All language subtitles for Stagecoach 1966 NO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,465 --> 00:02:51,597 Tropp, til høyre! 2 00:02:53,964 --> 00:02:57,768 Slutt sammen... Holdt! 3 00:03:29,073 --> 00:03:33,296 Indianere! Ta dekning! Fri ild! 4 00:03:43,559 --> 00:03:46,656 Indianere!...Hit bort! 5 00:05:31,948 --> 00:05:35,045 Hallo, kjekken. 6 00:05:41,383 --> 00:05:44,562 - Hei, Doc... - Et lite forskudd på lønna mi. 7 00:05:48,020 --> 00:05:51,235 Tror du det blir behov for mine tjenester? 8 00:05:55,745 --> 00:05:56,919 Hold hendene dine unna. 9 00:05:56,984 --> 00:05:59,265 - Kom søta, la oss gå opp. - Nei, ikke med deg. 10 00:05:59,308 --> 00:06:03,594 Sersjant, er du døv eller jævla dum? Hun sa nei. 11 00:06:03,734 --> 00:06:06,831 Vil du danse?...Musikk, professor. 12 00:06:16,644 --> 00:06:20,820 Stopp med det! Jeg sa: Ingen slåssing. 13 00:06:21,875 --> 00:06:24,094 - Sersjant, ingen slåssing! - Du har absolutt rett. 14 00:06:24,137 --> 00:06:27,316 - Sersjant, jeg sa: Ikke mer slåssing.- - Jeg kunne ikke være mer enig. 15 00:06:31,606 --> 00:06:34,655 Jerry! Doc! 16 00:06:35,938 --> 00:06:39,734 - Hold den, sersjant. hold den. - Noen må stoppe dem! 17 00:06:39,777 --> 00:06:41,865 Hatfield, gjør noe! 18 00:06:42,287 --> 00:06:44,209 Best vi avbryter det før de dreper hverandre. 19 00:06:44,262 --> 00:06:47,525 La blå-magene slåss. Jeg tror de er like gode. 20 00:07:32,485 --> 00:07:35,582 Rett... Rett! 21 00:07:36,684 --> 00:07:40,611 All permisjon inndratt. Hent hestene og still opp, hurtig! 22 00:07:41,121 --> 00:07:43,173 Få disse karene edru og klare til å ri. 23 00:07:43,216 --> 00:07:46,855 Det vil kreve et mirakel. Begge døde. 24 00:07:47,003 --> 00:07:49,618 - Hun gjorde det. - Ikke helt rett, kaptein. 25 00:07:50,066 --> 00:07:52,036 - Mallory, er det ikke? - Det er riktig. 26 00:07:52,079 --> 00:07:55,964 - Det var en slåsskamp. - Ja, over henne. Hun startet det. 27 00:07:56,158 --> 00:07:59,421 Hun lager alltid problemer med soldatene. 28 00:07:59,694 --> 00:08:01,746 De lyver. 29 00:08:04,497 --> 00:08:06,467 De lyver! 30 00:08:09,144 --> 00:08:10,888 Du må ha sett det. Hva skjedde? 31 00:08:11,093 --> 00:08:16,266 Passer mine egne saker, og det gjorde også disse herrene. 32 00:08:19,215 --> 00:08:22,347 - Sersjant, send en mann etter marshallen. - Marshallen er ute på patrulje. 33 00:08:22,491 --> 00:08:25,421 Det er riktig, Kaptein Mallory. 34 00:08:28,844 --> 00:08:30,985 Sersjant, noter disse navnene. 35 00:08:31,060 --> 00:08:35,319 - Du, hva er ditt navn? - Josiah Boone. Lege. 36 00:08:38,697 --> 00:08:41,794 Utvilsomt en pryd for profesjonen. Og du? 37 00:08:44,981 --> 00:08:50,070 - Du har vel et navn, ikke sant? - Vi kaller henne Dallas, sir. 38 00:08:52,589 --> 00:08:56,730 Og jeg, sir, er kalt Hatfield. Du kan finne meg når som helst, kaptein. 39 00:08:56,844 --> 00:08:59,539 Jeg skal med glede hjelpe deg. 40 00:08:59,632 --> 00:09:03,891 Kanskje dere tror armeen ikke kan røre dere, fordi dere er sivile? 41 00:09:04,219 --> 00:09:08,649 Vel, bartender, her er ei melding du kan gi videre til dine handels-kolleger. 42 00:09:08,986 --> 00:09:12,083 Dere skal kvitte dere med de uønskede elementene... 43 00:09:13,977 --> 00:09:16,196 ellers skal jeg kvitte meg med dem for dere. 44 00:09:20,008 --> 00:09:21,739 - Rekvirer ei vogn. - Ja, sir. 45 00:09:21,789 --> 00:09:25,085 - Få de lika tilbake til fortet. - Ja, sir. 46 00:09:25,313 --> 00:09:29,328 Jerry... Jerry, skal du virkelig la dem gjøre dette? 47 00:09:29,438 --> 00:09:32,451 Du hørte ham, Dallas. Du også, Doc. 48 00:09:35,365 --> 00:09:40,454 Du ser, min kjære, du og jeg er ofre for en sykdom kalt sosiale fordommer. 49 00:09:40,779 --> 00:09:45,650 Gir ikke rom for skjønnhet, eller tidligere tjenester. 50 00:09:45,863 --> 00:09:50,917 Doc, jeg er redd. Vil han låse oss inn? 51 00:09:51,076 --> 00:09:55,000 Hvem kan sette i bur den fugl som har fløyet? 52 00:09:55,315 --> 00:09:58,245 Rutevogna går i morgen, kjære. 53 00:10:11,694 --> 00:10:13,746 - Hallo, Buck. - Hallo, gutter. 54 00:10:13,789 --> 00:10:15,718 - Hvordan gikk det? - Bra til middels. 55 00:10:15,815 --> 00:10:17,734 - Hatt en god tur? - Ikke dårlig. 56 00:10:17,844 --> 00:10:20,514 - Vi mista ikke lønningspengene. - Et bra tegn. 57 00:10:20,618 --> 00:10:23,715 Så mye penger får en fattig mann til å bli svimmel. 58 00:10:23,913 --> 00:10:27,970 Gutter, skift hestene så fort som mulig, jeg må føle veien. 59 00:10:30,383 --> 00:10:34,606 Frue, du kan like gjerne gå ut og strekke beina også. 60 00:10:34,825 --> 00:10:37,790 Vi bytter hester her. 61 00:10:38,609 --> 00:10:41,303 Er det noe sted hvor jeg kan få meg en kopp te? 62 00:10:41,456 --> 00:10:45,597 - Du føler deg vel ikke dårlig? - Nei takk, det går helt fint. 63 00:10:45,768 --> 00:10:50,988 Frue, jeg vet ikke om det er te, men de serverer nok kaffe borte på hotellet. 64 00:10:52,341 --> 00:10:55,115 Takk. 65 00:10:56,279 --> 00:11:00,643 Unnskyld meg, broder, har jeg rett i at det der er en sprithandel? 66 00:11:00,758 --> 00:11:04,803 Vet ikke hva som har skjedd i det siste, men har alltid trodd det var en saloon. 67 00:11:04,911 --> 00:11:07,855 - Takk, broder. - Hei, vent nå litt. 68 00:11:08,174 --> 00:11:11,490 Du går vel ikke bort dit for å preke, eller noe slik, vel? 69 00:11:11,569 --> 00:11:14,281 Du kunne bli pumpa full av hull, prest. 70 00:11:14,625 --> 00:11:19,631 Takk, broder, men jeg er ingen prest. Jeg er sprit-forhandler. 71 00:11:27,834 --> 00:11:30,925 Å nei, du skal ikke! Nei, du skal ikke! 72 00:11:31,146 --> 00:11:36,196 Nei! Stopp det! Nei, du skal ikke! 73 00:11:37,823 --> 00:11:42,825 Men kjære madam, i denne kofferten er alt som teller fra lov-skolen min. 74 00:11:42,885 --> 00:11:46,194 Ikke "madam" meg, din fordrukne, gamle fysak. 75 00:11:46,237 --> 00:11:49,122 Denne kofferten blir her til jeg får for de tre månedene du skylder meg. 76 00:11:49,165 --> 00:11:51,749 - Men madam... - Ikke et ord til fra deg! 77 00:11:52,075 --> 00:11:54,293 Nådeløse gamle kjerring. 78 00:11:57,375 --> 00:12:01,634 Buck, gamle gutt! Jeg skulle til å lete deg opp. 79 00:12:01,937 --> 00:12:06,430 Med en så hard. Denne vil sende ut et tusen skip... 80 00:12:06,533 --> 00:12:12,258 og brenne ned husene i Ileum. Farvel, farvel, kjære Helena. 81 00:12:13,022 --> 00:12:15,109 Nei, du skal ikke! Nei, du skal ikke! 82 00:12:15,161 --> 00:12:18,293 - Sett foten for meg. - Ser du etter meg, Doc? 83 00:12:18,563 --> 00:12:24,431 Mitt rykte som medisiner har blitt suspekt i det siste. 84 00:12:24,743 --> 00:12:28,080 Jeg søker urørte marker. Ta meg med til Cheyenne, Buck? 85 00:12:28,123 --> 00:12:31,433 Du kjenner selskapets politikk. Kun kontanter. 86 00:12:31,476 --> 00:12:35,108 Har jeg ikke alltid trofast tjent selskapet, uten belønning? 87 00:12:35,218 --> 00:12:38,374 Hvem kurerte gamle Nelly for kolikk da ingen andre fikk henne ut av stallen? 88 00:12:38,451 --> 00:12:40,952 - Hvem gjorde det? - Jeg må medgi at du gjorde det, Doc. 89 00:12:41,061 --> 00:12:43,279 Den gamle merra er det beste trekkdyret i selskapet. 90 00:12:43,438 --> 00:12:47,614 Et flott dyr! Et personlig æreslån, Buck? 91 00:12:48,538 --> 00:12:51,722 - Vel, jeg vet ikke. - Vær så snill. 92 00:12:52,445 --> 00:12:54,058 Greit, men bare denne gangen. 93 00:12:54,101 --> 00:12:57,679 Alle syke og svake folk i Cheyenne vil bli takknemlige. 94 00:13:00,588 --> 00:13:04,728 Hei, Curly! Hei, Curly, åpne! 95 00:13:12,240 --> 00:13:17,752 Jeg vekte deg vel ikke, Curly? Du er vel ikke syk? 96 00:13:17,929 --> 00:13:22,916 - Nei... Jeg red i hele natt. - Hvor er Robbie? 97 00:13:23,210 --> 00:13:26,307 Han skal ri haglevakt for meg til Cheyenne. 98 00:13:26,950 --> 00:13:30,130 Å, han er ute og leiter etter gull. 99 00:13:31,452 --> 00:13:35,898 Rir rundt i sirkler med resten av hønse-hodene i patrulja. 100 00:13:36,171 --> 00:13:38,513 - Patrulje? - Ja. 101 00:13:38,611 --> 00:13:41,708 Ringo Kid brøt seg ut av fengslet. 102 00:13:43,089 --> 00:13:47,348 Guvernøren har satt opp belønning på 500 dollar til den som finner ham. 103 00:13:48,419 --> 00:13:51,598 - Ikke det at noen gjør det. - Brøt seg ut? 104 00:13:51,713 --> 00:13:54,696 Rart ingen har gjort det før. 105 00:13:54,770 --> 00:13:56,825 Ringo gjorde det. 106 00:13:56,917 --> 00:14:00,323 Nå er han sikkert på vill fart mot Kansas etter Luke Plummer. 107 00:14:00,437 --> 00:14:02,300 Jeg håper da det. 108 00:14:03,799 --> 00:14:07,902 Trodde du likte gutten. Blir han med Plummer, vil de drepe ham. 109 00:14:08,078 --> 00:14:09,871 Det ville være synd. 110 00:14:10,072 --> 00:14:14,248 Gamle Ike Plummer er den verste djevel Gud har latt leve. 111 00:14:14,674 --> 00:14:17,698 På den siste turen min så jeg han slå ned en stakkars rancher, 112 00:14:17,741 --> 00:14:20,566 og han drepte hingsten 113 00:14:20,629 --> 00:14:22,736 - Hvor var det? - Hvor? 114 00:14:22,852 --> 00:14:25,949 Hvor andre steder drar jeg enn Cheyenne og Deadwoos? 115 00:14:26,009 --> 00:14:28,014 Sier du at Luke Plummer er i Cheyenne? 116 00:14:28,057 --> 00:14:34,273 Ja, han og Mart og Ike Plummer også. Der borte er det noen av samme ulla. 117 00:14:34,581 --> 00:14:38,562 - De holdt nede den stakkars rancheren... - Buck, hold kjeft og hør. 118 00:14:39,007 --> 00:14:41,406 Plummers tok buskapen sin med til Abilene? 119 00:14:41,492 --> 00:14:43,867 Ja, men de er allerede tilbake. 120 00:14:44,112 --> 00:14:47,491 Det er derfor jeg håper at gutten er på vei til Kansas. 121 00:14:47,864 --> 00:14:51,742 - Gi meg støvlene. - Hør nå, jeg må bort herfra. 122 00:14:51,796 --> 00:14:54,185 - Hvem skal være med som haglevakt? - Meg. 123 00:14:54,239 --> 00:14:58,200 - Du? Hva i Helvete... - Hold kjeft, og gi meg den andre støvelen. 124 00:15:01,038 --> 00:15:04,433 Curly, du har ikke så mye vett som Gud har gitt gåsa. 125 00:15:08,939 --> 00:15:14,005 Slutt med nynninga, Henry. To tusen. Fire. Seks. 126 00:15:14,877 --> 00:15:19,018 Åtte. Hele veien ned. Ti tusen. Det stemmer. 127 00:15:19,729 --> 00:15:23,708 - Du nynner igjen, Henry. - Beklager, fader Haines. 128 00:15:23,867 --> 00:15:27,046 - Her er kvitteringen, sir. - Takk, sir. Farvel. 129 00:15:27,326 --> 00:15:28,418 God dag, Sir. 130 00:15:28,872 --> 00:15:34,731 10.000 dollar. Hørte du det, Henry? 10.000 dollar. 131 00:15:34,828 --> 00:15:37,286 - Ja, sir, 10.000 dollar. - Ha det i safen. 132 00:15:37,329 --> 00:15:41,771 - Ja, sir. - Henry. Er du nervøs? 133 00:15:42,092 --> 00:15:47,707 Kanskje å håndtere så mye penger samtidig gjør meg litt spent, sir. 134 00:15:48,152 --> 00:15:51,285 Det var smart av meg å overbevise gruve-eierne om å deponere 135 00:15:51,391 --> 00:15:56,191 - lønningspengene et par måneder - Å ja, sir. jeg er ening. 136 00:15:56,593 --> 00:16:01,897 Penger i omløp er livet i fremskrittet og ryggraden til framtiden. 137 00:16:02,197 --> 00:16:07,334 - Alt er vel lukket og låst. - Ja, sir. Godt som ei lus i et teppe. 138 00:16:07,695 --> 00:16:12,329 Hvem kan det være? De vet banken er stengt til mandag. 139 00:16:12,539 --> 00:16:15,718 - Å, Eileen. - Hallo, pappa. 140 00:16:15,906 --> 00:16:21,568 Glad jeg er her, Henry. Du skal vel ikke med vogna til Cheyenne? 141 00:16:22,071 --> 00:16:25,204 - Hva mener du? - Dallas er på den vogna. 142 00:16:25,247 --> 00:16:27,335 - Dallas? - Ja. 143 00:16:27,557 --> 00:16:31,733 - Hvem er han? - Ikke han, Henry. Hun. 144 00:16:31,936 --> 00:16:35,116 Det danse-hall dyret som drapet var for. 145 00:16:35,297 --> 00:16:39,789 Henry må med den vogna. Han skal til Denver for å ordne bank-sammenslåingen. 146 00:16:39,843 --> 00:16:44,585 Et øyeblikk, far. Om dette vil gi min kjære bare et øyeblikks bekymring, 147 00:16:44,681 --> 00:16:46,828 er jeg villig til å avstå fra turen. 148 00:16:46,883 --> 00:16:49,043 Henry, kjære, jeg stoler på deg. 149 00:16:49,086 --> 00:16:52,030 Jeg tåler bare ikke tanken på at du skal snakke til en slik skapning. 150 00:16:52,073 --> 00:16:56,213 Snakke! Ellen, jeg er overrasket over deg. 151 00:16:56,469 --> 00:16:59,602 Jeg vil ikke engang se på en slik skapning. 152 00:16:59,711 --> 00:17:01,839 Kom igjen ellers blir du for sein. 153 00:17:01,882 --> 00:17:07,138 Å, pappa Haines, jeg tar den. Den er kanskje litt tung. 154 00:17:08,807 --> 00:17:10,859 Min hatt? Min hatt, å ja. 155 00:17:17,211 --> 00:17:19,097 Bob! 156 00:17:21,241 --> 00:17:23,293 Å, madam. 157 00:17:37,930 --> 00:17:39,982 Vennligst signer her. 158 00:17:42,355 --> 00:17:45,452 Om du noensinne drar østover, broder, kom til mitt hus til middag. 159 00:17:45,600 --> 00:17:49,776 Ingen i St.Louis har et bedre bord enn min kjære hustru. 160 00:17:52,501 --> 00:17:55,633 Jeg har bare tatt min rituelle morgenrenselse, Jerry. 161 00:17:55,890 --> 00:17:58,796 Det er den eneste nytten vi har av fylle-tuten. 162 00:17:59,000 --> 00:18:01,357 Det er vann for deg. 163 00:18:01,875 --> 00:18:05,967 En drink, min mann. Jeg vet jeg ikke har vært store verdien for deg før, 164 00:18:06,021 --> 00:18:09,953 - men kanskje en liten siste en? - En for veien. 165 00:18:10,184 --> 00:18:13,316 Vat prating penger, ville du vært min beste kunde. 166 00:18:13,359 --> 00:18:18,579 - Du er en lindrende engel, Jerry. - Javisst, Doc, ha en god tur. 167 00:18:19,919 --> 00:18:25,591 - Reiser du med oss på rutevogna, Dokter? - Selvfølgelig. Din helse, prest. 168 00:18:25,846 --> 00:18:29,903 Mitt navn er Peacock, broder. Jeg er ingen prest. 169 00:18:31,449 --> 00:18:34,546 Han er whiskey-selger. 170 00:18:35,583 --> 00:18:39,458 - Hvordan går det, Mr. Heycock? - Peacock. 171 00:18:39,525 --> 00:18:43,594 Ja, Peacock, et gammelt og æret navn. Hva har vi her? Hva har vi her? 172 00:18:43,737 --> 00:18:46,553 Å, nesedråper. Tillater De meg, sir? 173 00:18:46,634 --> 00:18:49,546 - Å, takk, dokter. - Bare len deg forsiktig bakover. 174 00:18:49,601 --> 00:18:52,780 Åpne munnen, lukk øynene, og si: La-la-la-la. 175 00:18:53,139 --> 00:18:56,381 La-la-la-la. Hvorfor, dokter? 176 00:18:56,448 --> 00:19:00,624 Det åpner strupe, ser du. En gang til. Len tilbake, og si: La-la-la-la. 177 00:19:07,456 --> 00:19:11,549 Åpne mer... Det er fint. Åpne mer. 178 00:19:12,787 --> 00:19:16,879 Alle ombord, folkens! Vogn til Cehyenne! Alle ombord! 179 00:19:17,226 --> 00:19:20,323 Litt mer åpent. Litt høyere. 180 00:19:21,308 --> 00:19:23,230 Bedre, hæ? 181 00:19:24,240 --> 00:19:28,365 Tenkte nok det. Bra for deg i din situasjon at jeg er her. 182 00:19:28,757 --> 00:19:32,247 - Hva er min situasjon, dokter? - Det er rett. Det er rett. 183 00:19:32,327 --> 00:19:36,737 Bekymre deg ikke over noenting, Mr. Petcock, jeg blir fast ved din albue. 184 00:19:37,882 --> 00:19:39,804 Velsigne deg. 185 00:19:42,982 --> 00:19:46,161 Dokter, du har min veske, jeg har Deres. 186 00:19:46,204 --> 00:19:48,247 - Hvordan kan det ha skjedd? - Unnskyld meg, mine herrer. 187 00:19:48,375 --> 00:19:50,243 Mr. Gatewood, jeg setter opp veska di. 188 00:19:50,286 --> 00:19:54,477 Nei takk. Det er noen papirer i den, som jeg må studere. Takk. 189 00:20:00,353 --> 00:20:03,568 Hallo, Dallas. Jeg setter den på toppen. 190 00:20:04,063 --> 00:20:05,693 - Farvel, kjære. Pass på deg. - 191 00:20:05,858 --> 00:20:10,342 Gå til Tyrkeren når du kommer til Cheyenne. Han finner noe til deg. 192 00:20:10,411 --> 00:20:11,997 Takk. 193 00:20:13,068 --> 00:20:14,606 Denne vei, Mr. Pentlock. 194 00:20:14,726 --> 00:20:17,787 - Peacock. - Ja, selvfølgelig, selvfølgelig. 195 00:20:21,426 --> 00:20:23,479 Forsiktig, Doc. 196 00:20:30,771 --> 00:20:33,868 Vent der! Vent der! Hold an! 197 00:20:38,215 --> 00:20:41,394 Obersten ber om at du leverer dette til kaptein Mallory i Cheyenne... 198 00:20:41,498 --> 00:20:44,233 - så snart dere kommer dit. - Ja, naturligvis. 199 00:20:44,445 --> 00:20:47,639 Vi blir med så langt som til overnattings-stasjonen ved Shoshone. 200 00:20:47,732 --> 00:20:50,216 Ei patrulje der vil følge dere til Horseshoe Bend. 201 00:20:50,290 --> 00:20:52,342 Hvorfor skjer dette? Hva er problemet? 202 00:20:52,594 --> 00:20:57,216 Bare rykter så langt. Ei patrulje er forsinket. Telegrafen er kuttet. 203 00:20:57,579 --> 00:21:01,423 Før linjekuttet fikk vi rapport om Sioux-krigere som så ut som Crazy Horse. 204 00:21:01,466 --> 00:21:03,820 - Crazy Horse? Da drar jeg ikke - Sett deg. 205 00:21:04,032 --> 00:21:05,624 - Hør Curly, du... - Hold kjeft. 206 00:21:05,781 --> 00:21:10,289 Armeen har ingen autoritet over dere, om dere tror det er utrygt å ta turen. 207 00:21:10,417 --> 00:21:15,720 Denne vogna går til Cheyenne, løytnant. Du og soldatene kan ri med, eller ikke. 208 00:21:16,366 --> 00:21:18,537 - Curly, jeg vil... - Du blir på plass. 209 00:21:19,534 --> 00:21:23,710 OK, dere hørte det. De som ikke vil ta turen, bør komme ut nå. 210 00:21:23,941 --> 00:21:27,073 Å nei, mot, Mr. Seacock. Mot. 211 00:21:27,566 --> 00:21:33,218 Marshal, jeg vil gjerne si at jeg har full tiltro til US Army. 212 00:21:34,131 --> 00:21:38,391 Jeg også, sir. Kaptein Mallory er min ektemann. 213 00:21:38,865 --> 00:21:41,101 Ja, frue, jeg regnet med det. 214 00:21:41,391 --> 00:21:44,554 Jeg vet at kaptein Mallroy har sett fram til å få deg dit. 215 00:21:45,675 --> 00:21:48,929 Dallas... Dallas! 216 00:21:51,537 --> 00:21:56,865 Jeg tar indianerne... så lenge de holder meg unna hendene til armeen. 217 00:22:03,417 --> 00:22:04,934 Og du, dommer? 218 00:22:05,051 --> 00:22:08,326 Du ser, broder, jeg har kone og åtte barn. 219 00:22:08,396 --> 00:22:11,658 Bravo, da er du en mann! Led an, Curly. 220 00:22:13,115 --> 00:22:18,370 Marshall, jeg tror du har rom til en til. Jeg tilbyr min beskyttelse til damen. 221 00:22:18,577 --> 00:22:22,718 - Mr. Hatfield, jeg vet... - Ved behov, kan jeg skyte meget godt. 222 00:22:24,142 --> 00:22:26,886 Ja, de har du bevist for mange ganger. 223 00:22:28,117 --> 00:22:31,214 Til tjeneste, madam. 224 00:22:32,590 --> 00:22:34,892 Fremad marsj! 225 00:22:39,244 --> 00:22:44,298 I to kolonner, fremad! 226 00:23:05,806 --> 00:23:08,423 Å, beklager, Mrs. Mallory. 227 00:23:08,886 --> 00:23:12,018 Det er en fin gruppe soldater der bak. 228 00:23:12,536 --> 00:23:17,791 Jeg får en følelse av stolthet når jeg ser de unge mennene som tjener i armeen. 229 00:23:18,431 --> 00:23:22,596 Ingen mer verdt hyllest enn Deres mann, Mrs. Mallory. 230 00:23:22,887 --> 00:23:24,463 Takk. 231 00:23:24,691 --> 00:23:29,994 Jeg var heldig og ble kjent med kaptein Mallroy da banken vår var i Dry Fork. 232 00:23:33,039 --> 00:23:36,337 Jeg forstår De skal slutte Dem til ham i Cheyenne. 233 00:23:36,620 --> 00:23:38,643 Ja, det skal jeg. 234 00:23:40,479 --> 00:23:45,866 - Har De møtt min mann, Mr. Hatfield? - Bare kort. 235 00:23:46,827 --> 00:23:51,229 Lenge nok til å overbevise noen av oss til å ta denne turen. 236 00:23:52,959 --> 00:23:54,100 Ser den. 237 00:23:54,180 --> 00:23:56,764 Det er ikke noe De trenger tenke på, Mrs. Mallroy. 238 00:23:57,172 --> 00:23:59,849 - Mannen er full. - Ikke enda. 239 00:24:00,413 --> 00:24:01,982 Intet ondt ment, madam. 240 00:24:02,082 --> 00:24:05,721 Til en rask og gledelig gjenforening med Deres kjære ektemann. 241 00:24:14,930 --> 00:24:18,405 Høyre flankering her, ho! 242 00:24:25,121 --> 00:24:29,724 - Kavaleriet stoppet. - Ikke stopp. Hold hestene i gang. 243 00:24:32,688 --> 00:24:38,039 Problemet med deg, Curly, er at du ikke har noen ide om hava som kan skje her. 244 00:24:39,144 --> 00:24:42,910 Få med deg labbene Quinie! Rask på, Sam! 245 00:24:43,045 --> 00:24:46,093 En kan brekke en aksel på en slik tur. 246 00:24:46,684 --> 00:24:50,240 - En gjeng morderiske indianere... - Ingen har sett noen indianere. 247 00:24:50,387 --> 00:24:54,457 - Men du hørte hva løytnanten sa... - Den spretthalen sa rykter. 248 00:24:54,735 --> 00:24:57,914 Ingen har blitt skalpert av et gammelt rykte. 249 00:25:12,575 --> 00:25:17,795 - Hallo, Kid. - Hallo, Curly. 250 00:25:20,441 --> 00:25:23,739 - Hallo, Buck? - Hallo, Kid. 251 00:25:24,610 --> 00:25:27,724 - Hvordan går det med familien? - Bra. Hun har det bra. 252 00:25:27,889 --> 00:25:29,966 Hold kjeft. 253 00:25:31,892 --> 00:25:35,520 Trodde du ville være ute med en av patruljene, marshal. 254 00:25:38,016 --> 00:25:42,684 - Hvorfor rir du haglevakt. - Hvorfor er du ikke i Abilene nå? 255 00:25:42,770 --> 00:25:45,387 Fordi Lucas Plummer er i Cheyenne. 256 00:25:45,482 --> 00:25:49,131 Hadde funnet det ut, om ikke hesten knekte beinet. 257 00:25:50,177 --> 00:25:52,427 Har du rom til en passasjer til, Buck? 258 00:25:52,579 --> 00:25:54,763 - Vel, jeg... - Jeg tar den Winchesteren. 259 00:25:54,826 --> 00:25:56,388 Hæ? 260 00:25:56,575 --> 00:25:59,348 - Winchesteren din. - Å. 261 00:25:59,882 --> 00:26:05,645 Du kan trenge meg og denne Winchesteren, Curly. Jeg så et par rancher brenne i natt. 262 00:26:05,888 --> 00:26:10,889 Tror jeg må klargjøre det, Kid. Du er under arrest. 263 00:26:11,603 --> 00:26:14,231 Ingen krangler på det, Curly. 264 00:26:14,443 --> 00:26:17,457 Gjør ikke noe dumt, Kid. 265 00:26:25,742 --> 00:26:28,839 Holdt! 266 00:26:31,149 --> 00:26:34,363 - Hva er problemet, Marshall? - Ikke noe problem. 267 00:26:35,595 --> 00:26:38,727 Vi tar bare med en passasjer til. 268 00:26:47,334 --> 00:26:50,347 - Takk. - Ingen årsak, marshal. 269 00:27:02,146 --> 00:27:07,283 - Tropp, sett i marsj! - Skinnfiller! Hei, hå! 270 00:27:17,214 --> 00:27:21,473 - Håper jeg ikke er til for mye bry. - Absolutt ikke i det heletatt. 271 00:27:22,179 --> 00:27:24,101 Meget spennende. 272 00:27:24,738 --> 00:27:27,835 Er du virkelig den berømte Ringo Kid? 273 00:27:28,027 --> 00:27:32,550 Vennene mine kaller meg bare Ringo. Et tilnavn jeg fikk som gutt. 274 00:27:32,892 --> 00:27:36,107 Ve, da får vi vel vi også bare kalle deg Ringo. 275 00:27:38,130 --> 00:27:40,590 Tror jeg kjenner familien din. 276 00:27:40,674 --> 00:27:45,011 Så jeg deg ikke da du vår så høy, og falt av en hest, eller noe? 277 00:27:45,105 --> 00:27:49,597 Det var julekveld, og jeg drakk te, da familien din sendt bud på meg. 278 00:27:49,749 --> 00:27:53,162 - Doc Boone? - Selvfølgelig. Vi tar en skål på det! 279 00:27:53,201 --> 00:27:54,392 Nei, vær så snill, dokter. 280 00:27:54,615 --> 00:27:57,336 Du har ikke råd til å være selvisk i din tilstand. 281 00:27:57,442 --> 00:28:01,272 - Hva er min tilstand. - Du trenger mye oppmerksomhet. 282 00:28:01,316 --> 00:28:05,576 En liten en av og til, er nok betaling for mine profesjonelle tjenester. 283 00:28:07,872 --> 00:28:11,015 Jeg tror det var like etter jeg ble dimittert fra unions-armeen, 284 00:28:11,058 --> 00:28:12,886 like etter krigen mot rebellene. 285 00:28:12,944 --> 00:28:15,382 Du mener krigen mot sørstatenes konføderasjon. 286 00:28:15,568 --> 00:28:16,999 Nei, noe slik mener jeg ikke. 287 00:28:17,049 --> 00:28:21,347 Det var min lillebror som brekte armen, Doc. Du gjorde en god jobb. 288 00:28:21,578 --> 00:28:25,048 Takk, gutt. Gode komplimenter er alltid velkomne. 289 00:28:25,236 --> 00:28:28,498 Si meg, hva skjedde med gutten jeg ordnet armen til? 290 00:28:28,969 --> 00:28:31,982 Han ble myrdet sammen med faren min. 291 00:29:03,322 --> 00:29:06,287 Nå vet jeg hvorfor du ble med meg. 292 00:29:06,884 --> 00:29:11,191 Mer penger falt i fanget ditt enn du vil se resten av livet. 293 00:29:11,426 --> 00:29:16,599 - Kids far og jeg var venner. - Ja, alle vet det. 294 00:29:19,552 --> 00:29:23,219 Ingen vet hva en mann må gjøre for 40 dollar måneden, 295 00:29:23,262 --> 00:29:26,145 når han tar på seg en slik forbanna ting. 296 00:29:27,379 --> 00:29:31,313 Vel, jeg er for gammel til å hyre meg ut for lønn. 297 00:29:32,498 --> 00:29:35,178 Har aldri kunnet unnlate å ta kort for en liten streight. 298 00:29:35,357 --> 00:29:39,020 Den 500 dollars belønningen er svært velkommen. 299 00:29:40,051 --> 00:29:44,227 Med 500 dollar kan en få seg en liten ranch. 300 00:29:44,841 --> 00:29:52,019 - Starte å bygge opp en buskap. - Aha, det er en ensom måte å leve på. 301 00:30:20,390 --> 00:30:24,400 Slukk sigaren. Det er ubehagelig for damen. 302 00:30:25,277 --> 00:30:26,617 Beklager, madam. 303 00:30:26,668 --> 00:30:30,575 Jeg er så glad i ugresset, at jeg glemmer at det er ubehagelig for andre. 304 00:30:31,364 --> 00:30:34,663 Er du en herre, vet du bedre enn å røyke i en dames nærvær. 305 00:30:36,004 --> 00:30:40,826 Forrige uke tok jeg ei kule ut en fyr som var skutt av en herre. 306 00:30:41,535 --> 00:30:43,623 Kula satt i ryggen. 307 00:30:43,732 --> 00:30:46,995 - Hva insinuerer du? - Rolig, mister. 308 00:30:47,896 --> 00:30:49,526 Vær så snill. 309 00:31:02,448 --> 00:31:04,782 Jeg var ikke klar over det. Det skulle jeg. 310 00:31:05,119 --> 00:31:09,674 Det er flott. Virkelig flott. Jeg har åtte selv, vet du. 311 00:31:10,026 --> 00:31:12,031 Blir det ditt første? 312 00:31:12,481 --> 00:31:17,535 Ja. det er derfor jeg er så ivrig etter å være sammen med min mann. 313 00:31:52,243 --> 00:31:55,340 Du venta oss vel ikke enda, gjorde du, Billy? 314 00:31:55,762 --> 00:31:58,894 Bare fem timer fra Dry Fork. 315 00:31:59,410 --> 00:32:01,546 Jeg hadde knapt venta noen. 316 00:32:01,989 --> 00:32:06,845 - Hvor er troppene? - Vekk. Ingen her uten meg og familien. 317 00:32:07,184 --> 00:32:11,848 Beholdt ikke engang hestefolka her, da de hørte Crazy Horse var på krigsstien. 318 00:32:11,907 --> 00:32:13,431 Hvor hørte du det? 319 00:32:13,474 --> 00:32:15,446 - Kaptein Mallory. - Kaptein Mallory? 320 00:32:15,572 --> 00:32:16,886 Ja, madam. 321 00:32:16,928 --> 00:32:20,061 - Kaptein Mallory var her? - Ja, madam, med troppene sine. 322 00:32:20,724 --> 00:32:27,949 - Dro i går kveld mot Horseshoe Bend. - Ser ut til at vi må snu og dra tilbake. 323 00:32:28,215 --> 00:32:30,303 Nei, vent nå vennligst litt. 324 00:32:30,492 --> 00:32:34,013 Jeg ble fortalt at denne vogna går til Cheyenne, og dere må bringe den dit. 325 00:32:34,082 --> 00:32:35,927 Unnskyld meg, Mr. Gatewood. 326 00:32:36,102 --> 00:32:38,107 - Dokter. - Ja. 327 00:32:38,232 --> 00:32:39,841 - Værsågod. - Takk. 328 00:32:39,976 --> 00:32:42,302 - Nei, vent litt. - Ja, vel. 329 00:32:42,368 --> 00:32:46,060 Marshal, den damen er med barn. Mrs. Mallory. 330 00:32:49,581 --> 00:32:51,628 Er baren åpen, Billy? 331 00:32:51,706 --> 00:32:54,932 Del av ei flaske, tror jeg. Forsyn deg, Doc. 332 00:32:55,695 --> 00:32:57,132 Doc, jeg har lagt merke... 333 00:32:57,175 --> 00:32:59,488 Ja, vi ser innom der. Bli med, Mr. Badcock. 334 00:32:59,562 --> 00:33:02,492 - Peacock. - Å, ja, Mørkt her inne. 335 00:33:02,753 --> 00:33:08,308 Med løytnanten og de flotte karene her, er det ingen grunn til å være redd. 336 00:33:08,446 --> 00:33:11,578 Beklager sir. Min ordre er å levere dere her, og så returnere. 337 00:33:11,998 --> 00:33:15,095 Løytnant, det var før vi fikk et klart bilde av situasjonen. 338 00:33:15,191 --> 00:33:17,089 Alle kan se at det er utelukket. 339 00:33:17,229 --> 00:33:19,642 - Om... - Det er min ordre, sir. 340 00:33:19,847 --> 00:33:22,628 Løytnant, jeg er sikker på at du forstår. 341 00:33:22,939 --> 00:33:26,683 Løytnant, det er min mening at du gjør en stor feil. 342 00:33:27,143 --> 00:33:31,283 Jeg misliker å se en ung, lovende offiser som deg, siktet for plikt-unndragelse. 343 00:33:31,334 --> 00:33:33,346 Det er en sjanse jeg må ta, sir. 344 00:33:33,412 --> 00:33:40,154 Vel, da er det avgjort. Vi får få oss noen friske hester og dra tilbake. 345 00:33:40,564 --> 00:33:43,529 - Curly. - Hm? 346 00:33:43,842 --> 00:33:46,855 Jeg tror vi kan komme gjennom på egen hånd. Gjør ikke du? 347 00:33:46,906 --> 00:33:50,730 Ikke fortsett å tulle, gutt. Jeg kjører denne greia. 348 00:33:50,783 --> 00:33:53,604 Når dem soldatene drar tilbake, drar jeg med dem. 349 00:33:53,786 --> 00:33:57,294 - Billy... - Distrikts-sjefen blir svært fornøyd. 350 00:33:57,365 --> 00:33:59,951 Når jeg forteller hvor raskt du ordnet heste-byttet. 351 00:34:00,074 --> 00:34:01,448 Jeg tar meg av det. 352 00:34:01,558 --> 00:34:05,261 Løytnant, jeg og familien har pakket mesteparten av eiendelene våre. 353 00:34:05,304 --> 00:34:08,357 - Vi drar sammen med dere, om det er OK? - Selvfølgelig. 354 00:34:08,388 --> 00:34:11,485 Noen av dere vil fortsette, og noen vil snu og dra tilbake. 355 00:34:11,528 --> 00:34:14,707 Enhver dum idiot vet at det eneste trygge er å dra tilbake. 356 00:34:14,847 --> 00:34:17,153 - Vi er ikke redde. - Helt greit! 357 00:34:17,264 --> 00:34:19,896 - Betalt penger til Cheyenne.. - Ålreit! 358 00:34:20,912 --> 00:34:24,716 Den eneste rette måten å avgjøre det på, er å gå inn og ta en avstemming. 359 00:34:26,910 --> 00:34:31,802 De reisende er mitt ansvar. Jeg er ikke her for å tjene som et mål. 360 00:34:31,845 --> 00:34:33,240 Mrs. Mallory... 361 00:34:36,643 --> 00:34:38,695 Gå inn, gutt. 362 00:34:42,827 --> 00:34:45,792 Madam. 363 00:35:02,696 --> 00:35:08,877 Vet du hva, Curly. Jeg er bare omkring 30 miles fra Cheyenne. 364 00:35:10,028 --> 00:35:13,529 Kanskje vi ikke kommer dit. Det avhenger av hvordan de stemmer. 365 00:35:13,695 --> 00:35:17,835 Jeg har allerede stemt, i fengslet. 366 00:35:21,959 --> 00:35:24,885 Det lukter virkelig godt, Mrs. Pickett. Er du sikker på at du har nok? 367 00:35:24,928 --> 00:35:26,091 Jeg tror det, 368 00:35:26,147 --> 00:35:28,341 Har du tenkt på ansvaret ditt som vakt? 369 00:35:28,403 --> 00:35:32,326 Det er din plikt at den vogna kommer seg til Cheyenne. 370 00:35:32,569 --> 00:35:35,666 Takk for rådet, Gilborne. Takk Doc. 371 00:35:37,185 --> 00:35:41,129 Men jeg vil gjerne høre fra damen først. 372 00:35:41,416 --> 00:35:44,346 Tilgi meg. 373 00:35:46,307 --> 00:35:50,400 - Madam? - Mannen min er i Horseshoebell, marshal. 374 00:35:51,445 --> 00:35:54,660 Det er en for å fortsette. Hva stemmer du, Hatfield? 375 00:35:54,753 --> 00:35:58,763 Et øyeblikk Curly. Har du ingen manerer. 376 00:35:58,962 --> 00:36:01,181 Det er ei dame til her. 377 00:36:05,049 --> 00:36:10,058 Åja... vel, hva sier du, Dallas? 378 00:36:10,805 --> 00:36:13,024 Spiller ingen rolle. 379 00:36:17,987 --> 00:36:21,748 - Mr. Gatewood? - Cheyenne. 380 00:36:21,908 --> 00:36:25,123 - Hva med deg, Hatfield? - Jeg drar med damen. 381 00:36:26,335 --> 00:36:29,384 Greit, det er tre for å fortsette. 382 00:36:29,862 --> 00:36:30,905 Doc? 383 00:36:31,603 --> 00:36:35,844 Jeg, sir, ved å være, og ved erfaring, er fatalist. 384 00:36:36,213 --> 00:36:40,127 Et sted, en gang, kan det være den rette kula, eller den feile flaska... 385 00:36:40,206 --> 00:36:42,299 - Som tar en. - Ja eller nei? 386 00:36:42,342 --> 00:36:45,870 Og etter å ha nådd denne filosofiske frigjøring, 387 00:36:45,972 --> 00:36:48,651 har jeg fanget faren, jeg har avvist den. 388 00:36:48,791 --> 00:36:51,228 Under den siste krigen... 389 00:36:51,748 --> 00:36:55,010 da jeg hadde den store ære av å tjene den store president Abraham Lincoln... 390 00:36:55,317 --> 00:36:59,595 - midt blant skudd og granater... - Vil du vende tilbake? 391 00:36:59,764 --> 00:37:03,780 Nei... Jeg vil ha en drink til. 392 00:37:06,057 --> 00:37:09,154 - Curly, jeg har en ide... - Takk. 393 00:37:09,294 --> 00:37:13,845 - Hva er din stemme, prest? - Å, jeg vil fortsette videre. 394 00:37:14,251 --> 00:37:18,243 Jeg vil nå min kjære families barm i St Louis så snart som mulig. 395 00:37:18,422 --> 00:37:20,366 - Greit. - Men du forstår, 396 00:37:20,497 --> 00:37:25,670 jeg vil ikke nå fram til den barmen om vi fortsetter. 397 00:37:26,545 --> 00:37:30,937 Jeg mener at under omstendighetene drar jeg tilbake mot barmen. 398 00:37:31,349 --> 00:37:33,923 - Jeg mener soldatene. - Å, Mr. Hackock... 399 00:37:34,745 --> 00:37:38,886 Bare et øyeblikk her. Du kan da ikke dra tilbake i din tilstand. 400 00:37:39,221 --> 00:37:42,270 Vel... hva er min tilstand? 401 00:37:43,540 --> 00:37:46,406 Reise hele den veien i ei åpen vogn og bitende vind? 402 00:37:46,634 --> 00:37:48,497 Insisterer du på å dra tilbake, 403 00:37:48,540 --> 00:37:51,399 trekker jeg meg fra tilfellet. jeg vil ikke ha ansvaret. 404 00:37:51,500 --> 00:37:55,676 Vennligst... Jeg drar med legen min, marshal. 405 00:37:56,600 --> 00:37:59,697 - Tror det er tiden for dråpene mine? - Å ja. Mine også. 406 00:37:59,847 --> 00:38:03,376 Len deg tilbake, lukk øynene. Si: Lalalalala. 407 00:38:03,699 --> 00:38:07,040 - Det er bra. Lalala. - Lalalala. 408 00:38:07,083 --> 00:38:08,798 Det var det. 409 00:38:09,023 --> 00:38:12,733 Da er det avgjort. Det blir Inge som drar tilbake. 410 00:38:12,875 --> 00:38:16,013 - Hva med meg? - Jeg mener... 411 00:38:16,079 --> 00:38:18,993 Jeg kan snakke for meg selv, takk. Har ikke jeg noe valg? 412 00:38:19,114 --> 00:38:23,455 Nei, ikke mer enn jeg har. Og gutten der. 413 00:38:25,072 --> 00:38:30,292 Curly. Ingenting kan holde meg unna Cheyenne. 414 00:38:31,864 --> 00:38:34,118 Gutt, du drar dit jeg drar. 415 00:38:35,736 --> 00:38:39,419 Jeg regner med at i stedet for å bli her natta over, 416 00:38:39,462 --> 00:38:42,714 fortsetter vi videre så snart vi har fått byttet hestene. 417 00:38:42,772 --> 00:38:45,407 Vi har et par timer til mørket kommer, og da.. 418 00:38:45,487 --> 00:38:49,134 Da er vi alle døde. Indianerne vil overvåke veien, 419 00:38:49,204 --> 00:38:53,071 Når de ser oss uten soldater... Vi skal ikke være på veien, Buck. 420 00:38:53,523 --> 00:38:55,696 Vi tar det gamle sporet over Laramy Ridge. 421 00:38:55,876 --> 00:38:57,793 - Om natta? - Ja. 422 00:38:57,836 --> 00:39:00,892 Ikke ei geit kan krysse Laramie Ridge i mørke. 423 00:39:01,074 --> 00:39:05,288 - Buck, du bekymrer deg virkelig mye. - Hør nå. Jeg trenger ikke at du snak... 424 00:39:05,339 --> 00:39:07,695 Ved daggry bør vi være ved Horseshoe Bell. 425 00:39:07,864 --> 00:39:11,830 Derfra vil vi ha soldater til å beskytte oss resten av veien. 426 00:39:11,919 --> 00:39:17,091 - Klart som ei bjelle her. - Slapp dere av nå, og spis maten deres. 427 00:39:17,737 --> 00:39:20,467 - Du og, prest. - Å, jada. 428 00:39:20,513 --> 00:39:22,966 Gi ei hand med de hestene. 429 00:39:23,296 --> 00:39:26,498 I livet mitt. Jag bare hater måten... 430 00:39:28,634 --> 00:39:33,147 - Har du blitt klort opp? - Litt. 431 00:39:33,462 --> 00:39:37,603 - Vil du ut? - Blir inne. 432 00:39:39,936 --> 00:39:41,717 Javel. 433 00:39:46,310 --> 00:39:50,403 - Vil du ha litt salt, Mrs. Mallory'? - Nei takk. 434 00:39:52,680 --> 00:39:55,812 Vil du sitte her, madam? 435 00:40:00,950 --> 00:40:05,229 Nei tall. Jeg vil heller være her borte. 436 00:40:17,625 --> 00:40:20,722 Jeg tar dette før det blir kaldt. 437 00:40:22,986 --> 00:40:27,354 Så du det? Den fangen stjal maten min. 438 00:40:27,427 --> 00:40:30,524 Å? Send over brødet. 439 00:40:33,651 --> 00:40:36,209 Noe imot at jeg setter meg her? 440 00:40:36,553 --> 00:40:40,610 Som du vil - Takk, madam. 441 00:40:54,449 --> 00:40:58,307 Det er lang tid siden jeg har sittet og spist med ei dame. 442 00:40:58,534 --> 00:41:00,621 Jeg setter pris på det. 443 00:41:00,899 --> 00:41:04,062 Prøver du å være morsom med en drittvits? 444 00:41:05,692 --> 00:41:10,781 Nei, madam. Jeg mente ikke å fornærme. 445 00:41:14,797 --> 00:41:20,147 Det er ikke lett å gå fra fengsel og inn i det høflige samfunn helt plutselig. 446 00:41:22,176 --> 00:41:26,547 Nei, du trenger ikke være det. Ingen damer her krever det. 447 00:41:26,866 --> 00:41:30,014 Slutt med det madam-tullet. 448 00:41:34,895 --> 00:41:36,900 Jeg skal hente sukkeret. 449 00:41:37,671 --> 00:41:41,811 - Har du vært i Dryfork? - Mange ganger. 450 00:41:41,909 --> 00:41:45,515 - Husker du Oriental Saloon? - Javisst gjør jeg det. 451 00:41:45,832 --> 00:41:48,133 Vel, jeg var en av jentene. 452 00:41:51,698 --> 00:41:54,573 Jeg skal hente sukkeret før kaffen blir kald. 453 00:41:54,959 --> 00:41:59,052 Hør, jeg prøver å si deg at du ikke trenger sitte med meg. 454 00:42:00,525 --> 00:42:06,742 Og jeg prøver fortelle deg hvor glad jeg blir, om du lar meg. 455 00:42:13,307 --> 00:42:16,647 - Doc, kan jeg vennligst få smøret. - Her. 456 00:42:18,255 --> 00:42:19,255 Takk. 457 00:42:19,382 --> 00:42:23,072 Madam, om du er ferdig? Takk. 458 00:42:28,176 --> 00:42:31,770 Er det noe annet jeg kan hente for deg i stedet, Mrs. Mallory? 459 00:42:32,036 --> 00:42:35,169 Nei takk. Jeg er bare ikke så sulten. 460 00:42:35,551 --> 00:42:39,583 Kanskje du vil gå ut for å trekke frisk luft? 461 00:42:40,209 --> 00:42:42,428 Ja takk. 462 00:42:54,365 --> 00:42:56,370 Er det bedre? 463 00:43:02,905 --> 00:43:08,104 - Kanskje end drink kaldt vann? - Ja takk. 464 00:43:11,123 --> 00:43:15,429 Du er svært vennlig mot meg. Hvorfor? 465 00:43:16,663 --> 00:43:19,843 Du har bragt tilbake en annen tid og et annet sted for meg. 466 00:43:21,441 --> 00:43:25,451 - Er du fra Virginia? - Ja, madam. 467 00:43:27,284 --> 00:43:30,381 Har vi møttes før? 468 00:43:31,307 --> 00:43:34,487 Jeg tjenestegjorde i din fars regiment. 469 00:43:34,981 --> 00:43:36,951 Virkelig? 470 00:43:37,886 --> 00:43:42,109 Vel, jeg kan ikke huske navnet Hatfield. 471 00:43:49,769 --> 00:43:55,073 Vel... dette våpenskjoldet sier Asbjorn Landgoed. 472 00:43:56,271 --> 00:44:00,494 Jeg vet ikke, Mrs. Mallory. Jeg vant koppen i et veddemål. 473 00:44:12,297 --> 00:44:17,303 Det blir lenge til du ser eplepaien min, der de putter deg. 474 00:44:18,574 --> 00:44:19,702 Kanskje... 475 00:44:20,207 --> 00:44:23,114 men først skal jeg avslutte det jeg brøt meg ut for å gjøre. 476 00:44:24,385 --> 00:44:27,801 Tror du Curly lar deg gjøre det? Han tar aldri øynene av deg. 477 00:44:27,931 --> 00:44:29,936 Han vil blunke. 478 00:44:32,507 --> 00:44:35,640 Hva gjorde du for å få dem til å putte deg dit? 479 00:44:38,601 --> 00:44:41,310 De sier jeg drepte en mann... 480 00:44:41,446 --> 00:44:43,665 skjøt ham i ryggen. 481 00:44:44,264 --> 00:44:46,008 Gjorde du? 482 00:44:46,761 --> 00:44:49,727 Det er det de sier. 483 00:44:52,794 --> 00:44:55,843 Nå som hestene er skifta, skal jeg grabbe meg litt mat. 484 00:44:55,870 --> 00:44:59,049 Nei, du har ikke tid, så la oss dra, folkens. 485 00:44:59,184 --> 00:45:01,508 - Mr. Hencock... Kom. - Ja, Doc. 486 00:45:01,586 --> 00:45:02,883 Kom igjen. 487 00:45:05,361 --> 00:45:07,448 Best du skynder deg, Dallas. 488 00:45:15,817 --> 00:45:17,869 - Buck? - Ja? 489 00:45:17,982 --> 00:45:21,537 Har du hørt at Ringo Kid skjøt den mannen i ryggen? 490 00:45:21,640 --> 00:45:25,286 Jeg var i rettsaken. Hørte Luke Plummer si hva gutten hadde gjort. 491 00:45:25,888 --> 00:45:28,552 - Tror du det er sannheten? - Helvete nei. 492 00:45:28,747 --> 00:45:32,200 Plummer la under seg guttens families land og kveg. 493 00:45:32,375 --> 00:45:35,638 Hadde jeg vært i juryen, ville Luke Plummer ha vært for retten. 494 00:45:35,764 --> 00:45:38,813 - Buck, kom deg ut hit! - Ja, jeg hører! 495 00:45:49,061 --> 00:45:51,013 - Dokter la meg.. - Snart, snart. 496 00:45:51,248 --> 00:45:52,399 Opp vi går. 497 00:45:52,498 --> 00:45:54,364 Mr. Gatewood, skal jeg sette bagen på toppen? 498 00:45:54,607 --> 00:45:57,704 Nei, jeg har den hos meg til Cheyenne. Takk. 499 00:46:47,186 --> 00:46:50,283 Vi har fortsatt tid til å snu og dra tilbake. 500 00:46:52,747 --> 00:46:54,799 Curly, hvorfor sier du ikke noe? 501 00:46:55,784 --> 00:46:59,921 Du har prata hele dagen, Buck, men enda ikke noe fornuftig. 502 00:47:00,106 --> 00:47:05,326 OK, her er noe fornuftig. Kommer vi til Cheyenne, som jeg betviler, 503 00:47:05,849 --> 00:47:08,486 så lar vi dem skyte seg ferdig dem imellom. 504 00:47:09,142 --> 00:47:10,510 Hvem da? 505 00:47:10,745 --> 00:47:13,620 Hvem? Luke Plummer og gutten. Hvem ellers? 506 00:47:13,685 --> 00:47:17,651 Å. Luke ville drept gutten i en duell, du vet det. 507 00:47:17,760 --> 00:47:19,706 Jeg er ikke så sikker på det. 508 00:47:19,816 --> 00:47:23,995 Vel, selv om Ringo var heldig og etterlot den gamle gribben med buken i været, 509 00:47:24,202 --> 00:47:29,056 ville det fortsatt være sønnene. Du vet pokker så godt at det er tre mot en. 510 00:47:29,865 --> 00:47:34,088 Nei, det eneste trygge stedet for gutten nå, er tilbake til fengselet. 511 00:47:45,701 --> 00:47:48,916 Jeg sa vi ikke kunne krysse denne åskammen i mørke. 512 00:47:49,042 --> 00:47:52,222 Jeg sa det, men nei, du vet allting. 513 00:47:52,591 --> 00:47:54,513 Hold kjeft, Buck! 514 00:48:01,566 --> 00:48:03,702 Hvordan ser det ut, gutt? 515 00:48:05,779 --> 00:48:08,958 Vi kan få den ut av veien, men det krever oss alle. 516 00:48:10,760 --> 00:48:14,791 Vi trenger dere karer for å hjelpe til her. Alle sammen. 517 00:48:15,166 --> 00:48:20,304 Her går vi, pastor. Marsj fremad, skuldre mot vinden! 518 00:48:20,580 --> 00:48:24,721 Det er greit. Ikke tenk på noenting. Bare hold fast. 519 00:48:36,118 --> 00:48:40,294 Ålreit. Jeg er hos deg. 520 00:48:40,864 --> 00:48:43,913 - Her kommer vi! - Vær forsiktig, dokter. 521 00:48:46,882 --> 00:48:49,927 - Kommer du Hatewood? - Gatewood. 522 00:48:50,068 --> 00:48:52,028 - Å jaaa. - Selvfølgelig. 523 00:48:52,345 --> 00:48:57,565 Vi vil gjøre vårt for å hjelpe. Vogna må komme fram. 524 00:49:04,521 --> 00:49:07,238 Å. Mrs. Mallory... å, her.. 525 00:49:07,435 --> 00:49:11,771 Er det ikke mer komfortabelt med føttene opp? Vi kan bli her en stund. 526 00:49:11,876 --> 00:49:13,004 Takk. 527 00:49:14,277 --> 00:49:18,454 - Jeg beundrer ridderlighet, Gatewood. - Vennligst, ikke nevn det. 528 00:49:20,429 --> 00:49:22,683 Takk. 529 00:49:26,261 --> 00:49:29,358 Vel, vel, vel! 530 00:49:29,781 --> 00:49:32,450 Her er vi, og venter på å falle ned fra et fjell, 531 00:49:32,529 --> 00:49:34,779 om ikke indianerne tar oss først. 532 00:49:35,223 --> 00:49:38,466 Og begge vi er kvinner til den samme mannen. 533 00:49:38,926 --> 00:49:44,348 Stort svart hår, brunøyet vidunder av en kaptein Mallory. 534 00:49:44,864 --> 00:49:46,870 Morsomt, ikke sant? 535 00:49:49,197 --> 00:49:52,127 Du kjenner ikke mannen min. 536 00:49:53,101 --> 00:49:55,071 Det kan du ikke. 537 00:49:55,333 --> 00:49:57,872 Å, jeg skulle ønske du hadde rett. 538 00:49:58,298 --> 00:50:00,980 Han ba deg forlate den gamle plantasjen, 539 00:50:01,056 --> 00:50:07,392 og han ba meg forlate byen, sammen med gamle Doc der ute. 540 00:50:10,862 --> 00:50:13,876 Jim, ville ikke gjøre noe slik. 541 00:50:16,569 --> 00:50:21,291 Kjære, du sover vel med han, men neimen om du kjenner han. 542 00:50:29,369 --> 00:50:33,510 Hei! Skal vi ikke komme igang igjen? 543 00:50:33,718 --> 00:50:37,940 OK, sett igang. Hipp! 544 00:50:41,359 --> 00:50:42,533 Hipp! 545 00:50:46,356 --> 00:50:50,449 Ålreit. Best dere går inn i vogna igjen. 546 00:50:51,084 --> 00:50:54,299 Vent litt! Ringo! 547 00:50:55,888 --> 00:50:57,976 Har noen sett han gå? 548 00:50:59,530 --> 00:51:01,205 Ringo 549 00:51:01,887 --> 00:51:06,541 - Ringo! - Hvorfor er du så forstyrra, Curly? 550 00:51:06,587 --> 00:51:10,267 - Jeg har bare sett på sporet foran oss. - Ja. 551 00:51:11,530 --> 00:51:16,041 - Du holder deg nære, gutt. - Javisst, Curly, javisst. 552 00:51:16,138 --> 00:51:20,336 Vil ikke ha det annerledes før vi kommer til Cheyenne. 553 00:51:21,557 --> 00:51:26,549 Det er en skarp sving foran, og den er bratt og smal også. 554 00:51:26,715 --> 00:51:30,733 - Men jeg tror vi kan klare den. - Klare den? Kid, du er helt på... 555 00:51:30,910 --> 00:51:32,446 Buck, hold kjeft! 556 00:51:33,281 --> 00:51:38,045 Det krever dere begge der oppe. En på bremsen, og en med tømmene. 557 00:51:38,095 --> 00:51:41,431 Hvem vil ta disse tømmene og kravle i den bratta? 558 00:51:41,543 --> 00:51:43,595 Jeg vil ikke kjøre disse hestene... 559 00:51:43,696 --> 00:51:46,812 Du må det, Buck. Jeg skal gå foran og lede dem for deg. 560 00:51:47,070 --> 00:51:51,057 - Hva tror du, Curly? - Ja. 561 00:51:51,306 --> 00:51:56,167 Mine herrer, jeg tror jeg tar reiseveska mi, og fortsetter til fots. 562 00:51:56,268 --> 00:51:58,141 Kanskje vi alle burde gå? 563 00:51:58,251 --> 00:52:01,240 - Alle kan det ikke. - Ingen skal gå. 564 00:52:02,375 --> 00:52:06,396 Du mener Mrs. Mallory? Riktig, sir. En i hennes tilstand... 565 00:52:06,439 --> 00:52:10,372 Alle går ombord, og over på innsiden, så langt som dere kan. 566 00:52:10,575 --> 00:52:13,707 Vi trenger hvert gram vekt for å holde denne saken på sporet. 567 00:52:13,750 --> 00:52:17,740 Vent nå, det er ikke rettferdig. Det burde være et individuelt valg. 568 00:52:17,955 --> 00:52:21,083 Vi trenger vekta di, Gatewood, levende eller død. 569 00:52:21,252 --> 00:52:26,425 Mr. Gatewood, vi skal gjøre det som er best for de fleste. kom deg inn. 570 00:52:28,583 --> 00:52:31,513 Greit, flytt deg over, Buck. 571 00:52:31,851 --> 00:52:35,862 Så drar vi! Hypp! 572 00:52:42,966 --> 00:52:46,708 - Klar, Buck? - Nei, jeg vil ikke dette mer! 573 00:52:46,801 --> 00:52:50,894 - Led an, Kid! - Gå nå, Sally, Kid, gå nå! 574 00:53:03,114 --> 00:53:05,660 Hold dem, Buck. Hold dem! 575 00:53:05,808 --> 00:53:08,905 Hva i Helvete tror du jeg prøver å gjøre? 576 00:53:22,173 --> 00:53:25,725 Hol dem, Buck. Hold dem. Hold dem tilbake! 577 00:53:25,899 --> 00:53:28,995 Å, Quenie! Rolig, jente. 578 00:53:31,138 --> 00:53:33,791 Hold dem, Buck! 579 00:53:47,418 --> 00:53:51,317 Slipp bremsen, Curly. La den gå! 580 00:53:57,129 --> 00:54:00,226 Fremad, Buck. Kom igjen. Fortsett. 581 00:54:05,887 --> 00:54:08,984 - Curly, slipp bremsen! - Videre! 582 00:54:22,764 --> 00:54:24,734 Legg deg ned. 583 00:54:25,200 --> 00:54:29,506 - Hold dem, Buck. Hold dem! - Greit, greit. 584 00:54:31,854 --> 00:54:37,288 Ringo. Ringo! Ringo! Er du uskadet? 585 00:54:45,186 --> 00:54:48,544 Du ser ut som du virkelig var bekymret, Curly. 586 00:55:23,717 --> 00:55:28,854 Horseshoebell. Horseshoebell, folkens! 587 00:55:30,153 --> 00:55:34,122 - La-la-la, la-la. - Nei, ikke nå. 588 00:56:23,068 --> 00:56:25,203 Kid, du blir her. 589 00:56:45,986 --> 00:56:49,002 - Flere? - Fem, seks, åtte, kanskje fler. 590 00:56:49,075 --> 00:56:53,085 Det er vanskelig å si. Mrs. Mallory, gå ikke inn dit. 591 00:56:53,658 --> 00:56:59,840 Min mann kan være der inne. Er det ille, er jeg den som kan gjenkjenne ham. 592 00:57:00,352 --> 00:57:01,976 Vennligst, madam. 593 00:57:05,143 --> 00:57:08,192 Jeg må. 594 00:58:05,337 --> 00:58:07,472 - Marshal. - Madam. 595 00:58:07,982 --> 00:58:10,153 Kaptein Mallory er ikke blant de mennene. 596 00:58:10,461 --> 00:58:14,062 Det er bra, Mrs. Mallory. Kan vi fortsette nå, marshal? 597 00:58:14,267 --> 00:58:18,408 Ikke før min manns menn er gitt en sømmelig begravelse. 598 00:58:18,469 --> 00:58:21,991 Mrs. Mallory, du er en god og edel kvinne, men på en tid som dette burde du tenke 599 00:58:22,093 --> 00:58:25,809 på deg selv, og oss alle. Tenk på de levende. 600 00:58:26,019 --> 00:58:28,238 - Mr Gatewood, jeg vil... - Mrs. Mallory, det er retten... 601 00:58:28,450 --> 00:58:30,420 Jeg insisterer! 602 00:58:34,404 --> 00:58:37,583 Doc! Doc! Ringo, få tak i dokteren. 603 00:58:37,773 --> 00:58:41,669 Hei Doc, vi trenger deg. Dama er syk. 604 00:58:50,302 --> 00:58:52,438 Takk, pastor. 605 00:58:57,326 --> 00:59:00,305 På en tid som dette, å få en syk kvinne i hendene! 606 00:59:00,517 --> 00:59:05,606 - Jeg tror jeg er litt syk selv. - Tror du det er tiden for henne, dokter? 607 00:59:11,027 --> 00:59:13,957 Dokter? 608 00:59:23,718 --> 00:59:26,897 Hva er det? Vet dere ikke hva det er for noe? 609 00:59:28,945 --> 00:59:33,849 Jeg er ikke engang sikker på at dokteren har med babyen i den lille, svarte veska. 610 00:59:35,393 --> 00:59:38,053 Må du gjøre et sirkus ut av dette, din stakkars ingen... 611 00:59:38,103 --> 00:59:41,235 - Sier du noe så... - Nei, nei, la ham si det. Si det. 612 00:59:41,570 --> 00:59:44,238 - Hva foregår her? - Bare litt oppvask. 613 00:59:44,542 --> 00:59:48,635 Mr. Hatfield, jeg vet det er vanskelig, men du må roe ned, sir. 614 00:59:53,737 --> 00:59:56,524 - Hvordan er det med henne? - Lag litt kaffe. 615 00:59:56,694 --> 01:00:01,872 Jeg fant noe på ovnen, men det ser mer ut som kull. 616 01:00:01,915 --> 01:00:03,876 Da er det enda bedre. 617 01:00:05,848 --> 01:00:07,265 Litt salt i. 618 01:00:08,191 --> 01:00:12,332 - Salt? - Jaha. Masse salt. 619 01:00:14,751 --> 01:00:17,176 Å, en hel del. 620 01:00:24,779 --> 01:00:26,914 Jeg tror det er best du går inn til henne, Dallas. 621 01:00:26,985 --> 01:00:30,034 - Jeg? - Ja. hun er våken. skremt. 622 01:00:30,232 --> 01:00:33,245 Jeg tror det er best om hun ikke er aleine. 623 01:00:33,915 --> 01:00:36,419 La den fjonge mannen der holde henne i hand. 624 01:00:36,530 --> 01:00:39,709 Eller pastoren. Jeg er ingen sykesøster. 625 01:00:40,065 --> 01:00:41,958 Hun trenger ei kvinne. 626 01:00:42,411 --> 01:00:44,770 Ikke hvem som helst. Hun ønsker ikke meg, Doc. 627 01:00:44,832 --> 01:00:48,889 Slutt å plage deg selv, og gjør som dokteren sier. 628 01:00:49,263 --> 01:00:51,149 Kom igjen. 629 01:01:14,103 --> 01:01:17,117 Det gjør vondt selv om du er ei dame, hva? 630 01:01:22,502 --> 01:01:26,678 Bare skrik. det er det jeg ville gjort. 631 01:01:27,518 --> 01:01:29,291 Skrik! 632 01:01:39,361 --> 01:01:44,098 Nei, var ikke redd. Det er godt. Det betyr at det har startet. 633 01:01:44,400 --> 01:01:47,963 - Mer. - Det er fire. du vil sprekke. 634 01:01:48,066 --> 01:01:50,035 Mer! 635 01:01:59,905 --> 01:02:03,001 Saltet virker. Saltet virker! 636 01:02:13,716 --> 01:02:17,506 Vann? Nei. Whiskey! 637 01:02:17,631 --> 01:02:20,942 Min venn, om du bare åpner opp den lille skattkista di der. 638 01:02:22,195 --> 01:02:24,732 Boone. Tar du en drink, dreper jeg deg. 639 01:02:24,802 --> 01:02:27,934 - Ikke gjør det. Om han trenger det. - Jeg trenger det. 640 01:02:28,062 --> 01:02:31,591 - Bourbon eller rug? - Spiller ingen rolle. Bare ta ut korken. 641 01:02:32,403 --> 01:02:36,493 Tom det over hendene mine. Gjør det. Det er sterilisering. 642 01:02:36,763 --> 01:02:40,410 Det er en sak vi felt-leger fant nyttig på slagmarka. 643 01:02:40,546 --> 01:02:43,678 Du kan roe deg ned, min rebell-venn. Litt til. 644 01:02:46,224 --> 01:02:47,789 Livets eliksir. 645 01:02:47,951 --> 01:02:51,131 - Vil en av herrene åpne døra? - Ja, sir. 646 01:03:00,624 --> 01:03:04,883 Det er uhørt. tolv timer. Tolv hele timer. 647 01:03:05,348 --> 01:03:10,013 Noen ganger tar det lengre. Min tredje datter... nei, min andre... 648 01:03:10,122 --> 01:03:14,216 Jeg snakker om tapt tid. Din tåpelige, lille mann. 649 01:03:14,388 --> 01:03:18,497 - Jeg har prøvd å si dere... - Vær nå begge stille, før jeg blir sint. 650 01:03:18,548 --> 01:03:22,689 Jeg skal ta vakta ei stund, og la Buck komme inn hit. 651 01:03:23,078 --> 01:03:26,293 Vi går, Kid. Jeg vil du skal være med meg. 652 01:03:30,481 --> 01:03:33,113 - Bli her. - Hva er det? 653 01:03:33,680 --> 01:03:35,851 Hva har skjedd? Hva har skjedd? 654 01:03:39,661 --> 01:03:41,095 Villmenn! 655 01:03:41,138 --> 01:03:44,996 Det er Waldo. Waldo driver denne stasjonen. 656 01:03:45,075 --> 01:03:48,005 Hallo, Kid. Hvordan du like min nye kone? 657 01:03:48,060 --> 01:03:49,427 Fint. 658 01:03:49,520 --> 01:03:55,514 - Men hun er vill? - Selvfølgelig. Fullblods Sioux. 659 01:03:56,061 --> 01:04:00,201 Gode forretninger. Sioux handler, og Sioux kone. 660 01:04:00,809 --> 01:04:02,980 Hun er fra Crazy Horses folk. 661 01:04:03,458 --> 01:04:07,074 Jam Waldo, det er det jeg vil snakke med deg om. 662 01:04:07,151 --> 01:04:09,619 Hvordan har det seg at dere var vekk på rett tid? 663 01:04:09,715 --> 01:04:13,319 Armeen sa ingen vogn komme. Troppa dro i forveien. 664 01:04:13,371 --> 01:04:16,504 Vi dro med kapteinen til Cheyenne 665 01:04:16,547 --> 01:04:19,066 Og dere hadde ikke problemer med å komme tilbake hit? 666 01:04:19,145 --> 01:04:21,527 Å nei. Ser ingen. 667 01:04:21,713 --> 01:04:27,846 Kom igjen, kjære. Vi gå kjøkken. Unnskyld meg, herrer. 668 01:04:29,995 --> 01:04:33,152 Vidunderlig. Dere hørte hva han sa? De så ingen. Veien er klar. 669 01:04:33,227 --> 01:04:37,015 - Vi kan spenne for hestene, og... - Og hva? 670 01:04:37,779 --> 01:04:40,876 Du forslår at vi lar Mrs. Mallory være igjen 671 01:04:42,098 --> 01:04:43,225 Det er en god ide. 672 01:04:43,524 --> 01:04:47,596 Hun, hun har dokterne hos seg, og du kan bli også, om du vil. 673 01:04:47,788 --> 01:04:49,840 På den måten blir hun trygg. 674 01:04:51,906 --> 01:04:55,039 - Jeg synes det er en god ide. - Jeg vet ikke. 675 01:04:55,591 --> 01:04:58,758 - Vi hadde en avstemning. - En avstemning om å dra til Cheyenne. 676 01:04:58,816 --> 01:05:01,395 - Sammen. - Det er ingenting om sammen. 677 01:05:01,544 --> 01:05:05,462 Dette blir bedre og tryggere. Vi kommer oss gjennom, og så... 678 01:05:05,905 --> 01:05:08,954 sender vi tilbake soldater for å beskytte dere. 679 01:05:24,628 --> 01:05:29,884 Nei, har du sett noe slikt. Har du sett noe slikt? 680 01:05:32,739 --> 01:05:35,787 La meg se. 681 01:05:37,432 --> 01:05:40,044 Jeg er helt overgitt. 682 01:05:40,907 --> 01:05:44,084 - Det er ei lita jente. - Veldig kjærlig. 683 01:05:46,458 --> 01:05:51,335 - Hvordan har Mrs. Mallory det? - Det går greit. 684 01:05:51,648 --> 01:05:55,037 Hvordan er det med Mrs. Mallory? Det går greit med henne. 685 01:05:55,412 --> 01:05:57,548 Hun er sterkere enn dere tror. 686 01:05:57,726 --> 01:06:00,775 Jeg, Dallas... 687 01:06:04,263 --> 01:06:06,350 Takk. 688 01:06:13,768 --> 01:06:20,506 - Det var veldig stort. - Buck, du har fått deg en passasjer til. 689 01:06:29,593 --> 01:06:31,998 Baren er åpen, gutter. Drinker på huset. 690 01:06:32,078 --> 01:06:34,865 - Jeg drikker til den gode Doc. - Og så vil jeg. 691 01:06:34,950 --> 01:06:37,687 - Kan jeg bli med, mine herrer? - Ja, værsågod. 692 01:06:43,022 --> 01:06:46,119 - Tre ganger hurra for Doc! - Ja! 693 01:06:51,087 --> 01:06:53,223 Beklager veldig. 694 01:06:57,108 --> 01:07:00,322 Kanskje du ikke forstår? Jeg trenger sårt til en hest. 695 01:07:01,144 --> 01:07:02,966 Jeg sa jeg beklager. 696 01:07:03,149 --> 01:07:05,237 Nevn din egen pris. 697 01:07:05,762 --> 01:07:10,536 - Jeg kan tilby 25 dollar. - Jeg sa ikke kan selge. 698 01:07:10,759 --> 01:07:14,552 50 dollar, og bryr meg ikke om hva slags hest. En pakkhest er i orden. 699 01:07:15,853 --> 01:07:18,818 Ålreit, 100 dollar. Det er mitt siste tilbud. 700 01:07:19,486 --> 01:07:24,623 Waldo hører du etter? Jeg tilbyr deg 100. 100 dollar for en hest! 701 01:07:25,724 --> 01:07:27,812 Ikke selge. 702 01:07:28,419 --> 01:07:30,471 Ikke selge. 703 01:07:43,066 --> 01:07:44,948 Det er godt. 704 01:07:45,727 --> 01:07:49,582 Skal du ikke engang si farvel før du drar? 705 01:07:54,067 --> 01:07:56,155 Du glemte hatten din. 706 01:07:58,176 --> 01:08:00,228 Dallas, kjære. 707 01:08:09,748 --> 01:08:10,959 Takk. 708 01:08:13,040 --> 01:08:15,176 Dette er det jeg kaller virkelig hell. 709 01:08:16,323 --> 01:08:20,746 Siden vogna dro fra Dryforks, har jeg sett etter et sted hvor vi kan være alene. 710 01:08:21,485 --> 01:08:24,499 Ser ut som om vi nesten gikk glipp av hverandre. 711 01:08:25,952 --> 01:08:29,049 Jeg skulle akkurat inn og se etter deg. 712 01:08:42,510 --> 01:08:44,598 Det har gått en lang tid, hva? 713 01:08:45,849 --> 01:08:47,937 Det er sikkert og visst. 714 01:08:48,797 --> 01:08:51,930 - Hvor går du hen? - Hvor skulle du dra, Henry? 715 01:08:53,419 --> 01:08:58,436 Cheyenne. Jeg må dit så fort som mulig. Det er viktig, tro meg. 716 01:08:58,715 --> 01:09:00,114 Det gjør jeg. 717 01:09:00,344 --> 01:09:03,117 Og det er det marshallen bør vite. 718 01:09:03,207 --> 01:09:06,086 At du skulle stjele en av hestene for å komme unna. 719 01:09:06,130 --> 01:09:09,428 Dallas, du vil da ikke hjelpe en marshal? 720 01:09:09,879 --> 01:09:15,406 Hvorfor skulle du gjøre noe slik? Du har bevart vår hemmelighet så godt. 721 01:09:15,640 --> 01:09:19,863 Hjelp meg nå. Cheyenne er bare første stopp. Så Denver. 722 01:09:20,094 --> 01:09:22,935 I Denver har jeg den største forretningsavtalen du har hørt om. 723 01:09:22,993 --> 01:09:26,849 Det var derfor jeg skulle inn nå, og ta deg med meg til Denver. 724 01:09:26,921 --> 01:09:31,264 - Men da må du stjele to hester. - Hva er forskjellen, en eller to? 725 01:09:31,828 --> 01:09:33,419 Dallas, kjære. 726 01:09:33,554 --> 01:09:37,444 Forestill deg deg i en stor by. Bo på fine hoteller. 727 01:09:37,487 --> 01:09:40,584 Ingen som kjenner deg. Du blir en dronning. 728 01:09:40,656 --> 01:09:42,661 Bære nydelige klær, nydelige smykker. Alt kommer når avtalen min går gjennom. 729 01:09:42,758 --> 01:09:45,457 Alt det får du, når avtalen min er gjennomført. 730 01:09:48,538 --> 01:09:54,554 - Håper du vil like det, kjære. - Åja... 731 01:09:55,184 --> 01:09:59,526 - Men det er bare en ting feil med det. - Hva er det? 732 01:10:00,915 --> 01:10:03,881 Du vil være der. 733 01:10:07,650 --> 01:10:12,161 Jeg forstår. Du vil heller bli i Cheyenne med en full, svette-stinkende... 734 01:10:12,441 --> 01:10:17,317 Nei! Det mente jeg ikke. Jeg bare spøkte. 735 01:10:17,766 --> 01:10:20,696 Vær snill å tilgi meg. 736 01:10:23,617 --> 01:10:27,654 Vet du hva de vil gjøre med meg, om de finner ut? 737 01:10:28,178 --> 01:10:30,193 Ja. 738 01:10:30,720 --> 01:10:32,891 Drepe deg. 739 01:10:36,638 --> 01:10:38,310 Dallas? 740 01:10:55,205 --> 01:10:57,293 Plager han deg? 741 01:10:57,859 --> 01:11:00,991 Kunden har alltid rett. Ingenting forandrer seg. 742 01:11:02,072 --> 01:11:05,169 Å jo, det gjør det. Om du virkelig vil det. 743 01:11:05,242 --> 01:11:07,959 - Preker du? - Nei. 744 01:11:08,164 --> 01:11:11,261 - Bare et vennlig råd, hva? - Det er det. 745 01:11:12,284 --> 01:11:15,381 - Fra deg? - Hvorfor ikke? 746 01:11:15,724 --> 01:11:18,652 For du skulle motta råd, ikke gi dem. 747 01:11:18,818 --> 01:11:20,809 Har du noe. 748 01:11:21,244 --> 01:11:22,575 Naturligvis. 749 01:11:22,707 --> 01:11:27,240 Javisst. Du vil virkelig være heldig om du ender opp med ansiktet i skitten, 750 01:11:27,474 --> 01:11:29,638 med Luke Plummers kule i hodet ditt. 751 01:11:29,921 --> 01:11:34,181 Da trenger de ikke stenge deg inne og avslutte arbeidet på ryggen din. 752 01:11:34,652 --> 01:11:36,949 Hvorfor gjorde de det mot deg? 753 01:11:37,206 --> 01:11:40,786 Å, en underlig slags mann drev fengslet. 754 01:11:41,736 --> 01:11:45,521 Hver lørdagskveld ble han full, og tok det ut på meg. 755 01:11:45,714 --> 01:11:49,973 Han vil ikke gjøre det mer. Hvorfor? Skal du forhandle med ham? 756 01:11:50,369 --> 01:11:53,299 Nei, det trenger jeg ikke. 757 01:11:54,225 --> 01:11:58,235 Før jeg dro, brekte jeg begge armene hans. 758 01:11:59,318 --> 01:12:03,458 Nå, hva skal du gjøre med dine arr? 759 01:12:03,667 --> 01:12:06,846 Du har dem, vet du, selv om de ikke synes. 760 01:12:12,228 --> 01:12:16,373 Jeg skal si deg det du gjør. Ingenting! 761 01:12:16,602 --> 01:12:19,758 Du ble piska ut i Dryfork, og nå kryper du til Cheyenne for en til. 762 01:12:19,875 --> 01:12:20,875 Hold kjeft! 763 01:12:20,937 --> 01:12:24,953 - Når skal du sto opp og slutte å krype? - hold Kjeft! 764 01:12:30,384 --> 01:12:33,646 Etter å ha sett hva de gjorde for den dama, og babyen hennes, 765 01:12:34,831 --> 01:12:37,178 trodde jeg at du hadde forandret deg. 766 01:12:39,372 --> 01:12:42,302 Og jeg likte deg for det. 767 01:12:43,357 --> 01:12:46,406 Det var det jeg gikk ut hit for å si til deg. 768 01:12:47,040 --> 01:12:49,092 Jeg likte deg. 769 01:12:51,731 --> 01:12:53,701 Ringo 770 01:12:55,004 --> 01:12:57,092 Ringo 771 01:13:00,121 --> 01:13:03,087 Hva gjør du her ute? 772 01:13:06,784 --> 01:13:08,391 Greit, Dallas. 773 01:13:09,474 --> 01:13:13,484 Jeg tror det er best dere begge går inn igjen. 774 01:13:15,201 --> 01:13:17,420 Det går uansett. 775 01:13:19,709 --> 01:13:21,969 Så la oss gå, Kid. 776 01:13:23,581 --> 01:13:26,795 Kom nå. Jeg ba deg holde deg nær meg. 777 01:13:30,312 --> 01:13:34,405 - Hvordan kan jeg få takket deg? - Ikke noe behov for det. 778 01:13:36,347 --> 01:13:38,483 - Mrs. Mallory... - Ja? 779 01:13:41,855 --> 01:13:44,869 Jeg har aldri egentlig kjent din ektemann. 780 01:13:49,568 --> 01:13:52,664 Vel, du ser ganske kvikk ut nå. 781 01:13:53,847 --> 01:13:57,915 - Ventet ikke å se deg så tidlig, Dallas. - Hun har ikke sovet i hele natt. 782 01:13:58,076 --> 01:14:01,915 - Å, jeg sov mye i stolen. - Vedder på det. 783 01:14:02,494 --> 01:14:06,337 - Hvordan føler su deg? - Bare litt trøtt. 784 01:14:06,544 --> 01:14:09,641 Dallas, tror du at du kunne skaffe henne litt varm suppe? 785 01:14:09,751 --> 01:14:11,922 Jeg har prøvd å gi henne litt tidligere. 786 01:14:12,187 --> 01:14:14,974 Hør nå, du må spise, min kjære. 787 01:14:15,126 --> 01:14:19,149 Du må få styrken tilbake, så vi kan levere kaptein Mallroys nye familie. 788 01:14:21,221 --> 01:14:24,235 Greit, om en liten stund. 789 01:14:27,156 --> 01:14:30,371 Jeg skal prøve å få varmet opp denne. 790 01:14:36,108 --> 01:14:40,119 Som jeg sa: Jeg har aldri kjent ham. 791 01:15:02,896 --> 01:15:05,993 - Hva er galt, Dallas? - Ingenting. 792 01:15:13,405 --> 01:15:15,493 Ingenting. 793 01:15:16,036 --> 01:15:19,133 Det er en nydelig baby. 794 01:15:21,898 --> 01:15:26,289 La meg fortelle deg noe, kjære... Alle nye... 795 01:15:26,453 --> 01:15:29,668 uansett hvem sin, er de mest vidunderlige. 796 01:15:36,304 --> 01:15:38,475 - Doc, vil du gjøre meg en tjeneste? - Mhm. 797 01:15:41,505 --> 01:15:44,637 Se om du kan få Ringo til å komme ut i kjøkkenet. 798 01:15:55,453 --> 01:15:59,265 Vel, nå har de det begge så godt som det kan forventes. 799 01:15:59,422 --> 01:16:02,418 Jeg må si at hun er en virkelig soldatkone, den lille damen. 800 01:16:02,455 --> 01:16:05,469 Det er flotte nyheter, dokter. Vi kan få startet nå, marshal. 801 01:16:05,542 --> 01:16:08,674 Å, ikke på en dag eller så, om du vil ha min profesjonelle mening. 802 01:16:08,868 --> 01:16:11,360 Men du sa de hadde det bra? 803 01:16:11,532 --> 01:16:13,750 Å ligge til sengs og bli pleiet, 804 01:16:13,813 --> 01:16:17,060 er ikke det samme som å humpe rundt i fjellet i ei vogn. 805 01:16:17,360 --> 01:16:20,109 Hun trenger litt tid, til å få igjen styrken. 806 01:16:20,438 --> 01:16:23,278 Dette er den mest absurde samtalen jeg har hørt. 807 01:16:23,563 --> 01:16:27,094 Vi risikerer livet ved å bli her. Vi må spenne for, og dra! 808 01:16:27,232 --> 01:16:30,411 Ingen skal gjøre noe for å sette i fare den damen og barnet. 809 01:16:30,554 --> 01:16:34,694 Fare? Har du glemt hvordan stedet så ut da vi kjørte hit bort? 810 01:16:34,779 --> 01:16:38,837 - Og de var bevæpnede kavalerister. - Ålreit. Ålreit! 811 01:16:40,606 --> 01:16:42,776 Skal vi få orden på dette. 812 01:16:43,777 --> 01:16:47,953 Vi får roe oss ned, og snakke fornuftig. 813 01:16:48,335 --> 01:16:53,742 Curly har rett. Du trenger vel ikke Kid her for denne praten vel? 814 01:16:54,050 --> 01:16:59,360 - Kid gjør det jeg ber ham. - Se om han kan få litt kaffe på igang. 815 01:17:00,328 --> 01:17:02,001 - Så gå. - Jeg går også. 816 01:17:02,048 --> 01:17:05,417 Du blir. Jeg har fortsatt et par spørsmål til deg. 817 01:17:05,859 --> 01:17:10,000 Det du sa her... Jeg må få dette rett. 818 01:17:11,240 --> 01:17:15,297 - Vi må fortsette! - Jeg vet ikke. 819 01:17:19,931 --> 01:17:24,107 Doc sendte meg for å lage kaffe, men jeg ser du allerede gjør det. 820 01:17:24,202 --> 01:17:26,289 Jeg ba han om det. 821 01:17:30,625 --> 01:17:34,541 Jeg flyttet sadelen fra... fra vogna til skuret. 822 01:17:34,900 --> 01:17:38,431 Waldos pakkhester er bundet i innhegningen. 823 01:17:39,536 --> 01:17:45,587 - Her er rifla di. - Når gjorde du dette? 824 01:17:46,685 --> 01:17:50,158 Det du sa i går kveld, holdt meg våken. 825 01:17:51,311 --> 01:17:53,363 Jeg hadde god tid. 826 01:17:57,453 --> 01:18:00,550 Ta den. Hva venter du på? 827 01:18:02,894 --> 01:18:05,149 Hva med deg? 828 01:18:06,496 --> 01:18:09,628 Du skal dra fra denne dama for å skyte tre menn. 829 01:18:10,611 --> 01:18:13,878 Ei jente som meg vet ikke hvor mange menn hum må skyte. 830 01:18:14,082 --> 01:18:15,882 Hvilken sjanse har jeg vel? 831 01:18:17,319 --> 01:18:21,329 - Vel, det avhenger. - Av hva? 832 01:18:22,137 --> 01:18:24,224 Av mange ting. 833 01:18:25,752 --> 01:18:29,605 Hadde du den rette manns arm å lene deg på, ville saken vært klar. 834 01:18:29,682 --> 01:18:32,612 Tror du at det finnes en slik mann? 835 01:18:32,831 --> 01:18:34,883 Kan være. 836 01:18:36,478 --> 01:18:37,652 Du? 837 01:18:39,177 --> 01:18:43,187 Så snart jeg har gjort det jeg må gjøre i Cheyenne. 838 01:18:44,956 --> 01:18:47,127 En kan ikke støtte seg på en død mann. 839 01:18:48,121 --> 01:18:53,424 - Du kan ha regnet feil. - Nei, du er en taper, slik som jeg. 840 01:18:54,357 --> 01:18:56,576 Fortell meg om du noensinne har vunnet. 841 01:18:57,964 --> 01:19:00,547 Fortell meg. 842 01:19:00,870 --> 01:19:02,757 Aldri. 843 01:19:03,221 --> 01:19:05,226 Vel, nå har du sjansen. 844 01:19:05,684 --> 01:19:10,667 Kan ikke være mer enn 20 miles til grensa. Ta hesten og dra. 845 01:19:10,857 --> 01:19:13,906 Jeg skal møte deg hvor som helst du sier. 846 01:19:52,781 --> 01:19:53,955 Å... Ringo... 847 01:20:02,554 --> 01:20:05,520 Hvorfor gråter du? 848 01:20:06,894 --> 01:20:09,113 Hvorfor? 849 01:20:13,380 --> 01:20:16,477 Så vil jeg prøve. 850 01:20:24,149 --> 01:20:27,114 Men jeg vil prøve. 851 01:20:27,345 --> 01:20:31,486 Du er det beste som noensinne har kommet inn i livet mitt. 852 01:20:32,363 --> 01:20:36,622 Å, Gud. Jeg vil ikke miste deg. 853 01:20:37,680 --> 01:20:39,851 Det skal du ikke. 854 01:20:41,502 --> 01:20:45,762 Så glem Luke Plummer. Gjør meg mer viktig. 855 01:21:13,966 --> 01:21:18,226 Doc, tror du hun blir sterk nok til å bli flyttet til natta? 856 01:21:18,550 --> 01:21:22,057 Hva mener du, Doc? Hei Do! 857 01:21:22,259 --> 01:21:25,089 Helvete, Doc. Følg med. Dette her er viktig. 858 01:21:25,144 --> 01:21:26,972 Å, jeg beklager. 859 01:21:27,080 --> 01:21:31,408 Natta kan være riktig. Vi kan snu, og dra tilbake den veien vi kom. 860 01:21:31,451 --> 01:21:33,394 Vil du slutte å snakke om å dra tilbake? 861 01:21:33,463 --> 01:21:38,262 - Men det var ingen indianere bak oss. - Det betyr ikke at de ikke er der nå. 862 01:21:38,724 --> 01:21:42,900 Hva med Mrs. Mallroy og babyen. Den gode dokteren har ikke sagt det. 863 01:21:43,028 --> 01:21:46,160 Jeg har allerede gitt dere min profesjonelle mening. 864 01:21:46,236 --> 01:21:49,894 Jeg skal forsikre meg om at den blir respektert. 865 01:21:50,540 --> 01:21:55,890 Takk sir. Fra deg, betrakter jeg det som et ekte kompliment. 866 01:22:15,723 --> 01:22:17,558 Dra nå! 867 01:22:17,738 --> 01:22:20,877 Jeg ønsker bare at jeg kunne ta deg med meg. 868 01:22:21,530 --> 01:22:24,261 To sammen på en hest, så vil ingen av oss klare det. 869 01:22:25,072 --> 01:22:27,925 Og ikke ville de, om vi tok en av deres. 870 01:22:28,216 --> 01:22:31,182 Du vil vente i Santa Fe? 871 01:22:32,935 --> 01:22:36,233 Ei uke er ikke lenge. Dra nå. 872 01:22:38,661 --> 01:22:41,089 Vær så snill. 873 01:22:41,315 --> 01:22:45,372 - Ringo! - Vær så snill. 874 01:22:51,832 --> 01:22:53,449 Ringo 875 01:22:53,963 --> 01:22:58,338 Ringo! Kom deg ned! 876 01:22:59,022 --> 01:23:03,163 - Jeg skal ikke noe sted. - Det har du pokker så rett i. 877 01:23:40,271 --> 01:23:41,888 Vet du hva jeg mener? 878 01:23:41,935 --> 01:23:46,818 Jeg mener at vi tar mansjettene av Kid så vi får et gevær til her oppe. 879 01:23:46,986 --> 01:23:49,595 Skader ikke, vet du. Kid er en god skytter. 880 01:23:49,645 --> 01:23:51,673 - Hold kjeft og kjør. - Det er da ingen måte å snakke... 881 01:23:51,716 --> 01:23:54,730 Om du må snakke, så snakk til hestene! 882 01:23:56,667 --> 01:24:01,721 - Kusk, kan du ikke kjøre fortere? - Hysj. Du vekker babyen. 883 01:24:02,018 --> 01:24:04,792 En venter hele livet på en sjanse til å gjøre det bedre, 884 01:24:04,835 --> 01:24:06,922 og ender opp i ei felle som dette. 885 01:24:07,901 --> 01:24:10,861 - Ser du noen ville, broder? - Se dem? 886 01:24:11,516 --> 01:24:14,529 Broder, la meg si deg: Når du ser dem, er det for seint. 887 01:24:14,602 --> 01:24:18,612 - Å, kjære... - Jeg er med deg, min venn. 888 01:24:19,472 --> 01:24:23,088 Hadde vi dratt i går, som jeg sa, hadde vi vært trygt i Cheyenne nå. 889 01:24:23,181 --> 01:24:27,963 - Gatewood, du prater for mye. - Hatfield, du skremmer ikke meg. 890 01:24:28,128 --> 01:24:31,638 Til tross for din belevne væremåte, er du en lusen gambler. 891 01:24:31,829 --> 01:24:37,755 Mister, hvorfor ikke spare på den galden, du kan få behov for den. 892 01:24:37,915 --> 01:24:42,200 Når jeg trenger råd fra en fange, skal jeg be om det. 893 01:24:42,454 --> 01:24:46,181 Du er bråkmakeren marshallen tok parti for med en mild silkehansker. 894 01:24:47,062 --> 01:24:49,067 Saloon-lort. 895 01:24:49,534 --> 01:24:52,631 Gatewood, si et ord til til en av de damene... 896 01:24:52,682 --> 01:24:55,245 - Vær så snill, mine herrer! - setter jeg ei kule i hodet ditt! 897 01:24:55,466 --> 01:24:58,377 - Ja, så gjør det. gjør det! - Stille! 898 01:24:59,170 --> 01:25:02,936 Se hva du har gjort. du burde skamme deg. 899 01:25:03,149 --> 01:25:05,201 Skamme deg! 900 01:25:08,515 --> 01:25:10,567 Jeg er helt utsvettet. 901 01:25:21,301 --> 01:25:24,266 Johnson Fork er på andre sida av denne høgda, ikke sant? 902 01:25:24,309 --> 01:25:28,568 Ja, og Seven Mile Point, Rimrock og så Cheyenne. 903 01:25:30,555 --> 01:25:33,812 Vil gjerne ta en liten pust når vi kommer opp på toppen. 904 01:25:34,218 --> 01:25:36,101 Se der. 905 01:25:37,697 --> 01:25:39,868 Kavaleriet! 906 01:25:42,414 --> 01:25:46,054 Kavaleriet! Dæven, vi har klart det! Dæven, vi har klart det! 907 01:25:46,206 --> 01:25:50,429 Dere kan ta det med ro nå. Armeen vil eskortere oss inn. 908 01:25:53,218 --> 01:25:57,945 Vel, det bekrefter vel det gamle ordtaket om at etter stormen... 909 01:26:06,895 --> 01:26:10,193 Jeg tror jeg skylder alle en unnskyldning. 910 01:26:12,009 --> 01:26:17,147 Om det er mulig i deres hjerter å tilgi meg. 911 01:26:19,643 --> 01:26:25,906 Jeg vedgår at jeg et par ganger har oppført meg ganske dårlig. 912 01:26:27,038 --> 01:26:32,258 Jeg vil gjerne tro at ingen tar med seg noen onde følelser. 913 01:26:38,737 --> 01:26:42,877 Vi har alle vært under et forferdelig press. 914 01:26:43,575 --> 01:26:44,749 Har vi ikke? 915 01:26:45,083 --> 01:26:48,417 Kanskje du vil bytte plass nå, Miss Dallas? 916 01:26:48,718 --> 01:26:51,815 Jeg tror det er mer komfortabelt her ved vinduet. 917 01:26:52,097 --> 01:26:55,354 Takk, men det spiller ingen rolle nå. 918 01:26:55,736 --> 01:27:00,986 Mine damer og herrer, jeg må si at dette har vært meget interessant. 919 01:27:01,557 --> 01:27:04,369 Alt i alt, virkelig spennende. 920 01:27:04,971 --> 01:27:10,865 Jeg vil ha mange spennende historier å fortelle Agatha, og barna. 921 01:27:11,672 --> 01:27:14,745 Min gode Peabody, det høres ut som du har likt det. 922 01:27:15,191 --> 01:27:19,381 Vel... Jeg er redd jeg gjorde det. 923 01:27:19,616 --> 01:27:24,917 Vel, gamle venn, jeg synes denne vendingen i saken fortjener en liten liten tår. 924 01:27:25,112 --> 01:27:27,862 Vel... 925 01:27:28,685 --> 01:27:30,820 Bli værende på gulvet. 926 01:27:32,618 --> 01:27:35,715 Mrs. Mallory, ned. 927 01:27:48,203 --> 01:27:50,456 Curly, Der borte! Der borte! 928 01:28:09,299 --> 01:28:11,221 Curly. 929 01:28:16,640 --> 01:28:19,737 Gi meg Winchesteren. 930 01:29:28,552 --> 01:29:33,474 - Fortere, idioter. ikke sitt og gap! - Hold kjeft, og bruk denne! 931 01:30:01,849 --> 01:30:06,072 Jeg er treft Curly. Jeg mista noen av tømmene. Curly! 932 01:30:06,925 --> 01:30:08,951 Ringo! 933 01:30:58,159 --> 01:31:00,081 Kom deg av! 934 01:31:10,357 --> 01:31:12,178 Pass opp! 935 01:33:12,527 --> 01:33:14,615 Stopp! 936 01:33:26,163 --> 01:33:28,334 Alle ut, og ta dekning! 937 01:35:02,102 --> 01:35:04,154 Hier, Kid. 938 01:35:07,114 --> 01:35:12,252 Hei, Hatfield, dette er bedre enn Little Round Top ved Gettysburg. 939 01:36:09,511 --> 01:36:13,405 Her, pastor, ta denne. Bank dem grundig. 940 01:36:27,278 --> 01:36:31,370 Madam, du har ikke tilfeldigvis... støtt på... 941 01:36:33,057 --> 01:36:36,887 dommer Ashborne? 942 01:36:37,649 --> 01:36:42,869 Vær så vennlig å fortelle ham hva som skjedde med hans sønn. 943 01:36:44,239 --> 01:36:48,237 Vil du utelate det andre, hva? 944 01:37:38,467 --> 01:37:40,602 Jeg tror det var det. 945 01:37:42,589 --> 01:37:44,676 Jeg tror nok det. 946 01:38:40,289 --> 01:38:44,063 Det kan ikke være mye over midnatt. Luret på hvor folk er. 947 01:38:44,234 --> 01:38:47,199 Hva hadde du venta? Et hornorkester? 948 01:38:47,617 --> 01:38:50,273 Nei så pokker, Buck, dere kom igjennom. 949 01:38:50,444 --> 01:38:52,420 Kom igjennom? 950 01:38:52,463 --> 01:38:56,708 Vi skjøt Helvete ut av Crazy Horse og hele forbanna krigs-gjengen hans. 951 01:38:56,793 --> 01:38:58,799 Det må ha vært 500 av dem. 952 01:38:59,193 --> 01:39:02,123 Vel, 50 i det minste. 953 01:39:06,949 --> 01:39:10,164 - Hva foregår her? - Virkelig glad for å se deg, marshal. 954 01:39:11,224 --> 01:39:12,232 Hvorfor? 955 01:39:12,304 --> 01:39:16,480 Plummerene, de tok over Eldorado. Har vært der to hele dager nå. 956 01:39:17,446 --> 01:39:22,701 - Slipp den. - Fem minutter, Curly. du skylder meg det. 957 01:39:23,815 --> 01:39:26,781 Jeg sa slipp den, Kid. 958 01:39:34,201 --> 01:39:37,249 Jeg har ei viktig melding til deg, marshal. 959 01:39:37,370 --> 01:39:40,585 Det kan vente. Bare hold denne mot ham. 960 01:39:43,379 --> 01:39:47,721 Dere andre kan gå inn. Ringo! 961 01:39:53,680 --> 01:39:56,729 - Jeg ber deg. - Bare gå. 962 01:39:57,182 --> 01:39:59,152 Hør nå, Kid. 963 01:40:00,754 --> 01:40:03,744 - Jeg er takknemlig til deg. Alle er. - Så vis det! 964 01:40:03,916 --> 01:40:04,994 Det skal jeg. 965 01:40:05,064 --> 01:40:08,161 Hvordan? La meg råtne i fengsel, mens du henter belønningen? 966 01:40:08,268 --> 01:40:11,447 Den belønningen er min, død eller levende. 967 01:40:13,080 --> 01:40:15,996 Kanskje det holder deg ifra å få deg drept. 968 01:40:16,283 --> 01:40:18,443 Jeg skal prate med direktøren og si hva du har gjort. 969 01:40:18,486 --> 01:40:20,860 Si at du meldte deg selv. 970 01:40:21,353 --> 01:40:25,387 Jeg lover vil være milde mot deg, og innen et år er du en fri mann. 971 01:40:25,550 --> 01:40:30,688 Så lenge Plummerene er i live, er jeg ikke noen slags mann. 972 01:40:48,133 --> 01:40:49,790 Marshal. 973 01:40:51,361 --> 01:40:55,181 - Er en av karene Gatewood, hva? - Ja, hvorfor spør du? 974 01:40:55,302 --> 01:40:58,517 Meldingen sa han stjal lønningspengene fra sin egen bank. 975 01:40:58,710 --> 01:41:03,799 10.000 dollar. Det første over tråden da den ble fiksa. 976 01:41:06,941 --> 01:41:08,868 Hvor er Gatewood? 977 01:41:09,039 --> 01:41:12,136 - Mener du han kom seg unna? - Kom seg unna med hva? 978 01:41:12,257 --> 01:41:16,480 Veska hans var full av stjålne penger. Noen må ha sett hvor han gikk. 979 01:41:16,582 --> 01:41:18,869 Spør meg, mister. jeg visste det. 980 01:41:19,058 --> 01:41:22,433 Jeg visste det hele tida, den sleipe, lille dritten. 981 01:41:22,684 --> 01:41:24,819 Vel, prest, hvor gikk han? 982 01:41:27,920 --> 01:41:32,096 Hvor er de røde djevlene? Kom med dem! 983 01:41:34,878 --> 01:41:38,057 Dokter, denne medisinen har kurert min tilstand. 984 01:41:38,316 --> 01:41:40,403 Hva er din tilstand? 985 01:41:40,592 --> 01:41:44,768 Jeg vet ikke, men jeg har aldri følt meg bedre, hele livet. 986 01:41:45,416 --> 01:41:49,557 Han gikk ut den andre døra i vogna mens du lenket fast Ringo. 987 01:41:49,769 --> 01:41:53,581 Sist jeg så han, gikk han en omvei mot Eldorado. 988 01:42:02,235 --> 01:42:04,370 Hva venter du på, marshal? 989 01:42:06,201 --> 01:42:08,253 Hvor er sheriffen deres? 990 01:42:08,522 --> 01:42:12,698 På fisking, som han alltid er når Plummerene kommer til byen. 991 01:42:13,489 --> 01:42:16,586 Det gjør deg til den eneste i byen med et merke på, marshal. 992 01:42:16,722 --> 01:42:18,774 Om ikke du skal på fisking også. 993 01:42:18,817 --> 01:42:22,874 Du snakker for mye, mister. Curly, la meg gå med deg. 994 01:42:23,338 --> 01:42:27,479 Jeg vil du skal holde et øye med han, og om noe skjer med meg, 995 01:42:27,544 --> 01:42:30,557 så sett han et sted der han er trygg, til sheriffen kommer tilbake. 996 01:42:31,503 --> 01:42:35,513 Curly? Curly! 997 01:42:54,362 --> 01:42:58,182 - Her kommer marshallen, pappa. - Ok. alle ut! 998 01:42:58,240 --> 01:43:00,322 - Festen er over. - Jeg trodde... 999 01:43:00,393 --> 01:43:01,614 Festen er over! 1000 01:43:01,657 --> 01:43:05,276 - La oss gå herfra. - Hei! Du også! 1001 01:43:08,075 --> 01:43:13,212 Nå... hva var det du sa? 1002 01:43:13,894 --> 01:43:17,026 Å... Tusen dollar. 1003 01:43:19,235 --> 01:43:23,411 Et tusen dollar, i det minutt vi kommer til Salt Lake. 1004 01:43:24,688 --> 01:43:28,033 Jag kan gjøre det til 1500 om vi kan dra med en gang. 1005 01:43:28,301 --> 01:43:31,480 - Ingen hast, så langt jeg ser. - Vel, du ser... 1006 01:43:34,662 --> 01:43:36,619 Du blir der du er, gutt! 1007 01:43:39,459 --> 01:43:44,596 Har ingen sagt det til deg, marshal? Dette her er et privat selskap. 1008 01:43:45,848 --> 01:43:47,651 Jeg vil ha den mannen. 1009 01:43:48,260 --> 01:43:50,312 Furen med den lille veska? 1010 01:43:51,094 --> 01:43:52,736 Han er min gjest. 1011 01:43:53,329 --> 01:43:56,426 - Vi har brudt brød sammen. - La oss gå, Gatewood. 1012 01:43:57,849 --> 01:44:00,981 Luke, om han prøver å trekke, dreper jeg han. 1013 01:44:01,191 --> 01:44:04,204 Jeg ba deg være på plass, gutt! 1014 01:44:06,431 --> 01:44:09,736 - Jeg synes ikke om manerene dine, Curly. - Jeg her her for å gjøre en arrestasjon. 1015 01:44:09,779 --> 01:44:13,635 Kommer busende inn et sted, uten å ha en invitasjon. 1016 01:44:14,114 --> 01:44:17,127 Begynner å skrike om å drepe folk. 1017 01:44:20,111 --> 01:44:23,721 Vel, vil du ha denne karen, så har du han. 1018 01:44:23,925 --> 01:44:29,275 Men først må du gå ut og slippe løs den Ringo-hvalpen. 1019 01:44:34,026 --> 01:44:35,651 Ikke press meg, Luke. 1020 01:44:36,476 --> 01:44:39,197 - Vil du drepe meg også? - Om jeg må. 1021 01:44:39,407 --> 01:44:43,749 En gudfryktig, lovlydig borger som meg? 1022 01:44:45,216 --> 01:44:47,186 Vel... 1023 01:44:47,883 --> 01:44:51,062 vil du ha han, så har du han. 1024 01:45:00,031 --> 01:45:06,414 Du gjorde det flott, gutt. Han vil gå med kjepper i årevis. 1025 01:45:17,564 --> 01:45:20,696 Hei! Det er best dere kommer og henter Curly. 1026 01:45:21,135 --> 01:45:23,119 Han har hatt et litte uhell. 1027 01:45:23,314 --> 01:45:26,411 Slipp meg løs. Slipp meg løs! 1028 01:45:27,652 --> 01:45:29,704 Få av meg disse! 1029 01:45:32,744 --> 01:45:34,749 Slipp ham løs. 1030 01:45:42,573 --> 01:45:44,459 Ringo 1031 01:45:53,660 --> 01:45:58,637 Vel nå, vi gjør det koselig for deg, og du vil stikke av, 1032 01:45:58,813 --> 01:46:01,910 uten så mye som å si farvel. 1033 01:46:02,687 --> 01:46:06,863 Jeg sa at jeg har forferdelig hast med å komme meg til Denver. 1034 01:46:08,083 --> 01:46:11,262 - Salt Lake. - Ja. 1035 01:46:14,472 --> 01:46:18,327 Må være volden. Jeg liker ikke vold. Jeg sa jeg ikke ville ha noe vold... 1036 01:46:18,370 --> 01:46:21,833 Ha ingen bekymringer. Jeg vil like det som skjer med deg. 1037 01:46:23,185 --> 01:46:27,065 Du er min... partner. 1038 01:46:28,271 --> 01:46:32,363 Ikke partner... tusen dollar. 1039 01:46:33,356 --> 01:46:35,362 1500. 1040 01:46:36,728 --> 01:46:39,742 Jeg sa: Kanskje 1500. 1041 01:46:43,831 --> 01:46:46,927 Vel nå, disse pengene. 1042 01:46:48,786 --> 01:46:52,049 De er i Denver, hva? 1043 01:46:52,384 --> 01:46:55,481 Ja, i Denver. Når vi kommer dit. 1044 01:46:58,443 --> 01:47:03,533 Jeg mener Salt Lake. Jeg sa Salt Lake først, husker du? 1045 01:47:07,773 --> 01:47:10,952 Kanskje alt dette blodet gjør deg litt forvirret? 1046 01:47:12,215 --> 01:47:15,181 Du har forandret historien din så mye... 1047 01:47:15,614 --> 01:47:18,747 at jeg har mistet tiltroen til deg. 1048 01:47:23,461 --> 01:47:25,944 Du kan stole på meg, Mr. Plummer. Det kan du virkelig. 1049 01:47:26,099 --> 01:47:27,575 Å, godt. 1050 01:47:27,681 --> 01:47:31,738 Jeg gir deg litt av pengene nå. Og så... 1051 01:47:37,058 --> 01:47:41,199 Vet du, min sønn, jeg tror denne mannen har løyet til oss. 1052 01:47:41,357 --> 01:47:47,484 Nei, nei, jeg lyver ikke til dere. Disse pengene tilhører banken, ikke meg. 1053 01:47:48,571 --> 01:47:52,748 Der ser du, Matthew? Sannheten vil fram. 1054 01:47:54,481 --> 01:47:57,578 Amen, Mister. 1055 01:48:01,651 --> 01:48:03,822 Nå kan du ta pengene, Matthew. 1056 01:48:04,351 --> 01:48:09,552 Plummer, det er, Ringo! Kom ut! 1057 01:48:10,009 --> 01:48:12,180 Som den gode bok sier... 1058 01:48:12,757 --> 01:48:15,361 allting kommer til han som venter. 1059 01:48:15,700 --> 01:48:17,752 Jeg sa venter. 1060 01:48:28,737 --> 01:48:33,176 Stå fram som en mann, og velg din egen tid. 1061 01:49:18,905 --> 01:49:21,111 - Matthew... - Ja, pappa. 1062 01:49:21,589 --> 01:49:25,120 Tålmodig gutt... Ta deg tid. 1063 01:49:25,205 --> 01:49:27,783 Jaa. Å ja, pappa. 1064 01:50:26,895 --> 01:50:32,115 Du skal få se faren din i Helvete snart. Gi ham mine beste ønsker. 1065 01:51:49,600 --> 01:51:53,446 - Hvordan har han det, Doc? - Vel, spør meg. 1066 01:51:53,712 --> 01:51:58,932 Det er vondt som Helvete. Jeg er 500 dollar fattigere. 1067 01:51:59,811 --> 01:52:04,783 Hvorfor tar dere ikke lettvogna der, før den hønsehjerna sheriffen kommer tilbake? 1068 01:52:05,401 --> 01:52:07,572 Hva er det dere venter på? 1069 01:52:08,855 --> 01:52:13,031 Kom igjen, kom dere til Helvete vekk herfra, begge to. 1070 01:52:39,413 --> 01:52:41,413 NORSK 88298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.