:32:50,616 --> 00:32:53,619 N�o h� nada que os torne suspeitos, pois n�o? 232 00:32:53,703 --> 00:32:56,456 Com base no que captei, observando a conversa, 233 00:32:56,539 --> 00:32:59,000 penso que est�o satisfeitos por sermos turistas. 234 00:32:59,125 --> 00:33:01,252 Ent�o, porque temos de partir? 235 00:33:02,420 --> 00:33:05,715 -J� n�o preciso de voc�s. -Mam�? 236 00:33:08,676 --> 00:33:13,473 Holland, se ficarmos, a Sarah corre perigo? 237 00:33:13,681 --> 00:33:17,602 Ainda n�o. Mas ambas podem vir a correr. 238 00:33:31,324 --> 00:33:32,950 Onde est� o Randolph? 239 00:33:33,326 --> 00:33:36,662 Passou toda a manh� a trabalhar num programa de computador. 240 00:33:36,788 --> 00:33:39,415 -Maldita seja esta gente. -O Randolph? 241 00:33:39,499 --> 00:33:41,250 N�o, a embaixada. 242 00:33:41,417 --> 00:33:46,756 O meu pr�mio no c�u ser� deitar as m�os a gera��es de diplomatas... 243 00:33:46,839 --> 00:33:48,216 e burocratas f�teis. 244 00:33:50,176 --> 00:33:52,094 -Cillero. -O Randolph est� a�? 245 00:33:55,640 --> 00:33:59,060 -Sim, senhor. -H� um problema com o Briggs. 246 00:33:59,477 --> 00:34:02,188 N�o est� a cumprir o que prometeu. 247 00:34:02,939 --> 00:34:05,316 Acho que terei de falar pessoalmente com ele. 248 00:34:06,526 --> 00:34:10,446 -Holland, voltarei a v�-lo? -Sim, voltar�s. 249 00:34:10,530 --> 00:34:13,074 Lembre-se que quero ver o seu peixe. 250 00:34:13,366 --> 00:34:15,576 -Qual � o nome dele? -Quasimodo. 251 00:34:17,036 --> 00:34:19,247 -Vais portar-te bem? -Vou. 252 00:34:21,207 --> 00:34:23,501 -Adeus, Holland. Adeus, mam�. -Adeus, Sarah. 253 00:34:23,584 --> 00:34:25,878 -Amo-te. -Tamb�m te amo. 254 00:35:28,232 --> 00:35:31,819 A embaixada. Que estar� ali a fazer? 255 00:35:40,661 --> 00:35:44,248 Meu Deus, pregaste-me um grande susto. 256 00:35:45,166 --> 00:35:47,877 O protector do mundo livre a trabalhar? 257 00:35:47,960 --> 00:35:50,087 -Deixa-me em paz. -Deixa-nos tu em paz. 258 00:35:50,212 --> 00:35:52,506 Que disparate � este que tens dito ao Doutor? 259 00:35:52,590 --> 00:35:54,216 Washington est� a pressionar. 260 00:35:54,300 --> 00:35:57,803 N�o posso pedir aos locais para ele ficar, sem me tornar vulner�vel. 261 00:35:57,928 --> 00:36:01,349 -Ent�o, torna-te vulner�vel. -Sugiro que n�o causes agita��o. 262 00:36:01,432 --> 00:36:04,852 H� muitos pa�ses que gostariam de o ter de volta. 263 00:36:04,977 --> 00:36:06,228 Tu sugeres. 264 00:36:09,565 --> 00:36:12,902 O Doutor gosta disto aqui. O ar d�-se bem com ele. 265 00:36:13,027 --> 00:36:16,530 Raios, Randolph, se usar influ�ncia sobre estas pessoas, 266 00:36:16,614 --> 00:36:21,494 Washington saberia em cinco minutos. Eu seria enviado para o Afeganist�o. 267 00:36:21,994 --> 00:36:26,165 Se te queres armar em duro, Briggs, n�s tamb�m podemos faz�-lo. 268 00:36:26,248 --> 00:36:29,752 O Doutor tem feito todo o trabalho sujo que tens precisado. 269 00:36:29,835 --> 00:36:32,463 Est� na hora de saldares as d�vidas. 270 00:36:32,546 --> 00:36:36,133 Lembra-te que todos os comit�s do Congresso estariam interessados... 271 00:36:36,217 --> 00:36:38,677 em saber como usaste os servi�os do Doutor. 272 00:36:38,761 --> 00:36:42,932 Al�m disso, algumas fugas de informa��o nos locais certos... 273 00:36:43,432 --> 00:36:45,101 N�o � nada complicado. 274 00:36:53,692 --> 00:36:55,694 Verei o que posso fazer. 275 00:36:59,573 --> 00:37:03,410 � exactamente o que vais fazer. E certifica-te de que � cumprido. 276 00:37:05,871 --> 00:37:09,792 -A Sarah simpatizou muito consigo. -Acho que sente a falta do pai. 277 00:37:11,252 --> 00:37:15,422 � mais do que isso. Na verdade, ela preocupa-se consigo. 278 00:37:52,877 --> 00:37:55,087 Leve o carro e regresse ao hotel. 279 00:37:55,170 --> 00:37:57,798 -Onde vai? -Vou entrar. 280 00:38:00,301 --> 00:38:01,802 Holland, espere. 281 00:38:04,305 --> 00:38:05,973 Vou consigo. 282 00:38:07,975 --> 00:38:12,187 Est� bem, a decis�o � sua. N�o fa�a nada que cause problemas. 283 00:38:37,713 --> 00:38:40,257 O meu pai alertou-me para locais como este. 284 00:38:41,467 --> 00:38:44,011 Tem um certo charme �ntimo. 285 00:39:05,240 --> 00:39:07,076 Vou buscar duas cervejas. 286 00:39:17,211 --> 00:39:18,921 Duas garrafas de cerveja. 287 00:39:34,603 --> 00:39:36,605 -� americano? -Sim, sou. 288 00:39:40,192 --> 00:39:43,112 -N�o foi loucura entrar aqui? -Estava com sede. 289 00:39:47,866 --> 00:39:51,787 Credo, mal virei as costas e j� engataste algu�m. 290 00:39:58,627 --> 00:40:00,754 Quem � este americano de merda? 291 00:40:01,839 --> 00:40:06,009 -O meu marido. -S� as prostitutas casam com americanos. 292 00:40:06,260 --> 00:40:09,179 Amigo, n�o viemos aqui procurar sarilhos. 293 00:40:09,471 --> 00:40:12,266 Quem procuras? A tua m�e? 294 00:40:16,478 --> 00:40:18,230 �s linda. 295 00:40:18,605 --> 00:40:22,651 Vou levar-te para a cozinha e mostrar-te com um homem a s�rio � sensual. 296 00:40:25,112 --> 00:40:29,157 Quando terminar, vou d�-la ao meu amigo. 297 00:40:30,033 --> 00:40:32,578 N�o penso que queira fazer isso. 298 00:40:33,787 --> 00:40:36,081 O que sente agora � a sua pr�pria mortalidade... 299 00:40:36,206 --> 00:40:39,251 e este canalha sabe disso. Sabe-o muito bem. 300 00:41:37,851 --> 00:41:39,227 Est� bem? 301 00:41:40,479 --> 00:41:42,314 Tem m�os fortes, amigo. 302 00:41:42,397 --> 00:41:45,984 Eram s� candelabros de vidro. Eu n�o sabia o que devia fazer. 303 00:41:46,068 --> 00:41:49,237 Raios, ele � mesmo um tipo grande e assustador. 304 00:41:49,821 --> 00:41:52,282 -Voc� � americano. -Exacto. 305 00:41:52,366 --> 00:41:55,952 De vez em quando, sabe bem ouvir mais algu�m a falar ingl�s, n�o acha? 306 00:41:56,036 --> 00:41:58,705 -Quer juntar-se a n�s? -N�o me importo. 307 00:41:58,789 --> 00:42:00,791 H� ali uma mesa. 308 00:42:02,584 --> 00:42:05,837 Chamo-me Bart Smith. A minha esposa, Nancy. 309 00:42:05,962 --> 00:42:08,715 Ol�, Nancy. Sou o Randolph. 310 00:42:09,049 --> 00:42:12,302 O que fazem aqui? S�o turistas? 311 00:42:12,386 --> 00:42:13,637 Mais ou menos. 312 00:42:17,182 --> 00:42:19,726 lsto n�o � uma atrac��o tur�stica habitual. 313 00:42:19,851 --> 00:42:24,398 N�o somos os vossos turistas habituais. Percebe o que digo? 314 00:42:25,399 --> 00:42:26,775 A vida fica mon�tona... 315 00:42:26,858 --> 00:42:29,694 e nada melhor que variar um pouco para animar as coisas. 316 00:42:29,778 --> 00:42:30,779 Exacto. 317 00:42:30,904 --> 00:42:33,865 Eu e a Nancy somos de uma pequena aldeia no Nebrasca. 318 00:42:33,949 --> 00:42:38,036 Temos sempre de procurar anima��o e variedade noutro local, sabe? 319 00:42:38,120 --> 00:42:43,708 Bart, que tipo de anima��o procura? 320 00:42:46,962 --> 00:42:50,382 Sabe, eu e a Nancy j� experiment�mos v�rias coisas. 321 00:42:50,507 --> 00:42:52,551 Aprendemos truques que nem pode imaginar. 322 00:42:52,676 --> 00:42:56,513 Experiment�mos coisas como troca de esposas... � casado? 323 00:42:56,596 --> 00:42:58,682 N�o, sou divorciado. 324 00:42:58,807 --> 00:43:03,770 Mas lembre-se que tr�s � companhia e quatro � decididamente uma multid�o. 325 00:43:05,981 --> 00:43:09,359 Estou pronto para qualquer coisa, ou qualquer pessoa. 326 00:43:10,485 --> 00:43:13,738 -Tr�s � �ptimo para mim. -� decididamente �ptimo para mim. 327 00:43:13,822 --> 00:43:15,740 -Tem casa? -Claro que sim. 328 00:43:18,660 --> 00:43:20,412 Bem, c� estamos n�s. 329 00:43:23,665 --> 00:43:27,419 Querida, porque n�o vais l� dentro e vestes algo mais confort�vel? 330 00:43:32,382 --> 00:43:34,509 Vamos p�r-nos mais �-vontade. 331 00:43:34,634 --> 00:43:36,720 Parece uma �ptima ideia. 332 00:43:39,848 --> 00:43:41,099 Nada m�. 333 00:43:41,474 --> 00:43:42,851 Uma casa de luxo. 334 00:43:48,356 --> 00:43:51,276 Que tal uma bebida para darmos in�cio a esta festa? 335 00:44:41,785 --> 00:44:42,702 Holland? 336 00:44:42,827 --> 00:44:44,954 Est� tudo bem, s� n�o entre aqui. 337 00:44:47,457 --> 00:44:48,833 Meu Deus! 338 00:44:49,918 --> 00:44:51,419 Acalme-se. 339 00:44:51,503 --> 00:44:54,589 -N�o me disse que o ia matar. -E se tivesse dito? 340 00:44:54,673 --> 00:44:57,717 Voc� � depravado. N�o tem quaisquer princ�pios. 341 00:44:57,801 --> 00:45:00,345 N�o sabia que a maior preocupa��o eram os princ�pios. 342 00:45:00,428 --> 00:45:03,848 -Voc� � um perverso... -Pronto, basta. Pare! 343 00:45:05,600 --> 00:45:08,269 Acho que deve ir buscar a Sarah e regressar a casa. 344 00:45:11,648 --> 00:45:14,609 Pe�a ao Max para a meter no primeiro avi�o. 345 00:45:15,985 --> 00:45:19,656 Quando me ligar para o hotel, diga-me qual � o n�mero do voo e a hora. 346 00:45:19,739 --> 00:45:21,241 Mais nada. 347 00:46:37,984 --> 00:46:39,485 Meu Deus. 348 00:46:42,155 --> 00:46:42,906 Doutor! 349 00:46:42,989 --> 00:46:47,327 O Randolph est� espalhado pela rua. Algu�m declarou guerra ou qu�? 350 00:46:50,997 --> 00:46:51,998 Estou. 351 00:46:52,123 --> 00:46:54,417 Estou em casa do Max. N�o vou partir. 352 00:46:54,751 --> 00:46:56,794 N�o foi esse o nosso acordo. 353 00:46:56,878 --> 00:47:00,089 Por favor, n�o se zangue, Holland. Posso explicar. 354 00:47:03,218 --> 00:47:04,302 Desculpe. 355 00:47:06,054 --> 00:47:10,808 Fomos at� � porta de embarque, mas n�o consegui avan�ar mais. 356 00:47:12,060 --> 00:47:14,062 Tenho de saber que ele morreu. 357 00:47:14,729 --> 00:47:18,066 As vingan�as emocionais s�o apenas outra forma de suic�dio. 358 00:47:18,691 --> 00:47:21,861 O Hector chegou a falar-lhe do George? 359 00:47:22,737 --> 00:47:27,700 O que lhe aconteceu? O corpo dele foi devolvido h� tr�s meses. 360 00:47:27,784 --> 00:47:30,161 Os rins e o ba�o estavam desfeitos. 361 00:47:31,704 --> 00:47:34,082 Os dentes estavam totalmente partidos. 362 00:47:35,625 --> 00:47:37,835 � o que o choque el�ctrico faz. 363 00:47:38,294 --> 00:47:41,881 O George nunca perdeu a esperan�a de que pusessem um fim ao Doutor. 364 00:47:41,965 --> 00:47:44,759 Nem mesmo depois de lhe vir pedir ajuda. 365 00:47:45,468 --> 00:47:48,638 -Voc� recusou. -Bem, finalmente deitou c� para fora. 366 00:47:49,013 --> 00:47:51,474 Se me est� a culpar, engana-se. 367 00:47:53,768 --> 00:47:54,769 Max, 368 00:47:55,103 --> 00:47:58,189 gostava que me trouxesse a ca�adeira e os cartuchos hoje. 369 00:47:58,272 --> 00:48:01,401 -Est� bem. -E a morada da irm� na cidade. 370 00:48:01,484 --> 00:48:04,821 -Que vai fazer? -Vou p�-lo nervoso. 371 00:48:04,904 --> 00:48:07,824 E quando se tornar vulner�vel, apanho-o. 372 00:48:10,993 --> 00:48:12,328 Sim, ele esteve aqui. 373 00:48:12,453 --> 00:48:14,372 Saiu com um casal de turistas. 374 00:48:14,455 --> 00:48:17,375 -Tem ideia para onde iam? -N�o, nenhuma. 375 00:48:19,377 --> 00:48:23,756 Diga-lhe que, se continuar a fazer o mesmo, um dia mete-se em sarilhos. 376 00:48:23,840 --> 00:48:25,216 J� se meteu. 377 00:48:53,786 --> 00:48:55,830 -Vais demorar-te? -Espero que n�o. 378 00:49:11,179 --> 00:49:15,558 Assim que chegar ao apartamento, mando-te o carro de volta. 379 00:49:29,447 --> 00:49:32,116 N�o sei quem matou o Randolph e o Karl. 380 00:49:32,283 --> 00:49:34,035 O Coronel Aristos tamb�m n�o sabe. 381 00:49:34,118 --> 00:49:36,996 Briggs, eles querem-me fora do pa�s e tu tamb�m. 382 00:49:37,079 --> 00:49:38,581 N�o o negues. 383 00:49:38,664 --> 00:49:41,834 Acham que, ao matar o meu pessoal, me conseguem obrigar a fugir. 384 00:49:41,918 --> 00:49:43,878 N�o sei nada sobre isto. 385 00:49:43,961 --> 00:49:48,507 Cumpre as tuas fun��es de c�o de guarda americano e descobre. 386 00:49:48,591 --> 00:49:51,135 -Mas a pol�cia local... -N�o confio neles. 387 00:49:51,219 --> 00:49:54,639 Nem sequer no Coronel Aristos e mal confio em ti. 388 00:49:54,722 --> 00:49:57,558 Infelizmente, n�o posso recorrer a mais ningu�m. 389 00:49:58,768 --> 00:50:01,062 -Vou tentar descobrir. -Sim, faz isso. 390 00:51:43,122 --> 00:51:46,500 -Queres tomar um duche primeiro? -N�o, obrigada. 391 00:54:38,130 --> 00:54:40,424 -Cillero? -Vista-se. 392 00:55:49,201 --> 00:55:51,745 Max, n�o disse que tinha uma casa de campo? 393 00:55:51,870 --> 00:55:54,706 Sim, no Lago de Amatitl�n. A sul da cidade. 394 00:55:54,790 --> 00:55:57,584 -Tem algum mapa? -Sim, venha comigo. 395 00:56:08,095 --> 00:56:10,722 Esta � a aldeia de Magdalena. 396 00:56:11,306 --> 00:56:13,267 A minha casa fica mesmo aqui. 397 00:56:14,393 --> 00:56:15,811 O que � isto aqui? 398 00:56:15,894 --> 00:56:18,188 � uma mina abandonada. 399 00:56:19,189 --> 00:56:20,774 � perfeita. 400 00:56:21,942 --> 00:56:24,403 A Sarah n�o pode ficar aqui de modo algum. 401 00:56:24,611 --> 00:56:26,697 Mande-a para casa o mais cedo poss�vel. 402 00:56:26,780 --> 00:56:30,701 Voc� tem de se esconder. Neste momento, j� o devem ter associado a mim. 403 00:56:30,826 --> 00:56:31,660 Est� bem. 404 00:56:32,953 --> 00:56:34,997 O Max Ortiz. 405 00:56:38,000 --> 00:56:39,334 � um local. 406 00:56:39,418 --> 00:56:43,088 -Esse departamento � seu, Victor. -Vou mandar prend�-lo. 407 00:56:44,214 --> 00:56:47,342 Algu�m surge do nada, transforma o Randolph em carne picada... 408 00:56:47,426 --> 00:56:48,677 e mata o Cillero. 409 00:56:48,760 --> 00:56:53,265 A sua irm� desaparece sem deixar rasto. Meu Deus, que significa isto? 410 00:56:53,473 --> 00:56:56,268 Raios, Briggs! P�ra de jogar �s adivinhas. 411 00:56:56,351 --> 00:57:00,814 O Karl, o Cillero e o Randolph mereceram o que tiveram por serem t�o est�pidos. 412 00:57:01,231 --> 00:57:02,983 S� me interessa a minha irm�. 413 00:57:03,066 --> 00:57:05,444 -Pede ajuda externa. -O meu pessoal trata disso. 414 00:57:05,527 --> 00:57:07,571 Pede ajuda externa, Briggs! 415 00:57:15,871 --> 00:57:19,249 Holland? Tenho pensado numa coisa. 416 00:57:20,834 --> 00:57:24,963 Como � que algu�m como o meu marido conhece algu�m como voc�? 417 00:57:25,714 --> 00:57:28,008 Na sua profiss�o? 418 00:57:29,926 --> 00:57:32,804 O seu marido tinha uma grande curiosidade. 419 00:57:33,930 --> 00:57:35,932 Conhec�amo-nos h� muitos anos. 420 00:57:37,392 --> 00:57:40,395 L� est� voc� outra vez, sem me contar nada. 421 00:57:41,063 --> 00:57:42,773 Gostava de saber. 422 00:57:43,398 --> 00:57:46,234 O Doutor tamb�m gostava, se lhe deitasse as m�os. 423 00:57:46,568 --> 00:57:49,279 Quanto lhe pagam para fazer isto? 424 00:57:51,448 --> 00:57:53,825 Ningu�m me paga nada. 425 00:57:54,451 --> 00:57:57,954 Eu corria atr�s do dinheiro, mas onde vivo agora n�o tem utilidade. 426 00:57:58,038 --> 00:57:59,414 Onde vive? 427 00:57:59,498 --> 00:58:01,625 Vivo num local muito pac�fico. 428 00:58:02,793 --> 00:58:05,462 Posso ver o p�r-do-sol todas as tardes... 429 00:58:05,712 --> 00:58:08,590 e ler � luz natural at� �s 22:00. 430 00:58:08,882 --> 00:58:11,593 De manh�, posso tomar duche com �gua da chuva. 431 00:58:13,094 --> 00:58:14,596 � magia. 432 00:58:16,640 --> 00:58:18,391 Parece-me muito estranho. 433 00:58:18,683 --> 00:58:20,060 O qu�? 434 00:58:21,895 --> 00:58:27,818 Que algu�m como voc�, que mata pessoas, possa falar de paz e de magia. 435 00:58:54,094 --> 00:58:55,345 Acho que j� est�o a salvo. 436 00:59:09,734 --> 00:59:12,612 Ele tem uma casa de Ver�o no Lago de Amatitl�n. 437 00:59:12,904 --> 00:59:14,948 � ali que t�m a minha irm�. 438 00:59:15,240 --> 00:59:18,243 -Comunique imediatamente ao Paul Briggs. -Sim, senhor. 439 01:00:09,836 --> 01:00:10,920 Est� l�? 440 01:00:11,046 --> 01:00:14,007 Tenho aqui algu�m que lhe pertence, Molloch. 441 01:00:14,090 --> 01:00:15,091 Como est� ela? 442 01:00:15,216 --> 01:00:17,010 -Magoou-a? -Pergunte-lhe. 443 01:00:17,093 --> 01:00:19,471 Est� l�? 444 01:00:20,472 --> 01:00:21,931 Clement, sou eu. 445 01:00:22,015 --> 01:00:26,102 -Est�s bem, Claire? -Clement, desculpa. A culpa foi minha. 446 01:00:26,686 --> 01:00:27,854 Lamento muito. 447 01:00:28,229 --> 01:00:29,606 Que querem eles? 448 01:00:30,565 --> 01:00:33,693 J� chega. Afinal, sou eu que pago esta chamada. 449 01:00:33,777 --> 01:00:37,447 Se anda atr�s de mim, devia ter a coragem de me vir apanhar. 450 01:00:37,530 --> 01:00:41,826 N�o se julgue importante, Molloch. Ando atr�s de dinheiro. Dinheiro vivo. 451 01:00:41,951 --> 01:00:43,036 Quanto? 452 01:00:43,161 --> 01:00:47,082 Digamos, cerca de meio milh�o de d�lares. Em notas grandes e pequenas. 453 01:00:47,749 --> 01:00:50,126 O que o faz julgar que tenho tanto dinheiro? 454 01:00:50,210 --> 01:00:53,254 Se n�o o tem, � melhor descobrir um modo de o arranjar, 455 01:00:53,338 --> 01:00:55,715 ou nunca mais voltar� a ver a sua irm� viva. 456 01:00:55,799 --> 01:00:57,383 Diga adeus ao seu irm�o. 457 01:00:57,467 --> 01:00:58,802 Clement! 458 01:01:00,720 --> 01:01:02,555 Por favor, ajuda-me. 459 01:01:04,099 --> 01:01:07,769 Ajuda-me, por favor. 460 01:01:09,562 --> 01:01:11,523 O que diz, Molloch? 461 01:01:13,733 --> 01:01:17,487 Preciso de tempo. De mais algumas horas. 462 01:01:21,991 --> 01:01:23,827 Ele sabe que estamos aqui. 463 01:01:24,202 --> 01:01:25,703 Porque diz isso? 464 01:01:25,787 --> 01:01:27,330 Ele n�o perguntou. 465 01:01:54,732 --> 01:01:56,317 Temos visitas. 466 01:02:09,497 --> 01:02:12,500 Voc� conduz. Vou precisar de ter as m�os livres. 467 01:02:19,173 --> 01:02:21,718 V� em direc��o a eles. 468 01:03:49,847 --> 01:03:51,099 Liga ao Briggs! 469 01:05:23,524 --> 01:05:24,692 Alto! 470 01:05:26,903 --> 01:05:28,279 Meu Deus. 471 01:05:31,198 --> 01:05:35,620 Diga-lhe que n�o queremos criar problemas e que pagaremos pelos danos. 472 01:05:56,682 --> 01:05:59,310 Diga-lhe que queremos comprar o cami�o dele. 473 01:06:10,237 --> 01:06:11,572 Quanto? 474 01:06:25,753 --> 01:06:28,798 Diga-lhe que, se aparecer algu�m a fazer perguntas, 475 01:06:28,881 --> 01:06:30,841 ele n�o sabe nada. 476 01:06:44,438 --> 01:06:47,149 Vamos procurar um local para enterrar a mulher. 477 01:06:58,119 --> 01:06:59,954 Para onde vamos? 478 01:07:00,037 --> 01:07:04,333 Para aqui. � uma aldeia chamada Magdalena, se isto chegar at� l�. 479 01:07:36,490 --> 01:07:39,201 O Doutor � que te mandou chamar. 480 01:07:39,285 --> 01:07:42,204 -O que fizeste? -Mandei uns homens � casa junto ao lago. 481 01:07:42,288 --> 01:07:45,040 A �ltima not�cia � que andavam atr�s dos suspeitos. 482 01:07:45,124 --> 01:07:47,877 -Como est� o Doutor? -Agitado. Anda furioso. 483 01:07:47,960 --> 01:07:49,962 Enfrentamos uma pessoa muito resoluta. 484 01:07:50,045 --> 01:07:53,883 Penso que h� um grupo de terroristas a usar o rapto para fazer dinheiro. 485 01:07:53,966 --> 01:07:58,387 � isso, ou um bandido, com mais coragem que c�rebro, quer vingar-se do Doutor. 486 01:07:58,470 --> 01:08:00,931 Merda. � melhor procurar um telefone. 487 01:08:02,016 --> 01:08:05,144 Est� bem. N�o deixes o �ndio fugir. 488 01:08:05,227 --> 01:08:07,771 Atira-lhe aos p�s, se necess�rio. Vamos j� para a�. 489 01:08:07,897 --> 01:08:08,981 Bandidos, uma ova! 490 01:08:09,064 --> 01:08:13,402 O agente que acabou de me chamar, encontrou os colegas queimados num campo. 491 01:08:13,485 --> 01:08:15,362 -Onde? -A cinco horas, de carro. 492 01:08:27,291 --> 01:08:30,461 Acho que esta maldita carro�a n�o vai l� chegar. 493 01:09:35,651 --> 01:09:37,611 N�o h� mais nada sen�o porcos. 494 01:09:37,778 --> 01:09:39,988 Grandes e malditos leit�es que mordem. 495 01:09:40,072 --> 01:09:42,700 Disse-te que mantivesses o agricultor aqui. 496 01:09:43,325 --> 01:09:44,702 Que podia eu fazer? 497 01:09:44,785 --> 01:09:47,788 Atirar-lhe aos p�s como te disse. Parvo. 498 01:09:47,871 --> 01:09:49,123 Este � profissional. 499 01:09:49,206 --> 01:09:52,418 O qu�? Profissional? Transformou este local numa sucata. 500 01:09:53,001 --> 01:09:55,754 -E ainda fugiu com a irm�. -Meu Deus. 501 01:09:55,838 --> 01:09:58,632 -A que dist�ncia fica a pr�xima aldeia? -� Magdalena. 502 01:09:58,716 --> 01:10:01,844 Um desses sonolentos locais, a cerca de 100 quil�metros. 503 01:10:01,927 --> 01:10:03,303 Vamos. 504 01:10:06,807 --> 01:10:08,684 Venham. Vamos partir. 505 01:10:38,505 --> 01:10:40,090 Tome algo para comer. 506 01:10:47,598 --> 01:10:50,851 Uma coisa destas podia aquecer Cincinnati durante um m�s. 507 01:10:51,310 --> 01:10:54,730 Isto nunca o afecta, Holland? Nem mesmo um pouco? 508 01:10:55,647 --> 01:10:58,859 �s vezes n�o lhe apetece esfregar as m�os at� sangrarem? 509 01:10:59,902 --> 01:11:02,279 S� para lavar a morte que existe nelas. 510 01:11:04,198 --> 01:11:07,117 N�o penso da mesma forma. 511 01:11:09,578 --> 01:11:12,456 N�o sei se poderei continuar por mais tempo. 512 01:11:13,707 --> 01:11:15,834 Voc� disse que queria ver pessoalmente. 513 01:11:15,918 --> 01:11:18,128 Queria estar l� quando ele fosse morto. 514 01:11:18,212 --> 01:11:20,088 Acho que j� vi o suficiente. 515 01:11:21,423 --> 01:11:24,760 Todas estas mortes. O sangue. 516 01:11:35,812 --> 01:11:41,902 Rhiana, antes podia escolher. Agora j� n�o. 517 01:11:45,948 --> 01:11:47,658 Coma um pouco disto. 518 01:12:12,766 --> 01:12:16,979 Alguma vez lhe disseram que fala enquanto dorme? 519 01:12:19,690 --> 01:12:21,400 O que foi que eu disse? 520 01:13:13,660 --> 01:13:15,620 Pergunte-lhe o que aconteceu. 521 01:13:20,709 --> 01:13:24,045 Ele disse que eram muito jovens. Os soldados levaram-nos. 522 01:13:29,801 --> 01:13:32,679 Ele diz que os corpos estavam bastante mutilados. 523 01:13:33,346 --> 01:13:35,056 Acontece com frequ�ncia. 524 01:13:36,475 --> 01:13:38,602 Diga-lhe que estamos do lado dele. 525 01:13:42,481 --> 01:13:45,817 Pergunte-lhe se h� um telefone na aldeia que possamos usar. 526 01:13:51,948 --> 01:13:54,868 Diz que tem um caf�. Podemos usar o telefone dele. 527 01:14:39,496 --> 01:14:40,664 Vamos. 528 01:14:46,753 --> 01:14:49,130 -Quer uma cerveja? -Pode ser. 529 01:15:44,894 --> 01:15:48,148 Bem, n�o me parece fechado. 530 01:15:51,568 --> 01:15:54,446 Traga-nos duas cervejas. 531 01:16:29,689 --> 01:16:31,232 Est� quente! 532 01:16:32,192 --> 01:16:35,320 Como faz? Recicla o conte�do da sanita? 533 01:16:36,112 --> 01:16:40,533 Est� na casa do meu amigo. Mostre algum respeito, ou saia daqui! 534 01:16:40,617 --> 01:16:42,911 Vamos ao motivo que nos trouxe aqui. 535 01:16:44,078 --> 01:16:46,122 Voc� tem o que n�s queremos. 536 01:16:46,539 --> 01:16:47,916 N�s pagamos. 537 01:16:50,418 --> 01:16:52,504 S� negoceio com o Molloch. Onde est� ele? 538 01:16:52,587 --> 01:16:56,841 Ele que se lixe. Que lhe interessa isso? Desde que receba o dinheiro, n�o �? 539 01:16:58,718 --> 01:17:00,512 Isso � ser esperto. 540 01:17:01,429 --> 01:17:04,474 Vamos falar de um pre�o mais razo�vel. 541 01:17:05,934 --> 01:17:10,021 Sabe, estava a pensar que gostava de ter um Mercedes, 542 01:17:10,855 --> 01:17:13,608 um pequeno rancho em Malibu... 543 01:17:13,816 --> 01:17:17,570 e talvez um cabeleireiro l� em Aspen, percebe o que quero dizer? 544 01:17:18,571 --> 01:17:21,199 O meu cliente disp�e-se a pagar $200.000, no m�ximo. 545 01:17:21,282 --> 01:17:23,910 Como? Espera que eu alugue? 546 01:17:23,993 --> 01:17:26,371 Olhe, estamos a falar de neg�cios s�rios. 547 01:17:26,496 --> 01:17:28,206 Cala-te, parvalh�o! 548 01:17:30,625 --> 01:17:33,419 N�o � dinheiro que quer, pois n�o, Holland? 549 01:17:36,339 --> 01:17:39,092 � esperto demais para o trabalho, Cannell. 550 01:18:06,452 --> 01:18:08,830 Ele vestia um colete � prova de balas. 551 01:18:21,926 --> 01:18:25,179 Conhece dois in�teis chamados Briggs e Cannell? 552 01:18:25,346 --> 01:18:29,183 -Matou-os. -Foi uma estupidez. N�o volte a repetir. 553 01:18:29,308 --> 01:18:31,019 Onde est� a minha irm�? 554 01:18:31,102 --> 01:18:32,520 Ela n�o est� a sofrer. 555 01:18:33,104 --> 01:18:36,691 Vamos continuar a transac��o e acabar com todos estes problemas. 556 01:18:37,150 --> 01:18:38,526 Estou pronto. 557 01:18:38,776 --> 01:18:42,113 Primeiro, vou fazer-lhe um aviso. Desta vez, venha sozinho. 558 01:18:42,697 --> 01:18:46,451 A sudoeste de si, existe uma aldeia chamada Magdalena. 559 01:18:46,534 --> 01:18:50,288 Antes da aldeia, h� uma rua para uma mina, � direita. Siga-a. 560 01:18:50,371 --> 01:18:54,375 Conduzi-lo-� � entrada de uma mina de opala. Encontramo-nos l�. 561 01:19:17,106 --> 01:19:20,109 O Max disse-me que estas minas estavam abandonadas. 562 01:19:56,354 --> 01:20:00,983 Eles t�m autoriza��o para procurar opalas. �s vezes, t�m sorte. 563 01:20:02,443 --> 01:20:06,280 Talvez possam regressar. Pe�a-lhes para sa�rem e regressarem amanh�. 564 01:20:11,285 --> 01:20:14,789 N�o sair�o. � a �nica maneira de poderem sustentar as fam�lias. 565 01:20:21,212 --> 01:20:23,089 Vem a� um carro. 566 01:20:23,297 --> 01:20:25,758 Nesse carro vem um homem muito perigoso. 567 01:20:25,883 --> 01:20:27,593 Pode haver tiros. 568 01:21:32,116 --> 01:21:34,160 Vai mesmo mat�-lo? 569 01:21:34,243 --> 01:21:36,620 � para isso que aqui estamos, n�o �? 570 01:21:52,845 --> 01:21:54,805 Claire. 571 01:22:01,604 --> 01:22:04,482 Aqui, Molloch. 572 01:22:20,581 --> 01:22:22,041 Sarah! 573 01:22:23,042 --> 01:22:24,418 Mam�. 574 01:22:24,627 --> 01:22:26,087 Ele tem a Sarah. 575 01:22:27,755 --> 01:22:29,632 Vai correr tudo bem. 576 01:22:30,299 --> 01:22:33,969 Desde que ele acredite que temos a irm�, ela estar� bem. 577 01:22:52,988 --> 01:22:57,535 N�o o vejo, mas julgo que voc� me v�. 578 01:22:58,953 --> 01:23:01,330 J� sabe que tenho a crian�a. 579 01:23:05,626 --> 01:23:09,755 Lamento o que possa parecer demasiado cruel. 580 01:23:09,880 --> 01:23:13,175 Por favor, compreenda que me obrigou a faz�-lo. 581 01:23:13,300 --> 01:23:17,429 Farei tudo o que for necess�rio para recuperar a minha irm�. 582 01:23:21,475 --> 01:23:23,060 Est� a ouvir-me? 583 01:23:32,778 --> 01:23:35,239 � a mim que voc� quer, n�o �? 584 01:23:36,031 --> 01:23:40,786 N�o � o dinheiro. A minha vida vale a da crian�a? 585 01:23:41,036 --> 01:23:42,705 Uma troca justa. 586 01:23:43,497 --> 01:23:45,624 A crian�a em troca da minha irm�. 587 01:23:46,083 --> 01:23:48,127 O que vai fazer? 588 01:23:49,420 --> 01:23:52,089 Ent�o? Onde est� ela? 589 01:23:52,840 --> 01:23:54,091 Onde est� ela? 590 01:23:54,174 --> 01:23:55,593 Est� em seguran�a. 591 01:23:57,511 --> 01:23:59,805 N�o est� aqui, est�? 592 01:24:00,014 --> 01:24:01,265 Est�? 593 01:24:02,099 --> 01:24:03,517 Est� aqui! 594 01:24:09,732 --> 01:24:11,483 Clement! 595 01:24:13,527 --> 01:24:16,405 Claire! Onde est�s? 596 01:24:16,780 --> 01:24:18,365 Para onde te levaram? 597 01:24:22,411 --> 01:24:25,247 Ajuda-me, por favor. 598 01:24:25,998 --> 01:24:26,999 Claire? 599 01:24:30,878 --> 01:24:32,963 Fecha a janela. 600 01:25:59,508 --> 01:26:03,011 Traga-me a minha irm�, ou matarei a crian�a! 601 01:26:08,016 --> 01:26:10,853 Paco! Ajuda-me! 602 01:26:15,774 --> 01:26:19,194 Traga imediatamente a minha irm�, ou ele mata-a. 603 01:26:27,327 --> 01:26:29,454 Traga imediatamente a minha irm�. 49400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.