All language subtitles for The Child

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,521 --> 00:00:21,542 LA NI�A 2 00:04:35,194 --> 00:04:35,972 No... 3 00:05:43,380 --> 00:05:45,840 No va a lastimarte, solo quiere ser amigable. 4 00:05:46,018 --> 00:05:48,304 Es que estoy perdida y se apareci� de golpe. 5 00:05:48,542 --> 00:05:49,606 �Perdida?. 6 00:05:49,798 --> 00:05:52,514 Estoy buscando la casa de los Nordon y vi esa de all� arriba. 7 00:05:52,702 --> 00:05:55,442 - �Es la casa de los Nordon?. - Esa es mi casa. 8 00:05:56,396 --> 00:05:59,365 Esa es mi casa y este es mi perro. 9 00:05:59,424 --> 00:06:01,806 Por suerte el ni�o est� por su cuenta. 10 00:06:02,357 --> 00:06:06,011 Iba para lo de los Nordon y pens� en tomar un atajo por el bosque. 11 00:06:06,511 --> 00:06:09,853 �A lo de los Nordon, eh?. Bueno, debes ser familiar. 12 00:06:10,366 --> 00:06:13,168 Los Nordon nunca tienen visitas excepto de sus familiares. 13 00:06:13,906 --> 00:06:15,976 No, en realidad vengo a trabajar para ellos. 14 00:06:16,203 --> 00:06:17,914 Voy a cuidar a Rosalie Nordon. 15 00:06:18,100 --> 00:06:21,130 Bueno, la casa de los Nordon queda a una milla por all�. 16 00:06:21,674 --> 00:06:24,798 Soy Alicianne Del Mar. Sol�a vivir aqu�. 17 00:06:25,346 --> 00:06:27,072 Me hab�a olvidado de lo grandes que son estos bosques. 18 00:06:27,441 --> 00:06:30,875 Soy Elizabeth Whitfield. Si, estos bosques pueden ser solitarios. 19 00:06:31,485 --> 00:06:34,719 Sol�a tener hu�spedes, pero no les gustaba el aislamiento. 20 00:06:37,405 --> 00:06:40,351 �Alicianne, por qu� no vienes conmigo a tomar el t�?. 21 00:06:42,234 --> 00:06:44,057 Si, estos bosques son tan adorables. 22 00:06:44,286 --> 00:06:47,327 Por eso me qued� aqu� cuando mi esposo falleci�. 23 00:06:48,230 --> 00:06:51,033 Espero que no te moleste mi hable tanto. 24 00:06:51,286 --> 00:06:54,801 Es que tengo tan pocos vecinos y se vuelve solitario. 25 00:06:55,087 --> 00:06:58,123 Mi esposo siempre se quejaba porque yo hablaba mucho... 26 00:06:58,327 --> 00:07:00,670 ...pero yo me quejaba de que �l no escuchaba lo suficiente. 27 00:07:01,162 --> 00:07:04,206 En realidad, estaba esperando que me volviera a invitar. 28 00:07:04,440 --> 00:07:05,870 Cuando quieras. 29 00:07:05,979 --> 00:07:10,340 Considera mi hogar como un refugio cuando la casa de los Nordon se ponga revoltosa. 30 00:07:10,521 --> 00:07:12,578 �Caray, que reloj tan adorable!. 31 00:07:14,537 --> 00:07:19,343 Si, �verdad?. Lo tuve tanto tiempo, que ya es como un viejo amigo en casa. 32 00:07:21,177 --> 00:07:23,450 �Qu� pas� realmente con sus hu�spedes?. 33 00:07:23,669 --> 00:07:25,603 El bosque los pon�a nerviosos. 34 00:07:26,915 --> 00:07:28,193 �El bosque?. 35 00:07:28,928 --> 00:07:32,126 Si, dec�an que hab�a algo all� afuera. 36 00:07:32,598 --> 00:07:33,925 �A qu� se refer�an?. 37 00:07:34,156 --> 00:07:39,072 Bueno... Rosalie Nordon sol�a hacerle bromas a muchos de mis hu�spedes. 38 00:07:39,514 --> 00:07:41,514 Creo que ella quer�a asustarlos a todos. 39 00:07:41,783 --> 00:07:46,162 S� que parece que tuviera algo en contra de Rosalie, pero es cierto. 40 00:07:46,442 --> 00:07:47,928 �Qu� tipo de bromas?. 41 00:07:51,920 --> 00:07:56,110 Oh... nada que haya podido deducir. 42 00:07:56,542 --> 00:08:00,249 Pero cada vez que algo pasaba, ella siempre estaba all�. 43 00:08:00,820 --> 00:08:02,457 �Por qu� querr�a causarle problemas a usted?. 44 00:08:02,891 --> 00:08:06,175 Rosalie considera a estos bosques su propiedad privada. 45 00:08:06,453 --> 00:08:08,268 Es una ni�a muy particular. 46 00:08:09,132 --> 00:08:12,792 Su madre pas� la mayor parte de su vida en instituciones mentales. 47 00:08:13,001 --> 00:08:16,916 Rosalie siempre estuvo enajenada. Empeor� luego de la muerte de su madre. 48 00:08:18,609 --> 00:08:21,528 La muerte de una padre cuando una ni�a es muy joven... 49 00:08:24,544 --> 00:08:26,646 ...te deja sinti�ndote tan sola. 50 00:08:27,793 --> 00:08:30,447 Estoy segura de que Rosalie y yo nos llevaremos bien. 51 00:08:30,820 --> 00:08:34,664 No puedo culparla realmente. Yo tambi�n amo estos bosques. 52 00:08:35,087 --> 00:08:39,311 Han cambiado desde que eras una ni�a. Todo ha cambiado. 53 00:08:40,011 --> 00:08:41,798 No, este estilo de vida no. 54 00:08:41,928 --> 00:08:45,015 Se est� haciendo tarde. Le dir� a Nordon que te venga a buscar. 55 00:08:45,160 --> 00:08:48,597 No, quiero caminar. Usted dijo que era menos de una milla por el bosque. 56 00:08:49,107 --> 00:08:52,090 Nunca me dijiste que le sucedi� a tu coche. 57 00:08:53,576 --> 00:08:57,377 Fui un poco descuidada... me sal� de la carretera. 58 00:08:57,700 --> 00:09:00,258 Oscurece muy r�pido en estos bosques. 59 00:09:00,460 --> 00:09:03,011 Qu�date en el camino, no merod�es por el bosque. 60 00:09:03,497 --> 00:09:05,400 �Por qu�?, �hay animales peligrosos?. 61 00:09:05,793 --> 00:09:07,412 �Por qu� preguntas eso?. 62 00:09:07,885 --> 00:09:10,650 Oh... vi marcas de garras en los �rboles. 63 00:09:10,794 --> 00:09:13,882 Ha habido peque�os animales muertos y devorados en el bosque. 64 00:09:14,169 --> 00:09:17,016 Jefferson cree que tal vez sean gatos salvajes. 65 00:09:17,406 --> 00:09:20,048 No s�... pero si que hay algo. 66 00:09:20,234 --> 00:09:22,784 Los escuch� llam�ndose entre si por las noches. 67 00:09:33,362 --> 00:09:36,142 Qu�date en el camino hasta llegar a un viejo cementerio. 68 00:09:36,351 --> 00:09:39,033 La casa de los Nordon est� del otro lado del cementerio. 69 00:09:39,263 --> 00:09:42,341 Gracias por todo. Espero verla pronto otra vez. 70 00:09:43,288 --> 00:09:44,214 Adi�s. 71 00:09:45,338 --> 00:09:47,633 Ap�rate... ser� mejor que te apures. 72 00:14:49,364 --> 00:14:51,062 �Alicianne Del Mar?. 73 00:14:52,254 --> 00:14:54,272 Soy Joshua Nordon. Llegas tarde. 74 00:14:54,854 --> 00:14:56,678 �Oh, Sr. Nordon!, me tom� por sorpresa. 75 00:14:56,979 --> 00:14:59,950 Vi a alguien merodeando alrededor del viejo cementerio. 76 00:15:00,292 --> 00:15:01,250 El abuelo. 77 00:15:02,531 --> 00:15:05,540 Si, a veces pasa la noche en el viejo mausoleo. 78 00:15:07,165 --> 00:15:09,118 �Le gustar�a sentarse?. 79 00:15:10,432 --> 00:15:12,058 La Srta. Wallard la recomend�. 80 00:15:12,324 --> 00:15:16,629 Dijo que era muy buena con los ni�os. �No va a sentarse?. 81 00:15:17,986 --> 00:15:20,965 Si, cuando estaba en Osbourne �ramos vecinas. 82 00:15:21,381 --> 00:15:24,098 Despu�s, cuando yo crec�, nos mudamos a Westmore. 83 00:15:24,275 --> 00:15:26,449 �C�mo encontr� el camino a trav�s del bosque?. 84 00:15:27,427 --> 00:15:31,224 Conoc� a la Sra. Whitfield. Ella tuvo la amabilidad de ense�arme como llegar. 85 00:15:31,752 --> 00:15:34,444 Supongo que le dijo muchas cosas acerca de nosotros. 86 00:15:37,155 --> 00:15:38,324 No realmente. 87 00:15:40,363 --> 00:15:42,591 �Camin� hasta aqu� desde Osbourne?. 88 00:15:43,753 --> 00:15:46,690 No, tuve un problema con mi auto y tuve que dejarlo. 89 00:15:47,062 --> 00:15:49,116 La mayor�a de mis cosas todav�a est�n all� dentro. 90 00:15:50,322 --> 00:15:52,945 - Este es mi hijo Len. - Hola Len. 91 00:15:53,316 --> 00:15:55,912 Te llevar� hasta all� ma�ana y agarrar�n tus cosas. 92 00:15:56,209 --> 00:15:58,039 Espero que no seas una mujer nerviosa. 93 00:16:00,407 --> 00:16:02,305 No puedo soportar a las mujeres nerviosas. 94 00:16:03,182 --> 00:16:05,024 En los �ltimos diez a�os de su vida... 95 00:16:05,253 --> 00:16:08,783 ...mi esposa pas� la mayor�a de su tiempo en diferentes instituciones. 96 00:16:09,119 --> 00:16:11,711 Estoy segura de que Rosalie y yo nos llevaremos muy bien. 97 00:16:13,376 --> 00:16:15,039 Me voy a la cama. 98 00:16:16,041 --> 00:16:17,793 Ella la est� esperando. 99 00:16:20,835 --> 00:16:22,406 Ser� mucho trabajo. 100 00:16:22,618 --> 00:16:27,532 Hay que... acostarla temprano y evitar que ande cuando es tarde. 101 00:16:29,588 --> 00:16:33,341 No se dan cuenta... este no es un bonito lugar para vivir. 102 00:16:33,518 --> 00:16:36,565 Apenas tengo tiempo para poder cuidar a mis hijos... 103 00:16:38,585 --> 00:16:40,517 Su habitaci�n es la �ltima en el pasillo. 104 00:16:48,339 --> 00:16:49,574 Gracias, Len. 105 00:16:56,784 --> 00:16:58,057 Bueno... 106 00:16:58,764 --> 00:16:59,894 ...buenas noches. 107 00:17:03,947 --> 00:17:06,115 No estamos acostumbrados a tener gente alrededor. 108 00:17:06,655 --> 00:17:08,394 Mi padre, yo y Rosalie. 109 00:17:10,427 --> 00:17:12,687 Tendr� que tratar de entendernos. 110 00:17:55,969 --> 00:17:57,327 �Qui�n eres t�?. 111 00:17:59,307 --> 00:18:01,226 Si que me sorprendiste. 112 00:18:02,033 --> 00:18:03,790 Soy Alicianne, tu nueva amiga. 113 00:18:04,247 --> 00:18:06,456 Pero si quieres, puedes llamarme Liz. 114 00:18:12,970 --> 00:18:16,759 Esa es mi madre. Ella ten�a un cabello hermoso. 115 00:18:17,283 --> 00:18:19,589 Dicen que mi cabello es como el de ella. 116 00:18:20,146 --> 00:18:22,072 Tienes un cabello adorable. 117 00:18:22,392 --> 00:18:25,502 Cuando yo tenga una hija, espero que sea como t�. 118 00:18:26,294 --> 00:18:28,345 Debes ser muy solitaria. 119 00:18:30,480 --> 00:18:32,474 �D�nde est�n tu madre y tu padre?. 120 00:18:35,092 --> 00:18:38,547 Murieron hace unos a�os cuando yo viv�a en Osbourne. 121 00:18:39,145 --> 00:18:41,998 Me mud� a Westmore a vivir con mis t�os. 122 00:18:43,132 --> 00:18:44,777 Y decid� volver. 123 00:18:45,308 --> 00:18:47,012 Supongo que extra�aba Osbourne. 124 00:18:51,192 --> 00:18:52,612 Buenas noches. 125 00:20:04,093 --> 00:20:07,673 Dios Santo, �qu� le agarr� a ese perro?. 126 00:20:08,248 --> 00:20:11,542 �Rambler!, �Rambler!. 127 00:20:11,924 --> 00:20:14,276 Todo este barullo tiene que parar. 128 00:20:16,039 --> 00:20:18,124 �Rambler!, �Rambler!. 129 00:20:27,635 --> 00:20:30,076 �Rambler!... �Rambler?. 130 00:21:05,379 --> 00:21:09,040 Habl� con tu padre esta ma�ana acerca de una fiesta de Halloween. 131 00:21:09,687 --> 00:21:11,382 Y el pens� que ser�a una buena idea. 132 00:21:12,109 --> 00:21:15,509 Pero dice que no hay muchos ni�os de tu edad por aqu�. 133 00:21:16,551 --> 00:21:18,742 Oh, son todos tontos. 134 00:21:20,430 --> 00:21:22,031 T� solo espera y ver�s que nos divertiremos mucho. 135 00:21:22,288 --> 00:21:23,150 �Ya est�s lista?. 136 00:21:23,358 --> 00:21:26,150 Solo un minuto, quiero terminar de cortar estas toronjas para Rosalie. 137 00:21:26,450 --> 00:21:28,172 Luego ir� arriba a cambiarme. 138 00:21:28,250 --> 00:21:29,745 �A d�nde ir�n?. 139 00:21:30,478 --> 00:21:33,230 Len me llevar� al establo de los Johnson. Vamos a cabalgar 140 00:21:33,478 --> 00:21:35,003 Ap�rate, te espero afuera. 141 00:21:36,359 --> 00:21:37,969 No quiero que vayas. 142 00:21:38,505 --> 00:21:40,402 Vamos Rosalie, no seas as�. 143 00:21:40,834 --> 00:21:43,020 Solo me ir� por un par de horas. 144 00:21:43,620 --> 00:21:45,729 Cuando vuelva, haremos anagramas. 145 00:21:46,138 --> 00:21:47,569 Ahora, c�mete tus toronjas. 146 00:21:49,705 --> 00:21:51,755 �Odio las toronjas!. 147 00:22:03,118 --> 00:22:04,934 �Qu� fue todo ese alboroto?. 148 00:22:05,290 --> 00:22:08,330 Pens� que ella ten�a que cuidarme a m�. 149 00:22:08,702 --> 00:22:09,659 Volver�. 150 00:22:10,152 --> 00:22:13,003 Pero yo la quiero aqu�... �ahora!. 151 00:22:14,734 --> 00:22:17,319 No puedes tener todo lo que quieres en la vida, peque�a. 152 00:22:59,864 --> 00:23:03,904 'Esto declaro: solo �l es mi lugar de seguridad. 153 00:23:04,167 --> 00:23:06,396 �l es mi Dios y yo conf�o en �l. 154 00:23:06,530 --> 00:23:10,757 Porque te salvar� de cada trampa y proteger� de las plagas fatales. 155 00:23:11,014 --> 00:23:13,778 Te escudar� en sus alas. Te dar� refugio. 156 00:23:13,975 --> 00:23:15,984 Sus fieles promesas ser�n tu blindaje. 157 00:23:16,279 --> 00:23:18,421 Ahora ya no debes temerle a la oscuridad... 158 00:23:18,631 --> 00:23:20,247 ...ni a los peligros del d�a. 159 00:23:20,501 --> 00:23:23,761 No hay lugar para los miedos en la oscuridad o a los desastres en la ma�ana. 160 00:23:23,986 --> 00:23:27,451 El Se�or dice: Porque me ama, lo salvar�. 161 00:23:27,689 --> 00:23:29,969 Lo har� grandioso, porque conf�a en mi nombre. 162 00:23:30,186 --> 00:23:32,133 Cuando me llame, le responder�. 163 00:23:32,413 --> 00:23:34,862 Estar� con �l en las malas y lo salvar� y honrar�. 164 00:23:35,352 --> 00:23:39,916 Lo satisfar� con una vida entera y le dar� mi salvaci�n. Am�n'. 165 00:24:07,325 --> 00:24:10,395 Usted escuch� al Sacerdote. Fingir no resolver� nada. 166 00:24:15,932 --> 00:24:17,576 Vieja tonta. 167 00:24:22,019 --> 00:24:23,941 Que el Se�or lo bendiga. 168 00:25:00,826 --> 00:25:02,055 Mami. 169 00:25:03,200 --> 00:25:05,199 Se que papi lo siente. 170 00:25:05,731 --> 00:25:11,676 Y te prometo que la Sra. Whitfield lo sentir� tambi�n. 171 00:25:36,849 --> 00:25:39,645 Alicianne no tiene madre tampoco. 172 00:25:39,874 --> 00:25:42,947 Y es mucho m�s amable que esas otras viejitas graciosas. 173 00:25:54,925 --> 00:25:56,367 �No te cayeron bien, no?. 174 00:26:00,182 --> 00:26:02,559 Rosalie, te ense�ar� a hacer donas. 175 00:26:03,541 --> 00:26:06,135 Mi t�a sol�a hacerlas especiales para Halloween. 176 00:26:07,037 --> 00:26:08,183 �Donas?. 177 00:26:09,911 --> 00:26:11,720 Claro, tienes que aprender a hornear cosas. 178 00:26:11,959 --> 00:26:14,765 Cuando te cases, querr�s ser una buena esposa, �verdad?. 179 00:26:20,722 --> 00:26:22,801 �Est� bien la cena?. 180 00:26:26,275 --> 00:26:28,463 Iremos a las colinas ma�ana. 181 00:26:29,676 --> 00:26:33,039 Si, hay unas flores silvestres muy bonitas all�. 182 00:26:33,930 --> 00:26:35,746 Ten cuidado con las peque�as de color blanco. 183 00:26:36,186 --> 00:26:38,300 Las adelfas... son venenosas. 184 00:26:39,094 --> 00:26:39,974 Si... 185 00:26:41,552 --> 00:26:47,049 Una vez, un grupo de esos ni�os exploradores acampaban por aqu�... 186 00:26:47,605 --> 00:26:49,804 ...y se cocinaron algunas cosas. 187 00:26:50,281 --> 00:26:53,917 Quebraron unas ramitas de las adelfas para encender el fuego. 188 00:26:56,948 --> 00:26:59,646 Parece que parte de la savia se filtr� en la comida. 189 00:26:59,849 --> 00:27:01,151 Se intoxicaron todos. 190 00:27:04,646 --> 00:27:07,002 Dios, �se enfermaron mucho?. 191 00:27:10,081 --> 00:27:11,082 Murieron. 192 00:27:12,493 --> 00:27:13,905 Los mat� a todos. 193 00:27:14,263 --> 00:27:15,950 Malditos peque�os tontos. 194 00:27:17,710 --> 00:27:20,017 Todos estiraron la pata. 195 00:27:22,376 --> 00:27:25,059 �Se los imaginan a los peque�os est�pidos?. 196 00:27:26,847 --> 00:27:30,805 Acampando afuera sin saber de las adelfas. 197 00:27:31,808 --> 00:27:33,172 Se intoxicaron todos. 198 00:27:34,445 --> 00:27:36,420 �Murieron como moscas!. 199 00:28:13,682 --> 00:28:14,557 �Nordon!. 200 00:28:18,310 --> 00:28:19,274 �Nordon!. 201 00:28:22,290 --> 00:28:24,332 Es esa Whitfield, �qu� quiere?. 202 00:28:39,164 --> 00:28:43,002 �Qu� son esos gritos?. �Acaso no tiene modales, Sra. Whitfield?. 203 00:28:43,271 --> 00:28:45,042 Es que estoy apresurada. 204 00:28:45,296 --> 00:28:48,020 �Ha visto a Rambler hoy, Sr. Nordon?. 205 00:28:48,411 --> 00:28:50,346 - �Rambler, su perro?. - Si. 206 00:28:50,550 --> 00:28:51,947 �Lo ha visto?. 207 00:28:52,657 --> 00:28:56,314 No, �como podr�a verlo?. Usted siempre lo tiene atado. 208 00:28:56,703 --> 00:29:00,857 Se escap�. Algunos de los vecinos lo est�n buscando conmigo. 209 00:29:01,198 --> 00:29:04,515 Bueno, tal vez est� all� arriba en alguna parte de las colinas. 210 00:29:04,986 --> 00:29:08,698 No es esa clase de perro que simplemente se va a merodear. 211 00:29:09,132 --> 00:29:10,868 T� no lo has visto, �verdad?. 212 00:29:13,648 --> 00:29:16,162 �Por qu� cree que Rosalie lo pudo haber visto?. 213 00:29:16,768 --> 00:29:22,138 Ella anduvo por mi casa hace dos d�as... y era m�s tarde que ahora. 214 00:29:22,391 --> 00:29:25,599 Deber�as quedarte m�s cerca de tu casa cuando oscurece, jovencita. 215 00:29:26,342 --> 00:29:29,059 Yo me ocupar� de mi propia hija, Sra. Whitfield. 216 00:29:29,809 --> 00:29:32,406 Ser� mejor que vaya y�ndose para su casa, Sra. Whitfield. 217 00:29:32,695 --> 00:29:35,462 Se est� haciendo tarde y a usted no le gustar�a estar afuera. 218 00:29:35,825 --> 00:29:37,510 Es igual a su mam�. 219 00:29:55,664 --> 00:29:57,936 Ahora estar� sola del todo. 220 00:30:30,841 --> 00:30:31,623 Si. 221 00:30:32,314 --> 00:30:33,399 Se est� enfriando el aire. 222 00:30:35,668 --> 00:30:38,768 El pobre perro de la Sra. Whitfield se congelar� si sigue afuera en la noche. 223 00:30:39,119 --> 00:30:40,895 Espero que lo encuentre. 224 00:30:42,084 --> 00:30:43,678 No te preocupes por la Sra. Whitfield. 225 00:30:44,985 --> 00:30:50,469 Cada vez que le pasaba algo, sol�a venir corriendo a culpar a mam�. 226 00:30:52,134 --> 00:30:54,012 �Qu� fue lo que le pas� a tu madre?. 227 00:30:54,900 --> 00:30:56,447 Le robaron y la mataron. 228 00:30:58,147 --> 00:31:00,458 Creo que lo hicieron unos vagabundos. 229 00:31:02,221 --> 00:31:04,631 Est� enterrada por all�, en ese viejo cementerio. 230 00:31:04,998 --> 00:31:06,473 Bueno, lo siento. 231 00:31:08,430 --> 00:31:11,621 Tu padre me dijo que tu ella sol�a merodear sola. 232 00:31:12,766 --> 00:31:13,520 Si. 233 00:31:14,087 --> 00:31:16,011 Mam� pasaba mucho tiempo sola. 234 00:31:18,019 --> 00:31:20,248 Le�a libros acerca de la mente. 235 00:31:20,770 --> 00:31:24,184 Ella dec�a... dec�a que la mente era un mundo secreto. 236 00:31:25,248 --> 00:31:27,404 Un sitio que nadie hab�a explorado a�n. 237 00:31:28,953 --> 00:31:31,202 Y Rosalie es como su madre, �verdad?. 238 00:31:32,144 --> 00:31:34,193 Vi tantas cosas dentro de su... 239 00:31:35,354 --> 00:31:37,588 - �Qu� fue eso?. - Unos animales. 240 00:31:38,114 --> 00:31:39,689 Est�n en el bosque. 241 00:31:40,920 --> 00:31:42,385 Nunca nadie los ha visto. 242 00:31:42,742 --> 00:31:46,788 Pero cuando escuchan ese ruido, cierran las puertas y se quedan adentro por las noches. 243 00:36:46,815 --> 00:36:49,023 Buenas noches, Sra. Whitfield. 244 00:36:50,402 --> 00:36:53,377 Traje a mis amigos conmigo esta noche, Sra. Whitfield. 245 00:36:57,079 --> 00:36:57,812 No. 246 00:36:59,900 --> 00:37:01,498 Quieren conocerla. 247 00:37:09,612 --> 00:37:12,838 �Vete, Rosalie!. �Vete y d�jame en paz!. 248 00:39:07,569 --> 00:39:08,690 Sr. Nordon. 249 00:39:10,427 --> 00:39:12,491 Sr. Nordon, �podr�amos hablar un momento?. 250 00:39:14,117 --> 00:39:15,484 Es acerca de Rosalie. 251 00:39:19,877 --> 00:39:23,892 Ayer a la noche, mir� por la ventana y la vi yendo hacia el cementerio. 252 00:39:25,175 --> 00:39:27,238 Le gusta visitar la tumba de su madre. 253 00:39:30,543 --> 00:39:31,664 �Por la noche?. 254 00:39:32,679 --> 00:39:34,154 Podr�a ir durante el d�a. 255 00:39:35,075 --> 00:39:37,793 No solo es peligroso, sino tambi�n muy morboso. 256 00:39:38,631 --> 00:39:41,135 Usted me dijo que hab�a vagabundos viviendo alrededor del cementerio. 257 00:39:41,471 --> 00:39:43,473 Si, supongo que tiene raz�n. 258 00:39:46,590 --> 00:39:47,569 Bueno... 259 00:39:48,627 --> 00:39:51,618 ...hablar� con ella. Por lo mucho que servir�. 260 00:40:28,502 --> 00:40:29,830 �Dibujando a tu osito?. 261 00:40:31,252 --> 00:40:32,027 Aj�. 262 00:40:34,354 --> 00:40:36,258 Es muy bueno, Rosalie. 263 00:40:37,846 --> 00:40:39,269 Lo dibujo mucho. 264 00:40:41,393 --> 00:40:42,860 Dibujo a todos mis amigos. 265 00:40:45,666 --> 00:40:47,395 Alg�n d�a te dibujar� a t�. 266 00:40:48,621 --> 00:40:49,529 Me gustar�a. 267 00:40:49,965 --> 00:40:53,206 Rosalie... �a qu� otros amigos dibujas?. 268 00:40:53,413 --> 00:40:55,146 Oh, solo amigos que conozco. 269 00:40:55,346 --> 00:40:56,750 �En el cementerio?. 270 00:40:57,277 --> 00:40:58,828 Creo que ir� a tomar el desayuno. 271 00:40:59,068 --> 00:41:01,424 Estos dibujos de tus amigos, me gustar�a verlos. 272 00:41:01,646 --> 00:41:04,189 Oh, no son muy buenos. 273 00:41:04,792 --> 00:41:06,589 Me gustar�a verlos igual. 274 00:41:08,743 --> 00:41:11,102 Tal vez... alguna vez. 275 00:41:11,998 --> 00:41:13,968 Est�n en alg�n lugar de mi dormitario. 276 00:41:17,076 --> 00:41:19,589 Creo que tus amigos no me caen muy bien. 277 00:41:19,712 --> 00:41:21,662 No si los tienes que ver por las noches. 278 00:41:23,665 --> 00:41:29,137 Por eso vas al cementerio por las noches, �no?. �Para ver a esos amigos?. 279 00:41:30,999 --> 00:41:33,434 No, voy a visitar a mi madre. 280 00:41:36,872 --> 00:41:40,958 Querida, tu madre no est� all�. Ella se ha ido. 281 00:41:46,031 --> 00:41:48,822 �Se ha ido?, �a donde?. 282 00:44:28,645 --> 00:44:32,218 - �De d�nde sacaste eso?. - Len me la compr�. 283 00:44:32,448 --> 00:44:34,134 Es muy extra�a. 284 00:44:34,950 --> 00:44:36,084 Me encanta. 285 00:44:36,886 --> 00:44:39,635 - �Te gusta la fiesta?. - Es algo divertida. 286 00:44:42,219 --> 00:44:44,726 - �D�nde est�n los otros ni�os?. -Afuera. 287 00:44:44,926 --> 00:44:48,274 Vamos a jugar a un juego m�s y luego papi los llevar� a sus casas. 288 00:44:49,582 --> 00:44:51,256 No te quedes afuera hasta muy tarde. 289 00:44:52,340 --> 00:44:55,297 �Por qu�?, yo no le tengo miedo a la oscuridad. 290 00:45:58,910 --> 00:46:00,300 Muy bien, �qui�n est� aqu�?. 291 00:46:07,060 --> 00:46:08,441 �Rosalie, basta!. 292 00:46:39,450 --> 00:46:40,460 �Rosalie!. 293 00:46:50,776 --> 00:46:53,731 Es que fue el comedor... la calabaza. 294 00:46:55,757 --> 00:46:57,753 Las luces del comedor no funcionaban... 295 00:46:58,114 --> 00:47:00,513 ...y la calabaza me asust�. 296 00:47:00,860 --> 00:47:03,568 Debe ser un fusible. Mira, me fijar� en el s�tano. 297 00:47:04,972 --> 00:47:06,751 Hey, mira lo que consegu�. 298 00:47:06,937 --> 00:47:09,096 Sidra fuerte y casera hecha por Tom Harkins. 299 00:47:09,673 --> 00:47:11,206 Me vendr�a bien un poco de eso. 300 00:47:11,406 --> 00:47:16,447 Despacio, est� bastante fuerte. Mira, ir� a revisar los fusibles. 301 00:49:46,033 --> 00:49:47,634 Eso es de mi madre. 302 00:49:48,855 --> 00:49:50,638 �T� mataste a mi madre!. 303 00:49:51,887 --> 00:49:52,605 No. 304 00:49:53,805 --> 00:49:55,533 �T� mataste a mi madre!. 305 00:49:56,609 --> 00:49:59,649 Yo no mat�. Mam� loca. 306 00:50:00,405 --> 00:50:01,894 Mam� loca. 307 00:50:22,855 --> 00:50:26,381 No me obedeciste cuando te dije que no fueras al cementerio por las noches. 308 00:50:27,706 --> 00:50:31,823 Creo que habr� que encerrarte en tu habitaci�n cuando oscurezca. 309 00:50:32,246 --> 00:50:35,259 No, quiero estar con ellos. Me necesitan. 310 00:50:35,615 --> 00:50:37,168 �'Ellos'?, �qui�nes son 'ellos?. 311 00:50:41,844 --> 00:50:42,802 Bueno... 312 00:50:43,772 --> 00:50:44,763 ...eso lo resuelve. 313 00:50:46,040 --> 00:50:47,770 Estar�s encerrada cuando oscurezca. 314 00:50:49,659 --> 00:50:50,572 �No!. 315 00:50:51,214 --> 00:50:54,716 No voy a preocuparme noche tras noche como lo hice con tu madre. 316 00:50:55,273 --> 00:50:56,536 �T� c�llate!. 317 00:50:57,661 --> 00:50:58,969 �Rosalie!. 318 00:50:59,784 --> 00:51:01,625 �T� mataste a mi madre!. 319 00:51:02,302 --> 00:51:03,604 Basta con eso, Rosalie. 320 00:51:04,324 --> 00:51:08,312 �Y Alicianne cree que es mi madre!. �Bueno, no lo es!. 321 00:51:10,159 --> 00:51:13,306 Quiero saber a quien ves en el cementerio. �Resp�ndeme!. 322 00:51:14,500 --> 00:51:17,145 �No tengo que decirte nada!. 323 00:51:17,369 --> 00:51:19,150 ��Qui�n est� en el cementerio?!. 324 00:51:19,310 --> 00:51:24,642 �Ya lo ver�s!. �Vendr�n a lastimarlos a los dos!... �los lastimar�n en serio!. 325 00:51:25,515 --> 00:51:26,924 Rosalie, vuelve aqu�. 326 00:51:27,276 --> 00:51:30,477 �No, ya no te escucho m�s, viejo!. 327 00:52:08,001 --> 00:52:10,495 �Te encuentro aqu� luego de lo que te dije hoy?. 328 00:52:11,428 --> 00:52:12,709 Vamos, salgamos de aqu�. 329 00:52:17,462 --> 00:52:20,912 No puedo. Mis amigos me est�n esperando. 330 00:52:21,988 --> 00:52:23,037 �Qu� amigos?. 331 00:52:24,971 --> 00:52:27,891 Tengo amigos. Ellos me quieren. 332 00:52:29,458 --> 00:52:31,201 �Por qu� te quieren tanto? 333 00:52:33,008 --> 00:52:34,744 �Por qu� te quieren tanto? 334 00:52:44,173 --> 00:52:48,379 Todos los dem�s les tienen miedo, pero yo no. 335 00:52:48,607 --> 00:52:51,904 A mi me caen bien. Me hacen favores. 336 00:52:53,433 --> 00:52:54,875 �Qu� tipo de favores?. 337 00:52:58,168 --> 00:52:59,610 Ya ver�s. 338 00:54:03,127 --> 00:54:04,599 Ya ver�s. 339 00:54:05,441 --> 00:54:06,837 Ya ver�s. 340 00:54:08,045 --> 00:54:09,463 Ya ver�s. 341 00:54:10,386 --> 00:54:11,825 Ya ver�s. 342 00:54:12,755 --> 00:54:14,061 Ya ver�s. 343 00:54:15,161 --> 00:54:16,510 Ya ver�s. 344 00:54:17,795 --> 00:54:19,156 Ya ver�s. 345 00:54:20,196 --> 00:54:21,477 Ya ver�s. 346 00:54:22,503 --> 00:54:23,912 Ya ver�s. 347 00:54:27,180 --> 00:54:28,131 �Len!. 348 00:54:30,558 --> 00:54:31,497 �Len!. 349 00:55:59,594 --> 00:56:02,384 �Len!... �hay algo all�!, �hay algo all� adentro!. 350 00:56:03,397 --> 00:56:04,395 Espera aqu�. 351 00:56:39,071 --> 00:56:41,341 Qu�date aqu�. Enseguida vuelvo. 352 00:57:11,723 --> 00:57:13,076 �Ve a ver si Rosalie est� en la casa!. 353 00:57:13,288 --> 00:57:15,237 - Pero Len, �puedo... - �Ve!, ahora voy yo. 354 00:57:40,853 --> 00:57:41,765 �Rosalie!. 355 00:57:43,914 --> 00:57:44,899 �Rosalie!. 356 00:59:14,931 --> 00:59:16,408 �Alicianne, salgamos de aqu�!. 357 00:59:19,099 --> 00:59:20,291 �Tenemos que conseguir ayuda!. 358 00:59:23,232 --> 00:59:24,061 �Vamos!. 359 00:59:25,312 --> 00:59:26,117 �Arranca!. 360 00:59:26,983 --> 00:59:27,717 �Vamos!. 361 00:59:30,548 --> 00:59:31,484 �Vamos!. 362 01:00:50,068 --> 01:00:50,960 �Len?. 363 01:00:51,709 --> 01:00:52,470 �Len?. 364 01:00:54,121 --> 01:00:55,085 Dios. 365 01:01:14,883 --> 01:01:16,986 Vamos, tenemos que irnos de aqu�. 366 01:01:18,628 --> 01:01:19,432 Maldici�n. 367 01:01:30,494 --> 01:01:32,072 No quiere arrancar. 368 01:01:41,897 --> 01:01:43,284 Vamos, querida... 369 01:01:44,635 --> 01:01:45,950 Vamos, vamos. 370 01:02:48,047 --> 01:02:49,588 �Vamos, ap�rate!. 371 01:02:50,634 --> 01:02:51,724 �Arranca!. 372 01:02:53,433 --> 01:02:54,333 �Maldici�n!. 373 01:02:57,646 --> 01:02:58,763 �Con la bocina!. 374 01:02:59,495 --> 01:03:00,549 Est� funcionando. 375 01:03:17,540 --> 01:03:20,638 �Vamos al cobertizo!. �Ap�rate, ap�rate!. 376 01:03:25,685 --> 01:03:27,609 �Vamos, vamos!. 377 01:03:50,615 --> 01:03:52,208 �B�scame algo, b�scame algo!. 378 01:04:03,053 --> 01:04:04,853 �Ya lo tengo!, �vamos, vamos!. 379 01:04:11,177 --> 01:04:12,687 �Vamos, vamos!. 380 01:04:14,394 --> 01:04:15,409 �De prisa!. 381 01:04:39,581 --> 01:04:40,737 Muy bien. 382 01:04:44,217 --> 01:04:45,203 Vamos. 383 01:05:24,886 --> 01:05:26,461 �Vamos, vamos!. 384 01:05:36,391 --> 01:05:38,676 - �Qu� pasa?. - Me estoy cortando. 385 01:05:41,253 --> 01:05:42,168 D�jame ayudar. 386 01:05:45,235 --> 01:05:46,067 �Puedes moverlo?. 387 01:06:05,895 --> 01:06:07,095 �De prisa!. 388 01:06:47,317 --> 01:06:48,156 �Vamos!. 389 01:07:04,444 --> 01:07:07,141 Necesito algo para reforzarlo. �Ap�rate!. 390 01:07:16,826 --> 01:07:18,789 �Ap�rate, Alicianne, ap�rate!. 391 01:07:35,551 --> 01:07:36,621 �Vamos!. 392 01:07:50,095 --> 01:07:51,448 �Ap�rate, Alicianne!. 393 01:08:01,589 --> 01:08:02,579 �Vamos!. 394 01:08:29,788 --> 01:08:31,371 Todo saldr� bien. 395 01:08:40,918 --> 01:08:42,015 Dame el martillo. 396 01:09:31,541 --> 01:09:32,401 Vamos. 397 01:09:34,917 --> 01:09:35,644 Todo estar� bien 398 01:09:37,006 --> 01:09:38,241 - Todo estar� bien - Oh, no. 399 01:09:40,644 --> 01:09:41,658 Estamos a salvo. 400 01:09:43,412 --> 01:09:44,325 Vamos. 401 01:09:45,685 --> 01:09:46,921 Todo estar� bien. 402 01:09:48,122 --> 01:09:52,515 - Pero Rosalie est� ah� afuera. - Liz, no lo sabemos. 403 01:09:53,672 --> 01:09:55,305 Lo he sabido mucho tiempo. 404 01:09:59,242 --> 01:10:01,133 Estas criaturas son los amigos de Rosalie. 405 01:10:03,276 --> 01:10:04,328 Lo que pas� esta noche... 406 01:10:04,880 --> 01:10:06,335 ...fu� por culpa de Rosalie. 407 01:10:08,645 --> 01:10:09,504 Qu�date aqu�. 408 01:10:13,380 --> 01:10:14,347 Qu�date justo aqu�. 409 01:10:14,864 --> 01:10:15,847 No te muevas. 410 01:10:18,995 --> 01:10:21,012 - Oh Dios. - Todo estar� bien. 411 01:10:28,468 --> 01:10:29,700 Qu�date aqu� mismo. 412 01:11:07,318 --> 01:11:09,439 �Alicianne, encontr� la escopeta!. 413 01:11:31,440 --> 01:11:32,762 �D�nde est�n las municiones?. 414 01:11:36,222 --> 01:11:37,861 Hab�a municiones. 415 01:11:54,537 --> 01:11:55,495 Encontr� las municiones. 416 01:16:17,208 --> 01:16:18,527 �Cierra la puerta!. 417 01:16:20,728 --> 01:16:21,805 �Ap�rate!. 418 01:16:29,833 --> 01:16:30,913 �Ay�dame!. 419 01:16:34,896 --> 01:16:35,896 �Ayuda!. 420 01:16:37,955 --> 01:16:39,521 �Ay�dame!. 421 01:16:41,810 --> 01:16:43,307 �Ay�dame!. 422 01:16:44,996 --> 01:16:46,561 �S�came!. 423 01:16:48,794 --> 01:16:50,179 �No me puedo soltar!. 424 01:16:52,805 --> 01:16:53,971 �Tira de mi brazo!. 425 01:16:57,950 --> 01:17:00,878 �Tira!, �otra vez!. 426 01:17:04,667 --> 01:17:05,822 �No me puedo soltar!. 427 01:17:06,209 --> 01:17:07,017 �Ayuda!. 428 01:17:11,711 --> 01:17:13,150 �Ayuda!. 429 01:20:35,720 --> 01:20:40,772 by Milino 32368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.