All language subtitles for The.Death.of.Superman.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,161 --> 00:00:22,870 Apenas olhe para ele. 2 00:00:23,038 --> 00:00:26,249 Tão elegante, tão poderoso ... 3 00:00:26,458 --> 00:00:30,002 ... tão bonita. 4 00:00:30,170 --> 00:00:33,214 Como um ótimo deus de ouro feito carne. 5 00:00:33,381 --> 00:00:36,968 Claro, qualquer deus sensato exigiria obediência absoluta ... 6 00:00:37,135 --> 00:00:39,095 ... em troca de seu favor. 7 00:00:39,262 --> 00:00:44,392 Mas não, nosso homem de aço nos protege e nos mantém ... 8 00:00:44,559 --> 00:00:46,353 ... sem amarras. 9 00:00:46,519 --> 00:00:49,064 E as pessoas ... 10 00:00:49,230 --> 00:00:51,900 ... eles praticamente adorá-lo de qualquer maneira. 11 00:00:52,067 --> 00:00:56,488 Aproveite o seu reinado enquanto você pode, Superman. 12 00:00:56,654 --> 00:01:00,033 Pois tão certo como a noite segue o dia ... 13 00:01:00,200 --> 00:01:05,413 ... chega uma hora quando até os deuses devem morrer. 14 00:03:14,584 --> 00:03:17,462 Eu não me importo quantas semanas você gastou nessa história, Lane. 15 00:03:17,629 --> 00:03:21,299 O Planeta Diário não é sobre para atacar uma organização de caridade. 16 00:03:21,466 --> 00:03:24,969 Você sabe que Lex Luthor não poderia se importar menos sobre os sem-teto, chefe. 17 00:03:25,136 --> 00:03:27,055 É uma frente para sugar dinheiro de volta à LexCorp ... 18 00:03:27,222 --> 00:03:29,557 ... então ele pode financiar a manufatura de armas de alta tecnologia ... 19 00:03:29,724 --> 00:03:31,393 ... para vender no mercado negro. 20 00:03:31,559 --> 00:03:32,894 Alegadamente. 21 00:03:33,061 --> 00:03:36,189 Olha, quantas exposições tenho escrever antes de Metropolis acordar ... 22 00:03:36,356 --> 00:03:38,900 ... e vê através Filantropia de Luthor? 23 00:03:39,067 --> 00:03:40,735 Tantos quantos forem necessários. 24 00:03:42,112 --> 00:03:43,446 Mas ajuda ter uma arma fumegante. 25 00:03:43,613 --> 00:03:45,323 Tem certeza que você não está na folha de pagamento da LexCorp, chefe? 26 00:03:45,490 --> 00:03:48,284 Você foi muito suave sobre o príncipe das trevas ultimamente. 27 00:03:48,451 --> 00:03:52,831 Desculpe-me por não querer para ser processado por difamação, novamente. 28 00:03:52,997 --> 00:03:54,833 Bem, LexCorp está indo para baixo ... 29 00:03:55,041 --> 00:03:57,585 ... seja eu ou Superman que faz isso. 30 00:03:57,752 --> 00:04:02,090 Se é o Super-homem, isso faz notícia, e ficarei feliz em imprimi-lo. 31 00:04:02,257 --> 00:04:04,426 Kent, você não deveria estar no seu caminho para o aeroporto? 32 00:04:05,635 --> 00:04:09,431 Eu sempre faço meu vôo, chefe. Apenas embalando as últimas das minhas coisas. 33 00:04:09,597 --> 00:04:10,932 Bem, não esqueça de escrever. 34 00:04:11,433 --> 00:04:12,600 Claro, Perry. 35 00:04:13,268 --> 00:04:17,689 Artigos, Kent, artigos. É isso que os correspondentes estrangeiros fazem. 36 00:04:18,356 --> 00:04:20,525 Perry está realmente quebrado sobre você saindo. 37 00:04:20,692 --> 00:04:22,694 Ele sentirá minha falta quando eu for embora, Jimmy. 38 00:04:37,959 --> 00:04:40,128 Bem, vou para o Afeganistão, Lois. 39 00:04:40,295 --> 00:04:41,796 Trilhas felizes, Smallville. 40 00:04:43,798 --> 00:04:46,134 Acho que vou te ver. 41 00:04:46,384 --> 00:04:48,053 Não pise em nenhuma minas terrestres. 42 00:05:31,805 --> 00:05:33,890 Duas milhas abaixo da superfície da Terra. 43 00:05:34,057 --> 00:05:35,850 Até o Super-Homem não pode nos ver aqui. 44 00:05:36,017 --> 00:05:39,187 Luthor está certo de ser feliz com isso. 45 00:05:41,981 --> 00:05:46,903 - Calor é insuportável. - Sim, esqueça Luthor e sua felicidade. 46 00:05:47,362 --> 00:05:49,698 "Vou inventar uma nova fonte de energia ... 47 00:05:49,864 --> 00:05:53,326 ... aproveitando a radiação emitida a partir do núcleo da Terra. " 48 00:05:53,493 --> 00:05:56,538 E arrecadar bilhões enquanto nos afogamos em nosso próprio suor. 49 00:05:56,705 --> 00:05:59,416 Não fique surpreso se ele nos perguntar cavar direto para o inferno. 50 00:05:59,582 --> 00:06:00,792 Já estamos na metade do caminho. 51 00:06:00,959 --> 00:06:03,837 "Inserir um cateter de diodo no reto de Satanás ... 52 00:06:04,004 --> 00:06:07,215 ... execute um feed de volta para a LexCorp, e aumente o suco. " 53 00:06:07,382 --> 00:06:11,136 Grades de energia "Keep Metropolis" queimando brilhante até o fim dos tempos ". 54 00:06:14,222 --> 00:06:16,307 Dr. Murphy. 55 00:06:19,352 --> 00:06:21,354 - O que é isso? - Eu não sou cientista. 56 00:06:21,646 --> 00:06:23,815 Diz-me tu. 57 00:06:35,243 --> 00:06:36,995 Lex 58 00:06:37,412 --> 00:06:38,455 Oh. 59 00:06:41,875 --> 00:06:45,378 Consiga isso para a Biochem, apenas para transporte manual. Mantenha-o fora do interlink. 60 00:06:45,712 --> 00:06:48,465 Eu conheço a broca, Lex. O que é isso, a cura para o câncer? 61 00:06:48,631 --> 00:06:49,966 Distrofia muscular. 62 00:06:50,133 --> 00:06:53,803 Eu posso curar todos os casos conhecidos com uma simples inoculação. 63 00:06:53,970 --> 00:06:56,765 Swan encontrou um caminho para retardá-lo a um rastreamento ... 64 00:06:56,931 --> 00:06:59,225 ... transformá-lo em um programa de tratamento vitalício. 65 00:06:59,517 --> 00:07:02,062 Agora, é uma mera US $ 300 bilhões de lucros inesperados. 66 00:07:02,228 --> 00:07:04,898 E você precisa disso ser perene, entendi. 67 00:07:05,106 --> 00:07:06,900 Mas Swan está trabalhando na questão da AIDS. 68 00:07:07,609 --> 00:07:10,153 Oh, certo. E quanto a Schaffenberger? 69 00:07:10,320 --> 00:07:12,280 Gripe das aves. 70 00:07:12,447 --> 00:07:15,408 Adivinhe as crianças de Jerry terá que esperar a sua vez. 71 00:07:15,575 --> 00:07:17,911 Agora, Misericórdia, o que você tem para mim? 72 00:07:18,078 --> 00:07:21,748 Projeto Applecore. Eles atingiram o filão da mãe. 73 00:07:44,854 --> 00:07:46,815 Você já curou o câncer, Kal-EI? 74 00:07:46,981 --> 00:07:49,359 Eu posso projetar uma máquina que recebe transmissões fracas ... 75 00:07:49,526 --> 00:07:52,153 ... do futuro distante, esculpem um sol em miniatura ... 76 00:07:52,320 --> 00:07:53,863 ... da matéria das estrelas-anãs ... 77 00:07:54,030 --> 00:07:57,367 ... mas não consigo encontrar uma maneira de manter células humanas de metastização. 78 00:07:57,534 --> 00:07:59,661 Eu gostaria de poder ajudar a humanidade fazendo mais ... 79 00:07:59,828 --> 00:08:01,788 ... do que ser apenas o seu homem forte residente. 80 00:08:01,955 --> 00:08:05,000 Uma coisa que aprendi desde que cheguei em Metropolis é que aqueles no poder ... 81 00:08:05,166 --> 00:08:07,210 ... nem sempre tem os interesses do povo no coração. 82 00:08:07,377 --> 00:08:09,838 Tanto quanto eu amo dishing em malucos malucos ... 83 00:08:10,005 --> 00:08:11,965 ... Eu pensei que nós viemos aqui ficar longe de tudo isso. 84 00:08:12,132 --> 00:08:13,800 Você não teria um secador de cabelos? 85 00:08:14,509 --> 00:08:16,803 Nós vamos precisar pegar você uma mala de viagem maior, Lois. 86 00:08:16,970 --> 00:08:21,141 Eu não precisaria de tantos banhos quentes se nosso final de semana foi Palm Springs. 87 00:08:21,307 --> 00:08:25,353 A Antártida camufla Kryptoniano cristal-tech muito melhor do que cactos. 88 00:08:25,520 --> 00:08:29,357 Mas da próxima vez que você pegar um resfriado, dê um grito, eu vou te aquecer. 89 00:08:29,524 --> 00:08:32,861 Você não usaria sua visão de calor em mim, você super-homem? 90 00:08:33,028 --> 00:08:36,322 - Não, apenas o raio-x. - Você esta mal. 91 00:08:45,206 --> 00:08:50,045 Talvez pudéssemos encontrar uma zona livre de robôs? 92 00:09:01,431 --> 00:09:02,682 É isso aí, Sr. Luthor. 93 00:09:04,267 --> 00:09:07,020 - Definitivamente uma espaçonave. - De origem extraterrestre. 94 00:09:07,187 --> 00:09:08,355 Vintage? 95 00:09:08,521 --> 00:09:10,607 - Somos profundos. - Antes de Cristo profundo. 96 00:09:10,774 --> 00:09:12,275 É uma estimativa conservadora. 97 00:09:12,442 --> 00:09:16,112 A última vez que alienígenas caíram na Terra nós temos Superman. 98 00:09:16,279 --> 00:09:19,741 Desta vez, o que quer que seja naquela lata pode pertencer a mim ... 99 00:09:19,949 --> 00:09:22,786 ... bloqueio, estoque e barril. 100 00:09:31,211 --> 00:09:32,587 O que aconteceu? 101 00:09:37,008 --> 00:09:39,219 Nós temos um furo. 102 00:09:52,565 --> 00:09:54,359 Como vamos supor para entendê-lo? 103 00:09:56,361 --> 00:09:57,404 É um aviso. 104 00:10:07,580 --> 00:10:10,250 Limpar! Limpar! 105 00:10:25,640 --> 00:10:27,976 Use os raios do laser. 106 00:11:06,556 --> 00:11:09,851 Se uma raça alienígena possuísse a tecnologia para prender essa coisa ... 107 00:11:10,018 --> 00:11:13,897 ... e usar a Terra como banheiro pessoal, eles o fizeram por um motivo. 108 00:11:15,148 --> 00:11:16,900 Eles não podiam matá-lo. 109 00:11:53,603 --> 00:11:55,772 Você sabe, eu estive pensando ... 110 00:11:55,939 --> 00:11:58,191 Sobre o Clark. 111 00:11:58,900 --> 00:12:01,403 Kent? Enquanto você está se aconchegando comigo? 112 00:12:01,569 --> 00:12:03,446 Eu acho que estou com ciúmes. 113 00:12:03,905 --> 00:12:07,450 Smallville está indo em missão em uma parte perigosa do mundo. 114 00:12:07,617 --> 00:12:10,578 Eles dizem que eu sou corajoso mas sou à prova de balas. 115 00:12:10,745 --> 00:12:13,039 Homens e mulheres comuns que colocam suas vidas na linha ... 116 00:12:13,206 --> 00:12:14,791 ... eles são os verdadeiros heróis. 117 00:12:14,958 --> 00:12:18,003 Eu só acho interessante quanto mais íntimo você e eu nos tornamos ... 118 00:12:18,169 --> 00:12:22,632 ... o mais distante Clark se torna, literalmente. 119 00:12:23,633 --> 00:12:27,971 Superman, eu quero saber tudo tem que saber sobre você ... 120 00:12:28,138 --> 00:12:29,848 ... como seu nome verdadeiro. 121 00:12:30,974 --> 00:12:32,517 É Kal-EI. 122 00:12:32,976 --> 00:12:35,687 Seu outro nome real. 123 00:12:53,163 --> 00:12:54,998 Bolacha. 124 00:12:56,875 --> 00:12:58,668 Bolacha. 125 00:13:02,255 --> 00:13:03,298 Mãe... 126 00:13:20,648 --> 00:13:25,945 O rastro de destruição daquele monstro levar as autoridades até a minha porta. 127 00:13:26,279 --> 00:13:31,159 relaxar. Applecore pode ter sido ilegal, mas estava completamente fora do radar. 128 00:13:31,326 --> 00:13:34,704 Veja que continua assim. Scorch Earth, se for preciso. 129 00:13:35,080 --> 00:13:38,166 A LexCorp nunca esteve lá. 130 00:13:38,708 --> 00:13:42,170 Olha, eu sei quem você é. Por que você não pode me dizer? 131 00:13:42,337 --> 00:13:45,048 Lois, eu me importo com você mais do que qualquer outra pessoa na Terra. 132 00:13:45,715 --> 00:13:48,385 Para revelar minha identidade secreta comprometeria sua segurança. 133 00:13:48,551 --> 00:13:51,638 Por favor. Minha segurança foi comprometida no momento em que te conheci. 134 00:13:51,805 --> 00:13:53,807 Quantas vezes você teve que me resgatar? 135 00:13:54,474 --> 00:13:55,517 Retórico. 136 00:13:55,684 --> 00:13:58,728 Eu não lhe contei minha identidade para o mesmo motivo, não fomos a público ... 137 00:13:58,895 --> 00:14:01,773 ... com o nosso relacionamento Por que nós viemos aqui para ficar sozinhos? 138 00:14:01,940 --> 00:14:03,942 Bem, tente ler uma coluna de fofocas. 139 00:14:04,109 --> 00:14:07,195 Praticamente tudo de Metropolis acha que estamos namorando de qualquer maneira. 140 00:14:07,362 --> 00:14:09,864 Você está se agarrando para manter uma última parte de você separar de nós ... 141 00:14:10,031 --> 00:14:12,867 ... e a única razão pela qual eu posso entender é isso para um alienígena ... 142 00:14:13,034 --> 00:14:17,455 ... você desenvolveu um ser humano, medo muito masculino de compromisso. 143 00:14:17,747 --> 00:14:19,207 Estamos juntos há seis meses. 144 00:14:19,374 --> 00:14:23,336 Seria legal se eu pudesse começar a ligar para você algo diferente de Superman. 145 00:14:23,503 --> 00:14:26,798 - Ele também passa por Kal-EI. - Cale-se. 146 00:15:29,986 --> 00:15:32,489 Bem, isso foi uma primeira luta. 147 00:15:32,655 --> 00:15:35,533 Seja legal se foi o nosso último. 148 00:15:45,919 --> 00:15:48,880 Talvez você esteja certo. Talvez seja a hora você tem que conhecer o meu verdadeiro eu. 149 00:15:49,047 --> 00:15:50,799 Kal-EI. 150 00:15:51,466 --> 00:15:54,302 - Este não é um bom momento. - Você é necessário em Metropolis. 151 00:15:54,469 --> 00:15:56,554 É uma questão de extrema urgência. 152 00:15:57,430 --> 00:15:59,766 Eu isolei uma partida através de registros interestelares ... 153 00:15:59,933 --> 00:16:01,309 ... dos arquivos do seu pai. 154 00:16:01,476 --> 00:16:04,145 O assunto em questão foi biologicamente projetado ... 155 00:16:04,312 --> 00:16:05,647 ... para ser o soldado final. 156 00:16:05,814 --> 00:16:08,775 Preciso, clínico, imparável. 157 00:16:08,942 --> 00:16:10,402 Mas seus criadores perceberam ... 158 00:16:10,568 --> 00:16:13,655 ... que não pudesse distinguir entre amigo e inimigo. 159 00:16:14,447 --> 00:16:18,451 Assim, esta máquina do dia do juízo final vive para extinguir toda e qualquer forma de vida ... 160 00:16:19,411 --> 00:16:21,705 ... porque deve. 161 00:16:22,998 --> 00:16:26,042 Precisamos limpar essa área. 162 00:16:39,180 --> 00:16:40,223 Fogo! 163 00:16:57,032 --> 00:16:58,700 Você está me deixando aqui? 164 00:16:58,867 --> 00:17:01,453 Dia do juízo final no fim do Hob no lado leste. 165 00:17:01,828 --> 00:17:03,830 Exatamente. 166 00:17:06,499 --> 00:17:08,960 Jimmy, encontre-me no telhado. e não esqueça sua câmera. 167 00:19:10,332 --> 00:19:12,792 Lois, não deveríamos esperar para um piloto? 168 00:19:12,959 --> 00:19:14,753 Eu sou um pirralho da Força Aérea, lembra? 169 00:19:14,919 --> 00:19:17,756 Eu estava voando essas coisas quando você ainda estava em calças de treinamento. 170 00:19:17,922 --> 00:19:20,008 Agora espere. 171 00:19:53,333 --> 00:19:54,709 Lá. 172 00:20:27,033 --> 00:20:29,202 Jimmy, câmera na ação. 173 00:20:36,126 --> 00:20:37,252 Oh, cara, ele pode pular! 174 00:21:32,640 --> 00:21:34,351 Obrigado Superman. 175 00:21:40,815 --> 00:21:43,401 Saia daqui. Agora. 176 00:21:43,568 --> 00:21:44,694 Superman, não ... 177 00:21:45,820 --> 00:21:47,697 É por isso que estou aqui. 178 00:23:53,615 --> 00:23:56,368 Eu nunca vi o Superman Tome tal batida. 179 00:23:56,534 --> 00:23:57,952 Não que ele não possa fazer isso. 180 00:24:17,389 --> 00:24:20,058 Para aqueles que estão se juntando a nós, Metrópole é a cena ... 181 00:24:20,225 --> 00:24:21,976 ... de destruição generalizada esta manhã ... 182 00:24:22,143 --> 00:24:24,979 ... como Superman tenta dominar uma criatura responsável ... 183 00:24:25,146 --> 00:24:26,481 ... por uma série de crimes terríveis. 184 00:24:27,065 --> 00:24:30,694 Mas a partir de agora, é incerto como a maré vai virar. 185 00:25:05,020 --> 00:25:06,855 Lois, você acha que o Superman é ...? 186 00:25:07,522 --> 00:25:09,441 Câmera na ação, Jimmy. 187 00:26:48,999 --> 00:26:50,834 Super homen. 188 00:27:02,137 --> 00:27:03,596 É todo mundo ...? 189 00:27:04,139 --> 00:27:08,768 Você fez isso, Superman. Estamos a salvo, todos nós. 190 00:27:10,020 --> 00:27:12,814 Boa. Isso é... 191 00:27:12,981 --> 00:27:16,776 Isso é tudo que importa. 192 00:27:18,820 --> 00:27:20,030 Clark. 193 00:28:14,125 --> 00:28:17,253 Superman morreu enquanto vivia ... 194 00:28:17,796 --> 00:28:20,465 ... defendendo Metropolis. 195 00:28:20,632 --> 00:28:23,385 Ele pode ter vindo de outro mundo ... 196 00:28:24,219 --> 00:28:27,806 ... mas ele sempre pertencerá ao nosso. 197 00:28:51,329 --> 00:28:52,956 James Olsen? 198 00:28:53,123 --> 00:28:55,417 Suas fotos da tragédia foram ... 199 00:28:55,583 --> 00:28:57,585 Bem, as palavras falham. 200 00:28:57,752 --> 00:29:01,881 Deve ter sido difícil para você sendo amigo do Superman, quero dizer. 201 00:29:02,048 --> 00:29:03,466 Se você precisar conversar. 202 00:29:29,117 --> 00:29:30,785 O que ele está fazendo aqui? 203 00:29:30,952 --> 00:29:33,747 Eu não ficaria surpreso se ele é de alguma forma responsável. 204 00:29:33,913 --> 00:29:36,041 Luthor não importa agora. 205 00:29:36,207 --> 00:29:38,209 Vamos, Lois. 206 00:29:39,336 --> 00:29:41,338 Hoje, o funeral do Superman foi visto ... 207 00:29:41,504 --> 00:29:43,840 ... por centenas de milhões em todo o mundo. 208 00:29:44,007 --> 00:29:48,219 Não desde que o presidente Kennedy morreu tem nossa nação tão coletivamente lamentada. 209 00:29:48,386 --> 00:29:52,140 No entanto, é o povo de Metropolis quem está sentindo a perda mais ... 210 00:29:52,307 --> 00:29:54,267 ... como nós o conhecíamos melhor. 211 00:29:54,434 --> 00:29:58,271 Então, vamos dar um breve momento para comemorar seu tempo com a gente. 212 00:29:58,438 --> 00:30:01,649 No ano passado para o Halloween, Eu me vesti como Superman. 213 00:30:01,816 --> 00:30:05,612 Agora eu vou fazer isso todo ano pelo resto da minha vida. 214 00:30:05,779 --> 00:30:08,865 Eu estava instalando um satélite prato quando eu escorreguei do telhado. 215 00:30:09,032 --> 00:30:12,118 Três histórias. Eu deveria ter sido um caso perdido. Mas do nada ... 216 00:30:12,285 --> 00:30:15,830 ... anjo da guarda de todos foi de repente meu também. 217 00:30:20,502 --> 00:30:21,920 Nem uma palavra de Kent. 218 00:30:22,087 --> 00:30:24,923 Ele não ligou, não mandou e-mail. 219 00:30:25,090 --> 00:30:27,842 Clark não está voltando. 220 00:30:28,009 --> 00:30:31,262 É o Afeganistão, chefe. As pessoas morrem lá todos os dias. 221 00:30:31,429 --> 00:30:34,891 Olhe, Lane, Kent está bem. Apenas perdido nas trincheiras. 222 00:30:35,058 --> 00:30:37,268 Você sabe como ele desaparece em seu trabalho. 223 00:30:37,727 --> 00:30:41,481 O que você está fazendo aqui de qualquer maneira? Eu te disse para tirar uma folga. 224 00:30:41,648 --> 00:30:44,984 E fazer o que? Estou tentando me manter ocupado. 225 00:30:45,151 --> 00:30:48,113 Bem, ocupe-se com amigos ou familiares. 226 00:30:48,279 --> 00:30:50,782 Você deve ter alguém você pode conversar. 227 00:31:07,090 --> 00:31:09,509 - Sim? - Sra Kent? 228 00:31:09,676 --> 00:31:11,344 Eu sou Lois Lane. 229 00:31:11,511 --> 00:31:14,514 - Do Daily Pl ... - Eu sei quem você é, senhorita Lane. 230 00:31:14,681 --> 00:31:17,308 Meu filho fala sobre você com bastante frequência. 231 00:31:17,475 --> 00:31:19,477 Ele é a razão pela qual eu vim te ver. 232 00:31:20,103 --> 00:31:22,272 Tem havido palavra do Afeganistão? 233 00:31:22,439 --> 00:31:24,733 Eu estive... Bem, eu tenho estado tão preocupado. 234 00:31:24,899 --> 00:31:26,651 Mrs. Kent ... 235 00:31:26,818 --> 00:31:30,113 ... você sabe tão bem quanto eu que seu filho ... 236 00:31:31,239 --> 00:31:33,408 ... morreu em Metropolis na semana passada. 237 00:31:35,076 --> 00:31:38,413 - Olha, eu não estou aqui como repórter. EU... - Então, por que você está aqui, senhorita Lane? 238 00:31:38,580 --> 00:31:41,624 Eu não sei exatamente. 239 00:31:41,791 --> 00:31:44,294 Talvez seja apenas ... 240 00:31:44,461 --> 00:31:47,088 Eu não sei se ele te disse mas nós estávamos nos vendo ... 241 00:31:47,255 --> 00:31:50,842 ... nos últimos meses, romanticamente, quero dizer. 242 00:31:51,009 --> 00:31:53,511 E eu sei o resto do mundo o adorava ... 243 00:31:53,678 --> 00:31:55,221 ... e sente falta dele agora que ele se foi 244 00:31:55,388 --> 00:31:58,224 ... mas ninguém mais neste planeta estúpido ... 245 00:31:58,391 --> 00:32:04,439 ... pode saber como é para realmente amá-lo, ser amado por ele ... 246 00:32:04,606 --> 00:32:05,774 ... ou como se sente agora ... 247 00:32:05,940 --> 00:32:10,153 cada minuto de cada dia, como eu estou quebrado. 248 00:32:10,320 --> 00:32:15,742 Como eu sou o único Aquele monstrinho em pânico bateu. 249 00:32:23,708 --> 00:32:28,505 Você sabe, eu estava prestes a para colocar em uma panela fresca de café. 250 00:32:28,672 --> 00:32:30,298 Você parece você poderia usar um copo. 251 00:32:30,840 --> 00:32:33,968 Deus sim. Obrigado. 252 00:32:43,561 --> 00:32:44,688 Como temido ... 253 00:32:44,854 --> 00:32:46,815 ... as taxas de criminalidade aumentaram nas últimas semanas. 254 00:32:46,981 --> 00:32:48,608 Criminosos se tornaram mais ousados ​​... 255 00:32:48,775 --> 00:32:51,861 ... e Metropolis P.D. Permanece falta de pessoal e subfinanciado. 256 00:32:52,028 --> 00:32:53,071 No lado brilhante ... 257 00:32:53,238 --> 00:32:55,907 ... tecnologias mogul e filantropo Lex Luthor ... 258 00:32:56,074 --> 00:32:59,786 ... contribuiu com US $ 10 milhões para o departamento de polícia hoje cedo. 259 00:32:59,953 --> 00:33:03,415 Mas ultimamente, Metropolis se depara com uma dura realidade ... 260 00:33:03,581 --> 00:33:05,917 ... que nenhuma força policial, não importa quão bem equipado ... 261 00:33:06,084 --> 00:33:08,712 ... será sempre tão onipresente como um homem. 262 00:33:17,887 --> 00:33:19,764 Você tomou a decisão certa, James. 263 00:33:19,931 --> 00:33:23,727 Nós no National Voyeur há miséria o suficiente no mundo hoje. 264 00:33:23,893 --> 00:33:25,603 Por que esfregar o nariz das pessoas nisso? 265 00:33:25,770 --> 00:33:27,856 Estamos no negócio de entretenimento, o Sr. Swank. 266 00:33:28,023 --> 00:33:29,941 E ganhando dinheiro, James. 267 00:33:30,859 --> 00:33:33,611 Por favor, me chame de Jimmy. 268 00:33:33,778 --> 00:33:34,946 Jimmy deu aviso? 269 00:33:35,280 --> 00:33:40,285 Que aviso? Pouco ingrate up e esquerda. Trabalhando para esse tabloide. 270 00:33:40,452 --> 00:33:41,870 Mas por que ele iria ...? 271 00:33:44,956 --> 00:33:48,043 Olha, chefe, isso tem sido difícil em todos nós, Jimmy incluído. 272 00:33:48,209 --> 00:33:51,963 Tenho certeza que este é apenas o caminho dele de tentar, você sabe, curar. 273 00:33:52,130 --> 00:33:55,550 Não adoeça, Lane. Olsen é fraco. 274 00:33:55,717 --> 00:33:58,219 Ele não é homem o suficiente para manter um controle sobre seus ideais. 275 00:34:01,890 --> 00:34:06,853 Fácil o suficiente para perder de vista, suponho, em um mundo sem super-homem. 276 00:34:07,395 --> 00:34:11,858 O que me lembra, você andou de espingarda com Metro P.D. Nesse ataque de célula adormecida. 277 00:34:12,275 --> 00:34:13,610 Meio arriscado, não acha? 278 00:34:13,777 --> 00:34:16,363 Não mais do que o habitual, chefe. Por que as coisas deveriam ser diferentes? 279 00:34:16,529 --> 00:34:20,533 Porque ele não está aqui para puxar sua bunda fora do fogo mais, é por isso. 280 00:34:21,660 --> 00:34:23,995 Tenha cuidado, Lane. 281 00:34:29,751 --> 00:34:31,503 Tomado antes de seu tempo. 282 00:34:31,670 --> 00:34:34,255 Tão completamente ... 283 00:34:34,422 --> 00:34:37,509 ... absurdamente aleatório. 284 00:34:37,676 --> 00:34:41,012 Venha, Lex. eu imaginei Você ficaria feliz porque ele finalmente se foi. 285 00:34:41,179 --> 00:34:42,472 Não é isso que você queria? 286 00:34:42,639 --> 00:34:45,308 Eu queria uma estratégia vencedora. 287 00:34:45,475 --> 00:34:49,604 Em vez disso, eu fui enganado da vitória Eu planejei por anos ... 288 00:34:49,771 --> 00:34:52,732 ... por um hooligan intergaláctico de futebol. 289 00:34:52,899 --> 00:34:55,276 Seus cientistas encontraram o hooligan. 290 00:34:55,443 --> 00:34:57,153 Falando nisso... 291 00:34:57,654 --> 00:35:00,156 ... você fez para ver aquela pequena bagunça foi limpo? 292 00:35:00,323 --> 00:35:03,326 A LexCorp nunca esteve lá. 293 00:35:08,331 --> 00:35:10,875 E nem você. 294 00:35:32,522 --> 00:35:35,025 Toyman não sente vontade de compartilhar. 295 00:35:35,191 --> 00:35:37,819 As guloseimas são minhas, minhas, minhas. 296 00:35:40,697 --> 00:35:44,659 Todas as figuras de ação e seus acessórios melhor recuar ... 297 00:35:44,993 --> 00:35:49,914 ... ou as crianças estão descendo o jeito difícil... 298 00:35:52,167 --> 00:35:53,668 Você é suicida? 299 00:35:53,835 --> 00:35:56,046 Nós devemos reportar notícias, não faça isso. 300 00:35:56,212 --> 00:35:58,715 Esqueça as novidades. Essas crianças vão morrer. 301 00:36:03,928 --> 00:36:08,808 É isso aí, ta-ta. Nós vamos jogar novamente outro dia. 302 00:36:18,902 --> 00:36:20,070 Está bem. 303 00:36:37,045 --> 00:36:38,380 Vamos. 304 00:36:47,931 --> 00:36:50,016 Está seguro agora. 305 00:36:51,267 --> 00:36:52,977 Está bem. 306 00:36:54,396 --> 00:36:55,605 Wha...? 307 00:36:59,776 --> 00:37:01,945 Minhas datas de jogo. 308 00:37:09,452 --> 00:37:11,955 O tempo de diversão acabou! 309 00:37:28,430 --> 00:37:31,558 A escola está fora para sempre! 310 00:37:51,786 --> 00:37:55,123 Sua parada. Volto logo. 311 00:37:59,210 --> 00:38:00,295 Superman está de volta? 312 00:38:01,338 --> 00:38:02,964 Você? Mas você é... 313 00:38:03,131 --> 00:38:04,466 Levando você para dentro, Toyman. 314 00:38:05,342 --> 00:38:07,135 Giddyup! 315 00:38:33,078 --> 00:38:36,498 Como se realmente precisássemos dele arranjar uma aranha mecânica, certo? 316 00:38:36,665 --> 00:38:38,375 Coxo. 317 00:38:42,921 --> 00:38:45,465 Obrigado super-homem. 318 00:38:45,632 --> 00:38:47,384 É por isso que estou aqui. 319 00:38:59,479 --> 00:39:00,772 É realmente eu, Lois. 320 00:39:01,356 --> 00:39:02,399 Estou de volta. 321 00:39:02,565 --> 00:39:05,485 Eu posso ver isso, sentir isso. 322 00:39:05,652 --> 00:39:06,695 Mas como? 323 00:39:06,861 --> 00:39:09,906 Eu acordei na escuridão. 324 00:39:10,073 --> 00:39:12,200 A última coisa que eu lembro antes disso é ... 325 00:39:12,367 --> 00:39:15,245 Você está aqui, a menos que eu esteja sonhando. 326 00:39:15,412 --> 00:39:16,705 Isso é tudo que importa. 327 00:39:16,871 --> 00:39:18,123 Oh, você errou. 328 00:39:29,384 --> 00:39:31,302 Aqui está. 329 00:39:36,099 --> 00:39:39,144 Você está feliz em me ver? 330 00:39:39,310 --> 00:39:42,105 Claro, Lois. É apenas... 331 00:39:42,272 --> 00:39:43,857 Eu posso precisar de tempo para me aclimatar novamente. 332 00:39:44,024 --> 00:39:46,234 Eu acabei de voltar do túmulo, você sabe. 333 00:39:46,568 --> 00:39:48,069 Claro. 334 00:39:48,945 --> 00:39:51,239 Então vejo você em breve? 335 00:39:51,406 --> 00:39:53,158 Sim. Em breve. 336 00:40:04,127 --> 00:40:07,922 Em breve começaremos a renovação de Superman Memorial Park ... 337 00:40:08,089 --> 00:40:10,508 ...celebrar a ocasião de seu retorno. 338 00:40:10,675 --> 00:40:12,052 Há trabalho a ser feito. 339 00:40:12,218 --> 00:40:14,262 Mas eu vou fazer as ruas da Metropolis segura novamente. 340 00:40:15,972 --> 00:40:18,141 É um milagre. 341 00:40:18,308 --> 00:40:19,809 Um milagre. 342 00:40:24,856 --> 00:40:26,399 Você consegue acreditar nas costas do Superman? 343 00:40:26,566 --> 00:40:30,153 - Ele vai colocar a cidade de volta em forma. - Eu pensei que o Superman não estivesse morto. 344 00:40:42,248 --> 00:40:43,750 Luthor. 345 00:40:46,086 --> 00:40:48,588 Por aqui, Superman. 346 00:40:54,719 --> 00:40:56,554 Quente. 347 00:41:01,518 --> 00:41:03,603 Mais quente. 348 00:41:05,146 --> 00:41:08,775 Se você está se perguntando por que você não pode ver através dessas paredes, Superman ... 349 00:41:08,942 --> 00:41:10,527 ... eles estão cheios de chumbo. 350 00:41:24,582 --> 00:41:29,838 Meu quarto de zaragata também vem equipado com lâmpadas solares vermelhas ... 351 00:41:30,005 --> 00:41:33,717 ... e, claro, criptonita. 352 00:41:34,342 --> 00:41:37,387 Vermelho e verde, as cores do Natal. 353 00:41:38,304 --> 00:41:43,309 E você está na lista impertinente! 354 00:41:43,768 --> 00:41:45,645 Por que você me deixou? 355 00:41:45,812 --> 00:41:47,355 Por quê? 356 00:41:52,152 --> 00:41:55,405 Nós tínhamos muitos negócios inacabados. 357 00:42:08,793 --> 00:42:11,087 Quem é seu pai? 358 00:42:11,254 --> 00:42:17,260 A propósito, você está fazendo um ótimo trabalho de convencer o mundo que você é o Superman. 359 00:42:17,427 --> 00:42:19,637 Mantenha o bom trabalho. 360 00:42:30,607 --> 00:42:32,317 Eu fiz isso, Superman. 361 00:42:32,484 --> 00:42:34,486 Alcançou o inimaginável. 362 00:42:34,819 --> 00:42:38,740 Esculpiu seu clone com uma vertente de DNA de uma partícula de sangue ... 363 00:42:38,907 --> 00:42:41,993 ... limpado da cena da sua batalha final épica. 364 00:42:42,160 --> 00:42:48,124 Seu doppelg nger possui toda a sua velocidade, força, moralidade mesmo. 365 00:42:48,291 --> 00:42:50,210 Mas não sua mente. 366 00:42:50,377 --> 00:42:52,962 Só sabe o que Eu programou ele para saber ... 367 00:42:53,129 --> 00:42:56,257 ... desde que você levou seus segredos para a sepultura proverbial. 368 00:42:56,424 --> 00:42:58,677 Mas por que eu deveria reclamar? 369 00:42:58,843 --> 00:43:02,931 Meu bajulador super-poderoso Arcos para todos os meus caprichos. 370 00:43:03,098 --> 00:43:07,769 Mesmo tunelado todo o caminho para o Memorial Estacione para te arrancar do seu lugar de descanso. 371 00:43:08,061 --> 00:43:13,608 Um pouco macabro, eu sei, mas necessário para encenar sua saída. 372 00:43:14,025 --> 00:43:17,654 Eu me ressenti de ser enganado fora de orquestrar sua destruição ... 373 00:43:17,821 --> 00:43:18,863 ... mas eu superei isso. 374 00:43:19,030 --> 00:43:22,951 De fato, toda essa experiência miserável só me fez mais forte. 375 00:43:23,118 --> 00:43:25,453 Coloque-me de volta em contato com minhas raízes. 376 00:43:26,037 --> 00:43:31,459 Então agora que você não aguenta mais no caminho dos meus planos, Superman ... 377 00:43:31,626 --> 00:43:33,962 ... você deve me ajudar a alcançá-los. 378 00:43:53,898 --> 00:43:56,818 Faixa. Marta, olá. 379 00:43:56,985 --> 00:44:00,155 Clark ainda não visitou. Nem telefonou. 380 00:44:00,488 --> 00:44:04,117 Ele ... Ele é um pouco preocupado aqui em Bigville. 381 00:44:04,284 --> 00:44:05,910 Você sabe, compensando o tempo perdido. 382 00:44:06,077 --> 00:44:08,079 Bem, você o vê, não é? 383 00:44:08,663 --> 00:44:10,915 Não tanto quanto eu gostaria. 384 00:44:25,180 --> 00:44:28,850 Então, isso é o que um potencial Pulitzer O vencedor do prêmio faz por um segundo ato? 385 00:44:29,017 --> 00:44:31,269 Lois, ei. 386 00:44:31,436 --> 00:44:34,064 Não pense que eles vão deixar você passar as cordas vestindo isso. 387 00:44:35,607 --> 00:44:39,152 Eu não estou aqui para ir às boates, Jimmy. Estou aqui para conversar. 388 00:44:45,367 --> 00:44:47,202 Lois, estou trabalhando aqui. 389 00:44:47,369 --> 00:44:48,995 Jimmy, olhe para você. 390 00:44:49,204 --> 00:44:51,039 Seda italiana. 391 00:44:51,206 --> 00:44:52,999 Você é mal pago no Planeta você sabe. 392 00:44:53,166 --> 00:44:57,504 Eu quis dizer que não tenho certeza Eu gosto do que você acha que se tornou. 393 00:44:58,004 --> 00:45:01,341 Falando de mudanças, que tal o grande S? 394 00:45:01,508 --> 00:45:05,679 Nunca considere o grande S pode não ser o que parece? 395 00:45:06,054 --> 00:45:08,139 Ele veste vermelho e azul, voa ... 396 00:45:08,306 --> 00:45:12,018 ... taxa de criminalidade despencou desde que ele ressuscitou da sepultura. 397 00:45:12,185 --> 00:45:13,687 Puxa, você acha que ele é um zumbi? 398 00:45:13,853 --> 00:45:15,689 Não tenho certeza do que ele é. 399 00:45:15,855 --> 00:45:18,525 Chame de nariz de repórter ou a intuição da mulher, mas ... 400 00:45:18,692 --> 00:45:20,360 Whoa, você não está falando sério? 401 00:45:20,527 --> 00:45:22,445 Por que você não pensaria ele é realmente o super-homem? 402 00:45:26,700 --> 00:45:29,285 Ok, estranho. Mas isso não significa que ele é ... 403 00:45:29,452 --> 00:45:32,831 - Eu preciso saber a verdade. - E você poderia usar minha ajuda. 404 00:45:32,998 --> 00:45:35,458 Vamos, Jimmy Pelos velhos tempos? 405 00:45:39,629 --> 00:45:42,966 Eu segui em frente, Lois. Eu gosto da minha vida do jeito que é agora. 406 00:45:43,133 --> 00:45:45,427 Eu gosto muito bem disso. 407 00:45:50,598 --> 00:45:52,559 E como foi seu dia, Superman? 408 00:45:52,726 --> 00:45:54,060 Salvar alguma vida? 409 00:46:00,859 --> 00:46:04,362 Um blecaute de 19 segundos às 3:47 da manhã 410 00:46:06,948 --> 00:46:08,783 Tinha que ser um EMP. 411 00:46:09,951 --> 00:46:13,663 Mas você não se levantou e vá embora, Superman. 412 00:46:13,830 --> 00:46:15,623 Onde diabos você está? 413 00:46:41,191 --> 00:46:43,652 Winslow P. Schott, a.k.a. Toyman ... 414 00:46:43,818 --> 00:46:45,654 ... escapou da prisão de manhã cedo ... 415 00:46:45,820 --> 00:46:49,574 ... e procedeu a várias crianças refém em uma creche. 416 00:46:49,741 --> 00:46:51,159 Depois de um impasse prolongado ... 417 00:46:51,326 --> 00:46:54,412 ... o fugitivo foi detido pela polícia há poucos momentos. 418 00:46:54,621 --> 00:46:57,415 Mas, embora Toyman esteja agora em segurança em custódia policial ... 419 00:46:57,624 --> 00:46:59,751 ... há um elemento trágico para a cena. 420 00:46:59,918 --> 00:47:04,089 Minutos antes de sua captura, Toyman tirou a vida da jovem Katy Alpert. 421 00:47:05,006 --> 00:47:06,925 Ela tinha apenas 4 anos de idade. 422 00:47:15,809 --> 00:47:18,728 Eu estou vivo? 423 00:47:18,895 --> 00:47:20,522 Parece que neste mundo ... 424 00:47:20,689 --> 00:47:23,400 ... as leis da morte humana não se aplicam a você, Kal-EI. 425 00:47:23,858 --> 00:47:27,654 Eu só vim a perceber isso 17 dias depois do seu aparente desaparecimento ... 426 00:47:27,821 --> 00:47:30,991 ... quando fui alertado para um único pulso da sua assinatura biorrítmica. 427 00:47:31,324 --> 00:47:36,371 Então, meus sinais vitais desaceleraram para um rastro ... 428 00:47:36,538 --> 00:47:38,248 Para melhor lhe permitir curar. 429 00:47:38,623 --> 00:47:42,544 Eu tive que esperar um segundo pulso 17 dias depois, para te encontrar ... 430 00:47:42,711 --> 00:47:45,505 ... uma vez descobri seu corpo foi realocado. 431 00:47:45,672 --> 00:47:46,840 Relocated? 432 00:47:47,173 --> 00:47:48,591 Para a LexCorp. 433 00:47:48,758 --> 00:47:51,511 Apareceria que Lex Luthor clonou você. 434 00:47:51,678 --> 00:47:54,431 Eu preciso voltar para Metropolis. 435 00:47:54,597 --> 00:47:56,349 Depois de ter recuperado sua força. 436 00:47:56,641 --> 00:47:58,560 Eu sou incerto da agenda do seu duplo ... 437 00:47:58,727 --> 00:48:01,646 ... mas por agora, ele parece estar protegendo Metropolis. 438 00:48:17,871 --> 00:48:20,749 Perdoe-me, oficiais. Eu preciso de um momento com seu prisioneiro. 439 00:48:20,915 --> 00:48:23,043 O que? Por que você não pode ... 440 00:48:24,002 --> 00:48:25,962 Isso é permitido? 441 00:48:28,048 --> 00:48:29,257 Eu tenho direitos. 442 00:48:29,424 --> 00:48:31,301 Eu não tenho nada para dizer para voce. 443 00:48:33,261 --> 00:48:34,888 Que tal adeus? 444 00:48:44,439 --> 00:48:46,733 Ele acabou de soltá-lo? 445 00:49:00,497 --> 00:49:02,874 Faixa. Ele fez o que? 446 00:49:04,876 --> 00:49:07,879 Com licença, chegando. Mova isso! 447 00:49:36,741 --> 00:49:39,327 Por aqui. Por aqui, Superman. 448 00:49:39,494 --> 00:49:41,121 Superman, o que fez você fazer isso? 449 00:49:41,287 --> 00:49:44,499 Toyman teria matado novamente. Um exemplo precisava ser definido. 450 00:49:44,666 --> 00:49:46,751 Mas você nunca fez nada assim no passado. 451 00:49:46,918 --> 00:49:48,420 Eu vejo as coisas de maneira diferente agora. 452 00:49:48,586 --> 00:49:51,673 - Mas e a lei? - Não haverá repercussões? 453 00:49:51,840 --> 00:49:56,094 eu me considero a autoridade sobre o que é melhor para Metropolis, não é? 454 00:49:56,928 --> 00:49:59,514 Esse não é o garoto que eu criei. 455 00:50:01,349 --> 00:50:03,518 Preciosa, desça aqui. 456 00:50:05,353 --> 00:50:07,022 Precioso. 457 00:50:08,898 --> 00:50:10,525 Peguei ela, senhora. 458 00:50:12,527 --> 00:50:15,864 Agora, você sabe, longhairs persas realmente não deveria estar ao ar livre. 459 00:50:16,031 --> 00:50:18,533 Por favor, Precious não quis dizer isso. 460 00:50:18,700 --> 00:50:20,702 Oh, minha carne não é com o gatinho. 461 00:50:20,869 --> 00:50:24,622 Isso realmente me irrita quando as pessoas não tomam responsabilidade pelas pequenas coisas. 462 00:50:25,874 --> 00:50:28,710 Não me entenda mal Estou aqui para ajudar. 463 00:50:29,002 --> 00:50:31,880 Mas toda vez que eu tenho que parar e suar as pequenas coisas ... 464 00:50:32,047 --> 00:50:34,966 ... potencialmente me mantém de atender a assuntos mais urgentes. 465 00:50:37,260 --> 00:50:38,887 Questões com risco de vida. 466 00:50:43,141 --> 00:50:45,977 Você pode querer pensar nisso da próxima vez que você deixar a porta da tela aberta. 467 00:50:46,561 --> 00:50:49,147 Eu vou. Eu prometo, obrigada. 468 00:50:54,778 --> 00:50:57,072 O comissário Gostaria de uma palavra com você, Superman. 469 00:50:57,947 --> 00:51:01,660 Como eu estava apenas explicando para a senhora, Estou um pouco ocupado agora. 470 00:51:01,826 --> 00:51:04,829 Nós fomos instruídos para acompanhá-lo, se necessário. 471 00:51:05,830 --> 00:51:07,415 Mesmo? 472 00:51:13,296 --> 00:51:16,716 - Filho de uma...! - Assista o idioma. 473 00:51:30,814 --> 00:51:32,357 Impulsionadores solares no máximo. 474 00:51:35,527 --> 00:51:38,488 Seu metabolismo aumentou exponencialmente, Kal-EI. 475 00:51:38,655 --> 00:51:43,576 Nós devemos continuar o seu acelerado absorção de energia solar amarela. 476 00:51:45,286 --> 00:51:49,040 Bem, o filho pródigo de Krypton. 477 00:51:49,457 --> 00:51:52,877 Você tem agido um pouco fora do personagem, você não diria? 478 00:51:53,044 --> 00:51:55,296 Protegendo Metropolis está fora do personagem? 479 00:51:55,463 --> 00:51:58,800 É quando você faz as ruas corra vermelho com sangue. 480 00:52:00,802 --> 00:52:04,055 Eu te coloquei na Terra para cuidar do meu trabalho sujo. 481 00:52:04,222 --> 00:52:05,348 Aqui. 482 00:52:05,515 --> 00:52:07,726 Uma lista dos concorrentes da LexCorp. 483 00:52:07,892 --> 00:52:12,147 Todos com motivos para roubar o Superman cadáver para ganho científico. 484 00:52:12,314 --> 00:52:14,566 Recupere o corpo imediatamente ... 485 00:52:14,733 --> 00:52:16,651 ... e discretamente. 486 00:52:17,694 --> 00:52:20,822 Lembrar, Eu te trouxe para este mundo. 487 00:52:20,989 --> 00:52:23,575 Eu posso tirar você disso. 488 00:52:28,580 --> 00:52:30,999 Foi o que eu disse, certo? 489 00:53:04,449 --> 00:53:06,284 Senhoras. 490 00:53:26,012 --> 00:53:31,226 Conduzir. Apenas uma coisa poderia estar se escondendo, criptonita. 491 00:53:56,793 --> 00:54:00,255 Um super-homem seguro significa uma metrópole segura. 492 00:54:04,092 --> 00:54:05,885 Noite, Lex. 493 00:54:06,052 --> 00:54:07,178 Lois Lane. 494 00:54:07,345 --> 00:54:09,389 - Como você...? - Passar pela segurança? 495 00:54:09,556 --> 00:54:11,349 É o que eu faço 496 00:54:12,225 --> 00:54:16,313 Perdoe a indelicadeza, Lois, mas você parece terrível. 497 00:54:16,479 --> 00:54:18,273 Há notícias de última hora. 498 00:54:18,606 --> 00:54:22,277 Parece que você ganhou, Lex. Você finalmente ganhou. 499 00:54:22,444 --> 00:54:24,446 Eu não tenho certeza se eu sei do que você está falando. 500 00:54:24,612 --> 00:54:25,905 Como você fez isso? 501 00:54:26,072 --> 00:54:28,700 Como você fez o Superman? seu fantoche? 502 00:54:28,867 --> 00:54:31,536 Realmente, Lois estas insinuações são ... 503 00:54:31,703 --> 00:54:34,789 relaxar. Eu não planejo escrever mais exposições. 504 00:54:34,956 --> 00:54:38,293 Eu estou cansado, parando o Planeta deixando Metropolis. 505 00:54:38,460 --> 00:54:42,172 Mas antes de eu ir Eu preciso saber como você fez isso. 506 00:54:42,339 --> 00:54:45,842 O que você fez com ele ... 507 00:54:46,009 --> 00:54:48,636 ... então eu posso seguir em frente com a minha vida. 508 00:54:50,096 --> 00:54:52,724 Você era mais do que amigos. 509 00:54:57,812 --> 00:55:01,149 Ele era mais do que seu salvador constante. 510 00:55:03,860 --> 00:55:06,655 Você deve estar terrivelmente solitário sem ele. 511 00:55:08,448 --> 00:55:09,491 Sim. 512 00:55:11,159 --> 00:55:14,245 Então você precisa de alguém para tomar o seu lugar. 513 00:55:16,373 --> 00:55:19,209 Alguém grande e forte. 514 00:55:43,483 --> 00:55:45,193 Nós temos 30 minutos, precisamos trabalhar rápido. 515 00:55:45,360 --> 00:55:46,695 Não esqueça sua câmera. 516 00:56:34,367 --> 00:56:37,078 Você sabe, eu deveria estar cobrindo uma celebridade rave agora. 517 00:56:37,245 --> 00:56:38,913 Salve isso. Estava aqui. 518 00:56:44,377 --> 00:56:46,338 Ótimo. Scanner de retina. 519 00:56:46,504 --> 00:56:48,340 O que agora? 520 00:57:23,917 --> 00:57:25,085 Gostoso. 521 00:57:27,295 --> 00:57:31,091 - Um espetáculo secundário de circo. Jimmy. 522 00:57:38,056 --> 00:57:39,182 Super homen? 523 00:57:39,349 --> 00:57:40,767 Super homens. 524 00:57:41,643 --> 00:57:44,938 Ele está colhendo Supermen. 525 00:57:46,272 --> 00:57:48,024 Então você estava certo. 526 00:57:48,191 --> 00:57:49,818 O super-homem que retornou ... 527 00:57:49,985 --> 00:57:52,070 Um clone. Um falso. 528 00:57:52,237 --> 00:57:54,656 Que significa o verdadeiro Superman é mesmo ... 529 00:57:54,823 --> 00:57:56,366 Sim Jimmy. 530 00:57:57,534 --> 00:58:01,454 Morto. Assim como você e a senhorita Lane estão prestes a ser. 531 00:58:04,290 --> 00:58:09,045 Porque afinal de contas não há Superman para te salvar. 532 00:58:09,462 --> 00:58:12,799 Eles são geneticamente criados para fazer o meu lance. 533 00:58:13,174 --> 00:58:18,638 Imagine um exército de super-homens policiando os céus de Metropolis. 534 00:58:18,888 --> 00:58:23,393 O mundo mantendo a lei de Luthor. 535 00:58:29,983 --> 00:58:33,570 Claramente, alguns ajustes são necessários. 536 00:58:33,737 --> 00:58:37,866 No lado positivo, Eu consigo matar o Superman depois de tudo. 537 00:58:49,210 --> 00:58:50,295 Oh inferno. 538 00:58:56,968 --> 00:58:59,888 Mal Supermen? Não no meu turno. 539 00:59:47,936 --> 00:59:50,438 Evacuar as instalações. 540 01:00:07,664 --> 01:00:11,918 Super homen, você foi um menino muito, muito ruim. 541 01:00:12,085 --> 01:00:14,671 Eu poderia ter que estragar aquele lindo rosto seu. 542 01:00:15,088 --> 01:00:18,925 É isso aí, venha ao papai. 543 01:00:46,828 --> 01:00:48,872 O que ele está fazendo? 544 01:00:51,541 --> 01:00:55,378 Você é uma ameaça para a sociedade, Luthor. Você não será perdido. 545 01:01:13,772 --> 01:01:15,148 Vamos. 546 01:01:23,990 --> 01:01:26,284 Um alerta de Metropolis. 547 01:01:26,660 --> 01:01:28,411 A saga do retorno do Super-homem ... 548 01:01:28,578 --> 01:01:30,246 ... só deu outra reviravolta bizarra ... 549 01:01:30,413 --> 01:01:35,293 ... como o Homem de Aço supostamente adiciona tecnologia mogul Lex Luthor à sua recente lista de sucessos. 550 01:01:35,460 --> 01:01:38,713 O presidente declarou um estado de emergência em Metropolis ... 551 01:01:38,880 --> 01:01:41,383 ... e está considerando a ação militar. 552 01:01:41,549 --> 01:01:44,219 As reservas do exército estão se mobilizando, mas não há como dizer ... 553 01:01:44,386 --> 01:01:47,972 ... como Superman vai responder a uma demonstração de força. 554 01:01:48,390 --> 01:01:51,476 Mas, Kal-EI, você tem apenas 67% de força. 555 01:01:52,560 --> 01:01:54,312 Isso terá que fazer. 556 01:02:15,542 --> 01:02:17,961 Kal-EI, seu dobro supera você. 557 01:02:18,128 --> 01:02:20,380 Você precisará de uma vantagem para derrotá-lo. 558 01:02:21,006 --> 01:02:22,257 Roupa solar. 559 01:02:22,424 --> 01:02:25,051 Para ajudar a absorver os raios amarelos do sol durante meu vôo lá. 560 01:02:25,218 --> 01:02:28,221 Eu tinha algo ainda mais prático em mente. 561 01:02:28,388 --> 01:02:29,597 Canhão de criptonita de Luthor? 562 01:02:29,764 --> 01:02:31,141 Dos arquivos. 563 01:02:31,433 --> 01:02:34,728 A kryptonita é seguramente abrigada em um cartucho revestido de chumbo. 564 01:02:34,894 --> 01:02:37,647 Adequadamente utilizado, enfraquecerá seu oponente ... 565 01:02:37,814 --> 01:02:40,400 ... e até o campo de jogo. 566 01:03:17,145 --> 01:03:20,649 Isso é uma loucura. Nós não podemos matar Superman. 567 01:03:20,815 --> 01:03:23,443 Você está certo. Nós não podemos matar Superman. 568 01:03:23,610 --> 01:03:24,819 Homens mortos andando. 569 01:03:25,904 --> 01:03:29,157 Super homen, Eu tenho que te pedir para descer. 570 01:03:29,324 --> 01:03:32,327 Eu não acho que seria no melhor interesse da cidade. 571 01:03:32,744 --> 01:03:34,329 Você não nos deixa escolha. 572 01:03:42,837 --> 01:03:45,674 Só estou fazendo isso porque me importo. 573 01:03:56,184 --> 01:03:58,770 Cair de volta, cair de volta! 574 01:04:47,235 --> 01:04:48,570 Lois? 575 01:05:05,587 --> 01:05:06,880 Olha quem está de volta. 576 01:05:13,094 --> 01:05:14,179 Quem é o roqueiro? 577 01:05:15,096 --> 01:05:17,265 - Você não acha ...? - Eu não sei. 578 01:05:17,432 --> 01:05:19,184 Ele está usando o escudo do Superman. 579 01:05:19,351 --> 01:05:20,769 Ele também está vestindo preto. 580 01:05:21,311 --> 01:05:24,939 Ótimo. Bad Superman e o mais malvado Superman. 581 01:05:25,106 --> 01:05:27,359 Metropolis está indo muito bem sem você. 582 01:05:27,525 --> 01:05:29,527 Não tenho certeza Eu aprovo seus métodos. 583 01:05:29,694 --> 01:05:32,280 Eu não estou pedindo sua aprovação. 584 01:05:32,447 --> 01:05:34,532 Entenda isso, você não é necessário aqui. 585 01:05:34,699 --> 01:05:38,286 Metropolis está sob minha proteção agora e sempre. 586 01:05:39,871 --> 01:05:41,956 Sobre o meu cadáver. 587 01:05:46,628 --> 01:05:48,171 Isso era uma arma de kryptonita? 588 01:05:48,338 --> 01:05:50,215 Não é muito parecido com Superman. 589 01:06:23,331 --> 01:06:25,208 - Vamos. - Eu esperarei aqui. 590 01:06:25,375 --> 01:06:27,544 Oh, pelo amor de Deus Não seja uma garota assim. 591 01:07:16,426 --> 01:07:18,553 - Quem é o homem de preto? - Quem se importa? 592 01:07:18,720 --> 01:07:21,681 Ele está chutando o traseiro do Superman. 593 01:07:52,253 --> 01:07:53,797 Isso está começando a parecer familiar. 594 01:07:54,130 --> 01:07:56,925 Só estou sem humor para outro funeral. 595 01:08:55,108 --> 01:08:56,276 Você está fora de forma. 596 01:08:57,861 --> 01:08:59,404 Diga. 597 01:09:18,048 --> 01:09:19,674 Isso quase doeu. 598 01:09:21,343 --> 01:09:23,219 Olha, por que prolongar isso? 599 01:09:23,386 --> 01:09:25,639 Eu poderia continuar assim o dia todo mas você... 600 01:09:25,805 --> 01:09:28,016 Por que não voar daqui? enquanto você ainda pode? 601 01:09:28,183 --> 01:09:30,935 E deixe a cidade nas suas mãos? Não é provável. 602 01:09:31,102 --> 01:09:32,812 Mas você não entende? 603 01:09:32,979 --> 01:09:34,773 Eu sou você, Superman. 604 01:09:34,939 --> 01:09:37,609 Um reflexo de você como você poderia ter sido. 605 01:09:37,776 --> 01:09:39,944 Se eu fosse criado por Luthor? 606 01:09:40,111 --> 01:09:41,946 Se você fosse forte. 607 01:09:42,113 --> 01:09:47,369 Você é hipócrita, equivocada meu reflexo em um espelho rachado. 608 01:09:47,535 --> 01:09:49,454 Se adequar. 609 01:09:54,834 --> 01:09:56,878 O que aconteceu para "câmera na ação"? 610 01:09:57,045 --> 01:09:59,297 A história é assim. 611 01:10:04,469 --> 01:10:06,054 Agora é. 612 01:10:26,157 --> 01:10:28,576 Eu acho que desta vez eu preciso ver isso que você fique morto. 613 01:11:23,131 --> 01:11:26,968 Agora me diga quem está melhor equipado proteger Metropolis? 614 01:11:27,135 --> 01:11:28,887 Você tem todas as minhas forças ... 615 01:11:29,054 --> 01:11:30,805 ... e minhas fraquezas. 616 01:12:05,173 --> 01:12:06,675 Pró... 617 01:12:07,008 --> 01:12:08,593 Proteger... 618 01:12:08,760 --> 01:12:10,595 Proteja as pessoas. 619 01:12:11,388 --> 01:12:12,681 É por isso que estou aqui. 620 01:12:18,687 --> 01:12:23,108 Se você é um robô ou outro maldito clone ou algo assim, eu juro por Deus ... 621 01:12:23,274 --> 01:12:25,568 É realmente eu, Lois. 622 01:12:26,277 --> 01:12:27,696 Estou de volta. 623 01:12:27,862 --> 01:12:30,573 Como se eu não tivesse ouvido isso antes. 624 01:12:32,283 --> 01:12:34,202 Eu posso precisar de alguma prova. 625 01:12:42,877 --> 01:12:46,589 - OK. Estou convencido. - Estou feliz. 626 01:12:48,049 --> 01:12:50,969 Mas eu não tenho certeza eles vão sempre confiar em mim novamente. 627 01:12:52,304 --> 01:12:53,513 Elas vão. 628 01:12:53,680 --> 01:12:56,016 Pode levar algum tempo. 629 01:12:57,892 --> 01:13:00,103 Você vai usar o terno vermelho e azul de novo? 630 01:13:00,270 --> 01:13:01,688 Porque eu gosto disso melhor. 631 01:13:02,522 --> 01:13:04,691 Ou não muito tempo a todos. 632 01:13:19,914 --> 01:13:22,625 Sinto cheiro de café? 633 01:13:22,792 --> 01:13:25,920 Pote fresco. Estou quase terminando aqui. 634 01:13:28,089 --> 01:13:29,674 Há apenas um S em ressurreição. 635 01:13:29,841 --> 01:13:33,053 Não percebi revisão foi um dos seus super-poderes. 636 01:13:33,219 --> 01:13:34,638 Bem não. 637 01:13:34,804 --> 01:13:38,475 Mas eu era o campeão de soletrar de Smallville Elementary. 638 01:13:41,603 --> 01:13:43,480 Clark. 639 01:13:49,110 --> 01:13:51,321 Não esqueça de ligar para sua mãe. 640 01:14:17,472 --> 01:14:21,476 Se a história determinou que os deuses podem morrer ... 641 01:14:21,643 --> 01:14:26,523 ... também provou para que eles possam voltar dos mortos. 642 01:14:27,565 --> 01:14:32,320 Parece que você não pode ser destruído afinal, Superman. 643 01:14:33,405 --> 01:14:35,991 Parece. 644 01:17:34,044 --> 01:17:36,129 Legendas por Grupo de Mídia SDI 645 01:17:36,296 --> 01:17:38,381 [INGLÊS] 54102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.