Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,521 --> 00:00:21,542
LA NI�A
2
00:04:35,194 --> 00:04:35,972
No...
3
00:05:43,380 --> 00:05:45,840
No va a lastimarte, solo
quiere ser amigable.
4
00:05:46,018 --> 00:05:48,304
Es que estoy perdida y
se apareci� de golpe.
5
00:05:48,542 --> 00:05:49,606
�Perdida?.
6
00:05:49,798 --> 00:05:52,514
Estoy buscando la casa de los
Nordon y vi esa de all� arriba.
7
00:05:52,702 --> 00:05:55,442
- �Es la casa de los Nordon?.
- Esa es mi casa.
8
00:05:56,396 --> 00:05:59,365
Esa es mi casa y este
es mi perro.
9
00:05:59,424 --> 00:06:01,806
Por suerte el ni�o
est� por su cuenta.
10
00:06:02,357 --> 00:06:06,011
Iba para lo de los Nordon y pens�
en tomar un atajo por el bosque.
11
00:06:06,511 --> 00:06:09,853
�A lo de los Nordon, eh?.
Bueno, debes ser familiar.
12
00:06:10,366 --> 00:06:13,168
Los Nordon nunca tienen
visitas excepto de sus familiares.
13
00:06:13,906 --> 00:06:15,976
No, en realidad vengo
a trabajar para ellos.
14
00:06:16,203 --> 00:06:17,914
Voy a cuidar a Rosalie Nordon.
15
00:06:18,100 --> 00:06:21,130
Bueno, la casa de los Nordon
queda a una milla por all�.
16
00:06:21,674 --> 00:06:24,798
Soy Alicianne Del Mar.
Sol�a vivir aqu�.
17
00:06:25,346 --> 00:06:27,072
Me hab�a olvidado de lo
grandes que son estos bosques.
18
00:06:27,441 --> 00:06:30,875
Soy Elizabeth Whitfield. Si, estos
bosques pueden ser solitarios.
19
00:06:31,485 --> 00:06:34,719
Sol�a tener hu�spedes, pero
no les gustaba el aislamiento.
20
00:06:37,405 --> 00:06:40,351
�Alicianne, por qu� no
vienes conmigo a tomar el t�?.
21
00:06:42,234 --> 00:06:44,057
Si, estos bosques
son tan adorables.
22
00:06:44,286 --> 00:06:47,327
Por eso me qued� aqu� cuando
mi esposo falleci�.
23
00:06:48,230 --> 00:06:51,033
Espero que no te
moleste mi hable tanto.
24
00:06:51,286 --> 00:06:54,801
Es que tengo tan pocos
vecinos y se vuelve solitario.
25
00:06:55,087 --> 00:06:58,123
Mi esposo siempre se quejaba
porque yo hablaba mucho...
26
00:06:58,327 --> 00:07:00,670
...pero yo me quejaba de que
�l no escuchaba lo suficiente.
27
00:07:01,162 --> 00:07:04,206
En realidad, estaba esperando
que me volviera a invitar.
28
00:07:04,440 --> 00:07:05,870
Cuando quieras.
29
00:07:05,979 --> 00:07:10,340
Considera mi hogar como un refugio cuando
la casa de los Nordon se ponga revoltosa.
30
00:07:10,521 --> 00:07:12,578
�Caray, que reloj tan adorable!.
31
00:07:14,537 --> 00:07:19,343
Si, �verdad?. Lo tuve tanto tiempo, que
ya es como un viejo amigo en casa.
32
00:07:21,177 --> 00:07:23,450
�Qu� pas� realmente
con sus hu�spedes?.
33
00:07:23,669 --> 00:07:25,603
El bosque los pon�a nerviosos.
34
00:07:26,915 --> 00:07:28,193
�El bosque?.
35
00:07:28,928 --> 00:07:32,126
Si, dec�an que hab�a
algo all� afuera.
36
00:07:32,598 --> 00:07:33,925
�A qu� se refer�an?.
37
00:07:34,156 --> 00:07:39,072
Bueno... Rosalie Nordon sol�a hacerle
bromas a muchos de mis hu�spedes.
38
00:07:39,514 --> 00:07:41,514
Creo que ella quer�a
asustarlos a todos.
39
00:07:41,783 --> 00:07:46,162
S� que parece que tuviera algo
en contra de Rosalie, pero es cierto.
40
00:07:46,442 --> 00:07:47,928
�Qu� tipo de bromas?.
41
00:07:51,920 --> 00:07:56,110
Oh... nada que haya
podido deducir.
42
00:07:56,542 --> 00:08:00,249
Pero cada vez que algo pasaba,
ella siempre estaba all�.
43
00:08:00,820 --> 00:08:02,457
�Por qu� querr�a causarle
problemas a usted?.
44
00:08:02,891 --> 00:08:06,175
Rosalie considera a estos
bosques su propiedad privada.
45
00:08:06,453 --> 00:08:08,268
Es una ni�a muy particular.
46
00:08:09,132 --> 00:08:12,792
Su madre pas� la mayor parte de
su vida en instituciones mentales.
47
00:08:13,001 --> 00:08:16,916
Rosalie siempre estuvo enajenada.
Empeor� luego de la muerte de su madre.
48
00:08:18,609 --> 00:08:21,528
La muerte de una padre
cuando una ni�a es muy joven...
49
00:08:24,544 --> 00:08:26,646
...te deja sinti�ndote tan sola.
50
00:08:27,793 --> 00:08:30,447
Estoy segura de que Rosalie
y yo nos llevaremos bien.
51
00:08:30,820 --> 00:08:34,664
No puedo culparla realmente.
Yo tambi�n amo estos bosques.
52
00:08:35,087 --> 00:08:39,311
Han cambiado desde que eras
una ni�a. Todo ha cambiado.
53
00:08:40,011 --> 00:08:41,798
No, este estilo de vida no.
54
00:08:41,928 --> 00:08:45,015
Se est� haciendo tarde. Le dir�
a Nordon que te venga a buscar.
55
00:08:45,160 --> 00:08:48,597
No, quiero caminar. Usted dijo que era
menos de una milla por el bosque.
56
00:08:49,107 --> 00:08:52,090
Nunca me dijiste que
le sucedi� a tu coche.
57
00:08:53,576 --> 00:08:57,377
Fui un poco descuidada...
me sal� de la carretera.
58
00:08:57,700 --> 00:09:00,258
Oscurece muy r�pido
en estos bosques.
59
00:09:00,460 --> 00:09:03,011
Qu�date en el camino, no
merod�es por el bosque.
60
00:09:03,497 --> 00:09:05,400
�Por qu�?, �hay
animales peligrosos?.
61
00:09:05,793 --> 00:09:07,412
�Por qu� preguntas eso?.
62
00:09:07,885 --> 00:09:10,650
Oh... vi marcas de
garras en los �rboles.
63
00:09:10,794 --> 00:09:13,882
Ha habido peque�os animales
muertos y devorados en el bosque.
64
00:09:14,169 --> 00:09:17,016
Jefferson cree que tal vez
sean gatos salvajes.
65
00:09:17,406 --> 00:09:20,048
No s�... pero si
que hay algo.
66
00:09:20,234 --> 00:09:22,784
Los escuch� llam�ndose
entre si por las noches.
67
00:09:33,362 --> 00:09:36,142
Qu�date en el camino hasta
llegar a un viejo cementerio.
68
00:09:36,351 --> 00:09:39,033
La casa de los Nordon est�
del otro lado del cementerio.
69
00:09:39,263 --> 00:09:42,341
Gracias por todo. Espero
verla pronto otra vez.
70
00:09:43,288 --> 00:09:44,214
Adi�s.
71
00:09:45,338 --> 00:09:47,633
Ap�rate... ser�
mejor que te apures.
72
00:14:49,364 --> 00:14:51,062
�Alicianne Del Mar?.
73
00:14:52,254 --> 00:14:54,272
Soy Joshua Nordon.
Llegas tarde.
74
00:14:54,854 --> 00:14:56,678
�Oh, Sr. Nordon!, me
tom� por sorpresa.
75
00:14:56,979 --> 00:14:59,950
Vi a alguien merodeando
alrededor del viejo cementerio.
76
00:15:00,292 --> 00:15:01,250
El abuelo.
77
00:15:02,531 --> 00:15:05,540
Si, a veces pasa la noche
en el viejo mausoleo.
78
00:15:07,165 --> 00:15:09,118
�Le gustar�a sentarse?.
79
00:15:10,432 --> 00:15:12,058
La Srta. Wallard la recomend�.
80
00:15:12,324 --> 00:15:16,629
Dijo que era muy buena con
los ni�os. �No va a sentarse?.
81
00:15:17,986 --> 00:15:20,965
Si, cuando estaba en
Osbourne �ramos vecinas.
82
00:15:21,381 --> 00:15:24,098
Despu�s, cuando yo crec�,
nos mudamos a Westmore.
83
00:15:24,275 --> 00:15:26,449
�C�mo encontr� el camino
a trav�s del bosque?.
84
00:15:27,427 --> 00:15:31,224
Conoc� a la Sra. Whitfield. Ella tuvo la
amabilidad de ense�arme como llegar.
85
00:15:31,752 --> 00:15:34,444
Supongo que le dijo muchas
cosas acerca de nosotros.
86
00:15:37,155 --> 00:15:38,324
No realmente.
87
00:15:40,363 --> 00:15:42,591
�Camin� hasta
aqu� desde Osbourne?.
88
00:15:43,753 --> 00:15:46,690
No, tuve un problema con mi
auto y tuve que dejarlo.
89
00:15:47,062 --> 00:15:49,116
La mayor�a de mis cosas
todav�a est�n all� dentro.
90
00:15:50,322 --> 00:15:52,945
- Este es mi hijo Len.
- Hola Len.
91
00:15:53,316 --> 00:15:55,912
Te llevar� hasta all� ma�ana
y agarrar�n tus cosas.
92
00:15:56,209 --> 00:15:58,039
Espero que no seas
una mujer nerviosa.
93
00:16:00,407 --> 00:16:02,305
No puedo soportar a
las mujeres nerviosas.
94
00:16:03,182 --> 00:16:05,024
En los �ltimos diez
a�os de su vida...
95
00:16:05,253 --> 00:16:08,783
...mi esposa pas� la mayor�a de su
tiempo en diferentes instituciones.
96
00:16:09,119 --> 00:16:11,711
Estoy segura de que Rosalie y
yo nos llevaremos muy bien.
97
00:16:13,376 --> 00:16:15,039
Me voy a la cama.
98
00:16:16,041 --> 00:16:17,793
Ella la est� esperando.
99
00:16:20,835 --> 00:16:22,406
Ser� mucho trabajo.
100
00:16:22,618 --> 00:16:27,532
Hay que... acostarla temprano
y evitar que ande cuando es tarde.
101
00:16:29,588 --> 00:16:33,341
No se dan cuenta... este no
es un bonito lugar para vivir.
102
00:16:33,518 --> 00:16:36,565
Apenas tengo tiempo para
poder cuidar a mis hijos...
103
00:16:38,585 --> 00:16:40,517
Su habitaci�n es la
�ltima en el pasillo.
104
00:16:48,339 --> 00:16:49,574
Gracias, Len.
105
00:16:56,784 --> 00:16:58,057
Bueno...
106
00:16:58,764 --> 00:16:59,894
...buenas noches.
107
00:17:03,947 --> 00:17:06,115
No estamos acostumbrados
a tener gente alrededor.
108
00:17:06,655 --> 00:17:08,394
Mi padre, yo y Rosalie.
109
00:17:10,427 --> 00:17:12,687
Tendr� que tratar de entendernos.
110
00:17:55,969 --> 00:17:57,327
�Qui�n eres t�?.
111
00:17:59,307 --> 00:18:01,226
Si que me sorprendiste.
112
00:18:02,033 --> 00:18:03,790
Soy Alicianne, tu nueva amiga.
113
00:18:04,247 --> 00:18:06,456
Pero si quieres, puedes
llamarme Liz.
114
00:18:12,970 --> 00:18:16,759
Esa es mi madre. Ella
ten�a un cabello hermoso.
115
00:18:17,283 --> 00:18:19,589
Dicen que mi cabello
es como el de ella.
116
00:18:20,146 --> 00:18:22,072
Tienes un cabello adorable.
117
00:18:22,392 --> 00:18:25,502
Cuando yo tenga una hija,
espero que sea como t�.
118
00:18:26,294 --> 00:18:28,345
Debes ser muy solitaria.
119
00:18:30,480 --> 00:18:32,474
�D�nde est�n tu
madre y tu padre?.
120
00:18:35,092 --> 00:18:38,547
Murieron hace unos a�os
cuando yo viv�a en Osbourne.
121
00:18:39,145 --> 00:18:41,998
Me mud� a Westmore
a vivir con mis t�os.
122
00:18:43,132 --> 00:18:44,777
Y decid� volver.
123
00:18:45,308 --> 00:18:47,012
Supongo que extra�aba Osbourne.
124
00:18:51,192 --> 00:18:52,612
Buenas noches.
125
00:20:04,093 --> 00:20:07,673
Dios Santo, �qu� le
agarr� a ese perro?.
126
00:20:08,248 --> 00:20:11,542
�Rambler!, �Rambler!.
127
00:20:11,924 --> 00:20:14,276
Todo este barullo
tiene que parar.
128
00:20:16,039 --> 00:20:18,124
�Rambler!, �Rambler!.
129
00:20:27,635 --> 00:20:30,076
�Rambler!... �Rambler?.
130
00:21:05,379 --> 00:21:09,040
Habl� con tu padre esta ma�ana
acerca de una fiesta de Halloween.
131
00:21:09,687 --> 00:21:11,382
Y el pens� que ser�a
una buena idea.
132
00:21:12,109 --> 00:21:15,509
Pero dice que no hay muchos
ni�os de tu edad por aqu�.
133
00:21:16,551 --> 00:21:18,742
Oh, son todos tontos.
134
00:21:20,430 --> 00:21:22,031
T� solo espera y ver�s que
nos divertiremos mucho.
135
00:21:22,288 --> 00:21:23,150
�Ya est�s lista?.
136
00:21:23,358 --> 00:21:26,150
Solo un minuto, quiero terminar de
cortar estas toronjas para Rosalie.
137
00:21:26,450 --> 00:21:28,172
Luego ir� arriba a cambiarme.
138
00:21:28,250 --> 00:21:29,745
�A d�nde ir�n?.
139
00:21:30,478 --> 00:21:33,230
Len me llevar� al establo de
los Johnson. Vamos a cabalgar
140
00:21:33,478 --> 00:21:35,003
Ap�rate, te espero afuera.
141
00:21:36,359 --> 00:21:37,969
No quiero que vayas.
142
00:21:38,505 --> 00:21:40,402
Vamos Rosalie, no seas as�.
143
00:21:40,834 --> 00:21:43,020
Solo me ir� por
un par de horas.
144
00:21:43,620 --> 00:21:45,729
Cuando vuelva,
haremos anagramas.
145
00:21:46,138 --> 00:21:47,569
Ahora, c�mete tus toronjas.
146
00:21:49,705 --> 00:21:51,755
�Odio las toronjas!.
147
00:22:03,118 --> 00:22:04,934
�Qu� fue todo ese alboroto?.
148
00:22:05,290 --> 00:22:08,330
Pens� que ella ten�a
que cuidarme a m�.
149
00:22:08,702 --> 00:22:09,659
Volver�.
150
00:22:10,152 --> 00:22:13,003
Pero yo la quiero aqu�... �ahora!.
151
00:22:14,734 --> 00:22:17,319
No puedes tener todo lo que
quieres en la vida, peque�a.
152
00:22:59,864 --> 00:23:03,904
'Esto declaro: solo �l es
mi lugar de seguridad.
153
00:23:04,167 --> 00:23:06,396
�l es mi Dios y
yo conf�o en �l.
154
00:23:06,530 --> 00:23:10,757
Porque te salvar� de cada trampa
y proteger� de las plagas fatales.
155
00:23:11,014 --> 00:23:13,778
Te escudar� en sus alas.
Te dar� refugio.
156
00:23:13,975 --> 00:23:15,984
Sus fieles promesas
ser�n tu blindaje.
157
00:23:16,279 --> 00:23:18,421
Ahora ya no debes
temerle a la oscuridad...
158
00:23:18,631 --> 00:23:20,247
...ni a los peligros del d�a.
159
00:23:20,501 --> 00:23:23,761
No hay lugar para los miedos en la
oscuridad o a los desastres en la ma�ana.
160
00:23:23,986 --> 00:23:27,451
El Se�or dice: Porque me
ama, lo salvar�.
161
00:23:27,689 --> 00:23:29,969
Lo har� grandioso, porque
conf�a en mi nombre.
162
00:23:30,186 --> 00:23:32,133
Cuando me llame, le responder�.
163
00:23:32,413 --> 00:23:34,862
Estar� con �l en las malas
y lo salvar� y honrar�.
164
00:23:35,352 --> 00:23:39,916
Lo satisfar� con una vida entera
y le dar� mi salvaci�n. Am�n'.
165
00:24:07,325 --> 00:24:10,395
Usted escuch� al Sacerdote.
Fingir no resolver� nada.
166
00:24:15,932 --> 00:24:17,576
Vieja tonta.
167
00:24:22,019 --> 00:24:23,941
Que el Se�or lo bendiga.
168
00:25:00,826 --> 00:25:02,055
Mami.
169
00:25:03,200 --> 00:25:05,199
Se que papi lo siente.
170
00:25:05,731 --> 00:25:11,676
Y te prometo que la Sra.
Whitfield lo sentir� tambi�n.
171
00:25:36,849 --> 00:25:39,645
Alicianne no tiene
madre tampoco.
172
00:25:39,874 --> 00:25:42,947
Y es mucho m�s amable que
esas otras viejitas graciosas.
173
00:25:54,925 --> 00:25:56,367
�No te cayeron bien, no?.
174
00:26:00,182 --> 00:26:02,559
Rosalie, te ense�ar� a hacer donas.
175
00:26:03,541 --> 00:26:06,135
Mi t�a sol�a hacerlas
especiales para Halloween.
176
00:26:07,037 --> 00:26:08,183
�Donas?.
177
00:26:09,911 --> 00:26:11,720
Claro, tienes que aprender
a hornear cosas.
178
00:26:11,959 --> 00:26:14,765
Cuando te cases, querr�s ser
una buena esposa, �verdad?.
179
00:26:20,722 --> 00:26:22,801
�Est� bien la cena?.
180
00:26:26,275 --> 00:26:28,463
Iremos a las colinas ma�ana.
181
00:26:29,676 --> 00:26:33,039
Si, hay unas flores
silvestres muy bonitas all�.
182
00:26:33,930 --> 00:26:35,746
Ten cuidado con las
peque�as de color blanco.
183
00:26:36,186 --> 00:26:38,300
Las adelfas... son venenosas.
184
00:26:39,094 --> 00:26:39,974
Si...
185
00:26:41,552 --> 00:26:47,049
Una vez, un grupo de esos ni�os
exploradores acampaban por aqu�...
186
00:26:47,605 --> 00:26:49,804
...y se cocinaron algunas cosas.
187
00:26:50,281 --> 00:26:53,917
Quebraron unas ramitas de las
adelfas para encender el fuego.
188
00:26:56,948 --> 00:26:59,646
Parece que parte de la
savia se filtr� en la comida.
189
00:26:59,849 --> 00:27:01,151
Se intoxicaron todos.
190
00:27:04,646 --> 00:27:07,002
Dios, �se enfermaron mucho?.
191
00:27:10,081 --> 00:27:11,082
Murieron.
192
00:27:12,493 --> 00:27:13,905
Los mat� a todos.
193
00:27:14,263 --> 00:27:15,950
Malditos peque�os tontos.
194
00:27:17,710 --> 00:27:20,017
Todos estiraron la pata.
195
00:27:22,376 --> 00:27:25,059
�Se los imaginan a los
peque�os est�pidos?.
196
00:27:26,847 --> 00:27:30,805
Acampando afuera
sin saber de las adelfas.
197
00:27:31,808 --> 00:27:33,172
Se intoxicaron todos.
198
00:27:34,445 --> 00:27:36,420
�Murieron como moscas!.
199
00:28:13,682 --> 00:28:14,557
�Nordon!.
200
00:28:18,310 --> 00:28:19,274
�Nordon!.
201
00:28:22,290 --> 00:28:24,332
Es esa Whitfield,
�qu� quiere?.
202
00:28:39,164 --> 00:28:43,002
�Qu� son esos gritos?. �Acaso
no tiene modales, Sra. Whitfield?.
203
00:28:43,271 --> 00:28:45,042
Es que estoy apresurada.
204
00:28:45,296 --> 00:28:48,020
�Ha visto a Rambler
hoy, Sr. Nordon?.
205
00:28:48,411 --> 00:28:50,346
- �Rambler, su perro?.
- Si.
206
00:28:50,550 --> 00:28:51,947
�Lo ha visto?.
207
00:28:52,657 --> 00:28:56,314
No, �como podr�a verlo?.
Usted siempre lo tiene atado.
208
00:28:56,703 --> 00:29:00,857
Se escap�. Algunos de los vecinos
lo est�n buscando conmigo.
209
00:29:01,198 --> 00:29:04,515
Bueno, tal vez est� all� arriba
en alguna parte de las colinas.
210
00:29:04,986 --> 00:29:08,698
No es esa clase de perro que
simplemente se va a merodear.
211
00:29:09,132 --> 00:29:10,868
T� no lo has
visto, �verdad?.
212
00:29:13,648 --> 00:29:16,162
�Por qu� cree que Rosalie
lo pudo haber visto?.
213
00:29:16,768 --> 00:29:22,138
Ella anduvo por mi casa hace dos
d�as... y era m�s tarde que ahora.
214
00:29:22,391 --> 00:29:25,599
Deber�as quedarte m�s cerca de tu
casa cuando oscurece, jovencita.
215
00:29:26,342 --> 00:29:29,059
Yo me ocupar� de mi
propia hija, Sra. Whitfield.
216
00:29:29,809 --> 00:29:32,406
Ser� mejor que vaya y�ndose
para su casa, Sra. Whitfield.
217
00:29:32,695 --> 00:29:35,462
Se est� haciendo tarde y a usted
no le gustar�a estar afuera.
218
00:29:35,825 --> 00:29:37,510
Es igual a su mam�.
219
00:29:55,664 --> 00:29:57,936
Ahora estar� sola del todo.
220
00:30:30,841 --> 00:30:31,623
Si.
221
00:30:32,314 --> 00:30:33,399
Se est� enfriando el aire.
222
00:30:35,668 --> 00:30:38,768
El pobre perro de la Sra. Whitfield
se congelar� si sigue afuera en la noche.
223
00:30:39,119 --> 00:30:40,895
Espero que lo encuentre.
224
00:30:42,084 --> 00:30:43,678
No te preocupes por
la Sra. Whitfield.
225
00:30:44,985 --> 00:30:50,469
Cada vez que le pasaba algo, sol�a
venir corriendo a culpar a mam�.
226
00:30:52,134 --> 00:30:54,012
�Qu� fue lo que
le pas� a tu madre?.
227
00:30:54,900 --> 00:30:56,447
Le robaron y la mataron.
228
00:30:58,147 --> 00:31:00,458
Creo que lo hicieron
unos vagabundos.
229
00:31:02,221 --> 00:31:04,631
Est� enterrada por all�,
en ese viejo cementerio.
230
00:31:04,998 --> 00:31:06,473
Bueno, lo siento.
231
00:31:08,430 --> 00:31:11,621
Tu padre me dijo que tu
ella sol�a merodear sola.
232
00:31:12,766 --> 00:31:13,520
Si.
233
00:31:14,087 --> 00:31:16,011
Mam� pasaba mucho tiempo sola.
234
00:31:18,019 --> 00:31:20,248
Le�a libros acerca de la mente.
235
00:31:20,770 --> 00:31:24,184
Ella dec�a... dec�a que la
mente era un mundo secreto.
236
00:31:25,248 --> 00:31:27,404
Un sitio que nadie
hab�a explorado a�n.
237
00:31:28,953 --> 00:31:31,202
Y Rosalie es como
su madre, �verdad?.
238
00:31:32,144 --> 00:31:34,193
Vi tantas cosas
dentro de su...
239
00:31:35,354 --> 00:31:37,588
- �Qu� fue eso?.
- Unos animales.
240
00:31:38,114 --> 00:31:39,689
Est�n en el bosque.
241
00:31:40,920 --> 00:31:42,385
Nunca nadie los ha visto.
242
00:31:42,742 --> 00:31:46,788
Pero cuando escuchan ese ruido, cierran las
puertas y se quedan adentro por las noches.
243
00:36:46,815 --> 00:36:49,023
Buenas noches, Sra. Whitfield.
244
00:36:50,402 --> 00:36:53,377
Traje a mis amigos conmigo
esta noche, Sra. Whitfield.
245
00:36:57,079 --> 00:36:57,812
No.
246
00:36:59,900 --> 00:37:01,498
Quieren conocerla.
247
00:37:09,612 --> 00:37:12,838
�Vete, Rosalie!.
�Vete y d�jame en paz!.
248
00:39:07,569 --> 00:39:08,690
Sr. Nordon.
249
00:39:10,427 --> 00:39:12,491
Sr. Nordon, �podr�amos
hablar un momento?.
250
00:39:14,117 --> 00:39:15,484
Es acerca de Rosalie.
251
00:39:19,877 --> 00:39:23,892
Ayer a la noche, mir� por la ventana
y la vi yendo hacia el cementerio.
252
00:39:25,175 --> 00:39:27,238
Le gusta visitar la
tumba de su madre.
253
00:39:30,543 --> 00:39:31,664
�Por la noche?.
254
00:39:32,679 --> 00:39:34,154
Podr�a ir durante el d�a.
255
00:39:35,075 --> 00:39:37,793
No solo es peligroso,
sino tambi�n muy morboso.
256
00:39:38,631 --> 00:39:41,135
Usted me dijo que hab�a vagabundos
viviendo alrededor del cementerio.
257
00:39:41,471 --> 00:39:43,473
Si, supongo que tiene raz�n.
258
00:39:46,590 --> 00:39:47,569
Bueno...
259
00:39:48,627 --> 00:39:51,618
...hablar� con ella.
Por lo mucho que servir�.
260
00:40:28,502 --> 00:40:29,830
�Dibujando a tu osito?.
261
00:40:31,252 --> 00:40:32,027
Aj�.
262
00:40:34,354 --> 00:40:36,258
Es muy bueno, Rosalie.
263
00:40:37,846 --> 00:40:39,269
Lo dibujo mucho.
264
00:40:41,393 --> 00:40:42,860
Dibujo a todos mis amigos.
265
00:40:45,666 --> 00:40:47,395
Alg�n d�a te dibujar� a t�.
266
00:40:48,621 --> 00:40:49,529
Me gustar�a.
267
00:40:49,965 --> 00:40:53,206
Rosalie... �a qu�
otros amigos dibujas?.
268
00:40:53,413 --> 00:40:55,146
Oh, solo amigos que conozco.
269
00:40:55,346 --> 00:40:56,750
�En el cementerio?.
270
00:40:57,277 --> 00:40:58,828
Creo que ir� a
tomar el desayuno.
271
00:40:59,068 --> 00:41:01,424
Estos dibujos de tus amigos,
me gustar�a verlos.
272
00:41:01,646 --> 00:41:04,189
Oh, no son muy buenos.
273
00:41:04,792 --> 00:41:06,589
Me gustar�a verlos igual.
274
00:41:08,743 --> 00:41:11,102
Tal vez... alguna vez.
275
00:41:11,998 --> 00:41:13,968
Est�n en alg�n lugar
de mi dormitario.
276
00:41:17,076 --> 00:41:19,589
Creo que tus amigos
no me caen muy bien.
277
00:41:19,712 --> 00:41:21,662
No si los tienes que
ver por las noches.
278
00:41:23,665 --> 00:41:29,137
Por eso vas al cementerio por las
noches, �no?. �Para ver a esos amigos?.
279
00:41:30,999 --> 00:41:33,434
No, voy a visitar a mi madre.
280
00:41:36,872 --> 00:41:40,958
Querida, tu madre no est� all�.
Ella se ha ido.
281
00:41:46,031 --> 00:41:48,822
�Se ha ido?, �a donde?.
282
00:44:28,645 --> 00:44:32,218
- �De d�nde sacaste eso?.
- Len me la compr�.
283
00:44:32,448 --> 00:44:34,134
Es muy extra�a.
284
00:44:34,950 --> 00:44:36,084
Me encanta.
285
00:44:36,886 --> 00:44:39,635
- �Te gusta la fiesta?.
- Es algo divertida.
286
00:44:42,219 --> 00:44:44,726
- �D�nde est�n los otros ni�os?.
-Afuera.
287
00:44:44,926 --> 00:44:48,274
Vamos a jugar a un juego m�s y
luego papi los llevar� a sus casas.
288
00:44:49,582 --> 00:44:51,256
No te quedes afuera
hasta muy tarde.
289
00:44:52,340 --> 00:44:55,297
�Por qu�?, yo no le tengo
miedo a la oscuridad.
290
00:45:58,910 --> 00:46:00,300
Muy bien, �qui�n est� aqu�?.
291
00:46:07,060 --> 00:46:08,441
�Rosalie, basta!.
292
00:46:39,450 --> 00:46:40,460
�Rosalie!.
293
00:46:50,776 --> 00:46:53,731
Es que fue el comedor...
la calabaza.
294
00:46:55,757 --> 00:46:57,753
Las luces del comedor
no funcionaban...
295
00:46:58,114 --> 00:47:00,513
...y la calabaza me asust�.
296
00:47:00,860 --> 00:47:03,568
Debe ser un fusible. Mira,
me fijar� en el s�tano.
297
00:47:04,972 --> 00:47:06,751
Hey, mira lo que consegu�.
298
00:47:06,937 --> 00:47:09,096
Sidra fuerte y casera
hecha por Tom Harkins.
299
00:47:09,673 --> 00:47:11,206
Me vendr�a bien un poco de eso.
300
00:47:11,406 --> 00:47:16,447
Despacio, est� bastante fuerte.
Mira, ir� a revisar los fusibles.
301
00:49:46,033 --> 00:49:47,634
Eso es de mi madre.
302
00:49:48,855 --> 00:49:50,638
�T� mataste a mi madre!.
303
00:49:51,887 --> 00:49:52,605
No.
304
00:49:53,805 --> 00:49:55,533
�T� mataste a mi madre!.
305
00:49:56,609 --> 00:49:59,649
Yo no mat�.
Mam� loca.
306
00:50:00,405 --> 00:50:01,894
Mam� loca.
307
00:50:22,855 --> 00:50:26,381
No me obedeciste cuando te dije que
no fueras al cementerio por las noches.
308
00:50:27,706 --> 00:50:31,823
Creo que habr� que encerrarte en
tu habitaci�n cuando oscurezca.
309
00:50:32,246 --> 00:50:35,259
No, quiero estar con ellos.
Me necesitan.
310
00:50:35,615 --> 00:50:37,168
�'Ellos'?, �qui�nes son 'ellos?.
311
00:50:41,844 --> 00:50:42,802
Bueno...
312
00:50:43,772 --> 00:50:44,763
...eso lo resuelve.
313
00:50:46,040 --> 00:50:47,770
Estar�s encerrada cuando oscurezca.
314
00:50:49,659 --> 00:50:50,572
�No!.
315
00:50:51,214 --> 00:50:54,716
No voy a preocuparme noche tras
noche como lo hice con tu madre.
316
00:50:55,273 --> 00:50:56,536
�T� c�llate!.
317
00:50:57,661 --> 00:50:58,969
�Rosalie!.
318
00:50:59,784 --> 00:51:01,625
�T� mataste a mi madre!.
319
00:51:02,302 --> 00:51:03,604
Basta con eso, Rosalie.
320
00:51:04,324 --> 00:51:08,312
�Y Alicianne cree que es
mi madre!. �Bueno, no lo es!.
321
00:51:10,159 --> 00:51:13,306
Quiero saber a quien ves en
el cementerio. �Resp�ndeme!.
322
00:51:14,500 --> 00:51:17,145
�No tengo que decirte nada!.
323
00:51:17,369 --> 00:51:19,150
��Qui�n est� en el cementerio?!.
324
00:51:19,310 --> 00:51:24,642
�Ya lo ver�s!. �Vendr�n a lastimarlos
a los dos!... �los lastimar�n en serio!.
325
00:51:25,515 --> 00:51:26,924
Rosalie, vuelve aqu�.
326
00:51:27,276 --> 00:51:30,477
�No, ya no te
escucho m�s, viejo!.
327
00:52:08,001 --> 00:52:10,495
�Te encuentro aqu� luego
de lo que te dije hoy?.
328
00:52:11,428 --> 00:52:12,709
Vamos, salgamos de aqu�.
329
00:52:17,462 --> 00:52:20,912
No puedo. Mis amigos
me est�n esperando.
330
00:52:21,988 --> 00:52:23,037
�Qu� amigos?.
331
00:52:24,971 --> 00:52:27,891
Tengo amigos.
Ellos me quieren.
332
00:52:29,458 --> 00:52:31,201
�Por qu� te quieren tanto?
333
00:52:33,008 --> 00:52:34,744
�Por qu� te quieren tanto?
334
00:52:44,173 --> 00:52:48,379
Todos los dem�s les
tienen miedo, pero yo no.
335
00:52:48,607 --> 00:52:51,904
A mi me caen bien.
Me hacen favores.
336
00:52:53,433 --> 00:52:54,875
�Qu� tipo de favores?.
337
00:52:58,168 --> 00:52:59,610
Ya ver�s.
338
00:54:03,127 --> 00:54:04,599
Ya ver�s.
339
00:54:05,441 --> 00:54:06,837
Ya ver�s.
340
00:54:08,045 --> 00:54:09,463
Ya ver�s.
341
00:54:10,386 --> 00:54:11,825
Ya ver�s.
342
00:54:12,755 --> 00:54:14,061
Ya ver�s.
343
00:54:15,161 --> 00:54:16,510
Ya ver�s.
344
00:54:17,795 --> 00:54:19,156
Ya ver�s.
345
00:54:20,196 --> 00:54:21,477
Ya ver�s.
346
00:54:22,503 --> 00:54:23,912
Ya ver�s.
347
00:54:27,180 --> 00:54:28,131
�Len!.
348
00:54:30,558 --> 00:54:31,497
�Len!.
349
00:55:59,594 --> 00:56:02,384
�Len!... �hay algo all�!,
�hay algo all� adentro!.
350
00:56:03,397 --> 00:56:04,395
Espera aqu�.
351
00:56:39,071 --> 00:56:41,341
Qu�date aqu�.
Enseguida vuelvo.
352
00:57:11,723 --> 00:57:13,076
�Ve a ver si Rosalie
est� en la casa!.
353
00:57:13,288 --> 00:57:15,237
- Pero Len, �puedo...
- �Ve!, ahora voy yo.
354
00:57:40,853 --> 00:57:41,765
�Rosalie!.
355
00:57:43,914 --> 00:57:44,899
�Rosalie!.
356
00:59:14,931 --> 00:59:16,408
�Alicianne, salgamos de aqu�!.
357
00:59:19,099 --> 00:59:20,291
�Tenemos que conseguir ayuda!.
358
00:59:23,232 --> 00:59:24,061
�Vamos!.
359
00:59:25,312 --> 00:59:26,117
�Arranca!.
360
00:59:26,983 --> 00:59:27,717
�Vamos!.
361
00:59:30,548 --> 00:59:31,484
�Vamos!.
362
01:00:50,068 --> 01:00:50,960
�Len?.
363
01:00:51,709 --> 01:00:52,470
�Len?.
364
01:00:54,121 --> 01:00:55,085
Dios.
365
01:01:14,883 --> 01:01:16,986
Vamos, tenemos
que irnos de aqu�.
366
01:01:18,628 --> 01:01:19,432
Maldici�n.
367
01:01:30,494 --> 01:01:32,072
No quiere arrancar.
368
01:01:41,897 --> 01:01:43,284
Vamos, querida...
369
01:01:44,635 --> 01:01:45,950
Vamos, vamos.
370
01:02:48,047 --> 01:02:49,588
�Vamos, ap�rate!.
371
01:02:50,634 --> 01:02:51,724
�Arranca!.
372
01:02:53,433 --> 01:02:54,333
�Maldici�n!.
373
01:02:57,646 --> 01:02:58,763
�Con la bocina!.
374
01:02:59,495 --> 01:03:00,549
Est� funcionando.
375
01:03:17,540 --> 01:03:20,638
�Vamos al cobertizo!.
�Ap�rate, ap�rate!.
376
01:03:25,685 --> 01:03:27,609
�Vamos, vamos!.
377
01:03:50,615 --> 01:03:52,208
�B�scame algo, b�scame algo!.
378
01:04:03,053 --> 01:04:04,853
�Ya lo tengo!, �vamos, vamos!.
379
01:04:11,177 --> 01:04:12,687
�Vamos, vamos!.
380
01:04:14,394 --> 01:04:15,409
�De prisa!.
381
01:04:39,581 --> 01:04:40,737
Muy bien.
382
01:04:44,217 --> 01:04:45,203
Vamos.
383
01:05:24,886 --> 01:05:26,461
�Vamos, vamos!.
384
01:05:36,391 --> 01:05:38,676
- �Qu� pasa?.
- Me estoy cortando.
385
01:05:41,253 --> 01:05:42,168
D�jame ayudar.
386
01:05:45,235 --> 01:05:46,067
�Puedes moverlo?.
387
01:06:05,895 --> 01:06:07,095
�De prisa!.
388
01:06:47,317 --> 01:06:48,156
�Vamos!.
389
01:07:04,444 --> 01:07:07,141
Necesito algo para
reforzarlo. �Ap�rate!.
390
01:07:16,826 --> 01:07:18,789
�Ap�rate, Alicianne, ap�rate!.
391
01:07:35,551 --> 01:07:36,621
�Vamos!.
392
01:07:50,095 --> 01:07:51,448
�Ap�rate, Alicianne!.
393
01:08:01,589 --> 01:08:02,579
�Vamos!.
394
01:08:29,788 --> 01:08:31,371
Todo saldr� bien.
395
01:08:40,918 --> 01:08:42,015
Dame el martillo.
396
01:09:31,541 --> 01:09:32,401
Vamos.
397
01:09:34,917 --> 01:09:35,644
Todo estar� bien
398
01:09:37,006 --> 01:09:38,241
- Todo estar� bien
- Oh, no.
399
01:09:40,644 --> 01:09:41,658
Estamos a salvo.
400
01:09:43,412 --> 01:09:44,325
Vamos.
401
01:09:45,685 --> 01:09:46,921
Todo estar� bien.
402
01:09:48,122 --> 01:09:52,515
- Pero Rosalie est� ah� afuera.
- Liz, no lo sabemos.
403
01:09:53,672 --> 01:09:55,305
Lo he sabido mucho tiempo.
404
01:09:59,242 --> 01:10:01,133
Estas criaturas son
los amigos de Rosalie.
405
01:10:03,276 --> 01:10:04,328
Lo que pas� esta noche...
406
01:10:04,880 --> 01:10:06,335
...fu� por culpa de Rosalie.
407
01:10:08,645 --> 01:10:09,504
Qu�date aqu�.
408
01:10:13,380 --> 01:10:14,347
Qu�date justo aqu�.
409
01:10:14,864 --> 01:10:15,847
No te muevas.
410
01:10:18,995 --> 01:10:21,012
- Oh Dios.
- Todo estar� bien.
411
01:10:28,468 --> 01:10:29,700
Qu�date aqu� mismo.
412
01:11:07,318 --> 01:11:09,439
�Alicianne, encontr� la escopeta!.
413
01:11:31,440 --> 01:11:32,762
�D�nde est�n las municiones?.
414
01:11:36,222 --> 01:11:37,861
Hab�a municiones.
415
01:11:54,537 --> 01:11:55,495
Encontr� las municiones.
416
01:16:17,208 --> 01:16:18,527
�Cierra la puerta!.
417
01:16:20,728 --> 01:16:21,805
�Ap�rate!.
418
01:16:29,833 --> 01:16:30,913
�Ay�dame!.
419
01:16:34,896 --> 01:16:35,896
�Ayuda!.
420
01:16:37,955 --> 01:16:39,521
�Ay�dame!.
421
01:16:41,810 --> 01:16:43,307
�Ay�dame!.
422
01:16:44,996 --> 01:16:46,561
�S�came!.
423
01:16:48,794 --> 01:16:50,179
�No me puedo soltar!.
424
01:16:52,805 --> 01:16:53,971
�Tira de mi brazo!.
425
01:16:57,950 --> 01:17:00,878
�Tira!, �otra vez!.
426
01:17:04,667 --> 01:17:05,822
�No me puedo soltar!.
427
01:17:06,209 --> 01:17:07,017
�Ayuda!.
428
01:17:11,711 --> 01:17:13,150
�Ayuda!.
429
01:20:35,720 --> 01:20:40,772
by Milino
32368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.