All language subtitles for The Belstone Fox_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,560 --> 00:02:04,040 Subtitles made by badge@cinemageddon.net 2 00:03:01,560 --> 00:03:04,040 And so began the strange 3 00:03:04,700 --> 00:03:06,420 and terrifying story 4 00:03:07,240 --> 00:03:09,080 of the Belstone Fox. 5 00:05:41,610 --> 00:05:43,030 Glad it's over? 6 00:05:45,350 --> 00:05:47,490 Are you glad the season's over? 7 00:05:48,640 --> 00:05:51,350 Yes, I suppose I am. It's not getting easier. 8 00:05:52,580 --> 00:05:54,100 How's your back today? 9 00:05:54,640 --> 00:05:57,570 - Not too bad. - How's Mr Kendrick? 10 00:05:58,050 --> 00:06:00,330 - He's all right. - I'm glad. 11 00:06:00,750 --> 00:06:03,690 - It hasn't been a bad season. - I often think of him, you know. 12 00:06:04,240 --> 00:06:06,480 Sitting up there in his big house all on his own. 13 00:06:07,130 --> 00:06:09,120 It must get terribly lonely without her. 14 00:06:09,600 --> 00:06:11,120 They were so close. 15 00:06:13,550 --> 00:06:14,920 Asher. 16 00:06:15,180 --> 00:06:17,410 Did you talk to him about retiring? 17 00:06:17,950 --> 00:06:19,520 No Cathie, I didn't. 18 00:06:19,520 --> 00:06:22,490 Asher, you're not a young man anymore. 19 00:06:22,750 --> 00:06:25,500 I told you, I'll go on as long as I can, and that's final. 20 00:06:27,310 --> 00:06:31,470 Oh come on, girl, it's not as bad as all that. It's just my old bones start aching sometimes. 21 00:06:36,680 --> 00:06:39,510 That sounds like Flagan. I'd better go and have a look. 22 00:06:39,560 --> 00:06:40,930 Well, give me that. 23 00:06:43,530 --> 00:06:46,980 You'd be a rich man if Mr Kendrick paid you overtime. 24 00:07:05,510 --> 00:07:07,140 Who's that talking? 25 00:07:07,830 --> 00:07:09,860 Who's making all that noise? 26 00:07:11,140 --> 00:07:13,860 What are you all doing? Hello, my lovelies. 27 00:07:14,700 --> 00:07:18,040 You well, Flagan? 28 00:07:18,500 --> 00:07:20,830 Had a busy day today didn't you? 29 00:07:23,490 --> 00:07:25,550 Old feller. What are you doing. 30 00:07:25,660 --> 00:07:28,660 All right, that's enough, that's enough. 31 00:07:28,960 --> 00:07:32,490 Settle down, settle down. Sit down, now. Down. 32 00:07:40,570 --> 00:07:42,360 How are you, my lovely ladies? 33 00:07:53,340 --> 00:07:54,560 Goodnight, my beauties. 34 00:08:18,770 --> 00:08:19,950 That's that, then. 35 00:08:20,150 --> 00:08:23,170 - Everything all right? - Yes, they were just a bit excited, that's all. 36 00:08:23,920 --> 00:08:26,530 I'll just wash these cups up. 37 00:08:26,530 --> 00:08:28,500 Oh come on, my dear, leave them 'til the morning. 38 00:08:41,580 --> 00:08:42,950 It's all right, I'll go. 39 00:08:51,910 --> 00:08:55,070 It's all right, it's only Tod. Come in, love. 40 00:08:57,840 --> 00:08:59,190 You go right through now. 41 00:08:59,840 --> 00:09:00,800 Ta. 42 00:09:04,600 --> 00:09:05,540 Asher. 43 00:09:07,260 --> 00:09:09,550 Hey, what you got there? 44 00:09:15,410 --> 00:09:18,510 Ah, poor little devil. 45 00:09:20,890 --> 00:09:22,860 - Who did it, do you reckon? - I dunno. 46 00:09:24,340 --> 00:09:25,750 I'd like to get my hands on 'em. 47 00:09:25,940 --> 00:09:28,790 - What about the others? - Dead. All dead. 48 00:09:29,530 --> 00:09:31,470 This one's dying, too. 49 00:09:32,200 --> 00:09:35,150 - He ain't dead yet. - Might as well put it out of its misery. 50 00:09:35,980 --> 00:09:39,250 Asher, put it in with the bitch, old Ruen. 51 00:09:39,570 --> 00:09:41,120 She only whelped last week. 52 00:09:41,210 --> 00:09:43,630 If she takes to it, it might survive. 53 00:09:44,800 --> 00:09:46,860 If she don't, it won't be there in the morning. 54 00:09:46,860 --> 00:09:49,070 Well, at least it'll have a chance. 55 00:10:08,660 --> 00:10:09,970 Hello, old girl. 56 00:10:13,100 --> 00:10:14,770 How are you then? 57 00:10:17,470 --> 00:10:18,630 Look here. 58 00:10:20,830 --> 00:10:21,960 That's it. 59 00:10:22,790 --> 00:10:25,840 That's a good old girl. Good old girl. 60 00:10:29,210 --> 00:10:31,850 Go on, get in there. 61 00:10:37,190 --> 00:10:38,670 There we are, old girl. 62 00:11:51,680 --> 00:11:52,730 Asher. 63 00:11:54,610 --> 00:11:55,950 What is it? 64 00:11:57,840 --> 00:12:00,400 - It's nothing. - It's that fox, isn't it? 65 00:12:03,890 --> 00:12:04,930 Yes. 66 00:12:36,060 --> 00:12:39,700 Morning, Dad. You're up early. 67 00:12:39,950 --> 00:12:41,040 Yes. 68 00:12:45,860 --> 00:12:47,320 Where are you going? 69 00:12:50,160 --> 00:12:51,460 Secret? 70 00:12:51,620 --> 00:12:54,660 - You wait and see. - Oh, Dad. 71 00:12:59,130 --> 00:13:00,200 Ruen? 72 00:13:24,535 --> 00:13:25,734 - But it's... - Mm. 73 00:13:30,410 --> 00:13:33,520 - Where did it come from? - Tod brought it in last night. 74 00:13:37,730 --> 00:13:39,100 Where's its mother? 75 00:13:40,370 --> 00:13:42,250 Someone knocked her off, I suppose. 76 00:13:45,870 --> 00:13:46,900 Why? 77 00:13:48,430 --> 00:13:50,000 Some people don't like foxes. 78 00:14:03,040 --> 00:14:05,870 Stephen had been with Asher for four seasons. 79 00:14:06,630 --> 00:14:09,220 Several of his ancestors had been huntsmen. 80 00:14:09,400 --> 00:14:12,220 And Stephen was anxious to follow in their footsteps. 81 00:14:12,930 --> 00:14:14,840 But for a few seasons more 82 00:14:14,980 --> 00:14:17,120 he would have to curb his ambition 83 00:14:17,400 --> 00:14:20,310 and content himself as whipper-in. 84 00:14:34,910 --> 00:14:36,390 Morning, Ash. 85 00:14:36,670 --> 00:14:37,810 Master. 86 00:14:42,040 --> 00:14:44,540 - Beautiful day, sir. - Lovely. Morning, Stephen. 87 00:14:44,780 --> 00:14:47,750 - Morning, sir. - How's he getting on? 88 00:14:47,895 --> 00:14:47,928 Not badly at all, sir. 89 00:14:48,100 --> 00:14:50,580 - Bit over enthusiastic. - That's not a bad fault. 90 00:14:51,750 --> 00:14:53,170 Mr Kendrick, sir. 91 00:14:54,290 --> 00:14:56,380 - About Ruen. - Ruen? What about her? 92 00:14:58,420 --> 00:15:00,000 She's nursing a fox cub. 93 00:15:00,700 --> 00:15:02,490 - A what? - Ruen, sir. 94 00:15:02,820 --> 00:15:04,240 She's nursing a fox cub. 95 00:15:04,630 --> 00:15:08,550 - Are you being serious, Ash? - Yes I am. Tod brought it in, it was damn near dead. 96 00:15:09,190 --> 00:15:12,300 I gave it to Ruen, I thought she'd eat it. And she's fostering it instead. 97 00:15:13,360 --> 00:15:15,270 I know I really shouldn't, sir, but... 98 00:15:15,430 --> 00:15:18,830 Damn me! What an amazing huntsman I've got. 99 00:15:18,900 --> 00:15:21,150 In fact bloody unique if you ask me. 100 00:15:21,720 --> 00:15:23,980 Ruen nursing a fox cub? 101 00:15:23,980 --> 00:15:26,130 My god, what an extraordinary arrangement. 102 00:15:26,190 --> 00:15:27,450 Do you object, sir? 103 00:15:27,490 --> 00:15:28,950 Object? 104 00:15:29,400 --> 00:15:32,530 Of course I don't, good luck to 'em. Better keep quiet about it though. 105 00:15:34,825 --> 00:15:35,411 Yes, sir. 106 00:15:58,390 --> 00:16:01,180 Come on, puppies, come here, come on. 107 00:16:01,660 --> 00:16:02,940 There's a good boy. 108 00:16:10,470 --> 00:16:12,410 There's a good boy, come on. 109 00:16:18,140 --> 00:16:20,720 Bit of a rag-tag and bobtail lot, aren't they? 110 00:16:25,200 --> 00:16:28,400 - Tag, that's what I'm going to call him. - Tag? 111 00:16:28,800 --> 00:16:30,500 Oh, you can do better than that, Jenny. 112 00:16:30,560 --> 00:16:32,640 No, Tag. That's it. 113 00:16:38,700 --> 00:16:40,630 - Stephen! - Yeah? 114 00:16:40,700 --> 00:16:43,660 - Where's Dad? - He's in there, naming the pups. 115 00:16:54,030 --> 00:16:55,610 Come on. 116 00:17:03,350 --> 00:17:06,290 - You named Ruen's litter yet then? - I'm just doing them now. 117 00:17:06,930 --> 00:17:09,270 The dame was Ruen... 118 00:17:09,800 --> 00:17:12,980 Pretty fine job you made of it. The sire was... 119 00:17:13,220 --> 00:17:16,190 - Marshall. - Marshall. They're from Brocklesby. Fine animal. 120 00:17:16,410 --> 00:17:18,390 - All names beginning with M then? - That's right. 121 00:17:19,390 --> 00:17:20,520 I got 'em all too. 122 00:17:20,630 --> 00:17:23,800 Milly, Melody, Meanwell, Menacer, Merriman. 123 00:17:24,690 --> 00:17:26,540 All except Tag's little friend. 124 00:17:28,050 --> 00:17:30,000 - Oh, let me do it. - All right then. 125 00:17:30,100 --> 00:17:32,290 Hurry up though, because I've got to get the book up to Mr Kendrick. 126 00:17:34,000 --> 00:17:36,730 - Miracle? - Miracle. 127 00:17:38,690 --> 00:17:39,940 - Magic? - No. 128 00:17:42,000 --> 00:17:44,350 - Mercury. - Oh, really, Stephen. 129 00:17:45,660 --> 00:17:46,780 Well, come on. 130 00:17:47,150 --> 00:17:49,200 I know. Merlin. 131 00:17:49,980 --> 00:17:52,690 Merlin. Merlin it is then. 132 00:17:56,720 --> 00:17:58,300 Damn, done it again. 133 00:17:59,790 --> 00:18:01,530 Now, where were we? 134 00:18:01,960 --> 00:18:04,290 Ah yes, the Walk situation. 135 00:18:04,500 --> 00:18:07,890 Well, there's only one left, we can look after that one ourselves. 136 00:18:08,020 --> 00:18:09,890 - Which one's that? - Merlin. 137 00:18:10,440 --> 00:18:13,620 - You know, the one from Ruen's litter. - Ah, the one with the foxy friend. 138 00:18:13,620 --> 00:18:14,970 That's the one. 139 00:18:18,600 --> 00:18:21,480 - How about the fox, Ash? - Oh, it'll go of its own accord. 140 00:18:21,580 --> 00:18:23,390 - Are you sure? - Yes. 141 00:18:23,670 --> 00:18:25,190 Fox'll always go back. 142 00:18:25,400 --> 00:18:27,740 Unless you chain him up. I'll not do that. 143 00:18:33,710 --> 00:18:35,260 How am I doing, Ash? 144 00:18:35,960 --> 00:18:38,080 - How are you doing what? - How am I doing? 145 00:18:38,630 --> 00:18:40,720 You know, the whole thing. 146 00:18:40,860 --> 00:18:43,940 The hunt, the house, sitting up here playing the bloody squire. 147 00:18:45,270 --> 00:18:47,650 Tell me Ash, am I getting away with it? 148 00:18:51,420 --> 00:18:56,100 I try my damnedest not to let old Belstone down, even if he is only a fixture and fitting. 149 00:18:57,320 --> 00:19:01,460 You know what I mean. Only bloody money put me in here, damn all else. 150 00:19:02,620 --> 00:19:04,390 But it's them that worry me. 151 00:19:04,770 --> 00:19:06,900 Don't know what they're saying behind my back. 152 00:19:10,470 --> 00:19:12,650 Blast it, Ash, tell me what they're saying. 153 00:19:13,220 --> 00:19:15,050 I want to know. 154 00:19:15,960 --> 00:19:17,920 Well sir, why ask me? 155 00:19:19,940 --> 00:19:23,150 Because you were the first person around here to accept me for what I am. 156 00:19:23,910 --> 00:19:25,510 And that means a lot to me. 157 00:19:26,930 --> 00:19:28,080 A hell of a lot. 158 00:19:29,760 --> 00:19:31,300 Well, Mr Kendrick. 159 00:19:32,270 --> 00:19:33,300 I don't know. 160 00:19:34,810 --> 00:19:36,390 I don't know what people say. 161 00:19:38,410 --> 00:19:40,020 I wouldn't give a damn if I did. 162 00:20:07,670 --> 00:20:09,450 - Hello, Dad. - Hello. 163 00:20:20,990 --> 00:20:22,310 Hello, son. 164 00:20:40,750 --> 00:20:42,020 You're beautiful. 165 00:21:02,820 --> 00:21:04,010 There. 166 00:21:05,320 --> 00:21:07,150 I didn't hurt you, did I? 167 00:21:32,290 --> 00:21:34,470 Come on Merlin, come on Tag. 168 00:21:36,600 --> 00:21:39,290 - Morning, Tod. - Hello, Jenny. 169 00:21:42,960 --> 00:21:45,670 It was a time of learning for both of them. 170 00:21:48,420 --> 00:21:51,960 The world was a treasure-house of fascinating experiences. 171 00:21:52,290 --> 00:21:54,340 Some known, some unknown. 172 00:21:55,820 --> 00:21:57,620 And all with hidden meaning. 173 00:21:59,890 --> 00:22:01,770 They lived through their noses. 174 00:22:02,020 --> 00:22:05,860 Their quick young brains sifting and storing the information they gained. 175 00:22:06,210 --> 00:22:08,940 And as spring gave way to the richness of summer 176 00:22:09,240 --> 00:22:11,950 the living was easy. 177 00:22:12,340 --> 00:22:14,100 And always, it was a time for play. 178 00:24:40,340 --> 00:24:42,590 The pair of them were inseparable. 179 00:24:44,260 --> 00:24:47,150 Wherever one went, the other would always follow. 180 00:25:58,260 --> 00:26:00,350 Oh my god, who let them in? 181 00:26:00,390 --> 00:26:02,000 Doesn't matter now, just get them out. 182 00:26:02,090 --> 00:26:03,520 Go on, out! 183 00:26:03,900 --> 00:26:05,500 Out! Out! Go on! 184 00:26:05,500 --> 00:26:08,770 - Out, out, both of you. - Oh, what a mess. 185 00:26:09,350 --> 00:26:10,530 Look at this. 186 00:26:11,680 --> 00:26:13,980 It's ruined. 187 00:26:13,980 --> 00:26:17,820 You must have left the back door open - you know Jen, you are a silly girl, I could murder them. 188 00:26:17,870 --> 00:26:19,730 I'm sorry, I really am. 189 00:26:19,830 --> 00:26:23,440 - Now don't take on so, it's not the end of the world. - It certainly looks like it. 190 00:26:33,780 --> 00:26:35,270 Dad. 191 00:26:36,060 --> 00:26:38,690 What's going to happen to Tag and Merlin when you start hunting? 192 00:26:40,130 --> 00:26:41,900 Oh, I'll just shut him up for the day. 193 00:26:42,270 --> 00:26:45,250 - If we can get him in, that is. - But supposing he gets out. 194 00:26:46,700 --> 00:26:48,260 Oh, he's old enough. 195 00:26:48,800 --> 00:26:50,260 He can look after himself. 196 00:26:51,280 --> 00:26:53,500 Suppose you find Tag one day. 197 00:26:53,900 --> 00:26:55,500 And Merlin's in the pack. 198 00:26:57,040 --> 00:26:58,680 Will Merlin hunt him too? 199 00:26:59,970 --> 00:27:03,120 - Ah, that's ridiculous. - But it could happen. 200 00:27:05,410 --> 00:27:06,980 It could, couldn't it? 201 00:27:07,160 --> 00:27:09,530 Oh, don't bother me. Get on with your work. 202 00:27:15,280 --> 00:27:17,530 He left it as late as he dared. 203 00:27:18,350 --> 00:27:20,460 But at last he could delay it no longer. 204 00:27:20,770 --> 00:27:23,550 Merlin had to go into kennels with the young hounds. 205 00:27:24,100 --> 00:27:26,150 It was a time to say goodbye. 206 00:27:26,150 --> 00:27:28,510 And a difficult time for us all. 207 00:29:15,340 --> 00:29:16,790 Come, my beauties. 208 00:29:17,890 --> 00:29:19,170 Haven't much time. 209 00:29:26,400 --> 00:29:27,590 Careful. 210 00:30:13,970 --> 00:30:16,550 He'll be all right. I know he will. 211 00:30:44,260 --> 00:30:46,000 What are you still hanging about here for? 212 00:30:47,830 --> 00:30:50,130 Why don't you clear off, go on, go. 213 00:30:50,440 --> 00:30:51,840 Go on, I tell you. 214 00:30:52,480 --> 00:30:54,130 Go on, get out. 215 00:30:56,080 --> 00:30:57,420 Go on! 216 00:30:58,960 --> 00:31:00,850 Get out! 217 00:31:03,690 --> 00:31:05,180 Get out! 218 00:31:32,060 --> 00:31:34,330 The first day's cub hunting was now set 219 00:31:34,330 --> 00:31:36,770 for the second Tuesday in September. 220 00:31:37,360 --> 00:31:40,220 On the Monday afternoon, Asher drew his pack. 221 00:31:41,550 --> 00:31:43,800 He had to take as many hounds as he could. 222 00:31:44,110 --> 00:31:48,240 For one of the purposes of cubbing was to teach young hounds how to hunt the fox. 223 00:31:48,770 --> 00:31:50,640 But if he took too many hounds 224 00:31:50,710 --> 00:31:52,510 control might be difficult. 225 00:31:58,750 --> 00:32:00,110 Get back! 226 00:32:03,710 --> 00:32:05,780 Pilgrim. Pilgrim. 227 00:32:05,850 --> 00:32:07,980 He'll teach the young'uns a thing or two. 228 00:32:08,300 --> 00:32:09,910 Merriman. Come on, Merriman. 229 00:32:11,730 --> 00:32:13,380 - Merlin. - Merlin? 230 00:32:13,720 --> 00:32:15,080 Yes, Merlin. 231 00:32:16,660 --> 00:32:19,860 - Have enough cubbing? - Good, sir. - Put 'em away, then. 232 00:32:37,880 --> 00:32:41,040 Among other things, Tod was an earth-stopper. 233 00:32:41,980 --> 00:32:44,610 The night before a hunt, when foxes were out and about 234 00:32:44,760 --> 00:32:47,740 he would silently find their earths and block the entrances 235 00:32:47,860 --> 00:32:50,060 thus denying them a refuge the next day. 236 00:32:51,160 --> 00:32:53,320 By now Tod was almost nocturnal. 237 00:32:53,530 --> 00:32:56,030 And if by day his eyesight was not particularly good 238 00:32:56,150 --> 00:32:59,540 by nightfall his senses combined to find his way across country 239 00:32:59,730 --> 00:33:01,540 even on the darkest night. 240 00:33:06,020 --> 00:33:08,820 So it's Burnett's Wood tomorrow, then. 241 00:33:09,410 --> 00:33:10,650 Aye. 242 00:33:11,090 --> 00:33:13,590 - Maybe I'll broke horse. - You'll not get there. 243 00:33:13,710 --> 00:33:14,850 I might. 244 00:33:15,660 --> 00:33:18,930 - It's pretty thick in Burnett's Wood, isn't it? - Thicker than ever I've seen it. 245 00:33:20,090 --> 00:33:21,510 We might have to stop there. 246 00:33:22,110 --> 00:33:24,420 - How many in it? - Two litter. 247 00:33:25,100 --> 00:33:27,190 Three brace and two and a half brace. 248 00:33:27,950 --> 00:33:29,140 Could be all right. 249 00:33:30,570 --> 00:33:31,870 You taking Merlin? 250 00:33:33,320 --> 00:33:35,240 - Aye. - He all right? 251 00:33:37,060 --> 00:33:38,790 I'll tell you that tomorrow night. 252 00:33:40,660 --> 00:33:42,480 Hey, twenty-one. 253 00:33:43,460 --> 00:33:44,480 Tod... 254 00:33:46,240 --> 00:33:48,510 Is that fox around? 255 00:33:51,040 --> 00:33:54,690 - Fox? What fox are you talking about? - You know damn well which fox I mean. 256 00:33:54,940 --> 00:33:57,470 - Not where you're going. - No, but he's around somewhere. 257 00:34:00,390 --> 00:34:04,180 Tod, I mean, he's all right, isn't he, he's looking after himself all right. 258 00:34:05,320 --> 00:34:07,000 All right? Course he's all right. 259 00:34:07,620 --> 00:34:09,000 He's a fox, ain't he? 260 00:34:23,380 --> 00:34:24,920 Right, Stephen, let them go. 261 00:34:26,800 --> 00:34:28,920 Come on, come on. 262 00:34:43,070 --> 00:34:44,260 Come on now, come on up. 263 00:34:44,580 --> 00:34:46,190 Merlin, get on, get on. 264 00:35:21,800 --> 00:35:24,580 Menacer, get on. Get on. 265 00:35:24,890 --> 00:35:27,800 All right Stephen, give them a chance to empty themselves. 266 00:35:57,290 --> 00:35:58,580 Very well, Asher. 267 00:35:59,630 --> 00:36:00,950 Hounds, please. 268 00:36:48,550 --> 00:36:49,800 Right, Majoe. 269 00:36:49,840 --> 00:36:53,190 Will you take the Busby girls up the top side with you? 270 00:36:53,420 --> 00:36:55,850 Cub hunting always started before the season proper. 271 00:36:56,700 --> 00:36:59,010 And in order to make it easier for the young hounds 272 00:36:59,130 --> 00:37:02,880 the hunt usually tried to confine the young fox to a small wood or cover 273 00:37:03,110 --> 00:37:05,450 so that it could not escape over the countryside. 274 00:37:31,360 --> 00:37:33,470 - Right, Ash. - You in there. 275 00:37:40,160 --> 00:37:42,850 You in, Merlin. You in! 276 00:39:29,610 --> 00:39:31,810 Well done, Stephen. You hang on to it. 277 00:39:32,060 --> 00:39:33,050 Thank you, sir. 278 00:39:33,110 --> 00:39:35,790 Now, where's that young Katie? 279 00:39:42,190 --> 00:39:43,780 - Stephen. - Coming. 280 00:39:57,240 --> 00:39:59,660 Right darling, first kill. Come on Katie, get down. 281 00:40:07,340 --> 00:40:09,410 There you are. Tell your mother not to wash it off, right? 282 00:40:18,270 --> 00:40:19,630 One short. 283 00:40:19,630 --> 00:40:21,600 - Which one? - Merlin. 284 00:40:22,150 --> 00:40:23,385 - One short, are you? - Yes, sir. 285 00:40:23,790 --> 00:40:25,211 - Which one? - Merlin, sir. 286 00:40:28,750 --> 00:40:31,770 Well, never mind, he'll probably be waiting for you when you get home. Let's go. 287 00:40:51,120 --> 00:40:53,960 - He'll turn up, Dad. - Yes I know, love. 288 00:40:54,320 --> 00:40:55,580 No, really, I mean it. 289 00:40:56,780 --> 00:40:58,170 You're a good kid. 290 00:41:01,380 --> 00:41:03,120 I'll just have another look. 291 00:41:04,350 --> 00:41:05,740 I'll have the tea ready. 292 00:41:07,280 --> 00:41:08,570 You're a good kid, too. 293 00:41:28,280 --> 00:41:29,510 What's the matter Merlin, eh? 294 00:41:30,560 --> 00:41:31,660 What's the matter? 295 00:41:34,050 --> 00:41:35,530 I don't know what I can do. 296 00:41:35,690 --> 00:41:37,680 You can't go on mourning forever. 297 00:41:39,281 --> 00:41:41,381 Come on then, Merlin. Come on, boy. 298 00:42:23,640 --> 00:42:25,840 - Billy. - Cheers, Steve. 299 00:42:28,000 --> 00:42:29,880 How about our huntsman then, eh? 300 00:42:31,110 --> 00:42:34,070 - Fine. - Mooning about the place over his favourite. 301 00:42:34,580 --> 00:42:37,390 - Waiting for the miracle. - Oh, yes. 302 00:42:37,550 --> 00:42:40,330 - What miracle? - You know perfectly well what I mean. 303 00:42:40,430 --> 00:42:41,470 Do I? 304 00:42:41,470 --> 00:42:43,446 - Of course you bloody do. - Watch it, Steve. 305 00:42:43,640 --> 00:42:45,016 I mean that hound, you know the one I mean. 306 00:42:45,430 --> 00:42:49,290 What's he doing, taking it out day after day? He ain't going to enter, not in a month of Sundays. 307 00:42:49,390 --> 00:42:52,390 - And what would you do about it, then? - Knock him on the head. Anything. 308 00:42:52,760 --> 00:42:55,560 Well, I wouldn't keep taking him out where he'll have a bad effect on the rest. 309 00:42:56,050 --> 00:42:57,730 Do you know why Asher won't give up? 310 00:42:58,080 --> 00:43:00,430 Because he let a hound chum up with a fox. 311 00:43:00,780 --> 00:43:02,700 And he won't admit it was a mistake. 312 00:43:03,220 --> 00:43:05,990 That hound's never been right since Tag left, and what's more he - 313 00:43:06,120 --> 00:43:08,140 Now you listen to me, you blown-up young toad. 314 00:43:08,140 --> 00:43:11,350 You're working under a man who's forgotten more about hounds than you'll ever learn. 315 00:43:12,650 --> 00:43:15,450 And what's more he's straight. Straight as a die. 316 00:43:17,810 --> 00:43:21,420 One thing you won't find him doing is talking about you behind your back. 317 00:43:26,190 --> 00:43:30,220 - He's a good lad, Tod, it's only the beer talking. - I don't care what it is that's talking. 318 00:43:30,440 --> 00:43:33,760 - I won't listen to anyone being clever about Asher Smith. - He worships him. 319 00:43:34,400 --> 00:43:36,040 He has a funny way of showing it. 320 00:43:42,210 --> 00:43:44,860 - Morning, Jenny. - Morning, Mr Kendrick. 321 00:44:03,490 --> 00:44:06,770 I'm a patient man, Ash, but if he doesn't enter today you'd better get rid of him. 322 00:44:07,830 --> 00:44:09,070 Yes, sir. 323 00:44:11,750 --> 00:44:13,590 - There you are. - Sir. 324 00:44:38,190 --> 00:44:40,960 Forward! Forward! 325 00:44:49,610 --> 00:44:50,650 Get on. Stephen. 326 00:44:52,890 --> 00:44:53,830 Come on. 327 00:44:55,730 --> 00:44:56,930 Come on, my beauties. 328 00:44:57,260 --> 00:44:58,320 Come on, my beauties. 329 00:44:59,380 --> 00:45:00,410 Come on then. 330 00:45:01,250 --> 00:45:02,370 Come on, lads. 331 00:46:24,900 --> 00:46:26,420 Come on lads, Merlin's leading 'em. 332 00:47:22,300 --> 00:47:23,750 Do you want to try again, sir? 333 00:47:23,870 --> 00:47:27,150 No, Ash, they've had a hard day and there's no scent anyway. 334 00:47:27,690 --> 00:47:29,130 I think we'll go home. 335 00:47:29,320 --> 00:47:31,250 Right, sir. Goodnight. 336 00:47:31,520 --> 00:47:33,100 Come on, Josie. Come on. 337 00:47:34,897 --> 00:47:35,850 All done, sir. 338 00:47:36,560 --> 00:47:38,020 Stephen. 339 00:47:47,180 --> 00:47:48,420 Here, Merlin. 340 00:47:49,730 --> 00:47:50,830 Come here, boy. 341 00:48:21,520 --> 00:48:23,730 You just watch that hound go from now on, lad. 342 00:48:24,820 --> 00:48:26,240 Yes, sir. 343 00:48:26,830 --> 00:48:28,220 Come on, my beauties. 344 00:48:30,790 --> 00:48:34,050 The legend of the Belstone Fox was now starting to take shape. 345 00:48:34,800 --> 00:48:36,860 Merlin had at last come into his own. 346 00:48:37,150 --> 00:48:40,320 And it was not long before the huntsmen came to rely on him more and more. 347 00:48:40,830 --> 00:48:43,370 But although many times he found foxes for them 348 00:48:43,830 --> 00:48:46,600 he would never involve himself in the actual kill. 349 00:48:53,960 --> 00:48:56,250 If Asher had a great interest in Merlin, 350 00:48:56,490 --> 00:48:58,850 Tod had an even deeper one in Tag. 351 00:48:59,170 --> 00:49:02,390 But as Tag often travelled many miles in a single night 352 00:49:02,690 --> 00:49:05,780 the old man had a hard job trying to keep up with him. 353 00:49:07,810 --> 00:49:08,980 After two years, 354 00:49:09,010 --> 00:49:12,220 Tag eventually established his territory in a corner of Kennel Wood 355 00:49:12,630 --> 00:49:14,680 and settled down to the quiet life. 356 00:49:15,100 --> 00:49:17,320 Except for his excursions with the hunt 357 00:49:17,470 --> 00:49:19,540 which he found pure joy. 358 00:50:30,600 --> 00:50:33,715 - Afternoon, Cathie. - Oh, hello Mr Kendrick. 359 00:50:33,914 --> 00:50:36,097 - Busy? - No. 360 00:50:38,760 --> 00:50:41,960 - Ash about? - Yes, he's in the house with Tod. 361 00:50:43,730 --> 00:50:46,760 - Mind if I have a word with him? - Oh, please. Please do. 362 00:50:48,440 --> 00:50:51,630 - How's that pretty young daughter of yours? - She'll be back in college next week. 363 00:50:52,630 --> 00:50:54,150 Just in time for the party, eh? 364 00:50:54,250 --> 00:50:56,520 She won't miss that, Mr Kendrick. 365 00:50:56,980 --> 00:50:58,370 - Good. Bye. - Bye. 366 00:51:30,700 --> 00:51:33,950 - It's all right, sir. Just dozed off. - Never mind about that. 367 00:51:34,760 --> 00:51:35,840 Have you seen this? 368 00:51:36,870 --> 00:51:38,960 - Not yet, why? - Now look, Ash. 369 00:51:39,070 --> 00:51:40,960 Have you told anyone about Tag? 370 00:51:41,300 --> 00:51:43,880 - About him growing up in the kennels, I mean? - Of course not. 371 00:51:44,540 --> 00:51:46,190 - Tod? - No, sir. 372 00:51:46,930 --> 00:51:49,600 Well, just listen to some of these stories. 373 00:51:50,020 --> 00:51:52,490 The Belstone Hunt, et cetera... 374 00:51:53,500 --> 00:51:56,520 Ah. Some devious ploys are indeed remarkable. 375 00:51:57,350 --> 00:52:01,170 On one occasion he made a wide detour in order to run through a vegetable garden 376 00:52:01,170 --> 00:52:03,470 and enter the back door of a small cottage. 377 00:52:03,890 --> 00:52:07,350 He then left by an open window in the front, ran down the path, 378 00:52:07,540 --> 00:52:11,200 and finally eluded his pursuers by a quick dash over the church meadow. 379 00:52:12,390 --> 00:52:14,970 Other of his tactics are even more amazing. 380 00:52:15,370 --> 00:52:17,310 Finding the hounds too close for comfort, 381 00:52:17,400 --> 00:52:20,150 he actually escaped by floating off on a piece of driftwood 382 00:52:20,200 --> 00:52:22,110 over the waters of Wootton Reservoir 383 00:52:22,340 --> 00:52:25,410 While the hunt tried to cut him off by riding along the top of the dam itself 384 00:52:26,130 --> 00:52:28,650 once again with no success whatsoever. 385 00:52:29,510 --> 00:52:32,210 Another characteristic of this fox is his familiarity with the impertinences 386 00:52:32,210 --> 00:52:34,320 of what we in the country call progress. 387 00:52:35,490 --> 00:52:37,560 Having been chased into a small village, 388 00:52:37,610 --> 00:52:39,660 he jumped into the back of a baker's van. 389 00:52:39,840 --> 00:52:42,910 And according to reports, although this is not easy to verify, 390 00:52:43,080 --> 00:52:45,770 he was then actually driven away from the scene of the hunt 391 00:52:46,080 --> 00:52:48,970 while the baker's van was apparently followed for several miles 392 00:52:49,220 --> 00:52:52,090 by one solitary foxhound. 393 00:52:52,760 --> 00:52:54,740 I can guess which one that was. 394 00:52:55,570 --> 00:52:57,530 And on at least two occasions 395 00:52:57,560 --> 00:52:59,830 when hounds and about fifty people had met on the green, 396 00:53:00,160 --> 00:53:03,560 the fox has been observed sitting on a nearby waste-bin 397 00:53:03,780 --> 00:53:06,420 surveying the scene with great interest 398 00:53:06,470 --> 00:53:08,700 and evident enjoyment. 399 00:53:09,460 --> 00:53:10,910 Enjoyment. 400 00:53:13,670 --> 00:53:15,190 Here, read it for yourself. 401 00:53:19,600 --> 00:53:21,050 Pretty close to the truth. 402 00:53:24,780 --> 00:53:26,770 Are you going to try and catch him this season? 403 00:53:28,500 --> 00:53:30,870 - Well, I always try, don't I? - I don't know. 404 00:53:31,620 --> 00:53:33,560 - Do you? - Of course I do. 405 00:53:33,720 --> 00:53:36,040 Are you absolutely certain you've never helped him? 406 00:53:36,160 --> 00:53:38,040 Just the teeniest bit? 407 00:53:39,590 --> 00:53:41,780 - I don't think so. - I think so. 408 00:53:42,290 --> 00:53:44,660 - When? - Well, let's think now. 409 00:53:44,910 --> 00:53:47,620 How about the time you marked him to ground in the Stoneworks earth? 410 00:53:47,880 --> 00:53:49,880 Why didn't you call the terriers and dig him out? 411 00:53:50,190 --> 00:53:52,290 Well, as I remember, they were a long way off. 412 00:53:52,370 --> 00:53:55,110 Oh come off it Ash, they weren't that far away. 413 00:53:55,250 --> 00:53:57,360 Any other fox I reckon you'd have had out of there. 414 00:53:57,880 --> 00:54:00,620 And what about the time they lost his line in Canter's Water meadow? 415 00:54:01,730 --> 00:54:05,450 - You saw him lying up in the willows, didn't you? - How the devil did you know that? 416 00:54:05,790 --> 00:54:08,230 Ah, I've got my spies everywhere. 417 00:54:09,520 --> 00:54:13,880 - You, Tod? You... - Now then Ash, Tod wasn't telling tales out of school. 418 00:54:14,420 --> 00:54:17,370 He only told me because he knew I was interested in his precious fox. 419 00:54:19,900 --> 00:54:21,540 Still am, come to that. 420 00:54:33,950 --> 00:54:35,530 Well...I hunted him last Friday. 421 00:54:35,590 --> 00:54:38,530 I know. You didn't catch him either, 'cause I'd seen him come home. 422 00:54:39,990 --> 00:54:41,250 I'm worried. 423 00:54:43,330 --> 00:54:44,670 - There's something wrong with it. - Oh yes? 424 00:54:45,690 --> 00:54:48,530 - Hunting Tag. - I shouldn't worry about it if I was you. 425 00:54:49,630 --> 00:54:53,480 - I reckon young Tag can take care of himself. - It's not only Tag, it's Merlin. 426 00:54:54,410 --> 00:54:58,730 - You know, there's something between those two. - Oh, stop champing, boy. There's nothing wrong. 427 00:54:59,130 --> 00:55:01,620 Well, you'd soon change your tune if we killed that precious fox of your'n. 428 00:55:01,840 --> 00:55:03,400 What, kill Tag? 429 00:55:03,570 --> 00:55:07,230 There's only one hound that'll ever get the best of that one and he'd no more kill him than fly. 430 00:55:07,380 --> 00:55:09,930 I'd have heard a couple more that would. 431 00:55:11,020 --> 00:55:12,490 No. That's no ordinary fox. 432 00:55:12,990 --> 00:55:14,490 You can hunt him as much as you like. 433 00:55:15,620 --> 00:55:16,960 But you'll never catch him. 434 00:55:18,200 --> 00:55:19,400 Never. 435 00:57:37,720 --> 00:57:39,740 Seamus! Peter! 436 00:57:39,740 --> 00:57:43,570 - Dad, two of my friends from college. Drink? - Sounds lovely. 437 00:57:43,710 --> 00:57:47,090 - Bloody impossible place to find. - More like a safari. 438 00:57:47,590 --> 00:57:49,420 Jenny, come and have a dance. 439 00:57:49,570 --> 00:57:52,560 Just a minute. Stephen - Peter, Seamus. 440 00:57:52,790 --> 00:57:54,590 - Hey Jenny! - Coming, Gordon. 441 00:57:55,340 --> 00:57:57,800 And what do you do in the hunting fraternity? 442 00:57:58,050 --> 00:57:59,990 - Whipper-in. - Whipper what? 443 00:57:59,990 --> 00:58:03,140 Oh I know, one of those doggy fellows. 444 00:58:14,500 --> 00:58:16,120 Evening, Ash. 445 00:58:16,120 --> 00:58:18,570 - Evening, sir. - Where's the birthday girl? 446 00:58:19,930 --> 00:58:22,320 - Congratulations. - Oh, thank you. 447 00:58:30,920 --> 00:58:32,940 Oh, thank you Mr Kendrick. 448 00:58:53,050 --> 00:58:56,170 - It looks beautiful, my dear. - Thank you, Asher. 449 00:59:16,930 --> 00:59:19,330 Maybe some of you might mind going in the other room, 450 00:59:19,410 --> 00:59:21,780 It's getting frightfully crowded in here. 451 00:59:22,780 --> 00:59:25,610 Come on Stephen, no wallflowers in this one, come and have a dance. 452 01:00:56,690 --> 01:00:59,120 - You never married, did you, Tod? - Nope. 453 01:00:59,380 --> 01:01:00,780 I didn't have to. 454 01:01:30,900 --> 01:01:34,130 - What's going on? - Nothing to worry about Jenny, too much booze. 455 01:01:50,100 --> 01:01:51,300 Bye, Jenny. 456 01:01:51,360 --> 01:01:54,650 Bye, Peter. Bye, Seamus. See you next term. 457 01:01:55,710 --> 01:01:57,470 - Asher! - Yes? 458 01:01:57,520 --> 01:01:59,670 - Come and help with the washing up. - All right, my dear. 459 01:01:59,860 --> 01:02:01,270 Come on Jenny, don't catch cold. 460 01:02:46,030 --> 01:02:47,360 You look awful. 461 01:02:51,760 --> 01:02:53,160 Happy birthday. 462 01:02:55,170 --> 01:02:58,320 - See you tomorrow at the hunt. - Oh no you won't. 463 01:02:59,370 --> 01:03:02,800 - Why? Your horse lame? - No. 464 01:03:03,110 --> 01:03:05,950 - Things are a bit different now. - Oh? How? 465 01:03:06,760 --> 01:03:10,140 Oh, in lots of ways. I'm now what's called an anti. 466 01:03:11,680 --> 01:03:14,560 - A what? - An anti. Anti-hunting. 467 01:03:17,640 --> 01:03:19,020 Fox hunting? 468 01:03:19,720 --> 01:03:21,200 Any kind of hunting. 469 01:03:23,810 --> 01:03:26,030 Look, Jenny. 470 01:03:26,930 --> 01:03:30,350 - I did want to talk to you about something tonight. - What? 471 01:03:31,460 --> 01:03:32,680 Well... 472 01:03:33,240 --> 01:03:36,180 You know, I've been with the Belstone now for seven seasons. 473 01:03:37,200 --> 01:03:40,650 Well, the Medvale hunt, they've written to me and asked me to join them. 474 01:03:41,590 --> 01:03:44,320 - As huntsman. Now that would be a big leg up for me. - So? 475 01:03:45,940 --> 01:03:48,230 Well, you know, I'm very fond of your father. 476 01:03:48,650 --> 01:03:51,020 Well, I don't want to feel I'm letting him down. 477 01:03:51,160 --> 01:03:53,990 You can't be number two forever, you have to move some time. 478 01:03:55,780 --> 01:03:56,810 Yeah. 479 01:03:57,220 --> 01:03:59,880 You see, I was hoping you'd move with me. 480 01:04:04,090 --> 01:04:05,310 I don't know. 481 01:04:06,210 --> 01:04:07,640 I'll have to think about it. 482 01:04:13,641 --> 01:04:14,841 Night night, Stephen. 483 01:04:43,920 --> 01:04:46,370 No sign of the beggar, Ash. That's a surprise. 484 01:04:46,460 --> 01:04:47,830 Yes, sir, I thought he'd be there too. 485 01:04:51,260 --> 01:04:54,260 I expect he's sitting somewhere laughing at us. 486 01:04:54,760 --> 01:04:56,440 Hmm. Looks like Robin's Wood then. 487 01:04:56,590 --> 01:04:59,310 - Come on, Josie. - Yes, sir. 488 01:05:14,490 --> 01:05:16,520 All right, my fine foxy friend. 489 01:05:16,970 --> 01:05:18,830 Now let's see what you're really made of. 490 01:11:30,360 --> 01:11:32,390 I'll collect up what's left. 491 01:11:39,090 --> 01:11:40,270 Damn him. 492 01:13:31,830 --> 01:13:33,210 Come in, Asher. 493 01:13:53,990 --> 01:13:55,830 Look, Ash, why don't you sit down? 494 01:13:56,070 --> 01:13:59,490 - I think I'd rather stand, sir. - Damn and blast it man, sit down when you're bloody well told. 495 01:14:01,950 --> 01:14:04,350 Well, what's it going to be? The usual? 496 01:14:05,160 --> 01:14:07,360 The doctor said something about not drinking for a day or two. 497 01:14:07,410 --> 01:14:09,920 - Horse manure, it'll do you good. - I doubt it. 498 01:14:22,280 --> 01:14:26,240 Now look, Ash. Stop worrying about your hounds. 499 01:14:26,920 --> 01:14:28,620 We're all upset about it. 500 01:14:28,960 --> 01:14:31,080 After all, they were my hounds, weren't they? 501 01:14:31,130 --> 01:14:33,840 - I don't see why you should... - I know, sir. But there's a bit more to it now than that. 502 01:14:34,948 --> 01:14:35,680 Well, I'm sorry. 503 01:14:38,128 --> 01:14:38,995 Oh, what the hell. 504 01:14:39,690 --> 01:14:41,470 I've got to kill that bloody fox. 505 01:14:41,560 --> 01:14:43,330 According to you, that's what you've been trying to do 506 01:14:43,390 --> 01:14:45,880 - for the past three years. - I know, but now I've really got to kill him. 507 01:14:45,940 --> 01:14:48,540 Now look, Ash, I don't think we see eye to eye over this. 508 01:14:49,380 --> 01:14:51,130 As far as I'm concerned, it was an accident. 509 01:14:51,470 --> 01:14:53,910 A bloody unfortunate one, but an accident for all that. 510 01:14:54,390 --> 01:14:57,010 And I'm not going to have you running a private vendetta against the Belstone Fox 511 01:14:57,030 --> 01:14:59,380 at the expense of the entire hunt. 512 01:14:59,440 --> 01:15:01,270 That's pure revenge. 513 01:15:02,290 --> 01:15:04,930 I must say I'm surprised. Yes, really, shocked. 514 01:15:05,160 --> 01:15:07,440 - That a man of your calibre and experience... - Oh, shut up. 515 01:15:10,370 --> 01:15:11,890 Just listen, please. 516 01:15:12,200 --> 01:15:13,550 You haven't begun to understand. 517 01:15:14,340 --> 01:15:17,850 Now look. I've learned a bit about foxes over the past 40 years. 518 01:15:18,950 --> 01:15:20,450 And I'll tell you one thing I know. 519 01:15:20,800 --> 01:15:23,620 If a hunted fox finds a way of throwing hounds off his scent, 520 01:15:23,880 --> 01:15:26,590 he'll use that method again. Sure as I'm sitting here. 521 01:15:27,100 --> 01:15:29,750 I know it was an accident when Tag ran that railway line, 522 01:15:30,460 --> 01:15:32,120 but the result's exactly the same. 523 01:15:32,460 --> 01:15:35,020 He'll know that running the line will get the hounds off his tail. 524 01:15:35,430 --> 01:15:36,700 He's proved it. 525 01:15:36,800 --> 01:15:38,780 So he'll go on doing it again and again. 526 01:15:38,900 --> 01:15:41,040 And we'll go on losing more and more hounds. 527 01:15:42,070 --> 01:15:43,990 So now do you see, I've just got to kill him. 528 01:15:47,060 --> 01:15:48,450 I'm sorry, Ash. 529 01:15:48,610 --> 01:15:52,090 I tend to forget that you know a hell of a lot more about these things than I do. 530 01:16:00,420 --> 01:16:01,730 Well, that's that, then. 531 01:16:02,090 --> 01:16:04,130 Better organise a drive and shoot the devil. 532 01:16:05,290 --> 01:16:07,270 No, sir. Not that way. 533 01:16:07,520 --> 01:16:09,840 - Why the hell not, man? - That'd be wrong. 534 01:16:10,780 --> 01:16:13,030 I've got to hunt him. Fair and square. 535 01:16:13,170 --> 01:16:16,300 - Now look Ash, be reasonable. - No, sir. It's got to be that way. 536 01:16:17,620 --> 01:16:18,810 Or nothing. 537 01:16:32,780 --> 01:16:35,690 - Are you sure you'll be fit enough for Saturday? - Of course I will, lad. 538 01:16:36,320 --> 01:16:37,790 Won't need this on a horse. 539 01:16:40,680 --> 01:16:42,170 Game of darts, Billy? 540 01:16:49,130 --> 01:16:52,110 - It was an accident, no-one's to blame. - It was my fault. 541 01:16:52,280 --> 01:16:53,750 - No. - It was. 542 01:16:55,010 --> 01:16:57,790 They were playing a game those two, all these years, and I played it with 'em. 543 01:16:59,750 --> 01:17:02,510 You know I could've killed that fox once, maybe twice. 544 01:17:03,800 --> 01:17:05,480 I went against nature. 545 01:17:07,270 --> 01:17:08,760 That's why it went sour. 546 01:17:10,420 --> 01:17:12,720 I'm going to kill that fox. 547 01:17:13,850 --> 01:17:17,090 - You can't do it, Asher. - Look, Tod, I told you I've got to do it. 548 01:17:21,940 --> 01:17:23,150 Asher. 549 01:17:23,360 --> 01:17:25,490 Look, I'm coming with you. 550 01:17:27,380 --> 01:17:29,310 Wait, Asher, I've worked it out. 551 01:17:29,400 --> 01:17:31,540 You don't have to kill him. Listen. 552 01:17:31,630 --> 01:17:33,460 I've been feeding him now for a couple of years. 553 01:17:33,540 --> 01:17:36,880 I know where he is, where he goes every minute of the day. Listen, it's easy. 554 01:17:37,120 --> 01:17:38,960 Before you go hunting, I'll stop him in. 555 01:17:39,000 --> 01:17:42,070 Give him some grub, when you get back I'll let him out, he'll soon get used to it. 556 01:17:42,530 --> 01:17:45,160 - You don't have to kill him, Asher. - Look, Tod. 557 01:17:45,480 --> 01:17:47,980 - It's no good, I can't risk it. - Asher. 558 01:17:48,890 --> 01:17:50,320 That fox and you, 559 01:17:50,560 --> 01:17:54,120 it's all I live for. Don't do it, Asher. Asher, please. 560 01:17:57,830 --> 01:17:59,820 Asher, give him a chance. 561 01:18:32,950 --> 01:18:36,246 - Morning, Ash. How do you feel? - I'm very well, thank you. 562 01:18:36,570 --> 01:18:39,490 - Now look, if you're not 100%, better say so right now. - I'll be all right, sir. 563 01:18:41,840 --> 01:18:44,600 Good luck. Stubborn old devil. 564 01:19:01,340 --> 01:19:03,900 Asher? Hounds, please. 565 01:20:01,800 --> 01:20:04,180 - Another blank, eh, Ash? - I'm sorry, sir. 566 01:20:04,490 --> 01:20:06,710 - Tod stopped all the earths, I suppose. - No he didn't, sir. 567 01:20:07,130 --> 01:20:08,710 I did. Every one. 568 01:20:10,240 --> 01:20:11,500 Right then. 569 01:20:12,050 --> 01:20:14,200 - Kennel Wood. - Yes, sir. 570 01:20:15,360 --> 01:20:16,510 Kennel Wood. 571 01:20:30,610 --> 01:20:32,150 You in, then. You in. 572 01:20:39,670 --> 01:20:41,700 You in. You in. 573 01:20:42,060 --> 01:20:43,210 Go on. 574 01:20:45,000 --> 01:20:46,930 You in there. You in then. 575 01:20:47,150 --> 01:20:49,290 That's it. Come on, my beauties. 576 01:20:51,790 --> 01:20:53,120 You in, you in. 577 01:20:58,450 --> 01:20:59,580 That's it. 578 01:21:00,090 --> 01:21:01,370 Find him out, then. 579 01:21:16,700 --> 01:21:17,680 Come on, then. Go on, then. 580 01:21:34,310 --> 01:21:35,420 In then. 581 01:21:46,817 --> 01:21:47,304 That him? 582 01:21:48,932 --> 01:21:49,505 Aye. 583 01:22:38,160 --> 01:22:40,150 Hmm, lost him again, eh? 584 01:22:41,600 --> 01:22:42,800 Asher. 585 01:23:12,790 --> 01:23:14,120 Going home. 586 01:23:16,030 --> 01:23:18,650 Head on forward. Forward, forward! 587 01:24:17,770 --> 01:24:19,940 - He's gone out the back. - Got him? 588 01:24:20,730 --> 01:24:23,440 - No, sir. - Get him. 589 01:24:23,890 --> 01:24:25,080 Come on, lads. 590 01:25:43,870 --> 01:25:45,110 You all right? 591 01:25:45,950 --> 01:25:47,390 Yes, I'm all right. 592 01:26:59,470 --> 01:27:00,730 Blast! 593 01:27:05,320 --> 01:27:07,430 Hold up, they're way past the seam. 594 01:27:13,470 --> 01:27:14,900 Get up, go on! 595 01:27:20,310 --> 01:27:22,790 Asher, what's wrong, why aren't you with your hounds? 596 01:27:23,280 --> 01:27:25,740 - Fresh fox, they've changed. - Blast it. 597 01:27:26,620 --> 01:27:29,640 Still, it can't be helped. Come on then man, get back to your pack. 598 01:27:31,440 --> 01:27:34,250 Asher. Get back to your pack. 599 01:27:34,500 --> 01:27:36,250 There's my pack, sir. 600 01:27:37,410 --> 01:27:40,650 - For god's sake, man, what's wrong with you? - Nothing's wrong. 601 01:27:41,150 --> 01:27:42,490 Asher Smith. 602 01:27:43,291 --> 01:27:45,001 If you don't do as you're told, 603 01:27:45,160 --> 01:27:48,900 - Then you're no longer hunting my hounds, is that clear? - I'm staying with my pack, sir. 604 01:28:04,040 --> 01:28:06,620 Go on, then. 605 01:28:11,810 --> 01:28:13,120 Come on. 606 01:28:31,790 --> 01:28:35,000 For god's sake, take it, man. You're hunting hounds, Stephen. 607 01:28:36,850 --> 01:28:39,860 - But sir, where's Asher? - Back there somewhere, you're hunting hounds now. 608 01:28:42,040 --> 01:28:45,310 - No, I must stay with him. - You'll do as you're bloody well told, boy. 609 01:28:51,260 --> 01:28:52,720 Go on then, boy, go up. 610 01:33:41,490 --> 01:33:44,040 Found his horse, over by Badgerway. 611 01:33:44,330 --> 01:33:46,640 Couldn't follow. Frost covered up his tracks. 612 01:33:47,020 --> 01:33:49,830 - Well, let's get over there. - No. Black as pitch. 613 01:33:50,310 --> 01:33:52,380 Be dawn in an hour. We'll go then. 614 01:33:53,160 --> 01:33:55,560 - I'd better phone the master. - Yeah, you do that, lad. 615 01:34:04,388 --> 01:34:06,289 Mr Kendrick? It's Stephen. 616 01:34:06,661 --> 01:34:08,685 Look, Tod's just come back... 617 01:34:31,120 --> 01:34:33,480 - What's happening? - It's all right. 618 01:34:34,040 --> 01:34:35,540 We're just going to fetch him. 619 01:34:46,720 --> 01:34:49,000 - Morning, Stephen. Tod. - Sir. 620 01:34:49,520 --> 01:34:51,442 - I think we'd better take Asher's way. - Wait! 621 01:34:56,520 --> 01:34:57,780 All right, Jenny. Jump in. 622 01:34:59,010 --> 01:35:01,980 - It's cold as hell out there, you know. I don't think... - You don't know anything yet. 623 01:37:11,730 --> 01:37:12,740 Stephen. 47786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.