All language subtitles for The.Death.of.Superman.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT-en-es

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,161 --> 00:00:22,870 Solo míralo. 2 00:00:23,038 --> 00:00:26,249 Tan elegante, tan poderoso ... 3 00:00:26,458 --> 00:00:30,002 ... tan hermoso. 4 00:00:30,170 --> 00:00:33,214 Como un gran dios dorado hecho carne. 5 00:00:33,381 --> 00:00:36,968 Por supuesto, cualquier dios sensible exigiría obediencia absoluta ... 6 00:00:37,135 --> 00:00:39,095 ... a cambio de su favor. 7 00:00:39,262 --> 00:00:44,392 Pero no, nuestro Hombre de Acero nos protege y nos mantiene ... 8 00:00:44,559 --> 00:00:46,353 ... sin condiciones. 9 00:00:46,519 --> 00:00:49,064 Y la gente ... 10 00:00:49,230 --> 00:00:51,900 ... prácticamente adorarlo de todos modos. 11 00:00:52,067 --> 00:00:56,488 Disfruta tu reinado mientras puedas, Superman. 12 00:00:56,654 --> 00:01:00,033 Porque tan seguro como que la noche sigue al día ... 13 00:01:00,200 --> 00:01:05,413 ... llega un momento cuando incluso los dioses deben morir. 14 00:03:14,584 --> 00:03:17,462 No me importa cuántas semanas Gastaste en esa historia, Lane. 15 00:03:17,629 --> 00:03:21,299 El Daily Planet no se trata atacar a una organización de caridad. 16 00:03:21,466 --> 00:03:24,969 Usted sabe que Lex Luthor no podría importarle menos sobre los desamparados, jefe. 17 00:03:25,136 --> 00:03:27,055 Es un frente para desviar dinero de vuelta a LexCorp ... 18 00:03:27,222 --> 00:03:29,557 ... para que pueda financiar la fabricación de armas de alta tecnología ... 19 00:03:29,724 --> 00:03:31,393 ... para vender en el mercado negro. 20 00:03:31,559 --> 00:03:32,894 Pretendidamente. 21 00:03:33,061 --> 00:03:36,189 Mira, ¿cuántas exposiciones tengo? escribir antes de que Metropolis se despierte ... 22 00:03:36,356 --> 00:03:38,900 ... y ve a través Luther's filantropía shtick? 23 00:03:39,067 --> 00:03:40,735 Tantos como sea necesario 24 00:03:42,112 --> 00:03:43,446 Pero ayuda tener una pistola humeante. 25 00:03:43,613 --> 00:03:45,323 Estás seguro de que no eres en la nómina de LexCorp, jefe? 26 00:03:45,490 --> 00:03:48,284 Has sido muy suave en el príncipe de la oscuridad últimamente. 27 00:03:48,451 --> 00:03:52,831 Disculpe por no querer ser demandado por difamación, nuevamente. 28 00:03:52,997 --> 00:03:54,833 Bueno, LexCorp está bajando ... 29 00:03:55,041 --> 00:03:57,585 ... si soy yo o Superman quien lo hace 30 00:03:57,752 --> 00:04:02,090 Si es Superman, eso lo convierte en noticia, y estaré encantado de imprimirlo. 31 00:04:02,257 --> 00:04:04,426 Kent, ¿no deberías ser de camino al aeropuerto? 32 00:04:05,635 --> 00:04:09,431 Yo siempre hago mi vuelo, jefe. Solo estoy empacando lo último de mis cosas. 33 00:04:09,597 --> 00:04:10,932 Bueno, no te olvides de escribir. 34 00:04:11,433 --> 00:04:12,600 Claro, Perry. 35 00:04:13,268 --> 00:04:17,689 Artículos, Kent, artículos. Eso es lo que hacen los corresponsales extranjeros. 36 00:04:18,356 --> 00:04:20,525 Perry está realmente destrozado sobre que te vas. 37 00:04:20,692 --> 00:04:22,694 Él me extrañará cuando me haya ido, Jimmy. 38 00:04:37,959 --> 00:04:40,128 Bueno, me voy a Afganistán, Lois. 39 00:04:40,295 --> 00:04:41,796 Happy trails, Smallville. 40 00:04:43,798 --> 00:04:46,134 Supongo que te veré. 41 00:04:46,384 --> 00:04:48,053 No pise ninguna mina terrestre. 42 00:05:31,805 --> 00:05:33,890 Dos millas debajo de la superficie de la Tierra. 43 00:05:34,057 --> 00:05:35,850 Incluso Superman no puede vernos aquí. 44 00:05:36,017 --> 00:05:39,187 Luthor está seguro de estar feliz por eso. 45 00:05:41,981 --> 00:05:46,903 - El calor es insoportable. - Sí, olvida a Luthor y su felicidad. 46 00:05:47,362 --> 00:05:49,698 "Inventaré una nueva fuente de energía ... 47 00:05:49,864 --> 00:05:53,326 ... aprovechando la radiación emitido desde el núcleo de la Tierra ". 48 00:05:53,493 --> 00:05:56,538 Y rake en miles de millones mientras nos ahogamos en nuestro propio sudor. 49 00:05:56,705 --> 00:05:59,416 No se sorprenda si nos pregunta cavar directamente al infierno. 50 00:05:59,582 --> 00:06:00,792 Ya estamos a mitad de camino. 51 00:06:00,959 --> 00:06:03,837 "Insertar un catéter de diodo en el recto de Satanás ... 52 00:06:04,004 --> 00:06:07,215 ... ejecutar un feed back a LexCorp, y suba el jugo ". 53 00:06:07,382 --> 00:06:11,136 "Mantener las redes eléctricas de Metropolis" ardiendo brillante hasta el final de los tiempos ". 54 00:06:14,222 --> 00:06:16,307 Dr. Murphy. 55 00:06:19,352 --> 00:06:21,354 - ¿Qué es? - No soy un científico 56 00:06:21,646 --> 00:06:23,815 Dígame usted. 57 00:06:35,243 --> 00:06:36,995 Lex. 58 00:06:37,412 --> 00:06:38,455 Oh. 59 00:06:41,875 --> 00:06:45,378 Lleva esto a Biochem, solo a mano. Manténgalo fuera del enlace. 60 00:06:45,712 --> 00:06:48,465 Sé el ejercicio, Lex. ¿Qué es, la cura para el cáncer? 61 00:06:48,631 --> 00:06:49,966 Distrofia muscular. 62 00:06:50,133 --> 00:06:53,803 Puedo curar todos los casos conocidos con una simple inoculación. 63 00:06:53,970 --> 00:06:56,765 Haz que Swan encuentre una manera ralentizarlo a paso de tortuga ... 64 00:06:56,931 --> 00:06:59,225 ...Conviertelo un programa de tratamiento de por vida. 65 00:06:59,517 --> 00:07:02,062 En este momento, es un mero $ 300 mil millones inesperados. 66 00:07:02,228 --> 00:07:04,898 Y lo necesitas ser perenne, lo tengo. 67 00:07:05,106 --> 00:07:06,900 Pero Swan está trabajando con el SIDA. 68 00:07:07,609 --> 00:07:10,153 Correcto. ¿Qué hay de Schaffenberger? 69 00:07:10,320 --> 00:07:12,280 Gripe aviar. 70 00:07:12,447 --> 00:07:15,408 Guess Jerry's kids Tendrán que esperar su turno. 71 00:07:15,575 --> 00:07:17,911 Ahora, misericordia, ¿Que tienes para mi? 72 00:07:18,078 --> 00:07:21,748 Proyecto Applecore. Han golpeado la veta de la madre. 73 00:07:44,854 --> 00:07:46,815 ¿Ya has curado el cáncer, Kal-EI? 74 00:07:46,981 --> 00:07:49,359 Puedo diseñar una máquina que recibe transmisiones débiles ... 75 00:07:49,526 --> 00:07:52,153 ... desde un futuro lejano, esculpir un sol en miniatura ... 76 00:07:52,320 --> 00:07:53,863 ... de la materia de la estrella enana ... 77 00:07:54,030 --> 00:07:57,367 ... pero no puedo encontrar una manera de mantener las células humanas de metástasis. 78 00:07:57,534 --> 00:07:59,661 Desearía poder ayudar a la humanidad haciendo más ... 79 00:07:59,828 --> 00:08:01,788 ... que solo ser su hombre fuerte residente. 80 00:08:01,955 --> 00:08:05,000 Una cosa que aprendí desde que llegué en Metrópolis es que aquellos en el poder ... 81 00:08:05,166 --> 00:08:07,210 ... no siempre tengo los intereses de la gente en el corazón 82 00:08:07,377 --> 00:08:09,838 Por mucho que me encanta repartir en los malvados monstruos calvos ... 83 00:08:10,005 --> 00:08:11,965 ... pensé que vinimos aquí alejarse de todo. 84 00:08:12,132 --> 00:08:13,800 No tendrías un secador de pelo? 85 00:08:14,509 --> 00:08:16,803 Tendremos que conseguirte una bolsa de viaje más grande, Lois. 86 00:08:16,970 --> 00:08:21,141 No necesitaría tantos baños calientes si nuestra escapada de fin de semana fue Palm Springs. 87 00:08:21,307 --> 00:08:25,353 La Antártida camufla a Kryptonian la tecnología de cristal es mucho mejor que los cactus. 88 00:08:25,520 --> 00:08:29,357 Pero la próxima vez que te dé un escalofrío, da un grito, te calentaré. 89 00:08:29,524 --> 00:08:32,861 No usarías tu visión de calor en mí, ¿lo harías, Superman? 90 00:08:33,028 --> 00:08:36,322 - No, solo la radiografía. - Eres malo. 91 00:08:45,206 --> 00:08:50,045 Tal vez podríamos encontrar una zona libre de robots? 92 00:09:01,431 --> 00:09:02,682 Eso es todo, Sr. Luthor. 93 00:09:04,267 --> 00:09:07,020 - Definitivamente una nave espacial. - De origen extranjero. 94 00:09:07,187 --> 00:09:08,355 ¿Vendimia? 95 00:09:08,521 --> 00:09:10,607 - Somos profundos. - Delante de Cristo. 96 00:09:10,774 --> 00:09:12,275 Es una estimación conservadora. 97 00:09:12,442 --> 00:09:16,112 La última vez que los extraterrestres cayeron a la Tierra, tenemos a Superman 98 00:09:16,279 --> 00:09:19,741 Esta vez, lo que sea en esa lata me pertenecerá ... 99 00:09:19,949 --> 00:09:22,786 ... cerradura, acción y barril. 100 00:09:31,211 --> 00:09:32,587 ¿Que pasó? 101 00:09:37,008 --> 00:09:39,219 Tenemos un pinchazo. 102 00:09:52,565 --> 00:09:54,359 ¿Cómo se supone que para entenderlo? 103 00:09:56,361 --> 00:09:57,404 Es una advertencia. 104 00:10:07,580 --> 00:10:10,250 ¡Aclarar! ¡Aclarar! 105 00:10:25,640 --> 00:10:27,976 Usa los rayos del laser. 106 00:11:06,556 --> 00:11:09,851 Si una raza alienígena poseía la tecnología para atrapar esa cosa ... 107 00:11:10,018 --> 00:11:13,897 ... y usar la Tierra como su baño personal, lo hicieron por una razón. 108 00:11:15,148 --> 00:11:16,900 No podrían matarlo. 109 00:11:53,603 --> 00:11:55,772 Sabes, he estado pensando ... 110 00:11:55,939 --> 00:11:58,191 Acerca de Clark. 111 00:11:58,900 --> 00:12:01,403 Kent? Mientras te estás acurrucando ¿conmigo? 112 00:12:01,569 --> 00:12:03,446 Creo que estoy celoso. 113 00:12:03,905 --> 00:12:07,450 Smallville va a la tarea en una parte peligrosa del mundo 114 00:12:07,617 --> 00:12:10,578 Dicen que soy valiente, pero soy a prueba de balas 115 00:12:10,745 --> 00:12:13,039 Hombres y mujeres ordinarios que arriesgaron sus vidas ... 116 00:12:13,206 --> 00:12:14,791 ... ellos son los verdaderos héroes. 117 00:12:14,958 --> 00:12:18,003 Me parece interesante que cuanto más íntimo tú y yo nos volvemos ... 118 00:12:18,169 --> 00:12:22,632 ... el más distante Clark se convierte, literalmente. 119 00:12:23,633 --> 00:12:27,971 Superman, quiero saber todo hay que saber de ti ... 120 00:12:28,138 --> 00:12:29,848 ... como tu nombre real 121 00:12:30,974 --> 00:12:32,517 Es Kal-EI. 122 00:12:32,976 --> 00:12:35,687 Tu otro nombre real 123 00:12:53,163 --> 00:12:54,998 Galleta. 124 00:12:56,875 --> 00:12:58,668 Galleta. 125 00:13:02,255 --> 00:13:03,298 Madre... 126 00:13:20,648 --> 00:13:25,945 El rastro de destrucción de ese monstruo llevar a las autoridades a mi puerta. 127 00:13:26,279 --> 00:13:31,159 Relajarse. Applecore puede haber sido ilegal, pero estaba completamente bajo el radar. 128 00:13:31,326 --> 00:13:34,704 Ver que se mantenga de esa manera. Scorch Earth si es necesario. 129 00:13:35,080 --> 00:13:38,166 LexCorp nunca estuvo allí. 130 00:13:38,708 --> 00:13:42,170 Mira, sé quién eres. ¿Por qué no puedes simplemente decirme? 131 00:13:42,337 --> 00:13:45,048 Lois, me preocupo por ti más que cualquier otra persona en la Tierra. 132 00:13:45,715 --> 00:13:48,385 Para revelar mi identidad secreta pondría en peligro su seguridad. 133 00:13:48,551 --> 00:13:51,638 Por favor. Mi seguridad estaba comprometida el momento en que te conocí 134 00:13:51,805 --> 00:13:53,807 Cuantas veces ¿Tuviste que rescatarme? 135 00:13:54,474 --> 00:13:55,517 Retórico. 136 00:13:55,684 --> 00:13:58,728 No te he contado mi identidad para el la misma razón por la que no hemos salido al público ... 137 00:13:58,895 --> 00:14:01,773 ... con nuestra relación, por qué venimos aquí para estar solos 138 00:14:01,940 --> 00:14:03,942 Bueno, intenta leer una columna de chismes. 139 00:14:04,109 --> 00:14:07,195 Prácticamente todo de Metrópolis cree que estamos saliendo de todos modos. 140 00:14:07,362 --> 00:14:09,864 Te estás aferrando a mantener una última parte de ti, separado de nosotros ... 141 00:14:10,031 --> 00:14:12,867 ... y la única razón por la que puedo entender es eso para un alienígena ... 142 00:14:13,034 --> 00:14:17,455 ... has desarrollado un ser humano, muy masculino miedo al compromiso. 143 00:14:17,747 --> 00:14:19,207 Hemos estado juntos durante seis meses. 144 00:14:19,374 --> 00:14:23,336 Sería bueno si pudiera empezar a llamarte algo más que Superman. 145 00:14:23,503 --> 00:14:26,798 - Él también va por Kal-EI. - Cállate. 146 00:15:29,986 --> 00:15:32,489 Bueno, esa fue una primera pelea. 147 00:15:32,655 --> 00:15:35,533 Sé agradable si fue el último. 148 00:15:45,919 --> 00:15:48,880 Quizás tengas razón. Tal vez es hora tienes que conocer al verdadero yo. 149 00:15:49,047 --> 00:15:50,799 Kal-EI. 150 00:15:51,466 --> 00:15:54,302 - Este no es un buen momento. - Te necesitan en Metrópolis. 151 00:15:54,469 --> 00:15:56,554 Es una cuestión de tremenda urgencia. 152 00:15:57,430 --> 00:15:59,766 He aislado un partido a través de registros interestelares ... 153 00:15:59,933 --> 00:16:01,309 ... de los archivos de tu padre. 154 00:16:01,476 --> 00:16:04,145 El sujeto en cuestión fue diseñado biológicamente ... 155 00:16:04,312 --> 00:16:05,647 ... ser el último soldado. 156 00:16:05,814 --> 00:16:08,775 Preciso, clínico, imparable. 157 00:16:08,942 --> 00:16:10,402 Pero sus creadores se dieron cuenta ... 158 00:16:10,568 --> 00:16:13,655 ... que no podía distinguir entre amigo y enemigo. 159 00:16:14,447 --> 00:16:18,451 Por lo tanto, esta máquina del fin del mundo vive para extinguir cualquier forma de vida ... 160 00:16:19,411 --> 00:16:21,705 ... porque debe. 161 00:16:22,998 --> 00:16:26,042 Necesitamos limpiar esta área 162 00:16:39,180 --> 00:16:40,223 ¡Fuego! 163 00:16:57,032 --> 00:16:58,700 ¿Me estás dejando aquí? 164 00:16:58,867 --> 00:17:01,453 Doomsday's at Hob's End en el East Side. 165 00:17:01,828 --> 00:17:03,830 Exactamente. 166 00:17:06,499 --> 00:17:08,960 Jimmy, encuentrame en el techo, y no olvides tu cámara. 167 00:19:10,332 --> 00:19:12,792 Lois, ¿no deberíamos esperar? para un piloto? 168 00:19:12,959 --> 00:19:14,753 Soy un mocoso de la Fuerza Aérea, ¿recuerdas? 169 00:19:14,919 --> 00:19:17,756 Estaba volando estas cosas cuando todavía estabas en entrenamiento de pantalones. 170 00:19:17,922 --> 00:19:20,008 Ahora, espera. 171 00:19:53,333 --> 00:19:54,709 Ahí. 172 00:20:27,033 --> 00:20:29,202 Jimmy, cámara en la acción. 173 00:20:36,126 --> 00:20:37,252 Oh, hombre, él puede saltar! 174 00:21:32,640 --> 00:21:34,351 Gracias, Superman. 175 00:21:40,815 --> 00:21:43,401 Sal de aquí. Ahora. 176 00:21:43,568 --> 00:21:44,694 Superman, no ... 177 00:21:45,820 --> 00:21:47,697 Es por eso que estoy aquí. 178 00:23:53,615 --> 00:23:56,368 Nunca he visto a Superman toma tal golpe. 179 00:23:56,534 --> 00:23:57,952 No es que no pueda servirlo. 180 00:24:17,389 --> 00:24:20,058 Para aquellos que se unen a nosotros, Metrópolis es la escena ... 181 00:24:20,225 --> 00:24:21,976 ... de destrucción generalizada esta mañana ... 182 00:24:22,143 --> 00:24:24,979 ... como Superman intenta dominar una criatura responsable ... 183 00:24:25,146 --> 00:24:26,481 ... por una serie de horripilantes asesinatos. 184 00:24:27,065 --> 00:24:30,694 Pero a partir de ahora, es incierto de qué manera cambiará la marea. 185 00:25:05,020 --> 00:25:06,855 Lois, ¿crees que Superman's o ...? 186 00:25:07,522 --> 00:25:09,441 Cámara en la acción, Jimmy. 187 00:26:48,999 --> 00:26:50,834 Superhombre. 188 00:27:02,137 --> 00:27:03,596 ¿Todos están ...? 189 00:27:04,139 --> 00:27:08,768 Lo hiciste, Superman. Estamos seguros, todos nosotros. 190 00:27:10,020 --> 00:27:12,814 Bueno. Eso es... 191 00:27:12,981 --> 00:27:16,776 Eso es todo lo que importa. 192 00:27:18,820 --> 00:27:20,030 Clark. 193 00:28:14,125 --> 00:28:17,253 Superman murió mientras vivía ... 194 00:28:17,796 --> 00:28:20,465 ... defendiendo a Metrópolis. 195 00:28:20,632 --> 00:28:23,385 Él puede haber venido de otro mundo ... 196 00:28:24,219 --> 00:28:27,806 ... pero él siempre será nuestro. 197 00:28:51,329 --> 00:28:52,956 James Olsen? 198 00:28:53,123 --> 00:28:55,417 Tus fotos de la tragedia fueron ... 199 00:28:55,583 --> 00:28:57,585 Bueno, las palabras fallan. 200 00:28:57,752 --> 00:29:01,881 Debe haber sido difícil para ti, siendo el amigo de Superman, quiero decir. 201 00:29:02,048 --> 00:29:03,466 Si alguna vez necesitas hablar 202 00:29:29,117 --> 00:29:30,785 ¿Qué esta haciendo él aquí? 203 00:29:30,952 --> 00:29:33,747 No me sorprendería si él es de alguna manera responsable. 204 00:29:33,913 --> 00:29:36,041 Luthor no importa en este momento. 205 00:29:36,207 --> 00:29:38,209 Vamos, Lois. 206 00:29:39,336 --> 00:29:41,338 Hoy, el funeral de Superman fue visto ... 207 00:29:41,504 --> 00:29:43,840 ... por cientos de millones en todo el mundo. 208 00:29:44,007 --> 00:29:48,219 No desde que el presidente Kennedy murió tiene nuestra nación tan llorada colectivamente. 209 00:29:48,386 --> 00:29:52,140 Sin embargo, es la gente de Metrópolis quienes más sienten la pérdida ... 210 00:29:52,307 --> 00:29:54,267 ... como lo conocimos mejor. 211 00:29:54,434 --> 00:29:58,271 Así que tomemos un breve momento para celebrar su tiempo con nosotros. 212 00:29:58,438 --> 00:30:01,649 El año pasado para Halloween, Me vestí como Superman. 213 00:30:01,816 --> 00:30:05,612 Ahora lo haré todos los años por el resto de mi vida. 214 00:30:05,779 --> 00:30:08,865 Estaba instalando un satélite plato cuando me resbalé del techo. 215 00:30:09,032 --> 00:30:12,118 Tres historias. Debería haber sido un goner. Pero de la nada ... 216 00:30:12,285 --> 00:30:15,830 ... el ángel guardián de todos de repente también fue mía. 217 00:30:20,502 --> 00:30:21,920 Ni una palabra de Kent. 218 00:30:22,087 --> 00:30:24,923 Él no ha llamado, no ha enviado un correo electrónico. 219 00:30:25,090 --> 00:30:27,842 Clark no regresará. 220 00:30:28,009 --> 00:30:31,262 Es Afganistán, jefe. La gente muere allí todos los días. 221 00:30:31,429 --> 00:30:34,891 Mira, Lane, Kent está bien. Solo perdido en las trincheras. 222 00:30:35,058 --> 00:30:37,268 Ya sabes cómo desaparece en su trabajo. 223 00:30:37,727 --> 00:30:41,481 ¿Qué estás haciendo aquí de todos modos? Te dije que te tomaras un tiempo libre. 224 00:30:41,648 --> 00:30:44,984 ¿Y hacer qué? Estoy tratando de mantenerme ocupado. 225 00:30:45,151 --> 00:30:48,113 Bueno, ocúpate con amigos o familia 226 00:30:48,279 --> 00:30:50,782 Debes tener a alguien puedes hablar 227 00:31:07,090 --> 00:31:09,509 - ¿Sí? - ¿Sra. Kent? 228 00:31:09,676 --> 00:31:11,344 Soy Lois Lane. 229 00:31:11,511 --> 00:31:14,514 - Del Daily Pl ... - Sé quién es usted, señorita Lane. 230 00:31:14,681 --> 00:31:17,308 Mi hijo habla de ti con bastante frecuencia. 231 00:31:17,475 --> 00:31:19,477 Él es el motivo por el que he venido a verte. 232 00:31:20,103 --> 00:31:22,272 Ha habido palabra de Afganistán? 233 00:31:22,439 --> 00:31:24,733 He estado... Bueno, he estado muy preocupado. 234 00:31:24,899 --> 00:31:26,651 Sra. Kent ... 235 00:31:26,818 --> 00:31:30,113 ... sabes tan bien como yo que tu hijo ... 236 00:31:31,239 --> 00:31:33,408 ... murió en Metrópolis la semana pasada. 237 00:31:35,076 --> 00:31:38,413 - Mira, no estoy aquí como reportero. YO... - Entonces, ¿por qué estás aquí, señorita Lane? 238 00:31:38,580 --> 00:31:41,624 No sé exactamente. 239 00:31:41,791 --> 00:31:44,294 Tal vez es solo ... 240 00:31:44,461 --> 00:31:47,088 No sé si él te lo dijo, pero nos habíamos estado viendo ... 241 00:31:47,255 --> 00:31:50,842 ... durante los últimos meses, románticamente, quiero decir. 242 00:31:51,009 --> 00:31:53,511 Y sé el resto del mundo lo adoraba ... 243 00:31:53,678 --> 00:31:55,221 ... y lo extraña ahora que él se ha ido ... 244 00:31:55,388 --> 00:31:58,224 ... pero nadie más en este estúpido planeta ... 245 00:31:58,391 --> 00:32:04,439 ... puede saber lo que se siente amarlo realmente, ser amado por él ... 246 00:32:04,606 --> 00:32:05,774 ... o cómo se siente ahora ... 247 00:32:05,940 --> 00:32:10,153 ...Cada minuto de cada dia, como si estuviera roto. 248 00:32:10,320 --> 00:32:15,742 Como si yo fuera el ese maldito monstruo golpeó. 249 00:32:23,708 --> 00:32:28,505 Ya sabes, yo estaba a punto poner una taza de café fresca. 250 00:32:28,672 --> 00:32:30,298 Te ves como podrías usar una taza. 251 00:32:30,840 --> 00:32:33,968 Dios, si. Gracias. 252 00:32:43,561 --> 00:32:44,688 Como se temía ... 253 00:32:44,854 --> 00:32:46,815 ... las tasas de criminalidad se han disparado en las últimas semanas. 254 00:32:46,981 --> 00:32:48,608 Los criminales se han vuelto más atrevidos ... 255 00:32:48,775 --> 00:32:51,861 ... y Metropolis P.D. Sigue siendo escaso de personal y carente de fondos. 256 00:32:52,028 --> 00:32:53,071 En el lado brillante... 257 00:32:53,238 --> 00:32:55,907 ... mogul de las tecnologías y el filántropo Lex Luthor ... 258 00:32:56,074 --> 00:32:59,786 ... contribuyó $ 10 millones al departamento de policía hoy temprano. 259 00:32:59,953 --> 00:33:03,415 Pero en última instancia, Metrópolis se enfrenta a una cruda realidad ... 260 00:33:03,581 --> 00:33:05,917 ... que no hay fuerza policial, no importa qué tan bien equipado ... 261 00:33:06,084 --> 00:33:08,712 ... siempre será tan omnipresente como un hombre 262 00:33:17,887 --> 00:33:19,764 Has tomado la decisión correcta, James. 263 00:33:19,931 --> 00:33:23,727 Nosotros en el sentimiento National Voyeur hay suficiente miseria en el mundo de hoy. 264 00:33:23,893 --> 00:33:25,603 ¿Por qué frotar las narices de las personas en él? 265 00:33:25,770 --> 00:33:27,856 Estamos en el negocio de entretenimiento, Sr. Swank. 266 00:33:28,023 --> 00:33:29,941 Y ganar dinero, James. 267 00:33:30,859 --> 00:33:33,611 Por favor, llámame Jimmy. 268 00:33:33,778 --> 00:33:34,946 Jimmy dio aviso? 269 00:33:35,280 --> 00:33:40,285 ¿Qué aviso? Poco ingrato arriba e izquierda. Trabajando para ese trapo tabloide. 270 00:33:40,452 --> 00:33:41,870 ¿Pero por qué él ...? 271 00:33:44,956 --> 00:33:48,043 Mire, jefe, esto ha sido duro en todos nosotros, Jimmy incluido. 272 00:33:48,209 --> 00:33:51,963 Estoy seguro de que este es solo su camino de tratar de, ya sabes, sanar. 273 00:33:52,130 --> 00:33:55,550 No lo azotes, Lane. Olsen es débil. 274 00:33:55,717 --> 00:33:58,219 Él no es lo suficientemente hombre para mantener un control sobre sus ideales. 275 00:34:01,890 --> 00:34:06,853 Es bastante fácil de perder de vista, supongo, en un mundo sin Superman 276 00:34:07,395 --> 00:34:11,858 Lo cual me recuerda, cabalgaste escopeta con Metro P.D. En esa incursión de célula durmiente. 277 00:34:12,275 --> 00:34:13,610 Es arriesgado, ¿no crees? 278 00:34:13,777 --> 00:34:16,363 No más de lo habitual, jefe. ¿Por qué las cosas deberían ser diferentes? 279 00:34:16,529 --> 00:34:20,533 Porque él no está aquí para sacarte el culo fuera del fuego más, es por eso. 280 00:34:21,660 --> 00:34:23,995 Ten cuidado, Lane. 281 00:34:29,751 --> 00:34:31,503 Tomado antes de su tiempo. 282 00:34:31,670 --> 00:34:34,255 Tan completamente ... 283 00:34:34,422 --> 00:34:37,509 ... absurdamente aleatorio. 284 00:34:37,676 --> 00:34:41,012 Vamos, Lex. Lo supuse estarías feliz de que finalmente se haya ido. 285 00:34:41,179 --> 00:34:42,472 ¿No es esto lo que querías? 286 00:34:42,639 --> 00:34:45,308 Yo quería una estrategia ganadora. 287 00:34:45,475 --> 00:34:49,604 En cambio, me han engañado de la victoria Lo he planeado durante años ... 288 00:34:49,771 --> 00:34:52,732 ... por un hooligan de fútbol intergaláctico. 289 00:34:52,899 --> 00:34:55,276 Tus científicos encontraron el hooligan. 290 00:34:55,443 --> 00:34:57,153 Hablando de que... 291 00:34:57,654 --> 00:35:00,156 ... tuviste que hacer ese pequeño desastre fue limpiado? 292 00:35:00,323 --> 00:35:03,326 LexCorp nunca estuvo allí. 293 00:35:08,331 --> 00:35:10,875 Y tú tampoco. 294 00:35:32,522 --> 00:35:35,025 Toyman no tiene ganas de compartir. 295 00:35:35,191 --> 00:35:37,819 Los regalos son míos, míos, míos. 296 00:35:40,697 --> 00:35:44,659 Todas tus figuras de acción y tus accesorios mejor retrocede ... 297 00:35:44,993 --> 00:35:49,914 ... o los niños están bajando el camino difícil... 298 00:35:52,167 --> 00:35:53,668 ¿Eres suicida? 299 00:35:53,835 --> 00:35:56,046 Se supone que debemos reportar noticias, no lo hagas 300 00:35:56,212 --> 00:35:58,715 Olvida las noticias Esos niños morirán. 301 00:36:03,928 --> 00:36:08,808 Eso es todo, ta-ta. Jugaremos de nuevo otro día. 302 00:36:18,902 --> 00:36:20,070 Está bien. 303 00:36:37,045 --> 00:36:38,380 Venga. 304 00:36:47,931 --> 00:36:50,016 Es seguro ahora. 305 00:36:51,267 --> 00:36:52,977 Está bien. 306 00:36:54,396 --> 00:36:55,605 ¿Qué ...? 307 00:36:59,776 --> 00:37:01,945 Mis fechas de juego. 308 00:37:09,452 --> 00:37:11,955 ¡Se acabó el tiempo de diversión! 309 00:37:28,430 --> 00:37:31,558 ¡La escuela está fuera para siempre! 310 00:37:51,786 --> 00:37:55,123 Tu parada. Vuelvo enseguida. 311 00:37:59,210 --> 00:38:00,295 Superman ha vuelto? 312 00:38:01,338 --> 00:38:02,964 ¿Tú? Pero tu eres... 313 00:38:03,131 --> 00:38:04,466 Te recibo, Toyman. 314 00:38:05,342 --> 00:38:07,135 ¡Arre! 315 00:38:33,078 --> 00:38:36,498 Como realmente lo necesitamos para reventar una araña mecánica, ¿verdad? 316 00:38:36,665 --> 00:38:38,375 Cojo. 317 00:38:42,921 --> 00:38:45,465 Gracias, Superman. 318 00:38:45,632 --> 00:38:47,384 Es por eso que estoy aquí. 319 00:38:59,479 --> 00:39:00,772 Soy realmente yo, Lois. 320 00:39:01,356 --> 00:39:02,399 Volví. 321 00:39:02,565 --> 00:39:05,485 Puedo ver eso, sentir eso. 322 00:39:05,652 --> 00:39:06,695 ¿Pero cómo? 323 00:39:06,861 --> 00:39:09,906 Me desperté en la oscuridad. 324 00:39:10,073 --> 00:39:12,200 Lo último que recuerdo antes de eso es ... 325 00:39:12,367 --> 00:39:15,245 Estás aquí, a menos que esté soñando. 326 00:39:15,412 --> 00:39:16,705 Eso es todo lo que importa. 327 00:39:16,871 --> 00:39:18,123 Oh, te lo perdiste. 328 00:39:29,384 --> 00:39:31,302 Aqui tienes. 329 00:39:36,099 --> 00:39:39,144 ¿Estás contento de verme? 330 00:39:39,310 --> 00:39:42,105 Por supuesto, Lois. Es solo ... 331 00:39:42,272 --> 00:39:43,857 Puede que necesite tiempo para volver a aclimatarme. 332 00:39:44,024 --> 00:39:46,234 Acabo de regresar de la tumba, sabes. 333 00:39:46,568 --> 00:39:48,069 Por supuesto. 334 00:39:48,945 --> 00:39:51,239 ¿Asi que nos vemos pronto? 335 00:39:51,406 --> 00:39:53,158 Sí. Pronto. 336 00:40:04,127 --> 00:40:07,922 Pronto comenzaremos la renovación de Superman Memorial Park ... 337 00:40:08,089 --> 00:40:10,508 ...celebrar la ocasión de su regreso. 338 00:40:10,675 --> 00:40:12,052 Hay trabajo por hacer. 339 00:40:12,218 --> 00:40:14,262 Pero haré las calles de Metrópolis a salvo nuevamente. 340 00:40:15,972 --> 00:40:18,141 Es un milagro. 341 00:40:18,308 --> 00:40:19,809 Un milagro. 342 00:40:24,856 --> 00:40:26,399 ¿Puedes creer que Superman ha vuelto? 343 00:40:26,566 --> 00:40:30,153 - Él pondrá a la ciudad a forma. - Pensé que Superman no estaba muerto. 344 00:40:42,248 --> 00:40:43,750 Luthor. 345 00:40:46,086 --> 00:40:48,588 Por aquí, Superman. 346 00:40:54,719 --> 00:40:56,554 Cálido. 347 00:41:01,518 --> 00:41:03,603 Más cálido. 348 00:41:05,146 --> 00:41:08,775 Si te preguntas por qué no puedes veo a través de estas paredes, Superman ... 349 00:41:08,942 --> 00:41:10,527 ... están llenos de plomo. 350 00:41:24,582 --> 00:41:29,838 Mi habitación de rumpus también viene equipada con lámparas solares rojas ... 351 00:41:30,005 --> 00:41:33,717 ... y, por supuesto, kriptonita. 352 00:41:34,342 --> 00:41:37,387 Rojo y verde, los colores de la Navidad. 353 00:41:38,304 --> 00:41:43,309 ¡Y estás en la lista traviesa! 354 00:41:43,768 --> 00:41:45,645 ¿Por qué me dejaste? 355 00:41:45,812 --> 00:41:47,355 ¿Por qué? 356 00:41:52,152 --> 00:41:55,405 Teníamos tanto trabajo pendiente. 357 00:42:08,793 --> 00:42:11,087 ¿Quien es tu papi? 358 00:42:11,254 --> 00:42:17,260 Por cierto, estás haciendo un buen trabajo de convencer al mundo que eres Superman 359 00:42:17,427 --> 00:42:19,637 Sigan con el buen trabajo. 360 00:42:30,607 --> 00:42:32,317 Lo he hecho, Superman. 361 00:42:32,484 --> 00:42:34,486 Logrado lo inimaginable. 362 00:42:34,819 --> 00:42:38,740 Esculpió su clon con un hilo de ADN de una mancha de sangre ... 363 00:42:38,907 --> 00:42:41,993 ... limpiado de la escena de tu batalla final épica. 364 00:42:42,160 --> 00:42:48,124 Tu doppelg nger posee toda su velocidad, fuerza, moralidad incluso. 365 00:42:48,291 --> 00:42:50,210 Pero no tu mente. 366 00:42:50,377 --> 00:42:52,962 Solo sabe que Lo he programado para saber ... 367 00:42:53,129 --> 00:42:56,257 ... desde que tomaste tus secretos a la tumba proverbial. 368 00:42:56,424 --> 00:42:58,677 Pero ¿por qué debería quejarme? 369 00:42:58,843 --> 00:43:02,931 Mi simulador superpotente se inclina ante todos mis caprichos. 370 00:43:03,098 --> 00:43:07,769 Incluso en el túnel hasta el Memorial Estacione para sacarlo de su lugar de descanso. 371 00:43:08,061 --> 00:43:13,608 Un poco macabro, lo sé, pero es necesario para organizar tu salida. 372 00:43:14,025 --> 00:43:17,654 Me molestaba que me engañaran de orquestar tu destrucción ... 373 00:43:17,821 --> 00:43:18,863 ... pero ya se me acabó. 374 00:43:19,030 --> 00:43:22,951 De hecho, toda esta experiencia miserable solo me ha hecho más fuerte. 375 00:43:23,118 --> 00:43:25,453 Ponme de nuevo en contacto con mis raíces. 376 00:43:26,037 --> 00:43:31,459 Entonces ahora que ya no estás de pie en el camino de mis planes, Superman ... 377 00:43:31,626 --> 00:43:33,962 ... tú me ayudarás a lograrlos. 378 00:43:53,898 --> 00:43:56,818 Carril. Martha, hola. 379 00:43:56,985 --> 00:44:00,155 Clark todavía no ha visitado. Ni siquiera ha llamado. 380 00:44:00,488 --> 00:44:04,117 Él ... Está un poco preocupado aquí en Bigville. 381 00:44:04,284 --> 00:44:05,910 Ya sabes, recuperar el tiempo perdido. 382 00:44:06,077 --> 00:44:08,079 Bueno, lo ves, ¿verdad? 383 00:44:08,663 --> 00:44:10,915 No tanto como me gustaría. 384 00:44:25,180 --> 00:44:28,850 Así que esto es lo que un Pulitzer potencial El ganador del premio lo hace por un segundo acto? 385 00:44:29,017 --> 00:44:31,269 Lois, hey. 386 00:44:31,436 --> 00:44:34,064 No creas que te dejarán pasar las cuerdas con eso. 387 00:44:35,607 --> 00:44:39,152 No estoy aquí para ir de discotecas, Jimmy. Estoy aquí para hablar. 388 00:44:45,367 --> 00:44:47,202 Lois, estoy trabajando aquí. 389 00:44:47,369 --> 00:44:48,995 Jimmy, mírate. 390 00:44:49,204 --> 00:44:51,039 Seda italiana 391 00:44:51,206 --> 00:44:52,999 Estás mal pagado en el Planeta, ya sabes. 392 00:44:53,166 --> 00:44:57,504 Quise decir que no estoy seguro Me gusta lo que crees que te has convertido. 393 00:44:58,004 --> 00:45:01,341 Hablando de cambios, ¿Qué hay de la gran S? 394 00:45:01,508 --> 00:45:05,679 Considera siempre el gran S puede que no sea lo que parece? 395 00:45:06,054 --> 00:45:08,139 Él viste rojo y azul, vuela ... 396 00:45:08,306 --> 00:45:12,018 ... la tasa de criminalidad se desplomó ya que él ha resucitado de la tumba. 397 00:45:12,185 --> 00:45:13,687 Dios, ¿crees que es un zombie? 398 00:45:13,853 --> 00:45:15,689 No estoy seguro de lo que es. 399 00:45:15,855 --> 00:45:18,525 Llámalo nariz del periodista o la intuición de la mujer, pero ... 400 00:45:18,692 --> 00:45:20,360 Whoa, no hablas en serio? 401 00:45:20,527 --> 00:45:22,445 ¿Por qué no piensas? él es realmente Superman? 402 00:45:26,700 --> 00:45:29,285 De acuerdo, raro. Pero eso no significa que él ... 403 00:45:29,452 --> 00:45:32,831 - Necesito saber la verdad. - Y podrías usar mi ayuda. 404 00:45:32,998 --> 00:45:35,458 Vamos, Jimmy. ¿Por los viejos tiempos? 405 00:45:39,629 --> 00:45:42,966 He seguido, Lois. Me gusta mi vida como está ahora. 406 00:45:43,133 --> 00:45:45,427 Me gusta muy bien 407 00:45:50,598 --> 00:45:52,559 ¿Y cómo estuvo tu día, Superman? 408 00:45:52,726 --> 00:45:54,060 Salvar cualquier vida? 409 00:46:00,859 --> 00:46:04,362 Un apagón de 19 segundos a las 3:47 a.m. 410 00:46:06,948 --> 00:46:08,783 Tenía que ser un EMP. 411 00:46:09,951 --> 00:46:13,663 Pero no te levantaste y aléjate, Superman. 412 00:46:13,830 --> 00:46:15,623 ¿Dónde demonios estás? 413 00:46:41,191 --> 00:46:43,652 Winslow P. Schott, ak.a Toyman ... 414 00:46:43,818 --> 00:46:45,654 ... escapado de la prisión temprano esta mañana ... 415 00:46:45,820 --> 00:46:49,574 ... y procedió a retener a varios niños rehén en una guardería. 416 00:46:49,741 --> 00:46:51,159 Después de un prolongado enfrentamiento ... 417 00:46:51,326 --> 00:46:54,412 ... el fugitivo fue aprehendido por la policía hace unos momentos. 418 00:46:54,621 --> 00:46:57,415 Pero aunque Toyman ahora está a salvo bajo custodia policial ... 419 00:46:57,624 --> 00:46:59,751 ... hay un elemento trágico a la escena. 420 00:46:59,918 --> 00:47:04,089 Minutos antes de su captura, Toyman le quitó la vida a la joven Katy Alpert. 421 00:47:05,006 --> 00:47:06,925 Ella tenía solo 4 años. 422 00:47:15,809 --> 00:47:18,728 ¿Estoy vivo? 423 00:47:18,895 --> 00:47:20,522 Parecería que en este mundo ... 424 00:47:20,689 --> 00:47:23,400 ... las leyes de la muerte humana no se aplican a ti, Kal-EI. 425 00:47:23,858 --> 00:47:27,654 Solo me di cuenta 17 días después de su aparente desaparición ... 426 00:47:27,821 --> 00:47:30,991 ... cuando me alertaron de un solo pulso de su firma biorrítmica. 427 00:47:31,324 --> 00:47:36,371 Así que mis signos vitales se ralentizaron a paso de tortuga ... 428 00:47:36,538 --> 00:47:38,248 Para habilitarlo mejor para sanar. 429 00:47:38,623 --> 00:47:42,544 Tenía que esperar un segundo pulso 17 días después, para encontrarte ... 430 00:47:42,711 --> 00:47:45,505 ... una vez que descubrí tu cuerpo ha sido reubicado 431 00:47:45,672 --> 00:47:46,840 Reubicado? 432 00:47:47,173 --> 00:47:48,591 Para LexCorp. 433 00:47:48,758 --> 00:47:51,511 Parecería que Lex Luthor te ha clonado. 434 00:47:51,678 --> 00:47:54,431 Necesito volver a Metrópolis. 435 00:47:54,597 --> 00:47:56,349 Una vez que hayas recuperado tu fuerza. 436 00:47:56,641 --> 00:47:58,560 No estoy seguro de la agenda de tu doble ... 437 00:47:58,727 --> 00:48:01,646 ... pero por ahora, parece ser protegiendo a Metrópolis 438 00:48:17,871 --> 00:48:20,749 Perdónenme, oficiales. Necesito un momento con tu prisionero. 439 00:48:20,915 --> 00:48:23,043 ¿Qué? Por qué, no puedes ... 440 00:48:24,002 --> 00:48:25,962 eso está permitido? 441 00:48:28,048 --> 00:48:29,257 Tengo derechos. 442 00:48:29,424 --> 00:48:31,301 No tengo nada que decirte. 443 00:48:33,261 --> 00:48:34,888 ¿Qué hay de adiós? 444 00:48:44,439 --> 00:48:46,733 ¿Lo dejó solo? 445 00:49:00,497 --> 00:49:02,874 Carril. Él hizo que? 446 00:49:04,876 --> 00:49:07,879 Disculpe, llegando. ¡Muévelo! 447 00:49:36,741 --> 00:49:39,327 Por aquí. Por aquí, Superman. 448 00:49:39,494 --> 00:49:41,121 Superman, ¿qué te hizo hacerlo? 449 00:49:41,287 --> 00:49:44,499 Toyman habría matado de nuevo. Se debe establecer un ejemplo. 450 00:49:44,666 --> 00:49:46,751 Pero nunca has hecho nada así en el pasado. 451 00:49:46,918 --> 00:49:48,420 Veo las cosas de manera diferente ahora. 452 00:49:48,586 --> 00:49:51,673 - ¿Y qué hay de la ley? - ¿No habrá repercusiones? 453 00:49:51,840 --> 00:49:56,094 Me considero la autoridad en lo que es mejor para Metropolis, ¿verdad? 454 00:49:56,928 --> 00:49:59,514 Ese no es el chico que crié. 455 00:50:01,349 --> 00:50:03,518 Precioso, ven aquí. 456 00:50:05,353 --> 00:50:07,022 Precioso. 457 00:50:08,898 --> 00:50:10,525 La tengo, señora. 458 00:50:12,527 --> 00:50:15,864 Ahora, ya sabes, persa de pelo largo realmente no debería estar al aire libre. 459 00:50:16,031 --> 00:50:18,533 Por favor, Precious no lo decía en serio. 460 00:50:18,700 --> 00:50:20,702 Oh, mi carne no está con el gatito. 461 00:50:20,869 --> 00:50:24,622 Realmente me molesta cuando la gente no toma responsabilidad por las pequeñas cosas. 462 00:50:25,874 --> 00:50:28,710 No me malinterpretes, Estoy aqui para ayudar. 463 00:50:29,002 --> 00:50:31,880 Pero cada vez que tengo que parar y suda las cosas pequeñas ... 464 00:50:32,047 --> 00:50:34,966 ... potencialmente me mantiene de atender asuntos más urgentes. 465 00:50:37,260 --> 00:50:38,887 Asuntos que amenazan la vida. 466 00:50:43,141 --> 00:50:45,977 Quizás quieras pensar en eso la próxima vez que deje la puerta de la pantalla abierta. 467 00:50:46,561 --> 00:50:49,147 Voy a. Yo ... lo prometo, gracias. 468 00:50:54,778 --> 00:50:57,072 El comisionado Me gustaría hablar con usted, Superman. 469 00:50:57,947 --> 00:51:01,660 Como estaba explicando a la dama, Estoy un poco ocupado en este momento. 470 00:51:01,826 --> 00:51:04,829 Nos han instruido para acompañarte, si es necesario. 471 00:51:05,830 --> 00:51:07,415 De Verdad? 472 00:51:13,296 --> 00:51:16,716 - Hijo de...! - Mira el idioma. 473 00:51:30,814 --> 00:51:32,357 Boosters solares al máximo. 474 00:51:35,527 --> 00:51:38,488 Tu metabolismo se ha disparado exponencialmente, Kal-EI. 475 00:51:38,655 --> 00:51:43,576 Debemos continuar tu acelerado absorción de energía solar amarilla. 476 00:51:45,286 --> 00:51:49,040 Bueno, el hijo pródigo de Krypton. 477 00:51:49,457 --> 00:51:52,877 Has estado actuando un poco fuera de personaje, ¿no crees? 478 00:51:53,044 --> 00:51:55,296 Protegiendo Metrópolis está fuera de personaje? 479 00:51:55,463 --> 00:51:58,800 Es cuando haces las calles corre rojo con sangre. 480 00:52:00,802 --> 00:52:04,055 Te puse en la Tierra para atender mi trabajo sucio 481 00:52:04,222 --> 00:52:05,348 Aquí. 482 00:52:05,515 --> 00:52:07,726 Una lista destacada de los competidores de LexCorp. 483 00:52:07,892 --> 00:52:12,147 Todo con el motivo de robar Superman cadáver para obtener ganancias científicas. 484 00:52:12,314 --> 00:52:14,566 Recuperar el cuerpo de inmediato ... 485 00:52:14,733 --> 00:52:16,651 ... y discretamente 486 00:52:17,694 --> 00:52:20,822 Recuerda, Te traje a este mundo. 487 00:52:20,989 --> 00:52:23,575 Puedo sacarte de eso. 488 00:52:28,580 --> 00:52:30,999 Eso es lo que dije, ¿verdad? 489 00:53:04,449 --> 00:53:06,284 Señoras. 490 00:53:26,012 --> 00:53:31,226 Dirigir. Sólo una cosa podría estar escondiéndose, kriptonita. 491 00:53:56,793 --> 00:54:00,255 Un Superman seguro significa una Metrópolis segura. 492 00:54:04,092 --> 00:54:05,885 Por la noche, Lex. 493 00:54:06,052 --> 00:54:07,178 Lois Lane. 494 00:54:07,345 --> 00:54:09,389 - Cómo hizo...? - ¿Pasar la seguridad? 495 00:54:09,556 --> 00:54:11,349 Es lo que hago. 496 00:54:12,225 --> 00:54:16,313 Perdona lo indecoroso, Lois, pero te ves terrible. 497 00:54:16,479 --> 00:54:18,273 Hay noticias de última hora. 498 00:54:18,606 --> 00:54:22,277 Parece que ganaste, Lex. Finalmente ganaste. 499 00:54:22,444 --> 00:54:24,446 No estoy seguro de saber De qué estás hablando. 500 00:54:24,612 --> 00:54:25,905 ¿Cómo lo hiciste? 501 00:54:26,072 --> 00:54:28,700 Cómo hiciste Superman tu marioneta? 502 00:54:28,867 --> 00:54:31,536 En serio, Lois, estas insinuaciones tuyas son ... 503 00:54:31,703 --> 00:54:34,789 Relajarse. No planeo escribir cualquier otra expos 504 00:54:34,956 --> 00:54:38,293 Estoy cansado, dejando el Planeta, dejando Metrópolis. 505 00:54:38,460 --> 00:54:42,172 Pero antes de irme, Necesito saber cómo lo hiciste. 506 00:54:42,339 --> 00:54:45,842 Lo que le hiciste ... 507 00:54:46,009 --> 00:54:48,636 ... así puedo seguir con mi vida. 508 00:54:50,096 --> 00:54:52,724 Eras más que amigos. 509 00:54:57,812 --> 00:55:01,149 Él era más que tu rescatador constante. 510 00:55:03,860 --> 00:55:06,655 Debes ser terriblemente solitario sin él. 511 00:55:08,448 --> 00:55:09,491 Sí. 512 00:55:11,159 --> 00:55:14,245 Entonces necesitas a alguien para tomar su lugar. 513 00:55:16,373 --> 00:55:19,209 Alguien grande y fuerte 514 00:55:43,483 --> 00:55:45,193 Tenemos 30 minutos, Necesitamos trabajar rápido. 515 00:55:45,360 --> 00:55:46,695 No olvides tu cámara. 516 00:56:34,367 --> 00:56:37,078 Ya sabes, se supone que debo estar cubriendo una celebridad delira en este momento. 517 00:56:37,245 --> 00:56:38,913 Guárdalo Estaban aquí. 518 00:56:44,377 --> 00:56:46,338 Estupendo. Escáner de retina 519 00:56:46,504 --> 00:56:48,340 ¿Ahora que? 520 00:57:23,917 --> 00:57:25,085 Sabroso. 521 00:57:27,295 --> 00:57:31,091 - Un espectáculo secundario de circo maldito. - Jimmy. 522 00:57:38,056 --> 00:57:39,182 ¿Superhombre? 523 00:57:39,349 --> 00:57:40,767 Super hombres. 524 00:57:41,643 --> 00:57:44,938 Él está cosechando Superhombres. 525 00:57:46,272 --> 00:57:48,024 Entonces estabas en lo cierto. 526 00:57:48,191 --> 00:57:49,818 El Superhombre que regresó ... 527 00:57:49,985 --> 00:57:52,070 Un clon. Un falso. 528 00:57:52,237 --> 00:57:54,656 Lo que significa el verdadero Superman realmente es ... 529 00:57:54,823 --> 00:57:56,366 Sí, Jimmy. 530 00:57:57,534 --> 00:58:01,454 Muerto. Así como usted y la Sra. Lane están a punto de ser. 531 00:58:04,290 --> 00:58:09,045 Porque después de todo, no hay Superhombre para salvarte. 532 00:58:09,462 --> 00:58:12,799 Ellos son genéticamente criados para hacer mi oferta. 533 00:58:13,174 --> 00:58:18,638 Imagina, un ejército de Superhombres vigilando los cielos de Metrópolis. 534 00:58:18,888 --> 00:58:23,393 El mundo defendiendo la ley de Luthor. 535 00:58:29,983 --> 00:58:33,570 Claramente, se requiere un ajuste fino. 536 00:58:33,737 --> 00:58:37,866 En el lado brillante, Debo matar a Superman después de todo. 537 00:58:49,210 --> 00:58:50,295 Oh diablos. 538 00:58:56,968 --> 00:58:59,888 Evil Supermen? No estoy bajo mi cuidado. 539 00:59:47,936 --> 00:59:50,438 Evacuar las instalaciones. 540 01:00:07,664 --> 01:00:11,918 Superhombre, has sido un chico muy, muy malo. 541 01:00:12,085 --> 01:00:14,671 Podría tener que estropear esa bonita cara tuya. 542 01:00:15,088 --> 01:00:18,925 Eso es todo, ven a papá. 543 01:00:46,828 --> 01:00:48,872 ¿Que esta haciendo? 544 01:00:51,541 --> 01:00:55,378 Eres una amenaza para la sociedad, Luthor. No te extrañarán. 545 01:01:13,772 --> 01:01:15,148 Venga. 546 01:01:23,990 --> 01:01:26,284 Una alerta de Metrópolis. 547 01:01:26,660 --> 01:01:28,411 La saga del regreso de Superman ... 548 01:01:28,578 --> 01:01:30,246 ... solo tomé otro giro extraño ... 549 01:01:30,413 --> 01:01:35,293 ... como supuestamente el Hombre de Acero agrega tecnología el magnate Lex Luthor a su lista reciente de aciertos. 550 01:01:35,460 --> 01:01:38,713 El presidente ha declarado un estado de emergencia en Metrópolis ... 551 01:01:38,880 --> 01:01:41,383 ... y está considerando una acción militar. 552 01:01:41,549 --> 01:01:44,219 Las reservas del ejército se están movilizando, pero no se puede decir ... 553 01:01:44,386 --> 01:01:47,972 ... cómo reaccionará Superman a una demostración de fuerza. 554 01:01:48,390 --> 01:01:51,476 Pero, Kal-EI, usted solo tiene 67 por ciento de fuerza. 555 01:01:52,560 --> 01:01:54,312 Tendrá que hacer. 556 01:02:15,542 --> 01:02:17,961 Kal-EI, tu doble te supera. 557 01:02:18,128 --> 01:02:20,380 Necesitarás una ventaja para derrotarlo 558 01:02:21,006 --> 01:02:22,257 Traje solar 559 01:02:22,424 --> 01:02:25,051 Para ayudar a absorber los rayos de sol amarillos durante mi vuelo allí. 560 01:02:25,218 --> 01:02:28,221 Tuve algo aún más práctico en mente. 561 01:02:28,388 --> 01:02:29,597 ¿Cañón de kriptonita de Luthor? 562 01:02:29,764 --> 01:02:31,141 De los archivos. 563 01:02:31,433 --> 01:02:34,728 La kryptonita está instalada de forma segura en un cartucho forrado de plomo. 564 01:02:34,894 --> 01:02:37,647 Correctamente utilizado, debilitará a tu oponente ... 565 01:02:37,814 --> 01:02:40,400 ... e incluso el campo de juego. 566 01:03:17,145 --> 01:03:20,649 Esto es una locura. No podemos matar a Superman. 567 01:03:20,815 --> 01:03:23,443 Tienes razón. No podemos matar a Superman. 568 01:03:23,610 --> 01:03:24,819 Hombres muertos caminando. 569 01:03:25,904 --> 01:03:29,157 Superhombre, Tengo que pedirte que renuncies. 570 01:03:29,324 --> 01:03:32,327 No creo que estaría en los mejores intereses de la ciudad. 571 01:03:32,744 --> 01:03:34,329 No nos dejas elección. 572 01:03:42,837 --> 01:03:45,674 Solo estoy haciendo esto porque me importa. 573 01:03:56,184 --> 01:03:58,770 ¡Retrocede, retrocede! 574 01:04:47,235 --> 01:04:48,570 Lois? 575 01:05:05,587 --> 01:05:06,880 Mira quién está atrás. 576 01:05:13,094 --> 01:05:14,179 ¿Quién es el rockero? 577 01:05:15,096 --> 01:05:17,265 - ¿No crees ...? - No lo sé. 578 01:05:17,432 --> 01:05:19,184 Él está usando el escudo de Superman. 579 01:05:19,351 --> 01:05:20,769 Él también está usando negro. 580 01:05:21,311 --> 01:05:24,939 Estupendo. Bad Superman y Badder Superman. 581 01:05:25,106 --> 01:05:27,359 Metrópolis está muy bien sin ti. 582 01:05:27,525 --> 01:05:29,527 no estoy seguro Yo apruebo tus métodos. 583 01:05:29,694 --> 01:05:32,280 No estoy pidiendo tu aprobación. 584 01:05:32,447 --> 01:05:34,532 Entienda esto, no eres necesario aquí. 585 01:05:34,699 --> 01:05:38,286 Metropolis está bajo mi protección, ahora y siempre. 586 01:05:39,871 --> 01:05:41,956 Sobre mi cadaver. 587 01:05:46,628 --> 01:05:48,171 ¿Era eso una pistola de kryptonita? 588 01:05:48,338 --> 01:05:50,215 No muy parecido a Superman. 589 01:06:23,331 --> 01:06:25,208 - Venga. - Esperare aquí. 590 01:06:25,375 --> 01:06:27,544 Oh por el amor de Dios, no seas una chica así. 591 01:07:16,426 --> 01:07:18,553 - ¿Quién es el hombre de negro? - ¿A quien le importa? 592 01:07:18,720 --> 01:07:21,681 Está pateando el culo de Superman. 593 01:07:52,253 --> 01:07:53,797 Esto comienza a parecer familiar. 594 01:07:54,130 --> 01:07:56,925 Sí, solo que no estoy de humor para otro funeral 595 01:08:55,108 --> 01:08:56,276 Estás fuera de forma. 596 01:08:57,861 --> 01:08:59,404 Digas. 597 01:09:18,048 --> 01:09:19,674 Eso casi duele. 598 01:09:21,343 --> 01:09:23,219 Mira, ¿por qué prolongar esto? 599 01:09:23,386 --> 01:09:25,639 Podría mantener esto todo el día, pero tu... 600 01:09:25,805 --> 01:09:28,016 ¿Por qué no volar de aquí? mientras todavía puedes? 601 01:09:28,183 --> 01:09:30,935 Y deja la ciudad en tus manos? No es probable. 602 01:09:31,102 --> 01:09:32,812 ¿Pero no lo entiendes? 603 01:09:32,979 --> 01:09:34,773 Yo soy tú, Superman. 604 01:09:34,939 --> 01:09:37,609 Un reflejo de ti como podrías haber sido 605 01:09:37,776 --> 01:09:39,944 Si fui criado por Luthor? 606 01:09:40,111 --> 01:09:41,946 Si fueras fuerte 607 01:09:42,113 --> 01:09:47,369 Eres farisaico, equivocado, mi reflejo en un espejo roto 608 01:09:47,535 --> 01:09:49,454 Adaptarse a ti mismo. 609 01:09:54,834 --> 01:09:56,878 Que pasó a "cámara en la acción"? 610 01:09:57,045 --> 01:09:59,297 La historia es de esa manera. 611 01:10:04,469 --> 01:10:06,054 Ahora es. 612 01:10:26,157 --> 01:10:28,576 Supongo que esta vez tendré que encargarme de eso que te quedes muerto 613 01:11:23,131 --> 01:11:26,968 Ahora dime, ¿quién está mejor equipado? para proteger Metrópolis? 614 01:11:27,135 --> 01:11:28,887 Tienes todas mis fuerzas ... 615 01:11:29,054 --> 01:11:30,805 ... y mis debilidades 616 01:12:05,173 --> 01:12:06,675 Pro... 617 01:12:07,008 --> 01:12:08,593 Proteger... 618 01:12:08,760 --> 01:12:10,595 Protege a la gente 619 01:12:11,388 --> 01:12:12,681 Es por eso que estoy aquí. 620 01:12:18,687 --> 01:12:23,108 Si eres un robot u otro maldito clon o algo, lo juro por Dios ... 621 01:12:23,274 --> 01:12:25,568 Soy realmente yo, Lois. 622 01:12:26,277 --> 01:12:27,696 Volví. 623 01:12:27,862 --> 01:12:30,573 Como si no hubiera escuchado eso antes. 624 01:12:32,283 --> 01:12:34,202 Es posible que necesite alguna prueba. 625 01:12:42,877 --> 01:12:46,589 - Bueno. Estoy convencido. - Me alegro. 626 01:12:48,049 --> 01:12:50,969 Pero no estoy seguro ellos alguna vez volverán a confiar en mí. 627 01:12:52,304 --> 01:12:53,513 Ellos van a. 628 01:12:53,680 --> 01:12:56,016 Puede tomar algo de tiempo. 629 01:12:57,892 --> 01:13:00,103 ¿Vas a usar el traje rojo y azul otra vez? 630 01:13:00,270 --> 01:13:01,688 Porque me gusta mejor. 631 01:13:02,522 --> 01:13:04,691 O no mucho tiempo en absoluto. 632 01:13:19,914 --> 01:13:22,625 ¿Huelo el café? 633 01:13:22,792 --> 01:13:25,920 Olla fresca. Ya casi termino aquí. 634 01:13:28,089 --> 01:13:29,674 Solo hay una S en resurrección. 635 01:13:29,841 --> 01:13:33,053 No me di cuenta de la corrección fue uno de tus superpoderes. 636 01:13:33,219 --> 01:13:34,638 Bueno no. 637 01:13:34,804 --> 01:13:38,475 Pero yo era el campeón de la ortografía de Smallville Elementary. 638 01:13:41,603 --> 01:13:43,480 Clark. 639 01:13:49,110 --> 01:13:51,321 No olvides llamar a tu madre. 640 01:14:17,472 --> 01:14:21,476 Si la historia ha determinado que los dioses pueden morir ... 641 01:14:21,643 --> 01:14:26,523 ... también ha demostrado que pueden regresar de la muerte. 642 01:14:27,565 --> 01:14:32,320 Parece que no puedes ser destruido después de todo, Superman. 643 01:14:33,405 --> 01:14:35,991 Parece ser. 644 01:17:34,044 --> 01:17:36,129 Subtítulos por SDI Media Group 645 01:17:36,296 --> 01:17:38,381 [INGLÉS] 53667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.