All language subtitles for Soldiers Girl 2003 WEB-DL 1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:15,890
Avertissement : Ce film contient des propos ou
des scènes d'actes ouvertement homophobes et/ou transphobes.
2
00:00:15,890 --> 00:00:18,890
SOLDIER'S GIRL
3
00:00:19,400 --> 00:00:22,590
Ce film est basé
sur une histoire vraie.
4
00:00:22,600 --> 00:00:24,800
Ces sous-titres ont été rédigés par le CGLBT Rennes
5
00:00:24,800 --> 00:00:28,000
Traduction : Mike Aron
Correction : Queer Unicorn, Comtesse Konmange
Relecture : Queer Unicorn, Comtesse Konmange, Gabigouden, Elicoptaaaa
6
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Mesdames et Messieurs !
Et tous les autres !
7
00:00:33,600 --> 00:00:37,600
Bienvenue au concours
Miss Divertissement Tennessee !
8
00:00:41,600 --> 00:00:46,600
Si vous ramenez une fille Ă la maison ce soir,
et que vous découvrez que son clitoris
est un tout petit trop proéminent.
9
00:00:46,700 --> 00:00:48,600
et que ses ovaires ont tendance Ă pendre,
10
00:00:48,800 --> 00:00:52,600
c'est que vous avez probablement fini
avec l'une de nos participantes.
11
00:00:55,600 --> 00:00:57,500
Voici notre jury.
12
00:00:57,600 --> 00:01:00,600
Levez-vous, les jurés.
Veullez les applaudir !
13
00:01:02,600 --> 00:01:07,300
Et applaudissez aussi ces fils de pute lĂ !
14
00:01:07,300 --> 00:01:10,300
Asseyez-vous, vous ĂŞtes ennuyeux.
Et maintenant...
15
00:01:11,000 --> 00:01:12,400
sans plus de billevesées...
16
00:01:12,400 --> 00:01:15,300
Ça veut dire : arrêtons les conneries,
continuons le spectacle.
17
00:01:15,600 --> 00:01:17,000
Mesdames et Messieurs !
18
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
Notre première participante :
Mlle Calpernia Addams !
19
00:02:18,600 --> 00:02:25,000
Je vais vous raconter une histoire. C'est une histoire simple,
même si certains trouveront les détails étranges,
20
00:02:25,000 --> 00:02:27,400
peut-ĂŞtre mĂŞme sensationnels.
21
00:02:28,700 --> 00:02:31,800
Comme toutes les grandes histoires,
c'est une histoire d'amour,
22
00:02:31,900 --> 00:02:36,800
et comme toutes les grandes histoires,
elle est terriblement tragique.
23
00:02:51,600 --> 00:02:56,000
Vous croyez peut-ĂŞtre que je suis le centre de l'histoire,
le personnage principal, comme on dit.
24
00:02:56,500 --> 00:02:57,600
Mais non.
25
00:02:58,600 --> 00:03:01,600
C'est vrai, je brille plus que d'autres
26
00:03:01,800 --> 00:03:05,100
Et je l'admets : j'ai toujours rêvé
d'ĂŞtre sous les feux des projecteurs.
27
00:03:05,600 --> 00:03:09,600
J'attire l'attention car je suis aussi
éclatante que les robes que je porte.
28
00:03:10,600 --> 00:03:13,200
Je suis l'aspect scintillant de cette histoire.
29
00:03:13,600 --> 00:03:15,900
Mais le véritable héros de cette histoire
30
00:03:15,900 --> 00:03:21,600
était aussi discret et fiable
qu'un costume Channel.
31
00:03:31,400 --> 00:03:33,000
Son nom était Barry.
32
00:03:33,600 --> 00:03:38,000
Comme tous les grands américains,
il est né dans le Missouri.
33
00:03:41,600 --> 00:03:43,700
Bienvenue Ă Fort Campbell,
soldat.
34
00:03:44,000 --> 00:03:46,500
Une sacrée voiture que vous avez là !
35
00:03:46,600 --> 00:03:47,600
Merci.
36
00:03:48,400 --> 00:03:52,200
Voici mes ordres
pour me déclarer au 502.
37
00:03:54,600 --> 00:03:58,600
Suivez la route principale
et vous arriverez au 502.
38
00:04:15,600 --> 00:04:17,600
Repos, soldat.
39
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
je vois que vous avez eu
des problèmes à l'examen.
40
00:04:20,700 --> 00:04:22,000
Non, sergent.
41
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
Une formation retardée,
42
00:04:23,600 --> 00:04:26,600
lieu de vie désordonné, uniforme...
43
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
Je suppose que j'ai dĂ» m'adapter.
44
00:04:28,900 --> 00:04:32,000
Nous recommencerons tout depuis le début.
Table rase.
45
00:04:32,100 --> 00:04:34,400
Bien, soldat Winchell,
en quoi ĂŞtes-vous bon?
46
00:04:34,500 --> 00:04:36,100
Vous débrouillez-vous bien avec l'artillerie ?
47
00:04:36,300 --> 00:04:37,700
Je ne sais pas, Sergent.
48
00:04:37,800 --> 00:04:40,600
Vous n'avez jamais tiré avant d'arriver à la base ?
- Non, sergent.
49
00:04:40,700 --> 00:04:42,100
Pas un seul coup de fusil ?
50
00:04:42,200 --> 00:04:44,000
Vous n'êtes jamais allé à la chasse avec
votre père ?
51
00:04:44,100 --> 00:04:47,300
Non, sergent,
ma mère déteste les armes.
52
00:04:47,600 --> 00:04:50,000
Mais je peux le faire, sergent.
53
00:04:54,700 --> 00:04:58,300
Nous avons besoin d'un tireur assistant de
lance-grenades de 40 mm.
54
00:04:58,300 --> 00:05:00,600
C'est une grosse arme, mais vous êtes un grand garçon.
- Oui, sergent.
55
00:05:00,700 --> 00:05:01,650
Voici le manuel.
56
00:05:01,700 --> 00:05:04,700
Autre chose.
Des vices dont je dois ĂŞtre au courant ?
57
00:05:04,700 --> 00:05:07,600
Alcool ? Drogues ? Femmes ?
58
00:05:08,000 --> 00:05:09,600
Non, sergent.
59
00:05:09,700 --> 00:05:11,000
Vous en êtes sûr ?
60
00:05:11,600 --> 00:05:13,500
Ici, c'est l'endroit idéal pour
traiter vos problèmes.
61
00:05:13,600 --> 00:05:16,100
Pas dans l'unité.
Pas sur le champ de bataille.
62
00:05:16,600 --> 00:05:19,500
Je ne veux pas l'apprendre
de la bouche des officiers.
63
00:05:20,200 --> 00:05:22,800
J'ai eu une mésaventure avec l'alcool.
64
00:05:23,100 --> 00:05:26,800
Avez-vous besoin d'aide ?
- Non sergent, ces jours sont révolus.
65
00:05:27,600 --> 00:05:28,560
Ok.
66
00:05:28,600 --> 00:05:30,500
Je vais vous surveiller.
67
00:05:30,700 --> 00:05:32,800
Installez-vous dans votre baraquement,
Rompez.
68
00:05:47,600 --> 00:05:51,500
Donc, tu parles de braquer une banque?
69
00:05:51,600 --> 00:05:53,500
Et bien sûr, tu es un expert,
70
00:05:53,600 --> 00:05:57,500
le criminel le plus intelligent,
connu dans le monde entier.
71
00:05:58,100 --> 00:06:00,300
Ok, comme je disais, les mecs,
72
00:06:00,300 --> 00:06:03,900
vous récupérez les numéros de comptes,
et en allant sur Internet, vous pouvez transférer les fonds.
73
00:06:03,900 --> 00:06:06,390
J'ai vu des gens le faire,
La plupart se sont fait du fric.
74
00:06:06,400 --> 00:06:08,490
Millens, tu ne sais mĂŞme pas
consulter tes putain d'e-mails !
75
00:06:08,500 --> 00:06:10,100
Vas te faire enculer !
76
00:06:15,800 --> 00:06:18,600
- Qui es-tu?
- Barry.
77
00:06:22,600 --> 00:06:25,600
- Hey les amis, c'est Barry!
- Entre, Barry !
78
00:06:26,700 --> 00:06:29,600
Je pense qu'il a besoin d'une bière,
Donne-lui une bière ! T'en veux une ?
79
00:06:29,700 --> 00:06:31,800
Tiens !
Ne sois pas timide, Barry !
80
00:06:31,800 --> 00:06:36,300
Détends-toi, respire profondément, ouvre
ta bière, et bois.
81
00:06:36,300 --> 00:06:37,600
Mais Barry,
82
00:06:37,700 --> 00:06:40,600
J'ai encore une question.
83
00:06:40,700 --> 00:06:42,900
Tu es Barry QUI ?
84
00:06:47,100 --> 00:06:47,900
Winchell.
85
00:06:48,300 --> 00:06:51,600
- Braquer une banque, c'est le crime le plus stupide du monde.
- Ah ouais ?
86
00:06:51,700 --> 00:06:53,600
Risques maximum de capture et de condamnation.
87
00:06:55,000 --> 00:06:56,800
C'est qui le gangster maintenant ?
88
00:06:56,900 --> 00:06:58,600
C'est lequel, mon lit ?
89
00:06:58,700 --> 00:07:00,600
Celui-lĂ .
90
00:07:02,600 --> 00:07:04,600
Peut-ĂŞtre que tu en voulais un
avec une meilleure vue?
91
00:07:05,100 --> 00:07:07,500
Peut-ĂŞtre, une suite de luxe ?
92
00:07:07,600 --> 00:07:11,200
- Bon c'est ridicule. Je m'en vais.
- Oui, moi aussi.
93
00:07:11,600 --> 00:07:14,600
Mais oĂą allez-vous?
Laverie, mec.
94
00:07:15,600 --> 00:07:18,600
- Attends, pourquoi tu ne restes pas, Baker ?
- Je dois appeler ma copine, Fisher.
95
00:07:19,000 --> 00:07:21,400
T'es tellement son esclave.
96
00:07:21,600 --> 00:07:23,700
J't'emmerde, passe la monnaie ! Je t'ai dit,
97
00:07:23,700 --> 00:07:26,450
si je ne l'appelle pas au moins deux fois par semaine,
c'est ceinture quand je rentre Ă la maison.
98
00:07:26,450 --> 00:07:28,600
Salut Barry !
99
00:07:28,800 --> 00:07:30,000
On se voit plus tard.
100
00:07:30,900 --> 00:07:32,000
Salut.
101
00:07:49,100 --> 00:07:49,900
Hey !
102
00:07:51,000 --> 00:07:53,300
Tu ne sais pas lire?
103
00:07:55,600 --> 00:07:59,600
C'est pas interdit de
fumer dans le dortoir.
104
00:08:02,700 --> 00:08:05,350
Tu ne peux pas fumer dans ma chambre, Grosse Baleine !
(NdT : référence à Full Metal Jacket)
105
00:08:05,400 --> 00:08:06,600
Je suis allergique.
106
00:08:07,000 --> 00:08:08,800
C'est pour ça, tous ces médicaments?
107
00:08:10,600 --> 00:08:13,000
Pas de plats sales dans l'évier.
108
00:08:13,600 --> 00:08:15,000
Tu n'utilises pas mes serviettes
109
00:08:15,000 --> 00:08:18,600
et tu désinfectes la douche
Ă chaque fois que tu l'utilises.
110
00:08:18,700 --> 00:08:20,700
Ne te branle pas
pendant que je suis dans la chambre
111
00:08:20,800 --> 00:08:23,300
mĂŞme si tu crois que je dors,
et mĂŞme quand il semble que je suis mort.
112
00:08:23,600 --> 00:08:26,900
Quand on demande ton nom
répond Winchell, pas Barry.
113
00:08:26,900 --> 00:08:28,560
Pas de prénoms dans l'Infanterie.
114
00:08:28,600 --> 00:08:30,900
Sauf si tu veux passer pour une chochotte,
115
00:08:30,900 --> 00:08:34,800
un bébé à sa maman, qui n'a pas de couilles,
ou juste un trou du cul.
116
00:08:35,600 --> 00:08:37,600
Merci.
117
00:08:41,600 --> 00:08:46,000
Tu comprendras, Barry.
L'examen, c'est une chose.
118
00:08:46,700 --> 00:08:48,600
Tout le monde peut le passer.
119
00:08:49,500 --> 00:08:55,000
Mais l'Infanterie aéroportée
c'est là où l'armée sépare le bon grain de l'ivraie.
120
00:08:59,900 --> 00:09:01,600
Fais attention Ă toi, Barry.
121
00:09:16,000 --> 00:09:17,300
Quelle heure il est ?
122
00:09:17,300 --> 00:09:18,600
Il est 09:00.
123
00:09:18,700 --> 00:09:20,600
- Tu vas ĂŞtre en retard pour la formation.
- Fais chier !
124
00:09:36,200 --> 00:09:38,600
Tu as un an de retard, Fisher !
125
00:09:39,200 --> 00:09:41,600
Vous devez ĂŞtre lĂ Ă 09:00 !
126
00:09:41,700 --> 00:09:44,400
C'est clair, bande de larves ?
127
00:09:44,500 --> 00:09:46,600
OĂą est Winchell, bordel ?
128
00:09:47,600 --> 00:09:50,250
Qui était le leader dans l'assaut final du Jour J ?
129
00:09:50,250 --> 00:09:52,700
- Les Aigles Hurlants, sergent.
- Tu ne comptes pas !
130
00:09:52,700 --> 00:09:53,600
76 !
131
00:09:53,700 --> 00:09:55,100
Qui est mort Ă Hamburger Hill?
132
00:09:55,100 --> 00:09:56,900
Les Aigles Hurlants, sergent !
133
00:09:56,900 --> 00:09:59,100
- Tu ne comptes pas !
- 77 !
134
00:09:59,100 --> 00:10:01,600
Tu mérites de faire partie des Aigles Hurlants ?
135
00:10:01,700 --> 00:10:03,800
Non, sergent !
Et pourquoi ?
136
00:10:03,800 --> 00:10:06,300
- Parce que je suis un trou du cul, sergent !
- Un quoi?
137
00:10:06,300 --> 00:10:08,300
Un trou du cul, sergent !
138
00:10:08,400 --> 00:10:11,600
- Un quoi?
- Un trou du cul, sergent !
139
00:10:11,700 --> 00:10:13,500
Tu ne fais plus aucune pompe !
140
00:10:13,600 --> 00:10:16,200
- Non monsieur!
- Continue, soldat !
141
00:10:16,200 --> 00:10:17,200
Oui monsieur !
142
00:10:17,200 --> 00:10:19,700
- A combien tu en es ?
- 98 !
143
00:10:19,900 --> 00:10:21,600
Combien il t'en manque ?
144
00:10:21,600 --> 00:10:21,950
- Deux !
- Si tu as de la chance !
Combien il t'en manque ?
145
00:10:21,950 --> 00:10:24,500
- Deux !
- Si tu as de la chance !
146
00:10:24,700 --> 00:10:27,200
Je ne pense pas que tu vas réussir, Winchell !
147
00:10:28,700 --> 00:10:30,600
Bien, lève-toi!
148
00:10:32,600 --> 00:10:34,500
Tout le monde debout!
149
00:10:36,000 --> 00:10:37,600
On bouge de lĂ !
150
00:10:37,700 --> 00:10:39,600
Prenez votre équipement !
151
00:10:46,600 --> 00:10:49,600
Hey, Winchell !
Ne pense pas Ă tes pieds, mec.
152
00:10:49,800 --> 00:10:51,700
Tu ne tiens pas la forme, Barry.
153
00:10:51,700 --> 00:10:53,200
Déjà fatigué Winchell ?
154
00:10:53,600 --> 00:10:57,400
Allez, connard, si tu fléchis,
tout le monde paie.
155
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
Et j'ai plus envie de faire
des putain de pompes.
156
00:10:59,400 --> 00:11:00,800
Ou de laver les latrines !
157
00:11:00,800 --> 00:11:02,600
Lève tes genoux, Barry!
158
00:11:33,700 --> 00:11:34,900
OĂą est le petit nouveau ?
159
00:11:35,600 --> 00:11:37,500
-Tu veux dire Winchell?
- Oui.
160
00:11:37,900 --> 00:11:41,100
C'est peut-ĂŞtre trop dur pour lui. Je ne sais pas.
161
00:11:42,600 --> 00:11:44,900
Voyons voir s'il a ce qu'il faut !
162
00:11:54,600 --> 00:11:56,600
C'est trop difficile pour toi ?
163
00:11:57,600 --> 00:12:00,700
Comment tu bougerais si l'ennemi
tirait sur ton gros cul ?
164
00:12:00,800 --> 00:12:03,100
Peut-être que ça te ferait
aller plus vite ?
165
00:12:03,100 --> 00:12:07,000
Espèce de tête de cul ! Plus vite !
Lève-toi, gamin !
166
00:12:07,600 --> 00:12:11,600
Winchell veut qu'on double le temps d'exercice !
Deux fois plus, Winchell !
167
00:12:16,600 --> 00:12:19,600
On continue ! Bouge les pieds Winchell !
On a pas fini !
168
00:12:19,900 --> 00:12:23,500
Je vous vois ralentir !
Bougez ! Bougez ! Bougez !
169
00:12:24,600 --> 00:12:26,500
- Ne ralentissez pas !
- Oui, chef.
170
00:12:26,600 --> 00:12:29,600
Bougez ! Bougez !
Bougez ! Bougez !
171
00:12:57,600 --> 00:13:01,600
Je veux un bruit absolu
et de la discipline légère.
172
00:13:01,600 --> 00:13:03,600
Interdiction de fumer.
173
00:13:04,600 --> 00:13:06,800
Baker, Millens
174
00:13:06,800 --> 00:13:10,200
Vous ĂŞtes de garde,
je vais mettre Ă deux.
175
00:13:10,600 --> 00:13:14,000
Toi, toi et toi,
176
00:13:14,300 --> 00:13:16,600
au périmètre de la défense.
177
00:13:17,700 --> 00:13:20,000
- Bougez !
- Hey, Fisher
178
00:13:20,100 --> 00:13:22,500
Tu as averti le sergent
de la disparition de Winchell ?
179
00:13:22,700 --> 00:13:25,600
Bien sûr. Eh les gars, revenez ici !
180
00:13:25,700 --> 00:13:29,600
Ecoute, j'ai signalé mon unité
comme complète.
181
00:13:30,600 --> 00:13:34,600
Enfin, je ne veux pas aller
chercher ce satané Winchell.
182
00:13:34,700 --> 00:13:36,000
Je suis épuisé.
183
00:13:36,700 --> 00:13:41,200
- Pourquoi pas toi, Millens?
- Fisher, laisse-moi tranquille, je suis exténué.
184
00:13:41,400 --> 00:13:44,600
- Baker?
- Je n'irai nulle part.
185
00:13:52,100 --> 00:13:54,600
Réveillez-vous, bande de larves !
186
00:13:59,200 --> 00:14:02,600
Bougez votre cul et levez-vous ! On dégage !
187
00:14:02,600 --> 00:14:05,560
Bougez-vous !
188
00:14:05,600 --> 00:14:08,500
Vous avez entendu,
Bougez-vous !
189
00:14:19,400 --> 00:14:21,400
Tu étais où ?
190
00:14:24,200 --> 00:14:27,200
Tiens tiens tiens...
191
00:14:30,700 --> 00:14:34,300
Tu as de la chance, Winchell,
Ca aurait pu ĂŞtre pour mon cul.
192
00:14:34,600 --> 00:14:36,500
Bonjour mesdames !
193
00:14:36,600 --> 00:14:39,800
Vous avez cinq minutes pour
récupérer vos affaires !
194
00:14:39,800 --> 00:14:41,500
Et c'était il y a dix minutes !
195
00:14:41,600 --> 00:14:43,800
Alors en mouvement, et maintenant !
196
00:14:47,800 --> 00:14:49,000
Viens.
197
00:14:49,600 --> 00:14:52,600
Oh ! un petit dur.
J'aime ça.
198
00:14:57,600 --> 00:15:00,600
J'aime bien ça, c'est mon petit gars.
199
00:15:09,100 --> 00:15:10,800
Allez Winchell, prend-ça.
200
00:15:11,900 --> 00:15:13,900
T'as rien bouffé, vas-y.
201
00:15:13,900 --> 00:15:24,000
♪ L'Infanterie est numéro un ! On ne part que quand le travail est fait ! ♪
202
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Honteux.
203
00:16:08,600 --> 00:16:10,600
Lève-toi, putain !
204
00:16:11,400 --> 00:16:13,400
On est en état d'alerte?
205
00:16:13,600 --> 00:16:16,000
Non, il n'y a pas d'alerte.
206
00:16:18,600 --> 00:16:22,600
Tu dois garder ton emplacement propre, mec.
L'Infanterie aeroportée ne vit pas comme ça.
207
00:16:22,700 --> 00:16:24,000
T'es une honte.
208
00:16:24,600 --> 00:16:26,300
Il est 2 heures et demi du matin !
209
00:16:26,700 --> 00:16:29,300
Tu veux entendre quelque chose d'horrible, mec ?
210
00:16:29,300 --> 00:16:33,300
Mon ex emmène mon gosse à Hawaï.
211
00:16:33,400 --> 00:16:37,300
Comment je pourrai voir mon fils
si cette salope l'emmène à Hawaï ?
212
00:16:37,700 --> 00:16:39,300
Tu as un enfant ?
213
00:16:39,300 --> 00:16:43,600
Oui, il a 2 ans.
Tu veux voir une photo?
214
00:16:44,000 --> 00:16:45,600
Bien sûr.
215
00:16:47,100 --> 00:16:50,100
- Mignon.
- Il est beau.
216
00:16:51,100 --> 00:16:52,100
C'est Derek.
217
00:16:56,000 --> 00:16:58,900
J'adore cet enfant, vraiment.
218
00:17:00,600 --> 00:17:02,900
Tu t'es déjà qualifié pour ton arme?
219
00:17:04,600 --> 00:17:05,920
Non.
220
00:17:06,800 --> 00:17:10,000
Tu ne peux pas laisser tomber la compagnie.
221
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
On doit tous donner le maximum de ce qu'on peut faire
222
00:17:14,000 --> 00:17:15,300
ou on mourra tous lĂ -bas.
223
00:17:15,600 --> 00:17:17,400
Qu'est-ce qui te retient ?
224
00:17:18,600 --> 00:17:20,100
Écoute Fisher.
225
00:17:21,600 --> 00:17:24,560
Je ne comprends pas le manuel.
226
00:17:24,600 --> 00:17:27,600
Ne le dis Ă personne,
mais j'ai un trouble d'apprentissage.
227
00:17:27,800 --> 00:17:31,500
Des problèmes d'apprentissage.
Cool.
228
00:17:32,600 --> 00:17:34,600
J'ai un trouble du déficit de l'attention.
229
00:17:35,000 --> 00:17:37,600
Un peu hyperactif.
230
00:17:38,000 --> 00:17:39,900
Hé ! tu veux un Ritalin® ?
231
00:17:40,000 --> 00:17:42,100
Ca aide Ă se concentrer.
232
00:17:42,700 --> 00:17:44,500
Non merci.
233
00:17:44,600 --> 00:17:47,400
Tu es sûr? J'en ai beaucoup.
234
00:17:51,600 --> 00:17:55,000
Nettoyons cet endroit,
après on étudiera ton manuel.
235
00:17:55,000 --> 00:17:56,500
Il est deux heures du matin !
236
00:17:56,600 --> 00:18:00,500
Non non non non non !
Tu ranges et moi je passe la serpillère.
237
00:18:07,600 --> 00:18:08,500
Allez, c'est parti !
238
00:18:09,100 --> 00:18:14,300
Ça vient d'où ce truc que tu as avec Millens, quand tu lui dis "J't'emmerde, passe la monnaie !" ?
239
00:18:14,600 --> 00:18:16,300
Ça vient du film "Les Affranchis."
240
00:18:16,300 --> 00:18:18,000
Un film sur la mafia ?
241
00:18:18,000 --> 00:18:21,600
Le meilleur film jamais été fait.
Il parle de ce qui importe vraiment :
242
00:18:21,700 --> 00:18:23,600
la loyauté entre les hommes.
243
00:18:23,700 --> 00:18:26,600
Peut-ĂŞtre que vous vous demandez quand
j'interviens dans l'histoire.
244
00:19:20,600 --> 00:19:25,050
Personne ne peut dire pourquoi les garçons
sont venus au club précisément ce soir-là .
245
00:19:25,100 --> 00:19:29,200
Bien sûr, je suis de nature
Ă attribuer ces choses au destin.
246
00:19:30,600 --> 00:19:32,000
Comment tu vas ce soir ?
247
00:19:32,600 --> 00:19:35,500
Regarde Fisher, ce garçon semble te connaitre.
248
00:19:35,600 --> 00:19:36,500
Dans ses rĂŞves !
249
00:19:37,200 --> 00:19:43,300
- Tu vas aimer, je pense qu'il est dans ton style.
- Ah ouais ? C'est censé vouloir dire quoi ?
250
00:19:43,600 --> 00:19:45,800
C'est l'un de ces rades pour artistes locaux sans talent.
251
00:19:45,900 --> 00:19:47,100
Assieds-toi, Baker.
252
00:19:47,200 --> 00:19:50,700
- Bon sang, tu n'en as pas marre de râler ?
- Non.
253
00:19:50,800 --> 00:19:52,400
J'essaie d'élargir tes horizons, tu comprends ?
254
00:19:52,400 --> 00:19:55,300
Du calme, les gars!
personne ne va vous mordre, sauf si vous leur demandez !
255
00:19:55,400 --> 00:19:57,600
Ashley travaille dans un bar gay.
256
00:19:58,100 --> 00:20:00,600
- C'est un bar gay ?
- C'est un test.
257
00:20:01,600 --> 00:20:02,900
Un test de quoi ?
258
00:20:03,900 --> 00:20:05,600
De caractère ?
259
00:20:08,600 --> 00:20:11,000
Il rougit !
260
00:20:22,100 --> 00:20:25,700
Jolis nichons.
Combien vous ont-ils coûté ?
261
00:20:28,300 --> 00:20:30,600
Hey, c'est bon ça !
262
00:20:33,500 --> 00:20:36,600
- Vous voulez boire quelque chose ?
- Tequila!
263
00:21:08,600 --> 00:21:11,600
C'est un homme, putain, un homme.
264
00:21:11,700 --> 00:21:13,600
Nan, c'est pas un homme.
265
00:21:13,900 --> 00:21:15,600
C'est un homme !
266
00:21:15,700 --> 00:21:18,900
C'est pas possible putain.
C'est un homme, putain.
267
00:21:19,000 --> 00:21:21,600
Ce sont tous des hommes !
Ils le sont tous !
268
00:21:37,900 --> 00:21:39,400
C'est pas une fille !
269
00:22:43,400 --> 00:22:45,900
T'aimes ça ?
270
00:23:13,600 --> 00:23:18,500
Hé chérie ! Viens voir !
On veut te parler une seconde !
271
00:23:18,600 --> 00:23:20,350
Ne la fais pas venir ici.
272
00:23:20,400 --> 00:23:23,400
T'as un problème, Baker ?
T'aimes pas les pédés?
273
00:23:23,400 --> 00:23:28,500
Je ne déteste pas les pédés.
Mais elle, elle a des seins !
274
00:23:28,600 --> 00:23:33,500
Étudions. Étudions attentivement la situation.
275
00:23:33,600 --> 00:23:42,500
Winchell sera notre envoyé. Ta mission, si tu l'acceptes :
entrer sur le territoire ennemi et découvrir
276
00:23:42,600 --> 00:23:45,200
- Découvrir quoi?
- Bonjour Ă tous.
277
00:23:45,600 --> 00:23:50,700
- Si ça a un paquet, ou si ça a une fente.
- Fisher !
- Vous avez aimé le spectacle ce soir?
278
00:23:50,700 --> 00:23:52,300
Oh oui, on l'a adoré.
279
00:23:52,300 --> 00:23:56,400
Winchell l'a beaucoup apprécié.
Il l'avait dure tout le temps.
280
00:23:57,100 --> 00:24:01,900
- Rafraîchissant.
- Il a dit qu'il voudrait mieux te connaitre.
281
00:24:02,000 --> 00:24:03,500
Bon sang Fisher !
282
00:24:03,600 --> 00:24:06,200
- Je n'ai pas dit ça.
- Fonce Winchell.
283
00:24:06,200 --> 00:24:07,300
Tais-toi, Baker!
284
00:24:07,400 --> 00:24:10,200
J'imagine que vous venez du
Fort Campbell.
285
00:24:10,500 --> 00:24:12,600
Tes seins, ce sont des vrais ?
286
00:24:12,700 --> 00:24:15,600
Pas de souci, je suis habituée à entendre
plein de questions, mon sucre.
287
00:24:15,700 --> 00:24:18,900
C'est le prix Ă payer quand
on est une sorte de célébrité.
288
00:24:18,900 --> 00:24:22,300
- Mon collègue voudrait les toucher.
- Pourquoi tu ne la boucles pas ?
289
00:24:23,800 --> 00:24:25,500
Merde, tu viens de dire quoi, lĂ ?
290
00:24:25,600 --> 00:24:29,600
- Tu n'as pas entendu ?
- Détendez-vous, les garçons.
291
00:24:29,700 --> 00:24:32,600
- Quel est ton nom, soldat ?
- Winchell.
292
00:24:32,800 --> 00:24:37,600
Tu n'as jamais été dans ce type d'endroit, n'est-ce pas ?
Non, Madame.
293
00:24:37,700 --> 00:24:41,900
Ne me dis pas de la boucler, salope.
C'est moi qui te dis de la boucler.
294
00:24:41,900 --> 00:24:43,600
Je pense que vous avez besoin d'une pause.
295
00:24:44,600 --> 00:24:47,600
- Et si je vous emmenais faire un tour ?
- Non, merci.
296
00:24:47,700 --> 00:24:49,600
Oh, allez !
297
00:24:49,700 --> 00:24:54,900
La direction n'aime pas trop les bagarres d'ivrognes.
Vous ne voulez pas qu'ils appellent la police ! Allons !
298
00:24:57,400 --> 00:24:59,600
N'oublie pas ta mission, mon pote.
299
00:25:05,100 --> 00:25:07,700
- Je vous l'avais dit, c'est une fille.
- C'est un homme !
300
00:25:08,200 --> 00:25:10,600
HĂ©, Baker !
Tu te rappelles ce truc de la vieille école ?
301
00:25:14,500 --> 00:25:16,600
Descends de la scène !
302
00:25:22,900 --> 00:25:26,400
Ceci est mon humble petit dressing.
303
00:25:26,600 --> 00:25:29,300
Enlève ta chemise.
304
00:25:29,700 --> 00:25:33,300
- Pardon ?
- Tu pues l'alcool, soldat.
305
00:25:33,400 --> 00:25:36,600
Tu ne veux pas te faire pincer au retour avec cette odeur.
306
00:25:41,600 --> 00:25:43,600
Que penses-tu de Visions ?
307
00:25:44,500 --> 00:25:45,600
Différent.
308
00:25:46,100 --> 00:25:48,900
Peut-ĂŞtre que ce n'est pas ton truc.
309
00:25:48,900 --> 00:25:52,600
Ou peut-être que tu n'es pas sûr
de ce qui est ton truc.
310
00:25:55,000 --> 00:25:56,600
C'est bien ça ?
311
00:25:57,500 --> 00:25:59,500
Je pense que vous étiez la meilleure, sur scène.
312
00:25:59,600 --> 00:26:02,300
Je parie que c'est la mĂŞme chose que
tu dis Ă toutes les filles,
313
00:26:02,900 --> 00:26:04,700
mais merci.
314
00:26:07,200 --> 00:26:08,700
Ce sont des vrais.
315
00:26:10,100 --> 00:26:12,600
Ton ami a voulu savoir s'ils étaient vrais.
316
00:26:16,600 --> 00:26:18,900
Il peut ĂŞtre grossier, je m'en excuse.
317
00:26:19,200 --> 00:26:21,600
Je vois, tu es un gentleman.
318
00:26:22,200 --> 00:26:24,300
Il n'y en a pas beaucoup ici.
319
00:26:24,400 --> 00:26:28,600
J'ai été éduqué pour
bien me comporter devant une dame.
320
00:26:28,600 --> 00:26:29,700
Une dame?
321
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
Tout Ă fait.
322
00:26:35,100 --> 00:26:36,600
Oh ! Ne sois pas timide.
323
00:26:36,700 --> 00:26:39,500
Je suis sûr que des dizaines de mecs
te draguent tout le temps.
324
00:26:39,600 --> 00:26:40,600
Regarde-toi !
325
00:26:40,900 --> 00:26:43,600
Je reçois beaucoup d'attention
326
00:26:44,600 --> 00:26:46,500
de la part de gens vraiment bizarres.
327
00:26:47,000 --> 00:26:50,600
Oui, pauvre petite superstar harcelée.
328
00:26:53,200 --> 00:26:54,600
Tu es timide ?
329
00:26:55,600 --> 00:26:59,600
- Au milieu de femmes à moitié nues...
- Ne fais pas ton malin.
330
00:27:01,000 --> 00:27:04,600
- Tu n'es pas très timide, hein ?
- Oh, si je le suis !
331
00:27:05,600 --> 00:27:07,600
Mais je suis une actrice.
332
00:27:08,200 --> 00:27:10,600
Je ne peux donc jouer n'importe quel rĂ´le.
333
00:27:10,700 --> 00:27:12,600
Confiante, audacieuse, sexy.
334
00:27:12,800 --> 00:27:15,800
Le tout est de projeter ces qualités.
335
00:27:16,600 --> 00:27:18,900
Alors, quelle est votre
mission exactement ?
336
00:27:19,600 --> 00:27:21,900
Oui, je dois savoir si...
337
00:27:25,000 --> 00:27:27,600
savoir si...
338
00:27:29,600 --> 00:27:33,600
Où avez-vous appris à danser comme ça ?
339
00:27:36,600 --> 00:27:38,600
Wou! Qu'avons-nous ici ?
340
00:27:39,600 --> 00:27:41,900
Fraternité dans les vestiaires.
341
00:27:41,900 --> 00:27:46,500
Je suis désolé, nous devons nous
préparer pour le prochain spectacle.
342
00:27:46,600 --> 00:27:50,200
Tu peux rester, chéri.
Et m'aider Ă m'habiller, si tu le veux.
343
00:27:50,600 --> 00:27:52,500
Je le ferais avec joie, mais
344
00:27:52,600 --> 00:27:54,500
Mes amis m'attendent, désolé.
345
00:27:54,600 --> 00:27:56,600
D'accord.
346
00:27:58,600 --> 00:28:01,600
Tu me laisses ton numéro de téléphone ?
347
00:28:02,600 --> 00:28:05,600
Tu ne m'as pas encore dit ton prénom.
348
00:28:05,800 --> 00:28:07,600
C'est Barry.
349
00:28:11,600 --> 00:28:13,600
Mon numéro de téléphone.
350
00:28:14,300 --> 00:28:18,500
Tu n'es pas obligé de l'utiliser.
351
00:28:27,800 --> 00:28:29,700
Ce garçon est un soldat.
352
00:28:30,600 --> 00:28:35,400
- Cali, il est vraiment mignon.
- Notre Cali a besoin d'un peu d'action.
353
00:28:35,700 --> 00:28:36,600
Fonce ma belle !
354
00:28:37,600 --> 00:28:41,500
OĂą est Fisher ?
Il y vacillait par lĂ , tu ne l'as pas vu ?
355
00:28:41,600 --> 00:28:43,500
Qu'as-tu découvert, grand garçon ?
356
00:28:44,600 --> 00:28:46,600
- C'est une dame.
- Je le savais.
357
00:28:47,200 --> 00:28:49,000
- Je le savais !
- Tant mieux pour toi.
358
00:29:03,600 --> 00:29:05,600
- Laisse-moi voir ce que tu as.
- Non, attends...
359
00:29:05,800 --> 00:29:08,500
Calme-toi, tu vas trop vite.
360
00:29:08,600 --> 00:29:10,900
Laisse-moi.
361
00:29:13,600 --> 00:29:14,600
OĂą vas-tu?
362
00:29:15,600 --> 00:29:20,100
J'ai une règle : ne pas embrasser les filles
avec une bite plus grosse que la mienne.
363
00:29:20,200 --> 00:29:23,600
Dans ce cas, tu n'en as pas
embrassé beaucoup, trou du cul !
364
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
365
00:29:25,000 --> 00:29:26,900
Comment s'est passé ta
366
00:29:27,600 --> 00:29:30,500
Cornucopia ?
Elle t'a sucé ou quoi ?
367
00:29:30,600 --> 00:29:32,600
Non. Calpernia.
368
00:29:32,800 --> 00:29:34,600
Qu'est-ce que tu étais en train de faire ?
369
00:29:35,200 --> 00:29:41,100
HĂ©, l'homme qui se fait sucer par un monstre
n'est pas un monstre.
370
00:29:41,100 --> 00:29:45,600
Le monstre, c'est celui qui est Ă genoux Ă sucer.
Lui, c'est un monstre.
371
00:29:45,700 --> 00:29:47,600
T'es tellement bourré !
372
00:30:01,600 --> 00:30:05,500
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ?
Regardez oĂą vous allez !
373
00:30:07,100 --> 00:30:07,900
Sortez d'ici !
374
00:30:07,900 --> 00:30:10,100
Tu es tellement drĂ´le.
375
00:30:10,100 --> 00:30:16,500
Hé, t'as vu cette fille ? Elle était genre : "Oh mon dieu ! Tu viens de..."
376
00:30:16,600 --> 00:30:21,500
Winchell, ne reviens pas ici sans moi,
Je te fais pas confiance au milieu de tous ces pédés.
377
00:30:21,600 --> 00:30:24,500
Je n'ai pas besoin de ta permission
pour aller oĂą je veux.
378
00:30:25,600 --> 00:30:27,100
Hey, fais gaffe. Il était temps.
379
00:30:27,200 --> 00:30:31,900
Désolé les gars. Winchell
se faisait trouer par un monstre.
380
00:30:31,900 --> 00:30:33,500
C'est pas mon problème !
381
00:30:38,700 --> 00:30:41,200
Non, non, non, personne ne fume dans la voiture.
382
00:30:41,200 --> 00:30:43,500
- Qu'est-ce que tu racontes ? C'est la voiture de Winchell, et il fume.
383
00:30:43,500 --> 00:30:47,600
Personne ne fume, je suis allergique!
Ok, personne ne fume, on peut y aller maintenant ?
384
00:30:47,800 --> 00:30:53,400
Je n'ai rien fait du tout. Il ne s'est rien passé, rien de sexuel.
D'accord, on s'en fout.
385
00:30:53,600 --> 00:30:56,600
Qu'est-ce que tu dis ? Ca m'intéresse,
ceci est mon unité.
386
00:30:56,800 --> 00:30:58,700
Tu as fait ton coming out aujourd'hui, Winchell ?
387
00:30:58,700 --> 00:31:01,600
Juste pour toi, mon coeur.
Montez dans cette putain de voiture.
388
00:31:01,700 --> 00:31:03,100
Regardez ce que vous avez commencé, Fish.
389
00:31:03,100 --> 00:31:07,400
Oooh, détends-toi, Winchell !
C'est moi qui a embrassé la meuf.
390
00:31:07,600 --> 00:31:08,600
Comment ?
391
00:31:08,700 --> 00:31:10,600
Quelle meuf ?
392
00:31:11,300 --> 00:31:12,600
Cette meuf.
393
00:31:14,600 --> 00:31:16,500
Ooooh! Ce n'est pas une meuf.
394
00:31:16,600 --> 00:31:20,500
Si c'en est une.
Non, c'est pas une meuf.
395
00:31:20,700 --> 00:31:22,600
- Si c'en est une !
- Je ne suis pas gay.
396
00:31:22,700 --> 00:31:24,500
Parfois
je préférerais être gay.
397
00:31:24,600 --> 00:31:25,500
Mais qu'est que tu dis ?
398
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
C'est quoi le problème ?
399
00:31:28,700 --> 00:31:31,600
HĂ©, mec.
Ouvre la porte.
400
00:31:32,600 --> 00:31:36,800
Fisher, ouvre, putain. Mais tu fais quoi ?
Ouvre la porte !
401
00:31:39,600 --> 00:31:43,300
Merde ! Y'en a partout sur
le côté de la voiture !
402
00:31:43,400 --> 00:31:44,900
C'est ça, très drôle !
403
00:32:03,600 --> 00:32:05,600
A terre ! En mouvement !
404
00:32:24,600 --> 00:32:25,800
Winchell reviens !
405
00:32:29,600 --> 00:32:31,600
Merde !
406
00:32:34,600 --> 00:32:37,400
Un médecin ! Nous avons besoin d'un médecin ici!
407
00:32:39,600 --> 00:32:42,600
Allez Winchell. Tu vas aller mieux.
Un médecin !
408
00:32:42,700 --> 00:32:45,700
Tu vas te remettre. Ne meurs pas !
Ne meurs pas ! Ca va aller mieux.
409
00:32:45,800 --> 00:32:47,400
Ca va aller mieux !
410
00:32:48,200 --> 00:32:50,600
C'est juste une putain de manoeuvre
de camp, merde !
411
00:32:50,700 --> 00:32:53,700
Je sais que c'est juste un putain de
manœuvre de camp.
412
00:32:55,600 --> 00:32:58,200
Hey! Tu as eu de la chance.
Tu as une blessure Ă la poitrine.
413
00:32:58,300 --> 00:32:59,900
Merci.
414
00:33:18,300 --> 00:33:20,600
- Allo ?
- Tu sais qui c'est ?
415
00:33:22,400 --> 00:33:25,100
Je pense que c'est le gentleman
que j'ai rencontré samedi.
416
00:33:25,600 --> 00:33:27,100
Tu te rappelles mon nom ?
417
00:33:27,600 --> 00:33:28,700
Bien sûr que je m'en rappelles.
418
00:33:28,700 --> 00:33:31,800
Tu te rappelles du mien ?
Je ne peux pas le dire.
419
00:33:31,900 --> 00:33:34,100
Je comprends.
420
00:33:34,900 --> 00:33:37,200
- Avec qui tu parles ?
- Ma mère.
421
00:33:41,600 --> 00:33:44,050
Désolé,
Tu disais quoi ?
422
00:33:44,080 --> 00:33:46,500
Qu'est-ce que je peux faire pour toi, soldat Winchell ?
423
00:33:47,600 --> 00:33:48,900
J'ai besoin de changer d'air.
424
00:33:49,900 --> 00:33:52,400
Je me demandais si ce serait
possible de prendre un café.
425
00:33:52,600 --> 00:33:55,000
Eh bien, cela m'enchanterait.
426
00:33:55,600 --> 00:33:59,500
Mais, tu m'as vu samedi soir
alors que j'étais sur scène,
427
00:33:59,800 --> 00:34:03,600
avec des lumières et le maquillage.
- Oui, et ?
428
00:34:03,700 --> 00:34:06,600
Ce tu as vu sur scène
samedi soir
429
00:34:06,700 --> 00:34:10,500
ne sera pas la même créature qui
prendra un café le mercredi soir.
430
00:34:10,600 --> 00:34:13,600
Je me souviens parfaitement
comment tu étais. Tu es très belle.
431
00:34:15,600 --> 00:34:18,600
Tu dis toujours à ta mère qu'elle est belle ?
Attends.
432
00:34:18,900 --> 00:34:22,700
Je parle Ă ma petite copine du Kansas.
Elle a rencontré ma mère.
433
00:34:22,900 --> 00:34:25,600
Je lui fais passer un message.
434
00:34:30,600 --> 00:34:31,600
Tu disais quoi ?
435
00:34:33,800 --> 00:34:37,200
Mes voisins font un barbecue ce soir.
436
00:34:38,500 --> 00:34:40,100
C'est une invitation ?
437
00:34:41,400 --> 00:34:43,100
Oui. C'est une invitation.
438
00:34:54,900 --> 00:34:58,600
Whaou ! Regarde-le.
Il est super.
439
00:34:59,600 --> 00:35:02,600
Allez, sois une hĂ´tesse.
440
00:35:03,600 --> 00:35:06,600
Il est ici, et moi je porte
un haut horrible.
441
00:35:07,600 --> 00:35:11,600
Voix, de la voix et de la confiance.
442
00:35:12,600 --> 00:35:15,400
Je vois que tu as trouvé.
Tu m'as orienté correctement.
443
00:35:15,600 --> 00:35:17,600
C'est le résultat de ma formation militaire.
444
00:35:17,700 --> 00:35:21,600
Fais sortir une fille de la marine,
mais la marine ne sortira jamais de la fille.
445
00:35:21,700 --> 00:35:24,600
- Tu es magnifique.
- Merci.
446
00:35:26,600 --> 00:35:28,600
Viens, je vais te présenter à mes amis.
447
00:35:36,600 --> 00:35:39,400
Lui, c'est Lester, et elle, Ginger.
448
00:35:39,600 --> 00:35:42,600
- Voici Barry.
- Ravie de te rencontrer, bienvenue.
449
00:35:42,700 --> 00:35:44,200
Enchanté de faire votre connaissance.
450
00:35:44,300 --> 00:35:47,600
- Tu dansais dans le club, non ?
- Oui, je danse, chante, joue, quoi que ce soit.
451
00:35:47,700 --> 00:35:50,600
Oui, elle flirte avec des personnes étranges.
Ne fais pas attention Ă lui!
452
00:35:52,100 --> 00:35:55,600
- Ils sont sympas.
- Ginger est comme mon mentor.
453
00:35:55,600 --> 00:35:57,600
Viens, prends une bière.
454
00:36:03,000 --> 00:36:08,600
Qu'est-ce que vous faites sur le terrain ? Vous vous exercez,
campez et vous espionnez les uns des autres, c'est ça ?
455
00:36:08,600 --> 00:36:12,600
Exactement, c'est ce que nous faisons.
Nous lançons aussi des missiles.
456
00:36:13,800 --> 00:36:16,600
J'ai été retenu pour utiliser mon arme le mois dernier.
457
00:36:16,600 --> 00:36:19,800
J'ai pris mes marques.
J'ai réussi tous les examens.
458
00:36:20,600 --> 00:36:25,100
Maintenant, quand nous devons lancer des missiles
mon Sergent me cherche parce que
459
00:36:27,300 --> 00:36:28,600
je touche toujours la cible.
460
00:36:29,400 --> 00:36:30,600
Je suis le meilleur.
461
00:36:33,600 --> 00:36:38,000
- Et, tu utilises des vrais missiles Ă chaque tir ?
- Carrément pas.
462
00:36:38,300 --> 00:36:40,600
Ils coûtent environ 10 000 $ chacun.
463
00:36:42,000 --> 00:36:43,600
- Tu fumes ?
- Non.
464
00:36:44,600 --> 00:36:47,600
Mais ça ne me dérange pas si tu le fais.
Ça te va bien.
465
00:36:48,900 --> 00:36:52,400
Pourquoi ? Parce que je suis
un plouc du Missouri ?
466
00:36:52,700 --> 00:36:56,600
Sous tous ces cheveux et le maquillage
je suis juste une prolo blanche des collines du Tennessee.
467
00:36:56,800 --> 00:37:00,600
J'aime les gâteaux et la musique country et
parfois, quand je suis seule Ă la maison
468
00:37:00,900 --> 00:37:03,600
je fais cuire les haricots directement dans la boite.
469
00:37:08,000 --> 00:37:09,600
Quoi ?
470
00:37:09,900 --> 00:37:12,500
Tu es militaire ?
471
00:37:12,600 --> 00:37:13,600
Dans la marine.
472
00:37:13,900 --> 00:37:15,500
Je l'étais.
473
00:37:15,700 --> 00:37:17,600
Sur quelle base?
474
00:37:17,900 --> 00:37:20,600
En Arabie Saoudite,
pendant la guerre du Golfe.
475
00:37:21,600 --> 00:37:24,600
Je dirigeais un hĂ´pital,
sur le champ de bataille.
476
00:37:24,900 --> 00:37:28,400
Ma formation est pour
guérir et soigner les choses.
477
00:37:28,600 --> 00:37:33,300
La tienne est pour les détruire,
et tuer des gens.
478
00:37:33,700 --> 00:37:36,600
J'adore l'infanterie.
Oh, je ne te critique pas.
479
00:37:37,600 --> 00:37:40,500
Tu sais, ta liberté a un prix.
480
00:37:40,600 --> 00:37:44,600
Et moi et les gars de l'unité
sommes ceux qui la paient.
481
00:37:44,600 --> 00:37:47,600
De nos vies.
Et nous aimons ça.
482
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
- Pour cela.
- C'est excitant.
483
00:38:01,000 --> 00:38:03,800
Dans la marine, tu étais Calpernia ?
484
00:38:08,400 --> 00:38:09,400
Non.
485
00:38:15,600 --> 00:38:19,700
Ah, cette humidité !
Elle ruine mes cheveux.
486
00:38:21,600 --> 00:38:24,600
- C'est pas drĂ´le.
- Je croyais que tu avais chaud ?
487
00:38:25,600 --> 00:38:27,600
Ca ne te rafraîchit pas ?
488
00:38:28,600 --> 00:38:32,600
Désolé, désolé, désolé.
Laisse-moi te nettoyer.
489
00:38:40,600 --> 00:38:42,600
Ne fais pas ça ! Ne fais pas ça !
490
00:39:05,600 --> 00:39:06,600
Merde !
491
00:39:08,600 --> 00:39:10,600
Pardon !
492
00:39:12,600 --> 00:39:14,600
ça a été amusant.
493
00:39:15,600 --> 00:39:18,600
- Tu es toute mouillée.
- Je sais.
494
00:39:22,600 --> 00:39:24,600
Je dois aller nettoyer mon chemisier.
495
00:39:25,200 --> 00:39:26,600
Ă la maison.
496
00:39:29,000 --> 00:39:30,600
Oui, et je dois probablement...
497
00:39:31,200 --> 00:39:33,100
revenir Ă la base.
498
00:39:36,600 --> 00:39:39,600
J'ai passé un bon moment.
499
00:39:40,600 --> 00:39:43,600
Je me sens heureuse que tu sois venu.
500
00:39:44,600 --> 00:39:48,600
Moi aussi, merci pour l'invitation.
501
00:39:48,600 --> 00:39:50,600
J'aimerais te revoir.
502
00:39:50,700 --> 00:39:54,400
Oh ! Ça me flatte. Mais les bars de
Nashville sont pleins de filles.
503
00:39:55,200 --> 00:39:58,600
Oui. Mais tu n'es pas comme les autres filles.
504
00:39:58,700 --> 00:40:00,600
C'est un euphémisme.
505
00:40:06,600 --> 00:40:10,100
- Il veut me voir Ă nouveau.
- Et pourquoi ne devrait-il pas ?
506
00:40:10,600 --> 00:40:13,600
C'est un hétéro,
507
00:40:13,700 --> 00:40:16,800
un homme éduqué, beau, doux
et tendre, et hétérosexuel.
508
00:40:17,100 --> 00:40:23,100
- Avec un emploi, une voiture.
- Et il sait... Je veux dire, tu lui as dit ?
509
00:40:25,600 --> 00:40:28,860
- Cali !
- Je pense qu'il sait.
510
00:40:28,900 --> 00:40:32,600
Ou il sait ce qu'il veut bien savoir.
511
00:40:32,900 --> 00:40:37,600
Que se passera-t-il s'il veut faire l'amour ?
Est-ce que ça dérange Lester, tes...
512
00:40:38,600 --> 00:40:40,600
Mes parties non-féminines ?
513
00:40:40,800 --> 00:40:46,600
Il les a ignoré les premières années.
Puis il a commencé à expérimenter.
514
00:40:46,700 --> 00:40:50,200
Mais pour moi l'orientation sexuelle
n'est pas toute blanche ou toute noire ! Je veux dire...
515
00:40:50,600 --> 00:40:53,700
Très peu de personnes sont Ă
100% quelque chose aujourd'hui.
516
00:40:57,100 --> 00:40:59,600
Il vient du Kansas.
517
00:41:13,600 --> 00:41:18,500
- Cet endroit craint.
- Sérieux, Fisher. C'est toi qui nous a amenés la semaine dernière.
518
00:41:18,600 --> 00:41:20,600
La constance est la terreur
des esprits faibles.
519
00:41:20,900 --> 00:41:23,900
Pourquoi ne prends-tu ma voiture pour
revenir dans quelques heures.
520
00:41:24,100 --> 00:41:25,500
J'ai besoin d'un verre.
521
00:41:25,600 --> 00:41:27,000
- Qu'est-ce qui ne... Oh !
- HĂ©, mec !
522
00:43:59,600 --> 00:44:01,600
Salut.
523
00:45:44,200 --> 00:45:45,600
Oh mon Dieu!
524
00:45:47,600 --> 00:45:48,600
Quoi?
525
00:45:50,700 --> 00:45:52,400
Peut-ĂŞtre qu'on devrait
526
00:45:52,700 --> 00:45:54,600
aller plus lentement ?
527
00:46:00,700 --> 00:46:03,500
C'est la mĂŞme chose que disent tous
les gars qui ne me rappelleront pas !
528
00:46:03,600 --> 00:46:05,600
Peut-ĂŞtre que nous devrions ralentir.
Prendre un peu de temps.
529
00:46:05,700 --> 00:46:09,600
Pourquoi ne pas dire la vérité.
Je n'ai pas les couilles de le faire.
530
00:46:09,630 --> 00:46:12,600
Je n'ai pas les couilles de le faire.
531
00:46:18,600 --> 00:46:20,600
Chéri...
532
00:46:21,200 --> 00:46:23,400
Je pense que tu devrais rentrer Ă la maison.
533
00:46:24,600 --> 00:46:27,600
Et réfléchir à tout ça.
534
00:46:28,700 --> 00:46:29,900
Bien sûr.
535
00:46:47,600 --> 00:46:49,600
Winchell !
536
00:46:49,600 --> 00:46:51,600
Tu as du rouge à lèvres partout sur le visage.
537
00:46:52,100 --> 00:46:53,700
Fille avec un pénis,
fille avec un pénis !
538
00:46:53,710 --> 00:46:55,600
Ne fais pas ça avec moi Fisher.
539
00:46:55,800 --> 00:46:57,790
Fille avec un pénis,
fille avec un pénis !
540
00:46:57,800 --> 00:46:59,500
Ce n'est pas ta petite amie, juste lĂ ?
541
00:46:59,900 --> 00:47:01,600
Tu veux jouer à ça ?
542
00:47:02,600 --> 00:47:03,700
Hey, chérie !
543
00:47:03,700 --> 00:47:06,700
Allez, allez, on y va.
544
00:47:58,000 --> 00:48:01,500
Tu es très bon sur le terrain.
Comment t'en sors-tu avec ton travail en classe ?
545
00:48:01,600 --> 00:48:04,500
Je passe tout mon temps libre à étudier.
546
00:48:04,600 --> 00:48:05,500
Merci.
Merci.
547
00:48:06,600 --> 00:48:10,600
Ça c'est bon. Tu étudies lorsque
tu es de garde ou après ?
548
00:48:11,600 --> 00:48:14,800
Presque toujours pendant mon temps de garde.
Parfois, en dehors.
549
00:48:14,800 --> 00:48:19,600
Ça semble délicieux.
- Merci !
- Jenifer est une grande cuisinière.
550
00:48:19,700 --> 00:48:22,400
C'est du surgelé. Je plaisante !
551
00:48:22,700 --> 00:48:25,600
Tu sors avec quelqu'un quand
tu n'es pas de garde ?
552
00:48:25,800 --> 00:48:30,000
Oui, quelques fois. Comment tout le monde.
Tu veux voir une photo de ma petite amie ?
553
00:48:30,600 --> 00:48:32,600
Bien sûr.
554
00:48:34,300 --> 00:48:36,600
OK !
555
00:48:37,600 --> 00:48:40,600
Tu as de la chance, soldat.
556
00:48:41,600 --> 00:48:42,600
Ça oui.
557
00:48:43,600 --> 00:48:46,000
Savez-vous pourquoi je suis un
bon sergent, Winchell ?
558
00:48:46,600 --> 00:48:48,600
J'ai un instinct Ă propos de mes hommes.
559
00:48:49,600 --> 00:48:52,300
Tu t'y tiens et tu ne lâches jamais.
560
00:48:53,200 --> 00:48:55,500
C'est ce que ma mère m'a inculqué.
561
00:48:55,800 --> 00:48:59,600
Je vais prendre un risque, je parie
que vous serez le soldat du mois.
562
00:49:01,600 --> 00:49:05,500
Regardez ces chiens.
Champion sept années de suite.
563
00:49:05,700 --> 00:49:09,000
Son frère Amadeus perd chaque année.
564
00:49:09,600 --> 00:49:11,400
Va comprendre.
565
00:49:39,600 --> 00:49:42,600
Oh mon Dieu !
566
00:49:44,600 --> 00:49:46,600
Eh bien, tu veux entrer ?
567
00:49:57,600 --> 00:50:04,200
J'ai de bonnes nouvelles.
- Oh ?
- Mon sergent veut me nommer pour ĂŞtre soldat du mois.
568
00:50:04,300 --> 00:50:06,300
Félicitations !
569
00:50:06,600 --> 00:50:08,550
Excuse-moi pour le désordre.
570
00:50:08,600 --> 00:50:14,000
Ginger m'aide pour trouver des numéros.
Je vais participer au concours le 4 Juillet.
571
00:50:14,600 --> 00:50:16,600
Tu veux quelque chose Ă boire ?
572
00:50:16,800 --> 00:50:19,600
Un soda, une bière ?
Je peux faire de la limonade.
573
00:50:19,900 --> 00:50:21,600
- Une bière, ce sera très bien.
- OK.
574
00:50:25,000 --> 00:50:26,600
Merci.
575
00:50:27,700 --> 00:50:31,600
Quel genre de concours ?
Miss Divertissement Tennessee.
576
00:50:32,000 --> 00:50:33,600
Je vais présenter deux numéros.
577
00:50:33,800 --> 00:50:38,000
Dessiner une tenue pour la compétition
et répondre à quelques questions.
578
00:50:38,300 --> 00:50:41,200
Quel genre d'hĂ´tesse je suis ?
Je ne t'ai même pas proposé de verre.
579
00:50:42,700 --> 00:50:44,700
- Ça va, vraiment.
- Oh !
580
00:50:48,600 --> 00:50:51,600
Je ne sais rien faire de mes dix doigts, aujourd'hui.
581
00:50:54,600 --> 00:50:56,400
Je te rends nerveuse ?
582
00:50:56,500 --> 00:50:57,600
Oui.
583
00:50:58,200 --> 00:50:59,600
Tu me rends nerveuse.
584
00:51:00,000 --> 00:51:00,900
Pourquoi ?
585
00:51:01,500 --> 00:51:03,600
Parce que tu sembles trop normal.
586
00:51:04,600 --> 00:51:09,500
Et mon style de vie est loin d'ĂŞtre
considéré comme habituel.
587
00:51:09,800 --> 00:51:11,600
Je sors des cadres...
588
00:51:13,400 --> 00:51:16,210
Tout va bien, ce n'est rien.
589
00:51:23,710 --> 00:51:26,310
Sais-tu dans quoi tu t'embarques ?
590
00:51:27,760 --> 00:51:30,230
Je m'en fiche.
591
00:51:41,220 --> 00:51:45,390
Bienvenue de l'autre côté du miroir, Alice.
592
00:52:49,390 --> 00:52:51,350
Tu me fais jouir !
593
00:53:14,340 --> 00:53:15,930
Tu me fascines.
594
00:53:17,830 --> 00:53:19,930
Je souhaite que ce rĂŞve dure.
595
00:53:36,390 --> 00:53:38,570
Je dois retourner Ă la base.
596
00:53:38,870 --> 00:53:42,070
Je dois avoir une tĂŞte Ă faire peur.
- Non, dors.
597
00:53:42,800 --> 00:53:44,760
Ferme les yeux et dors.
598
00:53:51,130 --> 00:53:52,600
Tu as l'air d'un ange.
599
00:53:52,600 --> 00:53:55,900
Je sais que ce n'est pas vrai.
- Non, écoute.
600
00:53:56,040 --> 00:54:00,720
Je t'interdis de parler de toi de
manière négative en ma présence.
601
00:54:00,720 --> 00:54:03,720
Et c'est un ordre, soldat.
602
00:54:11,920 --> 00:54:13,420
Oh mon Dieu!
603
00:54:21,700 --> 00:54:24,570
Les hamburgers sont presque prĂŞts, les gars !
604
00:54:24,870 --> 00:54:26,870
Je t'en ai préparé un, Winchell.
605
00:54:26,950 --> 00:54:32,250
Bien que tu dois avoir d'autres plans pour ce soir.
Etant donné que tu as une vie sociale tellement active.
606
00:54:38,040 --> 00:54:39,420
Baker.
607
00:54:40,700 --> 00:54:43,450
Martinez.
Ton hamburger.
608
00:54:46,020 --> 00:54:47,550
Allez Nasty !
609
00:54:47,660 --> 00:54:50,660
Ils sont au ketchup, aux oignons...
610
00:54:53,430 --> 00:54:55,460
Millens, viens prendre ton hamburger.
611
00:54:56,310 --> 00:54:57,510
Comment il pleut !
612
00:54:58,090 --> 00:55:01,010
HĂ© les gars,
oĂą est le module A ?
613
00:55:01,410 --> 00:55:02,910
A comme abruti ?
614
00:55:03,010 --> 00:55:05,520
Je suis sûr qu'il ne sera pas
difficile Ă trouver.
615
00:55:07,370 --> 00:55:09,120
Il est lĂ .
616
00:55:10,880 --> 00:55:13,290
- Comment tu t'appelles, soldat ?
- Glover.
617
00:55:13,490 --> 00:55:17,290
Il semblerait qu'il nous ont envoyé
un soldat aguerri, Glover.
618
00:55:18,590 --> 00:55:22,790
C'est ton nouveau compagnon de bataille, Millens.
J't'emmerde, passe la monnaie !
619
00:55:29,610 --> 00:55:32,270
C'est un chien plutĂ´t cool, que tu as lĂ !
620
00:55:32,320 --> 00:55:35,350
Nasty.
C'est la mascotte de la compagnie.
621
00:55:36,650 --> 00:55:38,050
Tu as une cigarette ?
622
00:55:39,050 --> 00:55:40,550
Bien sûr.
623
00:55:41,180 --> 00:55:45,440
J'ai eu une chienne comme celle-ci, une pitbull,
Elle était folle.
624
00:55:46,100 --> 00:55:48,840
Si quelqu'un osait s'approcher de moi, elle essayait de le tuer.
625
00:55:49,340 --> 00:55:53,040
- C'est une rottweiler.
- Oui, c'est ce que je voulais dire, une rottweiler.
626
00:55:53,610 --> 00:55:55,920
Ce Diaz est un imbécile.
627
00:55:56,120 --> 00:55:57,920
Il m'a posé des questions comme...
628
00:55:58,210 --> 00:55:59,740
Que fais-tu dans l'armée ?
629
00:55:59,740 --> 00:56:02,340
Tu n'es pas trop jeune ?
Tu es sûr que tu veux être ici, fiston ?
630
00:56:02,440 --> 00:56:06,790
- Quel âge as-tu ?
- 17 ans, ma mère a signé pour qu'ils m'acceptent.
631
00:56:07,390 --> 00:56:09,490
Ce n'est pas un gros problème.
632
00:56:09,540 --> 00:56:14,210
- Diaz est cool.
- Oui, il est très bien, c'est sûr.
633
00:56:14,710 --> 00:56:18,990
- Tu en as fait un pour Nasty?
- Non, deux pour moi et deux pour toi.
634
00:56:19,220 --> 00:56:23,730
Fume à l'extérieur.
La fumée monte dans ma chambre.
635
00:56:23,730 --> 00:56:27,730
Ne crains rien, il n'y a pas de règles qui
t'empêche de fumer dans le bâtiment.
636
00:56:27,770 --> 00:56:29,980
Vous savez, vous pourriez juste fermer la porte.
637
00:56:30,580 --> 00:56:32,980
Gna, gna, gna...
638
00:56:33,150 --> 00:56:36,740
- La fumée s'infiltre sous la porte, abruti.
- Calme-toi, Fisher
639
00:56:37,400 --> 00:56:38,660
C'est son premier jour.
640
00:56:39,460 --> 00:56:43,560
Oh, Winchell ! que se passe-t-il ?
Tu l'aimes bien ?
641
00:56:44,660 --> 00:56:46,100
C'est un très beau garçon.
642
00:56:47,250 --> 00:56:51,080
Surveille tes arrières avec Winchell,
C'est un vrai suceur.
643
00:56:58,470 --> 00:57:02,120
Qu'est-ce que tu essaies de faire ?
On peut en discuter ?
644
00:57:03,140 --> 00:57:04,880
C'était juste une blague.
645
00:57:04,880 --> 00:57:07,980
Détends-toi !
Ton dîner est prêt.
646
00:57:09,600 --> 00:57:13,940
Tu n'arrĂŞtes pas de disparaitre.
Personne ne sait avec qui tu es, oĂą tu vas...
647
00:57:13,940 --> 00:57:17,040
J'ai droit à une vie privée
648
00:57:17,140 --> 00:57:18,840
en dehors de ma vie dans l'armée.
649
00:57:21,070 --> 00:57:26,250
Rappelle-toi Winchell, l'armée n'est pas un travail normal.
Nous devons vivre les uns pour les autres.
650
00:57:26,380 --> 00:57:28,900
- Nous devons mourir les uns pour les autres.
- Non Fisher.
651
00:57:29,040 --> 00:57:32,740
Ceux qui sont dans l'armée
ont des familles, des carrières, des petites amies.
652
00:57:33,040 --> 00:57:35,220
Exactement Winchell, des petites amies.
653
00:57:35,420 --> 00:57:38,360
Pas un... mutant de Visions.
654
00:57:38,400 --> 00:57:41,300
Qui est celui qui m'a emmené à Visions au début ?
655
00:57:42,400 --> 00:57:46,800
Tu vas manger ça ? Parce que ton dîner refroidit.
Non merci.
656
00:57:46,960 --> 00:57:48,520
Merci beaucoup.
657
00:57:52,850 --> 00:57:54,790
Tu ne comprends pas, n'est-ce pas ?
658
00:57:55,300 --> 00:57:58,800
Ceci est la 101e division de l'infanterie aéroportée.
659
00:57:58,830 --> 00:57:59,770
Le D-Day!
660
00:58:00,350 --> 00:58:04,280
Hamburger Hill !
Les gars ont payé de leur vie.
661
00:58:04,290 --> 00:58:07,390
Au combat !
Nous ne sommes pas au combat !
662
00:58:07,390 --> 00:58:09,480
Va te faire enculer !
663
00:58:16,900 --> 00:58:18,680
Pourquoi tu as fait ça ?
664
00:58:20,480 --> 00:58:22,280
Tu es fou ?
665
00:58:22,730 --> 00:58:26,750
Écoute Fisher, tu dois aller voir l'équipe psy.
Ces pilules te pourrissent le cerveau.
666
00:58:26,770 --> 00:58:28,470
Je plaisante pas !
667
00:58:29,580 --> 00:58:32,420
- Tu vas nettoyer ça ?
- Non, je ne vais pas le nettoyer !
668
00:58:32,420 --> 00:58:34,920
- Nettoie-le !
- Je n'ai pas sali, je ne vais pas nettoyer !
669
00:58:34,950 --> 00:58:37,880
- Tu ne vas pas le nettoyer ? Nettoie-le !
- Non ! Lâche-moi !
670
00:58:38,420 --> 00:58:41,110
Je ne vais pas me battre avec toi, merde !
671
00:58:59,150 --> 00:59:01,930
Merde, Winchell !
672
00:59:01,930 --> 00:59:04,740
Tu te sens bien ?
Va chier !
673
00:59:05,700 --> 00:59:08,860
- Va désinfecter ça, mon pote.
- Va Ă l'hĂ´pital !
- Oui, aux urgences !
674
00:59:09,560 --> 00:59:13,660
Maintenant quoi ?
Tu as taché de sang tout le mur !
675
00:59:14,670 --> 00:59:16,500
Qu'est ce qui ne va pas chez toi, Fisher ?
676
00:59:18,420 --> 00:59:21,470
Il lui a ouvert la tĂŞte.
- Ils devront lui faire des points.
677
00:59:22,370 --> 00:59:26,370
Cela ne va poser que des problèmes.
- Il ne s'est rien passé, une bagarre, sans plus.
678
00:59:26,440 --> 00:59:28,850
Fermez-la et tenez-vous loin.
679
00:59:28,850 --> 00:59:31,850
Je veux parler Ă Winchell seul Ă seul un moment.
680
00:59:31,920 --> 00:59:34,260
Bonjour, pouvez-vous m'aider s'il vous plait ?
681
00:59:35,910 --> 00:59:38,570
Ils sont oĂą, bordel ?
682
00:59:39,770 --> 00:59:41,070
Laisse-moi voir ça.
683
00:59:41,950 --> 00:59:46,730
- Ils peuvent appliquer l'article 15 pour cette merde.
- C'est Ă cause de toutes ces pilules que tu prends,
684
00:59:46,800 --> 00:59:48,840
- Tu les mélanges avec l'alcool.
- Je sais, tu as raison.
685
00:59:48,850 --> 00:59:52,750
- Il te pourrissent la tĂŞte.
- Tu as raison, écoute Winchell.
686
00:59:54,320 --> 00:59:59,630
Lundi prochain, à la première heure, je vais parler
avec quelqu'un de l'équipe psy.
687
01:00:03,830 --> 01:00:07,930
Je sais que j'ai besoin d'aide, mon vieux.
Je sais que j'ai besoin d'aide.
688
01:00:08,440 --> 01:00:10,200
Tous se moquent de moi.
689
01:00:11,120 --> 01:00:15,440
Et tu es le seul qui me prennes au sérieux.
690
01:00:16,260 --> 01:00:19,820
Je dois en finir avec cette merde.
Putain !
691
01:00:19,820 --> 01:00:22,420
Pourquoi est-ce que je fais
toujours tout foirer ?
692
01:00:23,240 --> 01:00:26,790
Pourquoi j'ai fait ça ?
Pourquoi j'ai fait ça ?
693
01:00:26,990 --> 01:00:29,790
- Allez Fisher, écoute-moi.
- Stupide, stupide !
694
01:00:31,330 --> 01:00:34,080
Je vais dire à Diaz que j'ai donné le premier coup.
695
01:00:37,630 --> 01:00:41,130
Tu ferais ça pour moi?
696
01:00:43,510 --> 01:00:45,940
Mais ma vie privée reste privée.
697
01:00:48,060 --> 01:00:51,060
Oui, il n'y a pas de problème.
698
01:00:52,230 --> 01:00:54,730
Nous avons tous droit à notre intimité.
699
01:00:58,190 --> 01:00:59,610
Merci Winchell.
700
01:01:02,070 --> 01:01:04,320
On peut avoir de l'aide, s'il vous plait ?
701
01:01:08,020 --> 01:01:10,020
Parfois tu me tues, Lester.
702
01:01:13,410 --> 01:01:14,610
Vous voulez de la bière ?
703
01:01:15,410 --> 01:01:16,910
VoilĂ pour toi.
704
01:01:30,440 --> 01:01:42,010
Cette tâche a été accomplie avec succès
lorsque l'installation du SB3082V1 / G2
705
01:01:42,120 --> 01:01:45,520
et que le formulaire d'entretien
a été inspecté conformément
706
01:01:45,520 --> 01:01:48,520
avec des mesures de performance 1 Ă 3
707
01:01:48,820 --> 01:01:49,820
en 10 min.
708
01:01:59,180 --> 01:02:02,800
Je pense qu'il est dangereux et tu devrais le dénoncer.
709
01:02:03,340 --> 01:02:07,300
Nous devons ĂŞtre dangereux.
Nous sommes l'infanterie.
710
01:02:12,600 --> 01:02:13,750
Chère maman et Wally
711
01:02:14,050 --> 01:02:16,350
Voici ma métaille.
712
01:02:16,660 --> 01:02:19,560
Médaille s'écrit avec un d.
713
01:02:19,760 --> 01:02:21,660
Bien sûr, corrige-le.
714
01:02:21,810 --> 01:02:24,480
Je parie que les filles
faisaient toujours tes devoirs.
715
01:02:24,820 --> 01:02:27,990
Surtout les pom-pom girls.
716
01:02:27,990 --> 01:02:30,990
Voici est ma médaille pour le tir de précision.
717
01:02:31,160 --> 01:02:34,790
Wally, tu avais raison.
L'infanterie est difficile.
718
01:02:35,490 --> 01:02:38,490
Difficile s'écrit avec un c.
719
01:02:38,580 --> 01:02:41,840
Mais je peux aller au bout du chemin.
Je me lève et continue.
720
01:02:42,750 --> 01:02:46,090
Vous me manquez et je vous aime fort.
721
01:02:48,870 --> 01:02:51,850
Ta famille t'aime.
722
01:02:52,850 --> 01:02:54,350
Tu as de la chance.
723
01:02:57,900 --> 01:03:02,620
Ce n'est pas une bonne idée, fais demi-tour.
Je veux juste voir la maison oĂą tu as grandi.
724
01:03:02,630 --> 01:03:06,040
J'ai juré que je ne retournerai jamais ici.
Je ne sais pas pourquoi ça t'intéresse.
725
01:03:06,050 --> 01:03:09,950
Tu me poses beaucoup de questions,
A propos de ma mère, mes ex-copines
726
01:03:10,050 --> 01:03:10,950
Tu as tes secrets
727
01:03:11,040 --> 01:03:14,580
- Comme quoi ?
- Ton père, tu n'as jamais voulu parler de lui.
728
01:03:14,680 --> 01:03:16,480
Il a fui quand j'avais 4 ans.
729
01:03:17,080 --> 01:03:19,290
Je ne connais rien de lui.
730
01:03:19,890 --> 01:03:21,290
Ok, arrĂŞte.
731
01:03:21,440 --> 01:03:24,440
- Ne t'approche pas plus, ils peuvent nous voir.
- Il est 6 heures du matin !
732
01:03:24,440 --> 01:03:26,440
Ils se lèvent avec les poules.
733
01:03:27,210 --> 01:03:29,030
Nous allons frapper Ă la porte et dire bonjour.
734
01:03:29,040 --> 01:03:31,890
Non monsieur ! Qu'est-ce que tu fais ?
Retourne Ă la voiture !
735
01:03:32,190 --> 01:03:33,690
Allez !
736
01:03:33,690 --> 01:03:35,690
Reviens dans la voiture !
737
01:03:36,470 --> 01:03:40,520
Barry ? Nom de dieu, reviens !
738
01:03:41,600 --> 01:03:43,240
C'était le tien ?
739
01:03:45,740 --> 01:03:48,940
C'est un vélo de garçon.
740
01:03:50,800 --> 01:03:52,850
Allez Cali, c'est ta famille.
Tu ne peux pas vivre sans.
741
01:03:52,850 --> 01:03:56,550
La dernière fois que j'ai vu ma mère,
les cheveux m'arrivaient jusqu'aux épaules
742
01:03:56,750 --> 01:03:59,150
Et cela faisait un an que
je prenais des hormones.
743
01:03:59,790 --> 01:04:01,750
Je pensais paraître bien.
744
01:04:02,350 --> 01:04:05,250
J'ai tenté de tenir une conversation.
745
01:04:05,660 --> 01:04:07,760
Elle pouvait Ă peine me parler.
746
01:04:09,850 --> 01:04:13,170
Et ses yeux étaient remplis de larmes,
747
01:04:15,170 --> 01:04:17,370
et elle m'a appelée par mon nom de garçon.
748
01:04:20,430 --> 01:04:24,400
Je dois ĂŞtre plus moi-mĂŞme pour
revenir dans cette maison.
749
01:04:24,980 --> 01:04:26,990
Que veux-tu dire par
ĂŞtre plus toi-mĂŞme ?
750
01:04:28,990 --> 01:04:30,990
S'il-te-plaît, ramène-moi chez moi.
751
01:04:34,470 --> 01:04:36,710
Que veut dire ce mot ?
752
01:04:37,810 --> 01:04:39,510
Orchidectomie
753
01:04:40,910 --> 01:04:43,510
L'ablation des testicules.
754
01:04:45,460 --> 01:04:46,500
Vaginoplastie.
755
01:04:46,800 --> 01:04:51,900
Un acte chirugical qui permet de créer
un vagin avec les tissus péniens.
756
01:04:51,970 --> 01:04:54,870
Je finirai de regarder ça plus tard.
757
01:04:54,970 --> 01:04:57,570
Je sais, cela semble extrĂŞme.
758
01:04:57,710 --> 01:04:59,060
Combien ça coûte ?
759
01:05:00,060 --> 01:05:03,060
Environ 50 000 $.
760
01:05:03,060 --> 01:05:07,060
Bon dieu ! Tu te rends compte tout ce que
tu peux acheter avec cet argent ?
761
01:05:07,230 --> 01:05:12,400
- Tu peux acheter une Jaguar, une Porsche.
- Bah ! J'ai déjà une voiture.
762
01:05:15,490 --> 01:05:18,070
Tu n'as pas besoin de ça.
763
01:05:19,740 --> 01:05:23,250
Je vais te montrer quelque chose.
764
01:05:26,080 --> 01:05:30,100
Sous-officier de la marine, troisième classe.
Scotty.
765
01:05:30,370 --> 01:05:35,010
J'ai fui ce gars-lĂ toute ma vie.
766
01:05:36,290 --> 01:05:40,430
Maintenant, je suis désolée pour lui.
767
01:05:41,350 --> 01:05:46,730
Je suis fatiguée d'être considérée comme un monstre.
768
01:05:47,510 --> 01:05:51,250
Cela veut dire que je suis aussi un monstre
si je suis amoureux d'un autre monstre ?
769
01:05:53,330 --> 01:05:56,700
- Mais tu as dit...
- Je sais ce que j'ai dit.
770
01:06:04,690 --> 01:06:08,320
- Tu sais ce qui m'emmerde vraiment ?
- Quoi?
771
01:06:10,130 --> 01:06:11,630
Tu es de rang supérieur.
772
01:06:14,830 --> 01:06:18,530
C'est vrai, soldat.
773
01:06:21,630 --> 01:06:27,270
Winchell !
Si tu veux, nous pouvons travailler sur
ta présentation pour être soldat du mois.
774
01:07:07,140 --> 01:07:08,890
Qui veut se saouler?
775
01:07:09,590 --> 01:07:12,890
Oh mon dieu, Fisher! Je suis malade,
je suis en train de mourir!
776
01:07:13,490 --> 01:07:14,490
Je suis fatigué.
777
01:07:15,260 --> 01:07:17,570
Tiens-toi loin de moi, Miller.
778
01:07:18,070 --> 01:07:19,270
Ferme la porte.
779
01:07:37,130 --> 01:07:39,920
Tu veux aller au point d'eau ?
780
01:07:42,090 --> 01:07:46,930
- Non, Fisher, il ne veut pas aller au point d'eau.
- Tu n'as rien vu OK, elle n'était pas là .
781
01:07:49,230 --> 01:07:51,830
Hey, Glover ! J'ai besoin de parler avec toi.
782
01:07:54,150 --> 01:07:56,630
Non, non, ça va tout gâcher.
783
01:08:14,400 --> 01:08:18,430
Ma mère et moi vivions dans une
maison avec des fantĂ´mes.
784
01:08:19,510 --> 01:08:23,390
Tu as déjà entendu un fantôme parler, la nuit ?
Ils ne ferment jamais leur gueule.
785
01:08:23,800 --> 01:08:27,760
Et ce n'est pas tout. On comprends Ă peine
un mot de ce qu'ils disent.
786
01:08:28,520 --> 01:08:33,400
Ma mère est géniale, elle se mettait à leur parler
et leur disait : FantĂ´mes, taisez-vous !
787
01:08:34,520 --> 01:08:38,940
Et c'était tout, ils restaient silencieux.
Ma mère était super.
788
01:08:38,950 --> 01:08:42,050
Tu penses qu'un homosexuel
peut être fidèle à son unité ?
789
01:08:42,070 --> 01:08:44,780
Non, je ne vois pas comment un homosexuel peut ĂŞtre loyal.
790
01:08:44,780 --> 01:08:47,780
Parce qu'il a toujours en tĂŞte de pouvoir te baiser, hein ?
791
01:08:48,150 --> 01:08:52,050
Bien sûr.
Ils veulent toujours avoir du sexe avec toi.
792
01:08:54,170 --> 01:08:57,130
- Tu devrais parler Ă Diaz Ă ce sujet.
- OK.
793
01:08:58,130 --> 01:09:00,130
Lui parler de quoi ?
794
01:09:00,740 --> 01:09:03,780
Nous avons des homosexuels dans la compagnie.
795
01:09:04,780 --> 01:09:05,780
On en a ?
796
01:09:06,690 --> 01:09:11,020
Un de nos gars passe
trop longtemps dans un club pour déviants.
797
01:09:12,360 --> 01:09:17,190
-Ah ouais ?
- Je suis sûr qu'il a donné une fellation à quelqu'un, l'autre jour au club.
798
01:09:17,420 --> 01:09:21,360
Alors dis-moi qui c'est.
Je peux me charger de ces choses.
799
01:09:21,460 --> 01:09:25,360
- Je ne veux pas faire de problèmes mes amis.
- Je ne veux pas que quelque chose arrive Ă tes amis.
800
01:09:26,700 --> 01:09:29,290
Je crois que je sais de qui tu parles.
801
01:09:29,290 --> 01:09:32,790
Cela reste entre nous, non ?
802
01:09:32,950 --> 01:09:35,870
Bien sûr, cela restera entre nous.
803
01:09:58,480 --> 01:10:02,370
Diaz, Glover a quelque chose Ă dire
et je pense que vous devriez écouter.
804
01:10:03,900 --> 01:10:05,530
- Bien, soldat.
- Oui, sergent.
805
01:10:05,540 --> 01:10:11,540
Apparemment, l'un des hommes de notre
compagnie fréquente un club... de déviants.
806
01:10:11,540 --> 01:10:12,540
Déviants ?
807
01:10:12,740 --> 01:10:17,720
Sergent, on dit que cet homme
a fait une fellation Ă un autre dans ce club.
808
01:10:18,000 --> 01:10:21,540
Vous dites que vous avez vu l'un des nĂ´tres
pratiquer un acte sexuel avec un autre homme?
809
01:10:21,540 --> 01:10:22,440
Non sergent,
810
01:10:23,240 --> 01:10:24,840
Une fellation.
811
01:10:24,920 --> 01:10:27,730
Je ne l'ai pas vu, je l'ai juste entendu.
812
01:10:29,230 --> 01:10:31,730
Donc, c'est juste une rumeur.
813
01:10:31,760 --> 01:10:33,550
Dans ce cas, elle ne doit pas se propager.
814
01:10:33,850 --> 01:10:35,750
- Vous pouvez y aller Glover.
- Oui, sergent.
815
01:10:35,950 --> 01:10:37,950
OĂą est ce club ?
816
01:10:38,740 --> 01:10:42,600
- A Nashville, sergent. Il s'appelle Visions.
- Sortez soldat !
817
01:10:43,730 --> 01:10:45,740
Et fermez la porte derrière vous.
818
01:10:50,120 --> 01:10:54,790
Glover est un garçon problématique et fantaisiste.
Nous n'avons pas de problèmes dans cette unité.
819
01:10:55,500 --> 01:10:58,960
Oh, nous avons un gros problème dans
cette unité, s'il y a un homosexuel ici.
820
01:11:01,460 --> 01:11:04,760
Je dis que nous découvrons où
vont les gars le week-end.
821
01:11:04,880 --> 01:11:07,760
D'après la loi, on peut être homosexuel
822
01:11:07,760 --> 01:11:12,760
et servir l'armée, à condition de ne rien
faire d'homosexuel et de ne pas en parler.
823
01:11:13,020 --> 01:11:16,800
Donc, si tu ne fais rien d'homosexuel
et que tu ne parles pas de ton homosexualité,
824
01:11:16,900 --> 01:11:18,700
Qu'est-ce qui fait de toi un homosexuel?
825
01:11:18,700 --> 01:11:21,300
Cette politique a-t-elle un sens pour vous ?
826
01:11:23,200 --> 01:11:24,800
Allez Diaz.
827
01:11:26,570 --> 01:11:30,780
On ne peut pas demander directement Ă
quelqu'un s'il ou elle est homosexuel.le.
828
01:11:31,700 --> 01:11:33,960
C'est la loi.
829
01:11:35,160 --> 01:11:37,160
Directement.
830
01:12:03,230 --> 01:12:04,930
Salut Baker.
Comment ça va, sergent?
831
01:12:04,930 --> 01:12:06,930
Comment s'est passé le week-end ?
Génial !
832
01:12:06,940 --> 01:12:08,440
Qu'est-ce que tu as fait ?
833
01:12:08,530 --> 01:12:12,200
Comme d'hab, vous savez. Je suis allé prendre
une bière avec les gars au club
834
01:12:12,200 --> 01:12:15,900
en y laissant toute notre
argent sur les danseuses.
835
01:12:16,900 --> 01:12:19,000
- Cet endroit est une mine d'or.
- Ouais !
836
01:12:19,390 --> 01:12:23,460
Connais-tu un endroit Ă Nashville
appelé Visions?
837
01:12:23,760 --> 01:12:26,360
Tu y es allé à l'occasion ?
Une fois
838
01:12:26,400 --> 01:12:28,510
Et c'est comment ?
839
01:12:28,510 --> 01:12:32,210
Un lieu de pervers sergent.
Je n'y suis jamais retourné.
840
01:12:32,610 --> 01:12:35,510
Et qui d'autre était avec toi ?
Je suppose que tu n'y es pas allé seul.
841
01:12:37,320 --> 01:12:39,890
Bien sûr que non.
J'avais mĂŞme pas envie d'aller Ă cet endroit.
842
01:12:42,480 --> 01:12:45,390
J'ai fini mon exercice ici.
Donc, je vais faire un peu de cardio.
843
01:12:46,590 --> 01:12:49,890
Ecoutez, sergent.
Une fois que
844
01:12:49,990 --> 01:12:53,390
j'ai vu quel genre d'endroit c'était,
je n'y suis jamais retourné.
845
01:12:53,390 --> 01:12:56,090
Ce n'était pas ton idée.
C'était l'idée de qui ?
846
01:12:56,090 --> 01:12:58,660
C'était l'une de ces idées folles de Fisher.
847
01:12:58,860 --> 01:13:01,260
C'était juste pour s'amuser, vous comprenez.
848
01:13:01,620 --> 01:13:05,960
Pour se détendre et rire
de ces fichus tarés.
849
01:13:09,210 --> 01:13:11,840
OK, merci.
850
01:13:24,450 --> 01:13:26,620
Tu as dis de la merde sur moi ?
851
01:13:28,520 --> 01:13:29,620
Quoi ?
852
01:13:30,400 --> 01:13:32,320
Tu as dis de la merde sur moi ?
853
01:13:32,320 --> 01:13:33,920
Ce n'est pas vrai.
854
01:13:33,930 --> 01:13:37,930
Rends-toi compte Fisher, ils me
rejetteraient de l'armée.
855
01:13:38,830 --> 01:13:42,210
C'est ma vie et ma carrière.
Que crois-tu ?
856
01:13:42,880 --> 01:13:45,590
- Tu penses que c'est drĂ´le ? Que c'est une blague ?
- Calme-toi !
857
01:13:45,590 --> 01:13:47,390
Ne me dis pas de me calmer !
858
01:13:48,040 --> 01:13:51,670
Relax Winchell.
859
01:13:54,720 --> 01:13:56,970
- Je pense que c'est Glover.
- Glover ?
860
01:13:56,970 --> 01:13:58,970
Il semble avoir quelque chose contre toi.
861
01:13:59,140 --> 01:14:01,090
- Tu lui as dit !
- Non, je ne l'ai pas fait !
862
01:14:01,590 --> 01:14:04,090
- Bien sûr que tu l'as fait, tu étais là .
- Où ça ?
863
01:14:04,090 --> 01:14:05,090
Ă€ Visions !
864
01:14:05,110 --> 01:14:07,460
Baker et Martinez aussi.
865
01:14:07,460 --> 01:14:10,060
C'était idiot, c'est toi qui a commencé.
Parce que tu es un malade !
866
01:14:10,270 --> 01:14:11,510
N'oublie pas, mec, que
867
01:14:11,510 --> 01:14:13,910
j'ai embrassé quelqu'un là bas!
868
01:14:14,010 --> 01:14:17,910
Si je propageais des rumeurs sur toi,
je les propagerais pour moi-mĂŞme.
869
01:14:18,030 --> 01:14:19,920
- Ça te semble logique?
- Non.
870
01:14:20,520 --> 01:14:27,020
Je ne sais pas de quelle manière tu l'as tourné
pour que ça tombe sur moi.
871
01:14:27,230 --> 01:14:31,960
Tu bois beaucoup trop, mec.
872
01:14:32,630 --> 01:14:34,760
Tu veux entendre quelque chose de bizarre ?
873
01:14:35,760 --> 01:14:38,760
Enfant, Ă deux ou trois ans.
874
01:14:38,930 --> 01:14:43,520
Ma mère et mes sœurs me mettaient
des vĂŞtements pour fille.
875
01:14:43,820 --> 01:14:45,920
Je me souviens encore du moment oĂą elles le faisaient.
876
01:14:46,430 --> 01:14:48,520
Un jour, Ă douze ans,
877
01:14:48,520 --> 01:14:52,520
J'ai été pris pour quelque chose
à l'école et on m'a fouillé.
878
01:14:53,310 --> 01:14:56,820
Ils ont constaté que je portais la
culotte de ma sœur.
879
01:14:58,570 --> 01:14:59,940
C'est complètement barré, non ?
880
01:15:01,440 --> 01:15:04,940
- Tu essaies d'ĂŞtre marrant ?
- Personne d'autre ne le sait.
881
01:15:05,940 --> 01:15:06,940
Seulement toi.
882
01:15:08,420 --> 01:15:10,490
Tu es le seul ĂŞtre humain.
883
01:15:11,290 --> 01:15:12,490
Seulement toi.
884
01:15:15,920 --> 01:15:20,510
Tu es mon compagnon de combat.
Qui t'as aidé dans les premières semaines ici ?
885
01:15:21,990 --> 01:15:23,090
C'est toi.
886
01:15:24,300 --> 01:15:26,800
Et qui a aidé à te qualifier pour ton arme ?
887
01:15:28,500 --> 01:15:30,900
- Toi !
- C'est juste.
888
01:15:31,230 --> 01:15:36,110
Tu as besoin du soutien de tes potes.
Tu veux que je t'aide pour ĂŞtre soldat du mois ?
889
01:15:37,930 --> 01:15:39,530
Oui, d'accord.
890
01:15:40,530 --> 01:15:43,330
Reste loyal à tes frères.
891
01:15:43,640 --> 01:15:47,410
Je suis lĂ pour toi, mon vieux.
892
01:15:50,830 --> 01:15:57,260
Combien de gens dans le monde donnerait
leur vie pour toi, d'après toi ?
893
01:15:57,260 --> 01:15:58,960
Combien de personnes diraient ça ?
894
01:15:59,000 --> 01:16:01,340
Je donnerais ma vie pour toi.
895
01:16:11,510 --> 01:16:13,770
Ce garçon est le meilleur de la compagnie.
896
01:16:14,470 --> 01:16:17,170
Et que dites-vous de la rixe
qu'il y a eu avec Fisher?
897
01:16:17,440 --> 01:16:19,250
C'était pour quoi, tout ça ?
898
01:16:19,350 --> 01:16:21,950
Winchell a fait beaucoup de chemin.
Laissez-le tranquille.
899
01:16:24,370 --> 01:16:28,500
- Pourquoi est-ce que tu es allé dans ce club ?
- Insinuez-vous que je suis gay ?
900
01:16:29,540 --> 01:16:33,540
C'est excessif ! Je n'ai pas utilisé ce mot,
Je parlais d'un club.
901
01:16:33,850 --> 01:16:36,060
Pourquoi étiez-vous là -bas ?
pourquoi as-tu incité les autres à y aller ?
902
01:16:36,060 --> 01:16:40,360
VoilĂ ce qui arrive,
quand on essaie d'aider un ami.
903
01:16:40,760 --> 01:16:42,660
Sergent, c'est compliqué.
904
01:16:43,150 --> 01:16:47,600
Les gens de notre âge ont besoin
de se trouver.
905
01:16:47,600 --> 01:16:50,600
Tu te moques de moi, Fisher.
906
01:16:50,690 --> 01:16:51,520
Non sergent.
907
01:16:51,520 --> 01:16:54,320
Qu'en est-il que la rixe entre toi et Winchell.
Qui a commencé ?
908
01:16:54,330 --> 01:16:56,330
J'ai frappé le premier, sergent.
909
01:16:57,610 --> 01:17:01,030
Fisher m'a fait sortir de mes gonds, je vous l'ai dit.
910
01:17:01,030 --> 01:17:03,030
C'est vrai.
911
01:17:03,950 --> 01:17:09,410
Et que peux-tu dire de ce club appelé Visions,
Tu as été là -bas ?
912
01:17:09,780 --> 01:17:12,940
Oui. Fisher m'y a amené.
913
01:17:12,940 --> 01:17:15,040
Tout dépend de toi, Fisher.
914
01:17:16,040 --> 01:17:17,540
Vraiment, sergent ?
915
01:17:20,170 --> 01:17:25,090
Ecoute, je pense que nous avons tous le droit
à la vie privée. Non ?
916
01:17:26,970 --> 01:17:30,140
Ils passent la meilleure musique de Nashville.
917
01:17:42,640 --> 01:17:46,140
Ca va s'arranger.
918
01:17:53,540 --> 01:17:55,740
♪ J'ai une copine nommée Suzy ♪
919
01:17:55,840 --> 01:17:58,240
♪ J'ai une copine nommée Suzy ♪
920
01:17:58,340 --> 01:18:00,040
♪ Et on aime le faire dans un bon jacuzzi ♪
921
01:18:00,050 --> 01:18:02,250
♪ Et on aime le faire dans un bon jacuzzi ♪
922
01:18:02,350 --> 01:18:07,550
♪ Pédé, pédé, toi là -bas ♪
923
01:18:07,550 --> 01:18:11,650
♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪
924
01:18:11,750 --> 01:18:13,750
♪ Pédé, pédé, toi là -bas ♪
925
01:18:13,850 --> 01:18:16,050
♪ Pédé, pédé, toi là -bas ♪
926
01:18:16,150 --> 01:18:18,350
♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪
927
01:18:18,450 --> 01:18:20,950
♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪
928
01:18:20,950 --> 01:18:24,660
♪ Pédé, pédé, toi là -bas ♪
929
01:18:25,360 --> 01:18:30,560
♪ Tu ne peux fuir, on te chopera ♪
930
01:18:33,120 --> 01:18:35,220
Je travaille sur mon discours pour le jury.
931
01:18:35,220 --> 01:18:39,420
Celui où je dois les convaincre d'être celle qui mérite le titre de
Miss Divertissement Tennessee de cette année.
932
01:18:40,460 --> 01:18:43,300
Mon thème sera l'Indépendance
en l'honneur du 4 Juillet.
933
01:18:43,500 --> 01:18:46,300
Et j'ai choisi ça pour aller avec ma perruque rouge.
934
01:18:46,840 --> 01:18:50,220
- Qu'en, euh... Tu es prĂŞt ?
- Hm, ouais.
935
01:18:53,200 --> 01:18:56,600
- Qu'en penses-tu ?
- C'est super.
936
01:18:57,000 --> 01:18:58,900
Tu penses que c'est trop?
937
01:19:01,570 --> 01:19:05,860
C'est censé être un peu trop.
- Je suis sûr que tu gagneras.
938
01:19:05,860 --> 01:19:08,360
Je ne serai pas nerveuse avec toi aussi près de moi.
939
01:19:14,700 --> 01:19:16,430
Que se passe-t-il ?
940
01:19:16,830 --> 01:19:18,930
A quoi tu penses ?
941
01:19:23,000 --> 01:19:25,140
Je ne peux pas aller au concours.
942
01:19:25,340 --> 01:19:28,340
Je dois réviser pour mon entrevue
pour devenir le soldat du mois.
943
01:19:29,510 --> 01:19:34,600
Je dois vraiment bien connaître mon sujet, ils posent des
questions très compliquées.
944
01:19:35,890 --> 01:19:40,480
Tu peux réviser ici, ou dans mon dressing.
945
01:19:41,940 --> 01:19:46,190
Ce serait beaucoup mieux si je le faisais Ă la base.
946
01:19:46,590 --> 01:19:47,990
D'accord.
947
01:19:49,750 --> 01:19:54,230
Qui porte des strass Ă part les drag queens
de bas étage comme moi ?
948
01:19:55,660 --> 01:19:57,870
Je savais que ça arriverait !
- Tu savais quoi ?
949
01:19:58,370 --> 01:19:59,870
Tu t'es trouvé quelqu'un d'autre ?
950
01:20:00,250 --> 01:20:02,870
- Non !
- Je suis curieuse,
c'est un homme ou une femme ?
951
01:20:02,970 --> 01:20:04,770
Ne sois pas ridicule.
952
01:20:04,770 --> 01:20:07,670
Si un gars, au moins il t'aidera Ă
sortir du placard. C'est ton compagnon de chambre ?
953
01:20:07,760 --> 01:20:09,090
Fisher? Tu plaisantes ?
954
01:20:09,200 --> 01:20:11,450
J'ai vu la façon dont il te regardait.
955
01:20:11,750 --> 01:20:13,250
Fisher est hétérosexuel.
956
01:20:13,350 --> 01:20:14,650
Et toi, tu es censé être quoi ?
957
01:20:14,660 --> 01:20:19,620
Je ne sais pas ce que je suis, d'accord ?
- Eh bien, tu ne m'utiliseras pas pour le savoir !
958
01:20:19,700 --> 01:20:22,180
Je ne sais pas ce que les gens attendent de moi !
959
01:20:24,400 --> 01:20:27,860
Je veux juste que tout le monde soit heureux, merde !
960
01:20:27,860 --> 01:20:32,060
Je sais que cela semble stupide.
961
01:20:40,110 --> 01:20:41,620
Je suis désolée, désolée.
962
01:20:44,500 --> 01:20:48,760
J'ai tellement envie que tu participe au concours !
- Je le ferai.
- Je sais !
963
01:20:49,880 --> 01:20:54,100
Et je serai là , avec toi, par la pensée
964
01:20:54,100 --> 01:20:55,400
Je sais que tu seras lĂ .
965
01:20:58,000 --> 01:21:03,000
Mon Dieu...
966
01:21:03,830 --> 01:21:05,480
C'est gĂŞnant.
967
01:21:06,580 --> 01:21:08,880
Pourquoi,
parce que les soldats ne doivent pas pleurer ?
968
01:21:09,400 --> 01:21:13,520
Exactement.
- Tu oublies que je suis une vétérane.
969
01:21:15,790 --> 01:21:19,700
Et ça, ça reste entre nous.
De soldat Ă soldat.
970
01:21:34,260 --> 01:21:37,100
Viens, on sort d'ici.
971
01:21:40,100 --> 01:21:41,650
OĂą est-ce qu'on va ?
972
01:21:43,250 --> 01:21:45,650
Dans le coin que j'aime le plus au monde.
973
01:21:47,950 --> 01:21:53,950
HĂ© !
974
01:21:53,950 --> 01:21:56,480
Tu chanterais pour moi ?
- Je chante toujours pour toi.
975
01:21:56,950 --> 01:22:02,560
Non, je veux dire maintenant.
Sans la foule, sans tous ces gens, sans argent.
976
01:22:03,380 --> 01:22:04,990
Chante pour moi.
977
01:22:05,090 --> 01:22:07,990
On a laissé le radiocassette dans la voiture.
- Sans le radiocassettte.
978
01:22:10,380 --> 01:22:13,380
Juste toi, ta voix.
Allez, chante pour moi...
979
01:23:15,050 --> 01:23:19,130
- C'est vraiment beau !
- Tu es trop gentil, merci beaucoup !
980
01:23:19,820 --> 01:23:23,370
Un grand merci à tou·te·s !
981
01:23:26,790 --> 01:23:31,290
Je commençais à caresser un rêve
oĂą moi et Barry vivions ensemble.
982
01:23:33,800 --> 01:23:38,510
La chose dangereuse au sujet des rêves, c'est quand tu commences à croire qu'ils peuvent se réaliser.
983
01:23:41,970 --> 01:23:44,970
Compagnie, saluez ! Maintenant !
984
01:23:46,690 --> 01:23:50,480
Compagnie, repos ! Maintenant !
985
01:23:51,960 --> 01:23:53,000
En ce juillet férié,
986
01:23:53,000 --> 01:23:57,000
la plupart d'entre nous profiteront
d'un repos mérité et de détente.
987
01:23:58,050 --> 01:24:00,020
Mais nous ne pouvons pas oublier
988
01:24:00,020 --> 01:24:03,020
que cette fĂŞte honore l'origine
de notre nation.
989
01:24:03,020 --> 01:24:06,020
et la naissance des libertés
que nous défendons de nos vies.
990
01:24:06,520 --> 01:24:11,660
Ne l'oubliez pas. Avec ou sans uniforme,
vous ĂŞtes toujours des soldats.
991
01:24:18,170 --> 01:24:19,880
Ce truc va m'exploser au visage.
Relax, mec !
992
01:24:20,280 --> 01:24:21,880
Grenade !
993
01:24:30,240 --> 01:24:33,610
Appelez un médecin !
- J'ai failli me faire dessus, mec !
994
01:24:38,470 --> 01:24:41,580
C'est pas mieux comme ça ?
De t'amuser avec tes potes ?
995
01:24:42,580 --> 01:24:44,480
Ouais.
- Comme un gars normal.
996
01:24:45,350 --> 01:24:47,870
HĂ© ! Je suis normal, mec.
997
01:24:49,170 --> 01:24:50,770
Je suis le plus normal.
998
01:24:54,570 --> 01:24:58,770
C'est rien, les gars !
C'est comme quand j'avais une quinzaine d'années,
999
01:24:59,280 --> 01:25:02,280
j'étais dans la misère.
1000
01:25:02,280 --> 01:25:03,580
Alors j'ai braqué une banque.
1001
01:25:03,660 --> 01:25:07,870
- Quoi ?
- Si si ! Je l'ai braquée.
1002
01:25:07,920 --> 01:25:11,410
- D'abord, nous avons repéré les lieux, vous voyez ?
- Conneries !
1003
01:25:12,040 --> 01:25:17,970
Parce que si je devais braquer une banque,
c'est sûr que je voudrais avoir Glover avec moi, pas vous les mecs ?
1004
01:25:20,850 --> 01:25:24,680
Termine ton histoire, c'est une bonne histoire.
1005
01:25:25,390 --> 01:25:31,250
La première banque avait déjà été braquée.
Je m'en suis rendu compte avec ses vitrines pare-balles.
1006
01:25:31,250 --> 01:25:32,250
Bon Dieu, mec !
1007
01:25:37,710 --> 01:25:39,600
Je veux dire que cet endroit était impénétrable.
1008
01:25:41,230 --> 01:25:46,580
On allait pas sortir plus de 3000 $ de cet endroit.
Vous ne me croyez pas, hein ?
1009
01:25:48,120 --> 01:25:50,830
Vous ĂŞtes qui, hein ?
Vous ĂŞtes des merdes !
1010
01:25:51,630 --> 01:25:53,880
Vous n'avez jamais rien accompli
de grand dans votre vie !
1011
01:26:01,800 --> 01:26:05,140
Calme-toi !
- Merde !
- Glover !
1012
01:26:07,930 --> 01:26:11,730
Va te coucher, espèce de poivrot !
- Personne ne veux entendre tes conneries !
1013
01:26:13,230 --> 01:26:16,930
- Des conneries ? Putain de pédé !
- Je ne veux pas me battre avec toi, Glover.
1014
01:26:17,030 --> 01:26:19,230
- Tu ne veux pas te battre avec moi ?
- Non !
- Non, tu veux me baiser !
1015
01:26:19,630 --> 01:26:21,530
- HĂ©, ils se moquent de toi,
tu vois pas ?
- Va te faire foutre !
1016
01:26:21,780 --> 01:26:23,680
- Hé hé hé, Glover, Winchell ! Calmez-vous les mecs !
- Non !
1017
01:26:23,780 --> 01:26:25,680
- Calme-toi !
- Non ! Non !
1018
01:26:25,740 --> 01:26:27,620
Aucun putain de pédé ne me dira
ce que je dois faire.
1019
01:26:27,620 --> 01:26:31,620
- Glover, faut pas te battre contre Winchell !
- Recule, Fisher, je n'ai pas besoin de ton aide.
1020
01:26:31,720 --> 01:26:35,130
- Ouais, recule, mec ! Sinon...
- Quoi ?
- Allez !
1021
01:26:36,250 --> 01:26:38,960
- Je ne vais pas me battre
- Tu ne veux pas te battre ?
- Allez, Winchell !
- Putain d'homo !
1022
01:26:38,970 --> 01:26:40,970
Va te faire foutre, pédé !
1023
01:26:40,970 --> 01:26:44,430
Tu te bats pas ? Putain d'homosexuel, tu te bats pas ?
1024
01:26:52,020 --> 01:26:55,610
- C'est toi qui m'a fait faire ça !
- Je vais te buter, Winchell !
1025
01:26:59,440 --> 01:27:02,260
- Tu m'y as poussé !
- Je vais te buter, putain !
1026
01:27:02,260 --> 01:27:04,160
Tu ne veux pas me provoquer !
1027
01:27:04,200 --> 01:27:05,750
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
1028
01:27:05,750 --> 01:27:07,750
Un petit désaccord, sergent.
1029
01:27:07,750 --> 01:27:11,750
Je leur ai dit de se serrer la
main et d'en finir avec ça.
1030
01:27:11,790 --> 01:27:13,080
Allez, les gars.
1031
01:27:14,180 --> 01:27:15,180
C'est fini, d'accord ?
1032
01:27:15,880 --> 01:27:18,500
- Ce n'est pas encore fini, Winchell.
- C'est fini.
1033
01:27:19,340 --> 01:27:22,330
Baissez d'un ton. D'accord?
1034
01:27:22,630 --> 01:27:23,630
Oui monsieur.
1035
01:27:26,600 --> 01:27:28,640
Baissez d'un ton.
1036
01:27:34,060 --> 01:27:37,500
- Je vais le buter, Winchell ! Je dois le buter !
- Ferme ta gueule, Glover !
1037
01:27:37,500 --> 01:27:40,390
Il t'a foutu la honte, il a gagné !
- Je vais te buter, Winchell !
1038
01:27:40,550 --> 01:27:44,530
- Et toi, tu dépasses toujours les limites !
- Moi ?
1039
01:27:48,500 --> 01:27:51,710
- Ce pédé t'a foutu la honte ?
- Non!
1040
01:27:51,710 --> 01:27:54,710
- Ce pédé t'a botté le cul juste ici, devant tout le monde ?
- Fisher !
1041
01:27:54,920 --> 01:27:55,920
- Laisse tomber !
- La ferme, mec !
1042
01:27:56,120 --> 01:27:59,520
Je vais le tuer !
Vous allez voir comment je vais le tuer !
1043
01:28:00,250 --> 01:28:04,920
- Oui, comme tu as braqué une banque, hein ?
- Je l'ai braquée, cette banque, je l'ai braquée !
1044
01:28:04,920 --> 01:28:06,920
Je l'ai braquée !
1045
01:28:15,960 --> 01:28:17,820
Qu'est-ce-que tu fous ?
1046
01:28:25,030 --> 01:28:29,160
Je te laisse en paix.
Après tout, c'est férié.
1047
01:28:31,090 --> 01:28:33,080
Ecoute, Fisher...
1048
01:28:34,080 --> 01:28:38,080
La semaine prochaine, je vais demander mon transfert.
1049
01:28:39,170 --> 01:28:43,210
Peut-ĂŞtre que je peux avoir ma propre chambre,
avec toute la merde qui se passe en ce moment,
1050
01:28:44,420 --> 01:28:50,090
j'ai besoin d'un endroit où étudier et me concentrer,
mĂŞme fumer une putain de cigarette si l'envie m'en prend !
1051
01:28:53,210 --> 01:28:56,590
On sera toujours potes de bataille, mais...
1052
01:28:57,290 --> 01:28:59,690
Je besoin d'espace.
1053
01:29:03,930 --> 01:29:08,360
On va jouer au baseball, si ça te dit.
1054
01:29:28,940 --> 01:29:33,940
OK, on va faire rouler ce truc jusqu'au bout du couloir.
1055
01:29:40,850 --> 01:29:43,500
Mettez ça sur mon lit.
1056
01:29:47,860 --> 01:29:50,820
- Laisse-moi tranquille, Winchell.
- Je veux apaiser les choses.
1057
01:29:51,490 --> 01:29:54,040
Je te préviens Winchell,
laisse-moi juste tranquille, d'accord ?
1058
01:29:54,340 --> 01:29:58,340
Prend ces cigarettes
en symbole de paix.
1059
01:29:58,470 --> 01:30:02,900
Prends-les, mec, nous sommes dans le mĂŞme
compagnie, je ne veux pas me battre avec toi. Prend-les.
1060
01:30:04,140 --> 01:30:06,300
Allez, prend-les !
1061
01:30:12,430 --> 01:30:14,510
Je suis désolé.
D'accord ?
1062
01:30:17,430 --> 01:30:19,690
- Sans rancune ?
- Ouais, sans rancune.
1063
01:30:21,690 --> 01:30:23,440
C'est terminé.
1064
01:30:26,280 --> 01:30:30,070
Aide-moi Ă porter
ce fut en haut et le poser sur mon lit.
1065
01:30:30,770 --> 01:30:33,070
Salope !
1066
01:30:34,700 --> 01:30:36,940
Tu es bourré, je vais me coucher.
Bonne nuit.
1067
01:30:36,990 --> 01:30:43,080
HĂ©, c'est ton tour de t'occuper de Nasty, mec.
- D'accord. Allons-y, Nasty !
1068
01:30:43,220 --> 01:30:47,170
Eloigne ce chien puant
de ma chambre, Winchell !
1069
01:30:47,370 --> 01:30:52,570
Parfait ! On dormira dans le hall.
Nasty, allez viens !
1070
01:30:55,510 --> 01:30:58,470
Au diable tout ça, mec !
Je suis affamé, je vais au magasin.
1071
01:30:58,850 --> 01:31:02,340
- Et le fut?
- Tu viens avec moi.
1072
01:31:02,340 --> 01:31:04,340
Tant pis, on le prend.
1073
01:31:15,320 --> 01:31:19,410
Cette saleté de pluie a gâché
une bonne partie de base-ball. Nasty !
1074
01:31:27,920 --> 01:31:34,840
Pour son entrée dans la compétition catégorie robe de soirée,
Calpernia porte sa propre création !
1075
01:31:34,930 --> 01:31:40,000
Avec une belle robe décolletée en
soie avec un élégant ton pastel.
1076
01:31:40,230 --> 01:31:43,860
Un hommage au glamour
de l'Hollywood des années 30.
1077
01:32:20,360 --> 01:32:22,560
Bonne fête de l'Indépendance !
1078
01:32:31,650 --> 01:32:35,600
Oh merde !
Tu as quelque chose sur le visage, mec !
1079
01:32:36,200 --> 01:32:40,120
Je pense que c'est une ecchymose de
quand Winchell t'a frappé.
1080
01:32:40,420 --> 01:32:42,120
Va te faire foutre, mec !
1081
01:32:42,740 --> 01:32:44,750
Ce pédé t'a botté le cul !
1082
01:32:44,750 --> 01:32:46,550
Non, c'est pas vrai !
1083
01:32:46,670 --> 01:32:49,580
C'est moi qui lui ai botté le cul.
1084
01:32:56,530 --> 01:32:59,850
Il devient fou à cause des éclairs.
1085
01:33:00,350 --> 01:33:01,650
"Des étrangers !"
1086
01:33:02,820 --> 01:33:05,770
- Oh mon Dieu ! Ces escaliers.
- Chut !
1087
01:33:21,260 --> 01:33:23,700
Et si tu le gifflais ?
1088
01:33:23,710 --> 01:33:26,710
Tu veux que je le giffle ?
1089
01:33:26,870 --> 01:33:29,370
- Quoi, tu as peur?
- Non.
1090
01:33:30,290 --> 01:33:33,000
- Giffle-le !
- Je le giffle ?
1091
01:33:41,700 --> 01:33:43,000
Ferme la porte !
1092
01:33:44,830 --> 01:33:47,190
- Tu veux un peu de ramens ?
- Non merci, mec.
1093
01:33:47,190 --> 01:33:50,290
- Tu m'as frappé ? Tu m'as frappé ?
- Non ! Non !
1094
01:33:50,610 --> 01:33:52,610
Quoi ?
1095
01:33:52,610 --> 01:33:56,990
- C'était Glover.
- Laisse-moi tranquille, je ne plaisante pas avec toi !
1096
01:33:59,990 --> 01:34:02,910
Quoi ?
1097
01:34:04,680 --> 01:34:07,620
- Va te faire foutre, Winchell !
- Va te faire foutre, Winchell !
1098
01:34:13,540 --> 01:34:16,670
Tu sais quoi ?
On devrait le défoncer.
1099
01:34:17,460 --> 01:34:22,390
Regarde-moi cette batte !
Cette pièce-là porte un autographe
1100
01:34:22,390 --> 01:34:26,390
authentique de l'équipe de baseball locale.
1101
01:34:27,560 --> 01:34:31,940
Je l'ai volé dans un magasin à Lincoln avant d'être enrôlé.
1102
01:34:32,270 --> 01:34:38,060
Il avait une batte exactement comme celle-lĂ .
J'ai tué des putois avec,
1103
01:34:38,060 --> 01:34:42,060
- Elle puait tellement que j'ai dû la brûler.
- Ferme-la, crétin.
1104
01:34:51,870 --> 01:34:55,920
- Comment va ton visage là où il t'a frappé?
- Laisse tomber, ok ?
1105
01:34:56,420 --> 01:34:59,920
-Ca fait mal, non ? Parce qu'on dirait que ça fait mal.
- Va te faire foutre.
1106
01:35:02,300 --> 01:35:06,050
Tu devrais sortir et le défoncer.
- Hey tu sais, tu as raison.
1107
01:35:07,060 --> 01:35:08,260
Je devrais le faire.
1108
01:35:09,570 --> 01:35:11,520
Vas-y !
1109
01:35:14,190 --> 01:35:15,970
- OK.
- Très bien.
1110
01:35:17,370 --> 01:35:19,270
D'accord.
1111
01:38:43,300 --> 01:38:46,150
Je l'ai fait, je l'ai fait !
1112
01:38:53,240 --> 01:38:56,080
- Qu'est ce que c'est?
- Son sang.
1113
01:39:06,560 --> 01:39:09,920
-Il a une couleur étrange.
- Ah ouais ?
1114
01:39:11,760 --> 01:39:14,680
-On devrait aller le voir.
- Ok...
1115
01:39:21,730 --> 01:39:25,610
Tu pourras plus frapper personne maintenant, pédale !
1116
01:39:29,240 --> 01:39:32,780
- Il est mort?
- Non, il bouge encore.
1117
01:39:36,750 --> 01:39:39,120
Alors, tu vas faire quoi ?
1118
01:39:48,210 --> 01:39:50,880
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Quoi?
1119
01:39:51,630 --> 01:39:55,760
- Qu'est-ce que tu lui as fait ?
- J'ai fait ce que tu m'as dit de faire !
1120
01:39:55,760 --> 01:39:58,450
Espèce d'enculé !
1121
01:39:58,490 --> 01:40:01,140
Trou du cul de merde !
1122
01:40:07,690 --> 01:40:11,900
- Winchell, lève-toi.
- Tu fais quoi ?
- Oh mon Dieu !
1123
01:40:15,610 --> 01:40:19,080
Aide-moi, je pense qu'il est en train de mourir ! Aide-moi !
Aide-moi, il est en train de mourir !
1124
01:40:29,800 --> 01:40:32,460
Qu'est-ce que...
Bon Dieu ! Attendez !
1125
01:40:33,470 --> 01:40:36,130
Stop ! Merde !
Soldat ! Stop !
1126
01:40:39,700 --> 01:40:44,890
Ne meurs pas, putain, Winchell !
Ne meurs pas, putain !
1127
01:40:45,980 --> 01:40:48,190
Aidez-moi !
Aidez-moi !
1128
01:40:48,190 --> 01:40:50,190
Un médecin !
1129
01:40:50,710 --> 01:40:53,490
Que quelqu'un appelle un médecin, putain !
1130
01:42:14,150 --> 01:42:18,700
Le personnel de cette base militaire est bouleversé
par une agression meurtrière qui a eu lieu la nuit dernière.
1131
01:42:19,450 --> 01:42:26,770
Les informations que nous avons Ă ce jour disent que
le soldat de première classe Barry Winchell a été attaqué pour raisons inconnues
1132
01:42:26,860 --> 01:42:32,040
Ă environ 1 h du matin.
Il a d'abord été transporté à l'hôpital en ambulance à l'hôpital de garde,
1133
01:42:32,790 --> 01:42:36,130
puis transféré en
hélicoptère au CHU
1134
01:42:36,420 --> 01:42:40,500
où les chirugiens se sont acharnés
pour le réanimer, mais en vain.
1135
01:42:40,580 --> 01:42:43,550
On nous a rapporté que Winchell souffrait
de multiples traumatismes crâniens
1136
01:42:43,570 --> 01:42:48,580
et que ses parents ont autorisé la fin de la respiration
artificielle, il y a seulement quelques minutes.
1137
01:42:48,640 --> 01:42:53,360
C'est tout ce que nous savons pour l'instant.
Nous vous tiendrons informés dès que nous aurons plus de détails.
1138
01:43:19,600 --> 01:43:22,550
Cali, oh mon Dieu !
Je viens d'entendre les infos.
1139
01:43:29,280 --> 01:43:32,020
Ils l'ont tué !
Ils l'ont tué !
1140
01:43:37,320 --> 01:43:43,030
Le numéro d'urgence était en panne.
Donc, les gars ont essayé d'avertir, et...
1141
01:43:46,990 --> 01:43:49,260
Vous semblez bouleversé, sergent.
1142
01:43:49,460 --> 01:43:51,660
Je suis bouleversé.
1143
01:43:58,420 --> 01:44:00,420
Je suis très en colère.
1144
01:44:04,550 --> 01:44:06,840
J'ai perdu un de mes meilleurs soldats.
1145
01:44:06,940 --> 01:44:10,940
Le système d'urgence ne fonctionne pas !
Le système d'urgence ne fonctionne pas !
1146
01:44:11,180 --> 01:44:17,010
Personne ne pouvait demander de l'aide ?
C'est gonflé. C'est opportun.
1147
01:44:21,030 --> 01:44:26,510
Dites-moi pourquoi il faut Ă une ambulance
une heure... une heure pour arriver.
1148
01:44:28,660 --> 01:44:31,000
Winchell était encore en vie.
1149
01:44:31,200 --> 01:44:33,000
Je ne me souviens pas !
1150
01:44:35,160 --> 01:44:37,940
Je vais être expulsé de l'armée pour ça ?
1151
01:44:37,940 --> 01:44:42,840
Oui, je lui ai montré la batte.
C'est une bonne batte. C'est une pièce de collection.
1152
01:44:43,710 --> 01:44:46,660
C'est le genre de batte que tu
montres aux gens.
1153
01:44:47,260 --> 01:44:53,140
Mais s'il vous dit que je l'ai encouragé à tuer Winchell, c'est...
1154
01:44:53,980 --> 01:44:55,980
C'est des conneries.
1155
01:44:56,850 --> 01:45:02,470
Êtes-vous la personne que le Times décrit comme "l'ami travesti" de Winchell ?
1156
01:45:03,470 --> 01:45:06,070
Oui.
1157
01:45:07,070 --> 01:45:09,620
J'étais son amie.
1158
01:45:13,330 --> 01:45:16,280
On devait passer le week-end ensemble.
1159
01:45:16,380 --> 01:45:18,680
Nous sommes une famille.
1160
01:45:19,380 --> 01:45:21,130
Ceci est un décès dans la famille.
1161
01:45:21,330 --> 01:45:25,130
Savez-vous s'il a été harcelé ou insulté ?
1162
01:45:26,210 --> 01:45:29,090
Il ne s'en est jamais plaint.
1163
01:45:31,010 --> 01:45:33,680
Il était dans l'Infanterie aeroportée.
1164
01:45:34,430 --> 01:45:37,350
Lorsqu'on est dans l'Infanterie aeroportée,
on ne se plaint pas.
1165
01:45:51,580 --> 01:45:56,070
L'imagination est la force la plus
puissante connue de l'humanité.
1166
01:45:56,870 --> 01:45:59,250
Et c'est mon "moi imaginaire"
1167
01:45:59,360 --> 01:46:04,260
Quelqu'un qui est beau,
tendre et digne d'être aimé
1168
01:46:05,010 --> 01:46:08,930
qui a été ma force directrice, mon inspiration.
1169
01:46:10,720 --> 01:46:15,750
J'espère juste devenir la personne que
Barry imaginait que j'étais.
1170
01:46:17,270 --> 01:46:20,620
Je prie pour avoir
le courage nécessaire
1171
01:46:20,730 --> 01:46:25,030
pour devenir une vraie de vraie
"Soldier's girl".
1172
01:46:46,670 --> 01:46:51,340
Calpernia Addams a effectué
sa chirurgie de réassignation génitale.
1173
01:46:52,050 --> 01:46:59,390
Elle est actuellement en poste dans l'administration
hospitalière à Los Angeles.
1174
01:47:04,140 --> 01:47:07,860
Calvin Glover a Ă©tĂ© condamnĂ© Ă
la prison à perpétuité pour assassinat.
1175
01:47:07,890 --> 01:47:10,790
et pourra demander une libération conditionnelle
dans 15 ans. (NdT : en 2018)
1176
01:47:23,900 --> 01:47:30,400
Je pouvais sentir son envie de vivre
alors que je le sentais mourir en mĂŞme temps
1177
01:47:30,400 --> 01:47:36,400
Justin Fisher a été condamné à douze ans et demi de prison
1178
01:47:36,400 --> 01:47:42,460
pour entrave Ă la justice
et pour avoir fourni de l'alcool Ă un mineur.
1179
01:47:42,460 --> 01:47:46,760
Il sera Ă©ligible Ă
libération conditionnelle dans trois ans. (NdT : il a été libéré en 2006.)
1180
01:48:16,770 --> 01:48:20,610
À la mémoire de Barry Winchell
1977/1999
1181
01:48:20,610 --> 01:48:26,610
Sous-titres rédigés par le CGLBT Rennes
1182
01:48:26,610 --> 01:48:30,610
http://www.cglbtrennes.org/
1183
01:48:30,610 --> 01:48:34,610
Facebook : /cglbt.rennes ; twitter : @cglbtrennes
99129