Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,842 --> 00:01:09,594
Suriname
- Am�rica do Sul
2
00:01:28,196 --> 00:01:32,909
Senhores, a tortura como instrumento
pol�tico j� n�o � a rude...
3
00:01:33,034 --> 00:01:36,788
e brutal forma de extrair
informa��o aos inimigos.
4
00:01:36,871 --> 00:01:41,751
Tornou-se uma especialidade
subtil e sofisticada,
5
00:01:41,876 --> 00:01:45,713
a ser executada com
precis�o m�dica e cient�fica.
6
00:01:46,798 --> 00:01:51,928
A dor f�sica e psicol�gica �
aplicada em doses insuport�veis,
7
00:01:52,095 --> 00:01:56,432
mas controladas, para
destruir a vontade e a mente,
8
00:01:56,724 --> 00:01:59,394
enquanto o corpo
se agarra � vida.
9
00:02:00,395 --> 00:02:03,731
Hoje, o processo pode
durar semanas e at� meses,
10
00:02:03,815 --> 00:02:06,484
durante os quais o sujeito
fica enclausurado...
11
00:02:06,567 --> 00:02:11,990
numa delicada, digamos
assim, vida de pesadelo.
12
00:02:13,449 --> 00:02:16,786
Hoje, o capuz, que serve para
separar psicologicamente...
13
00:02:16,953 --> 00:02:21,916
e subjugar psicologicamente,
nem sempre � necess�rio.
14
00:02:22,083 --> 00:02:24,711
H� alturas em que
se trabalha sem ele.
15
00:02:30,216 --> 00:02:32,260
Hidalgo. George Hidalgo!
16
00:02:40,351 --> 00:02:44,981
J� viram como uma mulher
� obrigada a despir-se,
17
00:02:45,189 --> 00:02:50,403
privando-a da sua dignidade.
Com um homem, � o contr�rio.
18
00:02:51,195 --> 00:02:52,572
Dispam-no!
19
00:03:21,601 --> 00:03:23,102
Ele conseguiu.
20
00:03:29,192 --> 00:03:30,359
Senhor.
21
00:03:33,029 --> 00:03:34,906
Desculpem, senhores.
22
00:03:38,367 --> 00:03:41,621
Doutor, h� um problema
qualquer fora da cidade.
23
00:03:41,704 --> 00:03:43,915
Devo lev�-lo para o hotel.
24
00:03:46,334 --> 00:03:48,211
Isto n�o vai demorar.
25
00:03:56,344 --> 00:04:03,100
Sr. Hidalgo, ou devo dizer George,
dado eu sentir que quase nos conhecemos,
26
00:04:03,684 --> 00:04:08,231
tive a oportunidade de ler
alguns dos seus artigos sobre mim.
27
00:04:08,689 --> 00:04:13,402
S�o astutos na maior parte, embora
alguns factos estejam errados.
28
00:04:14,153 --> 00:04:18,282
Reconhece-me o m�rito de instruir
os chefes de mais de 35 pa�ses.
29
00:04:19,617 --> 00:04:24,080
Lisonjeiro, devo dizer,
mas o n�mero correcto � 20.
30
00:04:28,584 --> 00:04:32,880
Senhores, reparem como o sujeito
se agarra � moral compensat�ria...
31
00:04:33,506 --> 00:04:35,549
e �s defesas habituais.
32
00:04:36,842 --> 00:04:38,261
El�ctrodos.
33
00:05:39,405 --> 00:05:43,451
O porco volta a
usar a electricidade.
34
00:06:28,287 --> 00:06:30,581
Quanto tempo mais?
35
00:06:32,291 --> 00:06:34,668
Dois minutos e...
dezoito segundos.
36
00:06:38,255 --> 00:06:42,968
Ele era prejudicial e ainda bem que morreu.
S� queria que tivesse sofrido mais tempo.
37
00:06:59,235 --> 00:07:01,320
De onde veio aquele?
38
00:07:04,281 --> 00:07:06,408
Est�o a trocar de carros.
39
00:07:44,905 --> 00:07:47,283
Ilhas Caim�o
40
00:08:03,048 --> 00:08:05,259
Bom dia, Quasimodo.
41
00:08:59,396 --> 00:09:02,566
-Tem de esperar aqui, por favor.
-Obrigado.
42
00:09:07,905 --> 00:09:10,866
-Bom dia para si, senhor.
-Bom dia, Santiago.
43
00:09:10,949 --> 00:09:12,743
Trouxe-lhe uma visita.
44
00:09:12,826 --> 00:09:15,996
O cavalheiro veio da
Cidade do M�xico de avi�o.
45
00:09:16,580 --> 00:09:18,415
Trago-o aqui?
46
00:09:18,916 --> 00:09:20,334
Eu vou at� l�.
47
00:09:32,137 --> 00:09:33,931
-Holland?
-Sim.
48
00:09:34,181 --> 00:09:38,018
Chamo-me Hector Lomelin. Talvez o
George Hidalgo me tenha mencionado.
49
00:09:38,101 --> 00:09:42,022
Sim. Como est�?
Como est� o George?
50
00:09:44,691 --> 00:09:46,068
Morreu.
51
00:09:53,242 --> 00:09:57,079
-Como est�o a filha e a
vi�va dele? -Conheceu-as?
52
00:09:57,579 --> 00:10:02,209
-N�o, mas ele falava muito nelas.
-V�o vivendo dentro do poss�vel.
53
00:10:04,753 --> 00:10:09,007
S� n�o compreendo. O
George era jornalista.
54
00:10:10,133 --> 00:10:13,470
N�o tinha nada de se meter
com algu�m como o Doutor.
55
00:10:13,554 --> 00:10:16,807
Contava sempre consigo
para concluir o trabalho.
56
00:10:16,890 --> 00:10:19,101
Achava que n�o
tinha outra escolha.
57
00:10:21,979 --> 00:10:25,107
Agora, estou aqui
por mim e por outros,
58
00:10:26,149 --> 00:10:28,443
na esperan�a de o
convencer a faz�-lo.
59
00:10:29,194 --> 00:10:31,488
Hector, n�o parece
o tipo de homem...
60
00:10:31,613 --> 00:10:33,907
que mandaria matar algu�m.
61
00:10:34,032 --> 00:10:35,617
N�o sou,
62
00:10:36,994 --> 00:10:41,540
mas o Doutor est� � margem das
leis morais das pessoas civilizadas.
63
00:10:41,623 --> 00:10:44,334
O George morreu a
tentar deter esse homem.
64
00:10:45,460 --> 00:10:47,462
Quanto custaria?
65
00:10:48,589 --> 00:10:52,884
Hector, tal como disse ao
George, reformei-me. Olhe.
66
00:10:56,471 --> 00:10:59,224
N�o pode retirar-se
do mundo, Holland.
67
00:11:01,101 --> 00:11:04,688
Sabe, na minha cl�nica,
tenho doentes de todo o mundo.
68
00:11:04,813 --> 00:11:08,817
Gravaram em videocassetes as
experi�ncias que tiveram com o Doutor.
69
00:11:09,401 --> 00:11:11,153
Trouxe algumas comigo.
70
00:11:12,738 --> 00:11:15,198
Pode ao menos v�-las?
71
00:11:16,491 --> 00:11:17,242
Claro.
72
00:11:19,369 --> 00:11:22,122
Fui presa com a minha
irm� e o marido dela.
73
00:11:22,205 --> 00:11:25,792
Disseram que t�nhamos fornecido
armas aos rebeldes, mas era mentira.
74
00:11:25,917 --> 00:11:28,754
N�o t�nhamos feito nada. A
minha irm� estava gr�vida.
75
00:11:28,837 --> 00:11:33,258
Bateram-lhe v�rias vezes na
barriga. Um dia, levaram-na.
76
00:11:33,342 --> 00:11:38,055
Nunca mais a vi, mas disseram-me que
o corpo dela foi encontrado na rua.
77
00:11:38,221 --> 00:11:41,808
Quando a abriram, encontraram
a cabe�a do marido dentro dela.
78
00:11:43,852 --> 00:11:45,937
Tiraram-me a minha
mulher e os meus filhos.
79
00:11:46,021 --> 00:11:49,066
O Doutor obrigou a minha mulher
a comer as pr�prias fezes.
80
00:11:49,149 --> 00:11:51,026
Partiram os ossos
dos meus filhos.
81
00:11:51,151 --> 00:11:54,988
Disseram que continuariam at� eu
confessar crimes contra o governo.
82
00:11:55,072 --> 00:11:59,242
Inventei coisas para salvar a minha
fam�lia, mas disseram que era mentira.
83
00:12:01,995 --> 00:12:05,499
Obrigaram-me a ver o meu
amigo a ser despido...
84
00:12:05,582 --> 00:12:08,585
e obrigado a encostar-se
a uma mesa de madeira.
85
00:12:09,878 --> 00:12:14,216
Dois homens prendiam-no enquanto o
Doutor espetava pregos nos test�culos.
86
00:12:15,675 --> 00:12:18,053
Ele desmaiou v�rias
vezes devido � dor.
87
00:12:19,805 --> 00:12:23,308
E sempre que desmaiava,
atiravam-lhe �gua para o reanimar.
88
00:12:26,895 --> 00:12:30,148
O meu marido foi obrigado a
ver-me ser violada com uma garrafa.
89
00:12:30,232 --> 00:12:33,151
Depois, o Doutor
matou-o � minha frente,
90
00:12:33,235 --> 00:12:38,281
muito lentamente, cortando-o e
puxando para fora os intestinos dele.
91
00:12:39,825 --> 00:12:42,202
O Doutor obrigou-me
a comer vidro mo�do.
92
00:12:42,285 --> 00:12:46,456
Magoou-me tanto as entranhas que
nem agora consigo ingerir s�lidos.
93
00:12:47,290 --> 00:12:51,545
A minha pele foi queimada com �cido e
cravaram-me agulhas debaixo das unhas.
94
00:12:52,546 --> 00:12:55,257
O Doutor obrigou-me a
beber a minha pr�pria urina.
95
00:12:55,340 --> 00:12:59,594
Todo o meu cabelo foi rapado e o
Doutor queimou-me a cabe�a com cigarros.
96
00:13:01,012 --> 00:13:05,725
Na altura do golpe, fui preso e
levado para o est�dio nacional.
97
00:13:06,518 --> 00:13:11,648
Nunca mais esquecerei o homem do
capuz. O homem a quem chamavam Doutor.
98
00:13:11,982 --> 00:13:16,444
Era ele que seleccionava quem
seria torturado, quem seria morto.
99
00:13:18,196 --> 00:13:22,492
Durante todo o dia e toda a noite,
ouviam-se os tiros e os gritos.
100
00:13:23,618 --> 00:13:26,413
Injectavam-me
droga todos os dias.
101
00:13:26,538 --> 00:13:30,959
Causava-me dores de cabe�a t�o fortes
que pareciam abrir-me a cabe�a ao meio...
102
00:13:31,334 --> 00:13:34,462
e tinha c�ibras terr�veis
por todo o corpo.
103
00:13:34,879 --> 00:13:36,339
O Doutor.
104
00:13:37,215 --> 00:13:41,678
O Doutor. Todos eles.
105
00:13:42,012 --> 00:13:46,016
Clement Molloch, o homem a
quem chamam Doutor. Vai faz�-lo?
106
00:13:47,726 --> 00:13:50,770
...at� desmaiar de dor.
Depois, eles partiram...
107
00:13:52,063 --> 00:13:54,149
Como disse, reformei-me.
108
00:14:00,530 --> 00:14:02,657
Cidade da Guatemala
109
00:14:46,826 --> 00:14:50,914
Clement, � um prazer. E a
minha querida se�ora Molloch.
110
00:14:50,997 --> 00:14:55,001
-Por favor, sentem-se.
-Porque estamos aqui, Aristos?
111
00:14:55,377 --> 00:14:58,880
Acalme-se, Clement. Posso
oferecer-lhe uma bebida?
112
00:15:00,924 --> 00:15:04,219
-Apenas �gua mineral.
-H� um problema, Clement.
113
00:15:04,302 --> 00:15:06,429
O Conselho dos Estados
da Am�rica Central...
114
00:15:06,513 --> 00:15:09,349
acabou de concluir as
reuni�es na Costa Rica.
115
00:15:09,432 --> 00:15:11,059
Hip�critas.
116
00:15:11,768 --> 00:15:15,522
Todos os governos representados
condenam o meu irm�o publicamente...
117
00:15:15,647 --> 00:15:17,774
e reconhecem-no em privado.
118
00:15:17,857 --> 00:15:22,821
Marcaram outra reuni�o e an�lise
das viola��es dos direitos humanos.
119
00:15:23,029 --> 00:15:26,449
Viola��es dos direitos humanos?
N�o existe semelhante coisa.
120
00:15:26,825 --> 00:15:31,955
Apenas existe a seguran�a do Estado
e aqueles que poderiam prejudic�-la.
121
00:15:32,080 --> 00:15:34,207
Temos de fazer o jogo.
122
00:15:35,208 --> 00:15:37,252
O que est� a sugerir?
123
00:15:37,752 --> 00:15:39,003
Uma mudan�a.
124
00:15:41,339 --> 00:15:46,052
O meu irm�o esfor�ou-se muito para
tornar este pa�s seguro, Victor.
125
00:15:47,137 --> 00:15:51,683
Se o trabalho dele �
reconhecido nalgum lugar, � aqui.
126
00:15:51,891 --> 00:15:54,519
Apenas cito o meu
presidente, se�ora.
127
00:15:54,894 --> 00:15:57,021
Quanto tempo nos d�o?
128
00:15:57,689 --> 00:15:59,524
O mais r�pido poss�vel.
129
00:16:02,485 --> 00:16:03,862
Veremos.
130
00:16:16,165 --> 00:16:18,209
Cidade do M�xico
131
00:17:00,376 --> 00:17:02,920
-Mudou de ideias?
-Sim, vamos faz�-lo.
132
00:17:03,463 --> 00:17:05,423
N�o discutimos a sua remunera��o.
133
00:17:05,548 --> 00:17:08,009
N�o se preocupe.
N�o quero o dinheiro.
134
00:17:08,134 --> 00:17:11,638
Fico-lhe grato. No
entanto, temos um problema.
135
00:17:11,721 --> 00:17:14,515
O Doutor vai sair da Guatemala
dentro de duas semanas.
136
00:17:14,599 --> 00:17:16,601
Ningu�m sabe para onde vai.
137
00:17:16,684 --> 00:17:18,978
Se o deixarmos escapar desta vez,
138
00:17:19,103 --> 00:17:21,230
talvez nunca mais o
possamos encontrar.
139
00:17:21,314 --> 00:17:24,525
-Onde obt�m as suas informa��es?
-De um homem chamado Max Ortiz.
140
00:17:24,609 --> 00:17:29,739
Pertence aos mais altos escal�es e
� totalmente oposto ao regime actual.
141
00:17:30,239 --> 00:17:34,285
-Parece algu�m em quem posso confiar.
-� um amigo eterno.
142
00:17:34,369 --> 00:17:36,996
-Pode p�r-me em
contacto com ele? -Claro.
143
00:17:37,080 --> 00:17:39,749
E mais uma coisa, um
pouco mais dif�cil.
144
00:17:39,916 --> 00:17:42,377
Gostava de viajar como
um homem de fam�lia.
145
00:17:42,502 --> 00:17:44,712
Quero levar uma mulher
e uma crian�a comigo.
146
00:17:44,796 --> 00:17:49,133
-lsso pode ser perigoso, n�o acha?
-Sim, mas � s� por alguns dias.
147
00:17:55,973 --> 00:17:59,018
A maioria das pessoas
nesta ala t�m algo em comum.
148
00:17:59,102 --> 00:18:01,396
-O Doutor.
-Exacto.
149
00:18:11,197 --> 00:18:13,491
Estas s�o s� uma
pequena percentagem.
150
00:18:14,409 --> 00:18:16,202
Conseguiram fugir.
151
00:18:25,795 --> 00:18:29,173
-Holland, esta � a minha mulher, Isabel.
-Como est�?
152
00:18:29,257 --> 00:18:31,551
Se�ora Rhiana Hidalgo.
153
00:18:31,634 --> 00:18:35,471
A minha mulher � enfermeira cir�rgica.
Est� a dar forma��o � Rhiana.
154
00:18:36,681 --> 00:18:40,434
-Lamento pelo George.
-Tenho a certeza que sim.
155
00:18:41,769 --> 00:18:45,189
Porque n�o vamos todos
tomar um caf� mais tarde?
156
00:18:49,944 --> 00:18:52,321
A sorte sorri de
uma forma estranha.
157
00:19:06,544 --> 00:19:08,629
-Acho que n�o.
-Porque n�o?
158
00:19:08,713 --> 00:19:13,509
-Por ser a vi�va do George?
-Por estar emocionalmente envolvida.
159
00:19:13,634 --> 00:19:16,679
Parece-me que a Rhiana tem
raz�o. E ela tem uma filha.
160
00:19:16,762 --> 00:19:19,640
� exactamente o que procura.
161
00:19:20,182 --> 00:19:22,226
Mas � muito descuidada.
162
00:19:24,604 --> 00:19:27,732
No vesti�rio, disse � sua mulher
que eu parecia um assassino.
163
00:19:27,815 --> 00:19:29,525
Algu�m pode ter ouvido.
164
00:19:29,609 --> 00:19:31,444
-L� l�bios?
-Sim.
165
00:19:33,070 --> 00:19:36,824
Desculpe. Percebo
agora que estava errada.
166
00:19:37,825 --> 00:19:39,952
Decidiu que n�o
pare�o um assassino?
167
00:19:40,036 --> 00:19:43,456
Decidi que devia guardar
as minhas opini�es para mim.
168
00:19:44,832 --> 00:19:49,045
-Quando pode estar pronta para partir?
-Posso partir quando voc� quiser.
169
00:22:53,520 --> 00:22:56,857
-Que quarto prefere?
-Nenhum. Dormirei aqui.
170
00:22:57,399 --> 00:23:00,110
-Mas n�o h� cama.
-Dormirei no ch�o.
171
00:23:03,656 --> 00:23:05,532
Gosto disto, mam�.
172
00:23:14,833 --> 00:23:15,668
Max Ortiz?
173
00:23:25,302 --> 00:23:27,930
-� um prazer conhec�-lo.
-O prazer � todo meu.
174
00:23:28,180 --> 00:23:31,850
O Doutor tem tr�s homens em
particular que nunca se afastam dele.
175
00:23:32,267 --> 00:23:35,270
Cada um deles � um assassino
com forma��o completa.
176
00:23:37,815 --> 00:23:41,402
Randolph Wheatley, um antigo
agente dos servi�os secretos.
177
00:23:41,694 --> 00:23:43,821
� o perito em
comunica��es do Doutor.
178
00:23:43,904 --> 00:23:47,825
Gosta de passar os tempos livres
nos piores antros do barrio.
179
00:23:47,950 --> 00:23:52,913
Karl Hausmann. Primeiro, foi Boina
Verde. Depois, trabalhou na CIA,
180
00:23:53,372 --> 00:23:55,582
at� ser contratado pelo Doutor.
181
00:23:56,875 --> 00:24:00,546
Este aqui � um mist�rio.
Chama-se Cillero.
182
00:24:02,256 --> 00:24:06,468
� prov�vel que seja basco.
� o motorista do Molloch.
183
00:24:07,594 --> 00:24:10,556
E depois, h� o pr�prio Molloch.
184
00:24:11,140 --> 00:24:15,644
O Doutor. Julgo que ele n�o
necessita de apresenta��es.
185
00:24:17,646 --> 00:24:19,481
� uma fam�lia acolhedora.
186
00:24:26,864 --> 00:24:30,284
Grande parte da colec��o
est� na minha casa de campo.
187
00:24:31,326 --> 00:24:35,956
O que preciso � de uma ca�adeira de
canos cortados e respectivos cartuchos.
188
00:24:36,498 --> 00:24:38,792
E de um rev�lver
de grande calibre.
189
00:24:39,793 --> 00:24:44,214
Fale-me mais do Molloch.
Ele tem algum tipo de rotina?
190
00:24:45,507 --> 00:24:47,468
Raramente � visto em p�blico.
191
00:24:47,885 --> 00:24:50,596
A coisa mais pr�xima de uma rotina
seria assistir � luta de galos.
192
00:25:20,876 --> 00:25:22,544
Aquele camarote � dele.
193
00:25:29,718 --> 00:25:31,678
Fale-me da irm�.
194
00:25:31,762 --> 00:25:36,016
Tem rotinas ou h�bitos
diferentes dos do irm�o?
195
00:25:36,308 --> 00:25:38,268
Vai � cidade fazer as compras.
196
00:25:38,393 --> 00:25:41,563
Tem um pequeno apartamento
num dos novos arranha-c�us.
197
00:25:41,647 --> 00:25:45,400
Chama-se Claire. Ela e o
Molloch s�o insepar�veis.
198
00:26:51,842 --> 00:26:53,802
Acho que vou vomitar.
199
00:27:04,938 --> 00:27:08,024
N�o queria que isto
acontecesse. Desculpe.
200
00:27:12,612 --> 00:27:16,742
Senhor, quer marijuana?
Eu disse marijuana. Quer?
201
00:27:17,075 --> 00:27:21,538
Tem elefante? Tem Mingtoydop?
202
00:27:21,997 --> 00:27:23,749
Acho que n�o.
203
00:28:41,868 --> 00:28:45,705
� extraordin�rio como foi f�cil
conseguir que a Sarah gostasse dele.
204
00:28:46,831 --> 00:28:50,585
-A inoc�ncia das crian�as � aben�oada.
-N�o gostas dele?
205
00:28:51,253 --> 00:28:55,340
Hoje, antes de virmos para c�,
pass�mos horas a percorrer lojas,
206
00:28:56,424 --> 00:28:59,636
� procura de cassetes de
�xitos latino-americanos.
207
00:28:59,803 --> 00:29:01,888
� o que os turistas fazem.
208
00:29:04,724 --> 00:29:09,521
N�o deixes que ele te engane,
Max. � frio, sem cora��o.
209
00:29:13,525 --> 00:29:15,902
N�o reage a ningu�m, nem a nada.
210
00:29:26,329 --> 00:29:28,790
Esqueci-me. Ele l� l�bios.
211
00:29:36,756 --> 00:29:38,466
Era isso que queria?
212
00:29:39,342 --> 00:29:43,555
-Serve muito bem.
-L� est�. Em frente, � direita.
213
00:29:45,348 --> 00:29:49,936
N�o me atrevo a aproximar mais. A
casa est� completamente guardada.
214
00:29:50,395 --> 00:29:54,065
Televis�o de circuito fechado,
detectores de movimento, alarmes...
215
00:29:54,190 --> 00:29:57,068
e at� tem uma esp�cie
de raios infravermelhos.
216
00:29:57,152 --> 00:30:00,989
-V� aquele homem, junto �quela �rvore?
-Sim.
217
00:30:01,072 --> 00:30:04,826
O local onde se encontra, est�
dentro do raio das c�maras.
218
00:30:24,554 --> 00:30:27,807
-Como vai entrar l�?
-N�o tenciono entrar.
219
00:30:28,767 --> 00:30:32,270
Ent�o, como vai faz�-lo? Com
uma espingarda de alta pot�ncia?
220
00:30:33,229 --> 00:30:36,566
-Ou o �bvio � considerado pass�?
-Rhiana, por favor.
221
00:30:36,691 --> 00:30:41,905
Sinceramente, penso que tenho o direito
de saber. Tamb�m estou metida nisto.
222
00:30:42,655 --> 00:30:44,783
S� vou dar uma vista de olhos.
223
00:30:51,706 --> 00:30:56,044
Pe�o desculpa pela Rhiana. Teme
que ele fuja, ou que algo corra mal.
224
00:30:56,127 --> 00:31:01,007
N�o faz mal. Apenas est� assustada.
Leve-as de volta ao hotel.
225
00:31:01,132 --> 00:31:02,133
Est� bem.
226
00:32:33,516 --> 00:32:35,977
Acho que deve pensar em
regressar a casa hoje.
227
00:32:36,102 --> 00:32:37,186
Porqu�?
228
00:32:38,938 --> 00:32:42,358
Lembra-se daquele coxo na luta
de galos? O que tinha uma muleta?
229
00:32:42,442 --> 00:32:44,569
Apareceu na casa do Doutor,
230
00:32:45,695 --> 00:32:48,614
sem muleta e a caminhar
como um campe�o.
231
00:32:50,616 --> 00:32:53,619
N�o h� nada que os torne
suspeitos, pois n�o?
232
00:32:53,703 --> 00:32:56,456
Com base no que captei,
observando a conversa,
233
00:32:56,539 --> 00:32:59,000
penso que est�o satisfeitos
por sermos turistas.
234
00:32:59,125 --> 00:33:01,252
Ent�o, porque temos de partir?
235
00:33:02,420 --> 00:33:05,715
-J� n�o preciso de voc�s.
-Mam�?
236
00:33:08,676 --> 00:33:13,473
Holland, se ficarmos,
a Sarah corre perigo?
237
00:33:13,681 --> 00:33:17,602
Ainda n�o. Mas ambas
podem vir a correr.
238
00:33:31,324 --> 00:33:32,950
Onde est� o Randolph?
239
00:33:33,326 --> 00:33:36,662
Passou toda a manh� a trabalhar
num programa de computador.
240
00:33:36,788 --> 00:33:39,415
-Maldita seja esta gente.
-O Randolph?
241
00:33:39,499 --> 00:33:41,250
N�o, a embaixada.
242
00:33:41,417 --> 00:33:46,756
O meu pr�mio no c�u ser� deitar
as m�os a gera��es de diplomatas...
243
00:33:46,839 --> 00:33:48,216
e burocratas f�teis.
244
00:33:50,176 --> 00:33:52,094
-Cillero.
-O Randolph est� a�?
245
00:33:55,640 --> 00:33:59,060
-Sim, senhor.
-H� um problema com o Briggs.
246
00:33:59,477 --> 00:34:02,188
N�o est� a cumprir
o que prometeu.
247
00:34:02,939 --> 00:34:05,316
Acho que terei de falar
pessoalmente com ele.
248
00:34:06,526 --> 00:34:10,446
-Holland, voltarei a
v�-lo? -Sim, voltar�s.
249
00:34:10,530 --> 00:34:13,074
Lembre-se que quero
ver o seu peixe.
250
00:34:13,366 --> 00:34:15,576
-Qual � o nome dele?
-Quasimodo.
251
00:34:17,036 --> 00:34:19,247
-Vais portar-te
bem? -Vou.
252
00:34:21,207 --> 00:34:23,501
-Adeus, Holland. Adeus, mam�.
-Adeus, Sarah.
253
00:34:23,584 --> 00:34:25,878
-Amo-te.
-Tamb�m te amo.
254
00:35:28,232 --> 00:35:31,819
A embaixada. Que
estar� ali a fazer?
255
00:35:40,661 --> 00:35:44,248
Meu Deus, pregaste-me
um grande susto.
256
00:35:45,166 --> 00:35:47,877
O protector do mundo
livre a trabalhar?
257
00:35:47,960 --> 00:35:50,087
-Deixa-me em paz.
-Deixa-nos tu em paz.
258
00:35:50,212 --> 00:35:52,506
Que disparate � este
que tens dito ao Doutor?
259
00:35:52,590 --> 00:35:54,216
Washington est� a pressionar.
260
00:35:54,300 --> 00:35:57,803
N�o posso pedir aos locais para
ele ficar, sem me tornar vulner�vel.
261
00:35:57,928 --> 00:36:01,349
-Ent�o, torna-te vulner�vel.
-Sugiro que n�o causes agita��o.
262
00:36:01,432 --> 00:36:04,852
H� muitos pa�ses que
gostariam de o ter de volta.
263
00:36:04,977 --> 00:36:06,228
Tu sugeres.
264
00:36:09,565 --> 00:36:12,902
O Doutor gosta disto aqui.
O ar d�-se bem com ele.
265
00:36:13,027 --> 00:36:16,530
Raios, Randolph, se usar
influ�ncia sobre estas pessoas,
266
00:36:16,614 --> 00:36:21,494
Washington saberia em cinco minutos.
Eu seria enviado para o Afeganist�o.
267
00:36:21,994 --> 00:36:26,165
Se te queres armar em duro,
Briggs, n�s tamb�m podemos faz�-lo.
268
00:36:26,248 --> 00:36:29,752
O Doutor tem feito todo o
trabalho sujo que tens precisado.
269
00:36:29,835 --> 00:36:32,463
Est� na hora de
saldares as d�vidas.
270
00:36:32,546 --> 00:36:36,133
Lembra-te que todos os comit�s do
Congresso estariam interessados...
271
00:36:36,217 --> 00:36:38,677
em saber como usaste
os servi�os do Doutor.
272
00:36:38,761 --> 00:36:42,932
Al�m disso, algumas fugas de
informa��o nos locais certos...
273
00:36:43,432 --> 00:36:45,101
N�o � nada complicado.
274
00:36:53,692 --> 00:36:55,694
Verei o que posso fazer.
275
00:36:59,573 --> 00:37:03,410
� exactamente o que vais fazer.
E certifica-te de que � cumprido.
276
00:37:05,871 --> 00:37:09,792
-A Sarah simpatizou muito consigo.
-Acho que sente a falta do pai.
277
00:37:11,252 --> 00:37:15,422
� mais do que isso. Na verdade,
ela preocupa-se consigo.
278
00:37:52,877 --> 00:37:55,087
Leve o carro e regresse ao hotel.
279
00:37:55,170 --> 00:37:57,798
-Onde vai?
-Vou entrar.
280
00:38:00,301 --> 00:38:01,802
Holland, espere.
281
00:38:04,305 --> 00:38:05,973
Vou consigo.
282
00:38:07,975 --> 00:38:12,187
Est� bem, a decis�o � sua. N�o
fa�a nada que cause problemas.
283
00:38:37,713 --> 00:38:40,257
O meu pai alertou-me
para locais como este.
284
00:38:41,467 --> 00:38:44,011
Tem um certo charme �ntimo.
285
00:39:05,240 --> 00:39:07,076
Vou buscar duas cervejas.
286
00:39:17,211 --> 00:39:18,921
Duas garrafas de cerveja.
287
00:39:34,603 --> 00:39:36,605
-� americano?
-Sim, sou.
288
00:39:40,192 --> 00:39:43,112
-N�o foi loucura entrar aqui?
-Estava com sede.
289
00:39:47,866 --> 00:39:51,787
Credo, mal virei as costas
e j� engataste algu�m.
290
00:39:58,627 --> 00:40:00,754
Quem � este americano de merda?
291
00:40:01,839 --> 00:40:06,009
-O meu marido.
-S� as prostitutas casam com americanos.
292
00:40:06,260 --> 00:40:09,179
Amigo, n�o viemos
aqui procurar sarilhos.
293
00:40:09,471 --> 00:40:12,266
Quem procuras? A tua m�e?
294
00:40:16,478 --> 00:40:18,230
�s linda.
295
00:40:18,605 --> 00:40:22,651
Vou levar-te para a cozinha e mostrar-te
com um homem a s�rio � sensual.
296
00:40:25,112 --> 00:40:29,157
Quando terminar, vou
d�-la ao meu amigo.
297
00:40:30,033 --> 00:40:32,578
N�o penso que queira fazer isso.
298
00:40:33,787 --> 00:40:36,081
O que sente agora � a
sua pr�pria mortalidade...
299
00:40:36,206 --> 00:40:39,251
e este canalha sabe
disso. Sabe-o muito bem.
300
00:41:37,851 --> 00:41:39,227
Est� bem?
301
00:41:40,479 --> 00:41:42,314
Tem m�os fortes, amigo.
302
00:41:42,397 --> 00:41:45,984
Eram s� candelabros de vidro.
Eu n�o sabia o que devia fazer.
303
00:41:46,068 --> 00:41:49,237
Raios, ele � mesmo um
tipo grande e assustador.
304
00:41:49,821 --> 00:41:52,282
-Voc� � americano.
-Exacto.
305
00:41:52,366 --> 00:41:55,952
De vez em quando, sabe bem ouvir
mais algu�m a falar ingl�s, n�o acha?
306
00:41:56,036 --> 00:41:58,705
-Quer juntar-se a
n�s? -N�o me importo.
307
00:41:58,789 --> 00:42:00,791
H� ali uma mesa.
308
00:42:02,584 --> 00:42:05,837
Chamo-me Bart Smith.
A minha esposa, Nancy.
309
00:42:05,962 --> 00:42:08,715
Ol�, Nancy. Sou o Randolph.
310
00:42:09,049 --> 00:42:12,302
O que fazem aqui? S�o turistas?
311
00:42:12,386 --> 00:42:13,637
Mais ou menos.
312
00:42:17,182 --> 00:42:19,726
lsto n�o � uma atrac��o
tur�stica habitual.
313
00:42:19,851 --> 00:42:24,398
N�o somos os vossos turistas
habituais. Percebe o que digo?
314
00:42:25,399 --> 00:42:26,775
A vida fica mon�tona...
315
00:42:26,858 --> 00:42:29,694
e nada melhor que variar um
pouco para animar as coisas.
316
00:42:29,778 --> 00:42:30,779
Exacto.
317
00:42:30,904 --> 00:42:33,865
Eu e a Nancy somos de uma
pequena aldeia no Nebrasca.
318
00:42:33,949 --> 00:42:38,036
Temos sempre de procurar anima��o
e variedade noutro local, sabe?
319
00:42:38,120 --> 00:42:43,708
Bart, que tipo de
anima��o procura?
320
00:42:46,962 --> 00:42:50,382
Sabe, eu e a Nancy j�
experiment�mos v�rias coisas.
321
00:42:50,507 --> 00:42:52,551
Aprendemos truques
que nem pode imaginar.
322
00:42:52,676 --> 00:42:56,513
Experiment�mos coisas como
troca de esposas... � casado?
323
00:42:56,596 --> 00:42:58,682
N�o, sou divorciado.
324
00:42:58,807 --> 00:43:03,770
Mas lembre-se que tr�s � companhia e
quatro � decididamente uma multid�o.
325
00:43:05,981 --> 00:43:09,359
Estou pronto para qualquer
coisa, ou qualquer pessoa.
326
00:43:10,485 --> 00:43:13,738
-Tr�s � �ptimo para mim.
-� decididamente �ptimo para mim.
327
00:43:13,822 --> 00:43:15,740
-Tem casa?
-Claro que sim.
328
00:43:18,660 --> 00:43:20,412
Bem, c� estamos n�s.
329
00:43:23,665 --> 00:43:27,419
Querida, porque n�o vais l� dentro
e vestes algo mais confort�vel?
330
00:43:32,382 --> 00:43:34,509
Vamos p�r-nos
mais �-vontade.
331
00:43:34,634 --> 00:43:36,720
Parece uma �ptima ideia.
332
00:43:39,848 --> 00:43:41,099
Nada m�.
333
00:43:41,474 --> 00:43:42,851
Uma casa de luxo.
334
00:43:48,356 --> 00:43:51,276
Que tal uma bebida para
darmos in�cio a esta festa?
335
00:44:41,785 --> 00:44:42,702
Holland?
336
00:44:42,827 --> 00:44:44,954
Est� tudo bem, s� n�o entre aqui.
337
00:44:47,457 --> 00:44:48,833
Meu Deus!
338
00:44:49,918 --> 00:44:51,419
Acalme-se.
339
00:44:51,503 --> 00:44:54,589
-N�o me disse que o ia matar.
-E se tivesse dito?
340
00:44:54,673 --> 00:44:57,717
Voc� � depravado. N�o
tem quaisquer princ�pios.
341
00:44:57,801 --> 00:45:00,345
N�o sabia que a maior
preocupa��o eram os princ�pios.
342
00:45:00,428 --> 00:45:03,848
-Voc� � um perverso...
-Pronto, basta. Pare!
343
00:45:05,600 --> 00:45:08,269
Acho que deve ir buscar a
Sarah e regressar a casa.
344
00:45:11,648 --> 00:45:14,609
Pe�a ao Max para a
meter no primeiro avi�o.
345
00:45:15,985 --> 00:45:19,656
Quando me ligar para o hotel, diga-me
qual � o n�mero do voo e a hora.
346
00:45:19,739 --> 00:45:21,241
Mais nada.
347
00:46:37,984 --> 00:46:39,485
Meu Deus.
348
00:46:42,155 --> 00:46:42,906
Doutor!
349
00:46:42,989 --> 00:46:47,327
O Randolph est� espalhado pela
rua. Algu�m declarou guerra ou qu�?
350
00:46:50,997 --> 00:46:51,998
Estou.
351
00:46:52,123 --> 00:46:54,417
Estou em casa do
Max. N�o vou partir.
352
00:46:54,751 --> 00:46:56,794
N�o foi esse o nosso acordo.
353
00:46:56,878 --> 00:47:00,089
Por favor, n�o se zangue,
Holland. Posso explicar.
354
00:47:03,218 --> 00:47:04,302
Desculpe.
355
00:47:06,054 --> 00:47:10,808
Fomos at� � porta de embarque,
mas n�o consegui avan�ar mais.
356
00:47:12,060 --> 00:47:14,062
Tenho de saber que ele morreu.
357
00:47:14,729 --> 00:47:18,066
As vingan�as emocionais s�o
apenas outra forma de suic�dio.
358
00:47:18,691 --> 00:47:21,861
O Hector chegou a
falar-lhe do George?
359
00:47:22,737 --> 00:47:27,700
O que lhe aconteceu? O corpo
dele foi devolvido h� tr�s meses.
360
00:47:27,784 --> 00:47:30,161
Os rins e o ba�o
estavam desfeitos.
361
00:47:31,704 --> 00:47:34,082
Os dentes estavam
totalmente partidos.
362
00:47:35,625 --> 00:47:37,835
� o que o choque el�ctrico faz.
363
00:47:38,294 --> 00:47:41,881
O George nunca perdeu a esperan�a
de que pusessem um fim ao Doutor.
364
00:47:41,965 --> 00:47:44,759
Nem mesmo depois de
lhe vir pedir ajuda.
365
00:47:45,468 --> 00:47:48,638
-Voc� recusou.
-Bem, finalmente deitou c� para fora.
366
00:47:49,013 --> 00:47:51,474
Se me est� a culpar, engana-se.
367
00:47:53,768 --> 00:47:54,769
Max,
368
00:47:55,103 --> 00:47:58,189
gostava que me trouxesse a
ca�adeira e os cartuchos hoje.
369
00:47:58,272 --> 00:48:01,401
-Est� bem.
-E a morada da irm� na cidade.
370
00:48:01,484 --> 00:48:04,821
-Que vai fazer?
-Vou p�-lo nervoso.
371
00:48:04,904 --> 00:48:07,824
E quando se tornar
vulner�vel, apanho-o.
372
00:48:10,993 --> 00:48:12,328
Sim, ele esteve aqui.
373
00:48:12,453 --> 00:48:14,372
Saiu com um casal de turistas.
374
00:48:14,455 --> 00:48:17,375
-Tem ideia para onde iam?
-N�o, nenhuma.
375
00:48:19,377 --> 00:48:23,756
Diga-lhe que, se continuar a fazer
o mesmo, um dia mete-se em sarilhos.
376
00:48:23,840 --> 00:48:25,216
J� se meteu.
377
00:48:53,786 --> 00:48:55,830
-Vais demorar-te?
-Espero que n�o.
378
00:49:11,179 --> 00:49:15,558
Assim que chegar ao apartamento,
mando-te o carro de volta.
379
00:49:29,447 --> 00:49:32,116
N�o sei quem matou
o Randolph e o Karl.
380
00:49:32,283 --> 00:49:34,035
O Coronel Aristos
tamb�m n�o sabe.
381
00:49:34,118 --> 00:49:36,996
Briggs, eles querem-me
fora do pa�s e tu tamb�m.
382
00:49:37,079 --> 00:49:38,581
N�o o negues.
383
00:49:38,664 --> 00:49:41,834
Acham que, ao matar o meu pessoal,
me conseguem obrigar a fugir.
384
00:49:41,918 --> 00:49:43,878
N�o sei nada sobre isto.
385
00:49:43,961 --> 00:49:48,507
Cumpre as tuas fun��es de c�o
de guarda americano e descobre.
386
00:49:48,591 --> 00:49:51,135
-Mas a pol�cia local...
-N�o confio neles.
387
00:49:51,219 --> 00:49:54,639
Nem sequer no Coronel
Aristos e mal confio em ti.
388
00:49:54,722 --> 00:49:57,558
Infelizmente, n�o posso
recorrer a mais ningu�m.
389
00:49:58,768 --> 00:50:01,062
-Vou tentar descobrir.
-Sim, faz isso.
390
00:51:43,122 --> 00:51:46,500
-Queres tomar um duche primeiro?
-N�o, obrigada.
391
00:54:38,130 --> 00:54:40,424
-Cillero?
-Vista-se.
392
00:55:49,201 --> 00:55:51,745
Max, n�o disse que
tinha uma casa de campo?
393
00:55:51,870 --> 00:55:54,706
Sim, no Lago de
Amatitl�n. A sul da cidade.
394
00:55:54,790 --> 00:55:57,584
-Tem algum mapa?
-Sim, venha comigo.
395
00:56:08,095 --> 00:56:10,722
Esta � a aldeia de Magdalena.
396
00:56:11,306 --> 00:56:13,267
A minha casa fica mesmo aqui.
397
00:56:14,393 --> 00:56:15,811
O que � isto aqui?
398
00:56:15,894 --> 00:56:18,188
� uma mina abandonada.
399
00:56:19,189 --> 00:56:20,774
� perfeita.
400
00:56:21,942 --> 00:56:24,403
A Sarah n�o pode ficar
aqui de modo algum.
401
00:56:24,611 --> 00:56:26,697
Mande-a para casa o
mais cedo poss�vel.
402
00:56:26,780 --> 00:56:30,701
Voc� tem de se esconder. Neste
momento, j� o devem ter associado a mim.
403
00:56:30,826 --> 00:56:31,660
Est� bem.
404
00:56:32,953 --> 00:56:34,997
O Max Ortiz.
405
00:56:38,000 --> 00:56:39,334
� um local.
406
00:56:39,418 --> 00:56:43,088
-Esse departamento � seu,
Victor. -Vou mandar prend�-lo.
407
00:56:44,214 --> 00:56:47,342
Algu�m surge do nada, transforma
o Randolph em carne picada...
408
00:56:47,426 --> 00:56:48,677
e mata o Cillero.
409
00:56:48,760 --> 00:56:53,265
A sua irm� desaparece sem deixar
rasto. Meu Deus, que significa isto?
410
00:56:53,473 --> 00:56:56,268
Raios, Briggs! P�ra
de jogar �s adivinhas.
411
00:56:56,351 --> 00:57:00,814
O Karl, o Cillero e o Randolph mereceram
o que tiveram por serem t�o est�pidos.
412
00:57:01,231 --> 00:57:02,983
S� me interessa a minha irm�.
413
00:57:03,066 --> 00:57:05,444
-Pede ajuda externa.
-O meu pessoal trata disso.
414
00:57:05,527 --> 00:57:07,571
Pede ajuda externa, Briggs!
415
00:57:15,871 --> 00:57:19,249
Holland? Tenho
pensado numa coisa.
416
00:57:20,834 --> 00:57:24,963
Como � que algu�m como o meu
marido conhece algu�m como voc�?
417
00:57:25,714 --> 00:57:28,008
Na sua profiss�o?
418
00:57:29,926 --> 00:57:32,804
O seu marido tinha
uma grande curiosidade.
419
00:57:33,930 --> 00:57:35,932
Conhec�amo-nos h� muitos anos.
420
00:57:37,392 --> 00:57:40,395
L� est� voc� outra
vez, sem me contar nada.
421
00:57:41,063 --> 00:57:42,773
Gostava de saber.
422
00:57:43,398 --> 00:57:46,234
O Doutor tamb�m gostava,
se lhe deitasse as m�os.
423
00:57:46,568 --> 00:57:49,279
Quanto lhe pagam para fazer isto?
424
00:57:51,448 --> 00:57:53,825
Ningu�m me paga nada.
425
00:57:54,451 --> 00:57:57,954
Eu corria atr�s do dinheiro, mas
onde vivo agora n�o tem utilidade.
426
00:57:58,038 --> 00:57:59,414
Onde vive?
427
00:57:59,498 --> 00:58:01,625
Vivo num local muito pac�fico.
428
00:58:02,793 --> 00:58:05,462
Posso ver o p�r-do-sol
todas as tardes...
429
00:58:05,712 --> 00:58:08,590
e ler � luz natural at� �s 22:00.
430
00:58:08,882 --> 00:58:11,593
De manh�, posso tomar
duche com �gua da chuva.
431
00:58:13,094 --> 00:58:14,596
� magia.
432
00:58:16,640 --> 00:58:18,391
Parece-me muito estranho.
433
00:58:18,683 --> 00:58:20,060
O qu�?
434
00:58:21,895 --> 00:58:27,818
Que algu�m como voc�, que mata
pessoas, possa falar de paz e de magia.
435
00:58:54,094 --> 00:58:55,345
Acho que j� est�o a salvo.
436
00:59:09,734 --> 00:59:12,612
Ele tem uma casa de Ver�o
no Lago de Amatitl�n.
437
00:59:12,904 --> 00:59:14,948
� ali que t�m a minha irm�.
438
00:59:15,240 --> 00:59:18,243
-Comunique imediatamente ao Paul Briggs.
-Sim, senhor.
439
01:00:09,836 --> 01:00:10,920
Est� l�?
440
01:00:11,046 --> 01:00:14,007
Tenho aqui algu�m que
lhe pertence, Molloch.
441
01:00:14,090 --> 01:00:15,091
Como est� ela?
442
01:00:15,216 --> 01:00:17,010
-Magoou-a?
-Pergunte-lhe.
443
01:00:17,093 --> 01:00:19,471
Est� l�?
444
01:00:20,472 --> 01:00:21,931
Clement, sou eu.
445
01:00:22,015 --> 01:00:26,102
-Est�s bem, Claire?
-Clement, desculpa. A culpa foi minha.
446
01:00:26,686 --> 01:00:27,854
Lamento muito.
447
01:00:28,229 --> 01:00:29,606
Que querem eles?
448
01:00:30,565 --> 01:00:33,693
J� chega. Afinal, sou
eu que pago esta chamada.
449
01:00:33,777 --> 01:00:37,447
Se anda atr�s de mim, devia
ter a coragem de me vir apanhar.
450
01:00:37,530 --> 01:00:41,826
N�o se julgue importante, Molloch.
Ando atr�s de dinheiro. Dinheiro vivo.
451
01:00:41,951 --> 01:00:43,036
Quanto?
452
01:00:43,161 --> 01:00:47,082
Digamos, cerca de meio milh�o de
d�lares. Em notas grandes e pequenas.
453
01:00:47,749 --> 01:00:50,126
O que o faz julgar que
tenho tanto dinheiro?
454
01:00:50,210 --> 01:00:53,254
Se n�o o tem, � melhor
descobrir um modo de o arranjar,
455
01:00:53,338 --> 01:00:55,715
ou nunca mais voltar�
a ver a sua irm� viva.
456
01:00:55,799 --> 01:00:57,383
Diga adeus ao seu irm�o.
457
01:00:57,467 --> 01:00:58,802
Clement!
458
01:01:00,720 --> 01:01:02,555
Por favor, ajuda-me.
459
01:01:04,099 --> 01:01:07,769
Ajuda-me, por favor.
460
01:01:09,562 --> 01:01:11,523
O que diz, Molloch?
461
01:01:13,733 --> 01:01:17,487
Preciso de tempo. De
mais algumas horas.
462
01:01:21,991 --> 01:01:23,827
Ele sabe que estamos aqui.
463
01:01:24,202 --> 01:01:25,703
Porque diz isso?
464
01:01:25,787 --> 01:01:27,330
Ele n�o perguntou.
465
01:01:54,732 --> 01:01:56,317
Temos visitas.
466
01:02:09,497 --> 01:02:12,500
Voc� conduz. Vou precisar
de ter as m�os livres.
467
01:02:19,173 --> 01:02:21,718
V� em direc��o a eles.
468
01:03:49,847 --> 01:03:51,099
Liga ao Briggs!
469
01:05:23,524 --> 01:05:24,692
Alto!
470
01:05:26,903 --> 01:05:28,279
Meu Deus.
471
01:05:31,198 --> 01:05:35,620
Diga-lhe que n�o queremos criar
problemas e que pagaremos pelos danos.
472
01:05:56,682 --> 01:05:59,310
Diga-lhe que queremos
comprar o cami�o dele.
473
01:06:10,237 --> 01:06:11,572
Quanto?
474
01:06:25,753 --> 01:06:28,798
Diga-lhe que, se aparecer
algu�m a fazer perguntas,
475
01:06:28,881 --> 01:06:30,841
ele n�o sabe nada.
476
01:06:44,438 --> 01:06:47,149
Vamos procurar um local
para enterrar a mulher.
477
01:06:58,119 --> 01:06:59,954
Para onde vamos?
478
01:07:00,037 --> 01:07:04,333
Para aqui. � uma aldeia chamada
Magdalena, se isto chegar at� l�.
479
01:07:36,490 --> 01:07:39,201
O Doutor � que te mandou chamar.
480
01:07:39,285 --> 01:07:42,204
-O que fizeste?
-Mandei uns homens � casa junto ao lago.
481
01:07:42,288 --> 01:07:45,040
A �ltima not�cia � que
andavam atr�s dos suspeitos.
482
01:07:45,124 --> 01:07:47,877
-Como est� o Doutor?
-Agitado. Anda furioso.
483
01:07:47,960 --> 01:07:49,962
Enfrentamos uma
pessoa muito resoluta.
484
01:07:50,045 --> 01:07:53,883
Penso que h� um grupo de terroristas
a usar o rapto para fazer dinheiro.
485
01:07:53,966 --> 01:07:58,387
� isso, ou um bandido, com mais coragem
que c�rebro, quer vingar-se do Doutor.
486
01:07:58,470 --> 01:08:00,931
Merda. � melhor
procurar um telefone.
487
01:08:02,016 --> 01:08:05,144
Est� bem. N�o
deixes o �ndio fugir.
488
01:08:05,227 --> 01:08:07,771
Atira-lhe aos p�s, se
necess�rio. Vamos j� para a�.
489
01:08:07,897 --> 01:08:08,981
Bandidos, uma ova!
490
01:08:09,064 --> 01:08:13,402
O agente que acabou de me chamar,
encontrou os colegas queimados num campo.
491
01:08:13,485 --> 01:08:15,362
-Onde?
-A cinco horas, de carro.
492
01:08:27,291 --> 01:08:30,461
Acho que esta maldita
carro�a n�o vai l� chegar.
493
01:09:35,651 --> 01:09:37,611
N�o h� mais nada sen�o porcos.
494
01:09:37,778 --> 01:09:39,988
Grandes e malditos
leit�es que mordem.
495
01:09:40,072 --> 01:09:42,700
Disse-te que mantivesses
o agricultor aqui.
496
01:09:43,325 --> 01:09:44,702
Que podia eu fazer?
497
01:09:44,785 --> 01:09:47,788
Atirar-lhe aos p�s
como te disse. Parvo.
498
01:09:47,871 --> 01:09:49,123
Este � profissional.
499
01:09:49,206 --> 01:09:52,418
O qu�? Profissional? Transformou
este local numa sucata.
500
01:09:53,001 --> 01:09:55,754
-E ainda fugiu com a irm�.
-Meu Deus.
501
01:09:55,838 --> 01:09:58,632
-A que dist�ncia fica a pr�xima aldeia?
-� Magdalena.
502
01:09:58,716 --> 01:10:01,844
Um desses sonolentos locais,
a cerca de 100 quil�metros.
503
01:10:01,927 --> 01:10:03,303
Vamos.
504
01:10:06,807 --> 01:10:08,684
Venham. Vamos partir.
505
01:10:38,505 --> 01:10:40,090
Tome algo para comer.
506
01:10:47,598 --> 01:10:50,851
Uma coisa destas podia aquecer
Cincinnati durante um m�s.
507
01:10:51,310 --> 01:10:54,730
Isto nunca o afecta,
Holland? Nem mesmo um pouco?
508
01:10:55,647 --> 01:10:58,859
�s vezes n�o lhe apetece
esfregar as m�os at� sangrarem?
509
01:10:59,902 --> 01:11:02,279
S� para lavar a morte
que existe nelas.
510
01:11:04,198 --> 01:11:07,117
N�o penso da mesma forma.
511
01:11:09,578 --> 01:11:12,456
N�o sei se poderei
continuar por mais tempo.
512
01:11:13,707 --> 01:11:15,834
Voc� disse que queria
ver pessoalmente.
513
01:11:15,918 --> 01:11:18,128
Queria estar l�
quando ele fosse morto.
514
01:11:18,212 --> 01:11:20,088
Acho que j� vi o suficiente.
515
01:11:21,423 --> 01:11:24,760
Todas estas mortes. O sangue.
516
01:11:35,812 --> 01:11:41,902
Rhiana, antes podia
escolher. Agora j� n�o.
517
01:11:45,948 --> 01:11:47,658
Coma um pouco disto.
518
01:12:12,766 --> 01:12:16,979
Alguma vez lhe disseram
que fala enquanto dorme?
519
01:12:19,690 --> 01:12:21,400
O que foi que eu disse?
520
01:13:13,660 --> 01:13:15,620
Pergunte-lhe o que aconteceu.
521
01:13:20,709 --> 01:13:24,045
Ele disse que eram muito
jovens. Os soldados levaram-nos.
522
01:13:29,801 --> 01:13:32,679
Ele diz que os corpos
estavam bastante mutilados.
523
01:13:33,346 --> 01:13:35,056
Acontece com frequ�ncia.
524
01:13:36,475 --> 01:13:38,602
Diga-lhe que
estamos do lado dele.
525
01:13:42,481 --> 01:13:45,817
Pergunte-lhe se h� um telefone
na aldeia que possamos usar.
526
01:13:51,948 --> 01:13:54,868
Diz que tem um caf�.
Podemos usar o telefone dele.
527
01:14:39,496 --> 01:14:40,664
Vamos.
528
01:14:46,753 --> 01:14:49,130
-Quer uma cerveja?
-Pode ser.
529
01:15:44,894 --> 01:15:48,148
Bem, n�o me parece fechado.
530
01:15:51,568 --> 01:15:54,446
Traga-nos duas cervejas.
531
01:16:29,689 --> 01:16:31,232
Est� quente!
532
01:16:32,192 --> 01:16:35,320
Como faz? Recicla o
conte�do da sanita?
533
01:16:36,112 --> 01:16:40,533
Est� na casa do meu amigo. Mostre
algum respeito, ou saia daqui!
534
01:16:40,617 --> 01:16:42,911
Vamos ao motivo
que nos trouxe aqui.
535
01:16:44,078 --> 01:16:46,122
Voc� tem o que n�s queremos.
536
01:16:46,539 --> 01:16:47,916
N�s pagamos.
537
01:16:50,418 --> 01:16:52,504
S� negoceio com o
Molloch. Onde est� ele?
538
01:16:52,587 --> 01:16:56,841
Ele que se lixe. Que lhe interessa
isso? Desde que receba o dinheiro, n�o �?
539
01:16:58,718 --> 01:17:00,512
Isso � ser esperto.
540
01:17:01,429 --> 01:17:04,474
Vamos falar de um
pre�o mais razo�vel.
541
01:17:05,934 --> 01:17:10,021
Sabe, estava a pensar que
gostava de ter um Mercedes,
542
01:17:10,855 --> 01:17:13,608
um pequeno rancho em Malibu...
543
01:17:13,816 --> 01:17:17,570
e talvez um cabeleireiro l� em
Aspen, percebe o que quero dizer?
544
01:17:18,571 --> 01:17:21,199
O meu cliente disp�e-se a
pagar $200.000, no m�ximo.
545
01:17:21,282 --> 01:17:23,910
Como? Espera que eu alugue?
546
01:17:23,993 --> 01:17:26,371
Olhe, estamos a falar
de neg�cios s�rios.
547
01:17:26,496 --> 01:17:28,206
Cala-te, parvalh�o!
548
01:17:30,625 --> 01:17:33,419
N�o � dinheiro que
quer, pois n�o, Holland?
549
01:17:36,339 --> 01:17:39,092
� esperto demais para
o trabalho, Cannell.
550
01:18:06,452 --> 01:18:08,830
Ele vestia um colete
� prova de balas.
551
01:18:21,926 --> 01:18:25,179
Conhece dois in�teis
chamados Briggs e Cannell?
552
01:18:25,346 --> 01:18:29,183
-Matou-os. -Foi uma
estupidez. N�o volte a repetir.
553
01:18:29,308 --> 01:18:31,019
Onde est� a minha irm�?
554
01:18:31,102 --> 01:18:32,520
Ela n�o est� a sofrer.
555
01:18:33,104 --> 01:18:36,691
Vamos continuar a transac��o e
acabar com todos estes problemas.
556
01:18:37,150 --> 01:18:38,526
Estou pronto.
557
01:18:38,776 --> 01:18:42,113
Primeiro, vou fazer-lhe um
aviso. Desta vez, venha sozinho.
558
01:18:42,697 --> 01:18:46,451
A sudoeste de si, existe
uma aldeia chamada Magdalena.
559
01:18:46,534 --> 01:18:50,288
Antes da aldeia, h� uma rua
para uma mina, � direita. Siga-a.
560
01:18:50,371 --> 01:18:54,375
Conduzi-lo-� � entrada de uma
mina de opala. Encontramo-nos l�.
561
01:19:17,106 --> 01:19:20,109
O Max disse-me que estas
minas estavam abandonadas.
562
01:19:56,354 --> 01:20:00,983
Eles t�m autoriza��o para procurar
opalas. �s vezes, t�m sorte.
563
01:20:02,443 --> 01:20:06,280
Talvez possam regressar. Pe�a-lhes
para sa�rem e regressarem amanh�.
564
01:20:11,285 --> 01:20:14,789
N�o sair�o. � a �nica maneira
de poderem sustentar as fam�lias.
565
01:20:21,212 --> 01:20:23,089
Vem a� um carro.
566
01:20:23,297 --> 01:20:25,758
Nesse carro vem um
homem muito perigoso.
567
01:20:25,883 --> 01:20:27,593
Pode haver tiros.
568
01:21:32,116 --> 01:21:34,160
Vai mesmo mat�-lo?
569
01:21:34,243 --> 01:21:36,620
� para isso que
aqui estamos, n�o �?
570
01:21:52,845 --> 01:21:54,805
Claire.
571
01:22:01,604 --> 01:22:04,482
Aqui, Molloch.
572
01:22:20,581 --> 01:22:22,041
Sarah!
573
01:22:23,042 --> 01:22:24,418
Mam�.
574
01:22:24,627 --> 01:22:26,087
Ele tem a Sarah.
575
01:22:27,755 --> 01:22:29,632
Vai correr tudo bem.
576
01:22:30,299 --> 01:22:33,969
Desde que ele acredite que
temos a irm�, ela estar� bem.
577
01:22:52,988 --> 01:22:57,535
N�o o vejo, mas
julgo que voc� me v�.
578
01:22:58,953 --> 01:23:01,330
J� sabe que tenho a crian�a.
579
01:23:05,626 --> 01:23:09,755
Lamento o que possa
parecer demasiado cruel.
580
01:23:09,880 --> 01:23:13,175
Por favor, compreenda
que me obrigou a faz�-lo.
581
01:23:13,300 --> 01:23:17,429
Farei tudo o que for necess�rio
para recuperar a minha irm�.
582
01:23:21,475 --> 01:23:23,060
Est� a ouvir-me?
583
01:23:32,778 --> 01:23:35,239
� a mim que voc� quer, n�o �?
584
01:23:36,031 --> 01:23:40,786
N�o � o dinheiro. A minha
vida vale a da crian�a?
585
01:23:41,036 --> 01:23:42,705
Uma troca justa.
586
01:23:43,497 --> 01:23:45,624
A crian�a em troca da minha irm�.
587
01:23:46,083 --> 01:23:48,127
O que vai fazer?
588
01:23:49,420 --> 01:23:52,089
Ent�o? Onde est� ela?
589
01:23:52,840 --> 01:23:54,091
Onde est� ela?
590
01:23:54,174 --> 01:23:55,593
Est� em seguran�a.
591
01:23:57,511 --> 01:23:59,805
N�o est� aqui, est�?
592
01:24:00,014 --> 01:24:01,265
Est�?
593
01:24:02,099 --> 01:24:03,517
Est� aqui!
594
01:24:09,732 --> 01:24:11,483
Clement!
595
01:24:13,527 --> 01:24:16,405
Claire! Onde est�s?
596
01:24:16,780 --> 01:24:18,365
Para onde te levaram?
597
01:24:22,411 --> 01:24:25,247
Ajuda-me, por favor.
598
01:24:25,998 --> 01:24:26,999
Claire?
599
01:24:30,878 --> 01:24:32,963
Fecha a janela.
600
01:25:59,508 --> 01:26:03,011
Traga-me a minha irm�,
ou matarei a crian�a!
601
01:26:08,016 --> 01:26:10,853
Paco! Ajuda-me!
602
01:26:15,774 --> 01:26:19,194
Traga imediatamente a
minha irm�, ou ele mata-a.
603
01:26:27,327 --> 01:26:29,454
Traga imediatamente a minha irm�.
49400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.