All language subtitles for Snow.Falling.on.Cedars.1999.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-ABM.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:03:48,762 --> 00:03:50,093 Mu�vela hacia all�. 3 00:03:50,430 --> 00:03:52,421 - �As�? - S�, as�. 4 00:04:01,709 --> 00:04:06,703 - �Qu� hacemos con todo esto? - No te preocupes. Recoge la red. 5 00:04:22,296 --> 00:04:23,958 �No tiramos a la par! 6 00:04:29,471 --> 00:04:30,802 Dios m�o. 7 00:04:58,001 --> 00:05:01,266 �Alguien vio a Carl anoche en la zona del canal? 8 00:05:01,504 --> 00:05:02,493 �Por qu�? 9 00:05:02,772 --> 00:05:04,262 Por si alguien habl� con �l. 10 00:05:04,507 --> 00:05:07,169 Cuando empez� la niebla, yo me largu�. 11 00:05:07,443 --> 00:05:10,777 - Ferry, Hardwell, Moulton, Miyamoto. - �Qui�n m�s? 12 00:05:11,015 --> 00:05:12,346 �Malditos "japos"! 13 00:05:14,184 --> 00:05:15,776 Me imagin� que lo sabr�as. 14 00:05:17,521 --> 00:05:18,613 Bueno... 15 00:05:19,023 --> 00:05:20,615 ...si ven a alguno... 16 00:05:20,858 --> 00:05:23,190 Art ya habla como un sheriff. 17 00:05:24,461 --> 00:05:26,122 �No ha sido un accidente? 18 00:05:26,363 --> 00:05:29,855 �Claro! Pero hay un muerto. Tengo que hacer un informe. 19 00:05:30,200 --> 00:05:31,861 �C�mo odio esto! 20 00:05:33,304 --> 00:05:36,637 Dime, Chambers, no pensar�s publicar... 21 00:05:36,875 --> 00:05:40,038 ...que se est� investigando, �verdad? 22 00:05:40,378 --> 00:05:41,367 �Quiere que mienta? 23 00:05:41,546 --> 00:05:45,710 S�lo quiero que me dejes al margen, eso es lo que quiero. 24 00:05:48,887 --> 00:05:52,880 Porque si fue un asesino, no querr�s ponerle sobre aviso, �eh? 25 00:05:53,224 --> 00:05:56,717 - �Piensa que fue asesinato? - No he dicho eso. 26 00:05:56,996 --> 00:05:58,327 No he dicho eso. 27 00:06:01,834 --> 00:06:05,065 MIENTRAS NIEVA SOBRE LOS CEDROS 28 00:07:51,849 --> 00:07:53,009 �Hatsue? 29 00:08:00,357 --> 00:08:02,689 �Hatsue? �Est�s bien? 30 00:08:04,361 --> 00:08:06,022 D�jame, Ishmael. 31 00:08:13,204 --> 00:08:15,867 - S�lo quer�a... - D�jame. 32 00:08:29,221 --> 00:08:31,052 Ya est�, Miyamoto. 33 00:08:52,078 --> 00:08:53,568 Buenos d�as, Kazuo. 34 00:08:55,081 --> 00:08:57,242 He venido a sacarte de aqu�. 35 00:09:00,253 --> 00:09:01,585 Buenos d�as. 36 00:09:01,922 --> 00:09:03,253 Licenciado. 37 00:09:06,093 --> 00:09:07,754 Siento llegar tarde. 38 00:09:08,095 --> 00:09:11,087 No se preocupe. No est� lleno a�n. 39 00:09:21,108 --> 00:09:24,101 �Viste al jurado? Qu� partida de brutos. 40 00:09:25,113 --> 00:09:27,104 �Has visto el periodicucho? 41 00:09:27,382 --> 00:09:30,874 Lo presentan como el juicio m�s importante del mundo. 42 00:09:31,119 --> 00:09:32,587 �C�mo lleg� a Seattle? 43 00:09:32,720 --> 00:09:35,382 Por ser un japon�s. As� de simple. 44 00:09:37,959 --> 00:09:39,051 Mira eso. 45 00:10:34,952 --> 00:10:38,012 Por favor, se�or sheriff, d�ganos... 46 00:10:38,088 --> 00:10:40,181 ...cu�l fue su primera impresi�n... 47 00:10:40,524 --> 00:10:45,518 ...al inspeccionar el Susan Marie esa aciaga ma�ana de septiembre. 48 00:10:47,031 --> 00:10:51,024 M�s que nada, me impresion� qu� tranquilo estaba todo. Y... 49 00:10:52,036 --> 00:10:53,867 ...que algo no encajaba. 50 00:10:55,639 --> 00:10:56,698 �A qu� se refiere? 51 00:10:56,975 --> 00:10:59,535 Que un pescador se ahogue... eso ocurre. 52 00:11:00,045 --> 00:11:01,876 Pero Carl Heine... 53 00:11:02,380 --> 00:11:05,713 Me puse a pensar... �l era tan meticuloso. 54 00:11:06,051 --> 00:11:07,882 Siempre segu�a las reglas. 55 00:11:08,720 --> 00:11:12,713 Tiene todas las luces prendidas. Y la red echada. 56 00:11:13,558 --> 00:11:14,718 Me da mala espina. 57 00:11:14,993 --> 00:11:19,157 No digas eso, Abel. Ni lo pienses siquiera, por Dios. 58 00:12:33,308 --> 00:12:36,300 No hay nada en la bodega, Art. S�lo pescado. 59 00:12:37,813 --> 00:12:39,644 �Recogemos la red? 60 00:12:40,415 --> 00:12:42,144 As� que, al ver las pruebas... 61 00:12:42,417 --> 00:12:45,079 ...concluy� que no hab�a sido un accidente. 62 00:12:46,822 --> 00:12:50,155 Al principio no llegu� a ninguna conclusi�n. 63 00:12:50,492 --> 00:12:53,428 S�lo pens� en c�mo se lo dir�a a su familia. 64 00:12:53,997 --> 00:12:57,990 Yo lo conoc�a. Conoc�a a su mujer y a sus hijos. 65 00:13:21,525 --> 00:13:22,856 Hola, muchachotes. 66 00:13:25,362 --> 00:13:26,693 �Est� mam� en casa? 67 00:13:27,031 --> 00:13:28,692 Est� adentro. 68 00:13:30,201 --> 00:13:31,691 Sigan jugando. 69 00:13:32,970 --> 00:13:34,528 Ella est� en la casa. 70 00:13:44,049 --> 00:13:45,539 �Susan Marie? 71 00:13:46,551 --> 00:13:49,042 �Bajo enseguida! 72 00:14:07,573 --> 00:14:10,007 Hola, Art. Carl a�n no ha llegado. 73 00:14:10,243 --> 00:14:11,574 Por eso... 74 00:14:14,914 --> 00:14:16,404 Por eso estoy aqu�. 75 00:14:19,585 --> 00:14:22,748 Me temo que tengo que darte una mala noticia. 76 00:14:23,256 --> 00:14:25,088 La peor de todas. 77 00:14:27,761 --> 00:14:31,595 Carl muri� anoche. En la zona del canal. 78 00:14:34,935 --> 00:14:36,596 Carl est� bien. 79 00:14:39,273 --> 00:14:41,036 Lo hall� yo, Susan Marie. 80 00:14:41,942 --> 00:14:43,933 Estaba atrapado en la red. 81 00:14:52,287 --> 00:14:54,278 Yo sab�a que esto iba a pasar. 82 00:15:01,629 --> 00:15:03,290 Se lo advert�. 83 00:15:25,254 --> 00:15:30,157 Sheriff, Ud. Ha dicho que no vio se�ales de violencia. 84 00:15:30,492 --> 00:15:32,983 Nada fuera de lo normal. 85 00:15:35,665 --> 00:15:37,326 Bueno... 86 00:15:37,667 --> 00:15:41,159 Como dije, trat�ndose de alguien tan puntilloso como Carl... 87 00:15:41,671 --> 00:15:44,003 ...vi un par de cosas algo extra�as. 88 00:15:44,507 --> 00:15:47,670 Ya mencion� la taza que vio en el piso. 89 00:15:48,511 --> 00:15:51,674 �Hab�a alguna otra cosa fuera de lugar? 90 00:15:52,015 --> 00:15:55,678 Hab�a un acumulador agotado ah� tirado. Y... 91 00:15:56,019 --> 00:15:58,284 ...la tapa no cuadraba. 92 00:15:59,357 --> 00:16:02,019 La tapa del acumulador no cuadraba. 93 00:16:03,361 --> 00:16:04,851 �Y qu� dedujo usted? 94 00:16:05,196 --> 00:16:08,529 Protesto. Est� pidi�ndole que haga conjeturas. 95 00:16:08,866 --> 00:16:13,701 �V�lgame, Alvin! �Se supon�a que protestara cuando Ud. Se las ped�a? 96 00:16:14,038 --> 00:16:17,030 Basta de teatro, Nels. Act�e seg�n su edad. 97 00:16:17,308 --> 00:16:19,869 De hacerlo, Su Se�or�a, estar�a muerto. 98 00:16:20,645 --> 00:16:21,976 Contin�en, se�ores. 99 00:16:22,214 --> 00:16:24,205 Queda pendiente mi protesta. 100 00:16:24,549 --> 00:16:26,380 La declaro sin lugar. 101 00:16:26,718 --> 00:16:28,379 Puede contestar la pregunta. 102 00:16:29,388 --> 00:16:31,015 Mir� dentro de la caja. 103 00:16:31,156 --> 00:16:33,716 Un acumulador era m�s grande que el otro. 104 00:16:34,726 --> 00:16:37,388 �No le pareci� extra�o que alguien... 105 00:16:37,729 --> 00:16:41,825 ...tan preciso como Carl tuviera un acumulador que no cuadraba? 106 00:16:42,067 --> 00:16:44,229 S�. Me sorprendi�. 107 00:16:46,039 --> 00:16:48,064 Pero hab�a hecho un arreglo improvisado. 108 00:16:48,575 --> 00:16:50,566 El borde de la caja parec�a... 109 00:16:51,244 --> 00:16:54,907 ...golpeado, para abrirle sitio al que no cab�a. 110 00:16:55,181 --> 00:16:59,015 �Ese acumulador demasiado grande habr�a cabido... 111 00:16:59,252 --> 00:17:01,584 ...en la caja de Kazuo Miyamoto? 112 00:17:01,921 --> 00:17:04,412 Era id�ntico a los de Miyamoto. 113 00:17:04,757 --> 00:17:07,420 Pero �l ten�a sus 2 acumuladores... 114 00:17:07,695 --> 00:17:10,528 ...cuando registramos su barco m�s tarde. 115 00:17:32,787 --> 00:17:34,778 Si fuera una moto, ser�a distinto. 116 00:17:35,056 --> 00:17:39,390 En este caso, la herida parec�a hecha por algo largo... 117 00:17:39,628 --> 00:17:41,459 ...angosto y plano. 118 00:17:41,796 --> 00:17:43,457 �Como un arp�n? 119 00:17:43,732 --> 00:17:45,893 Es muy posible. 120 00:17:47,135 --> 00:17:48,466 Ahora bien... 121 00:17:48,970 --> 00:17:52,805 ...Ud. Dijo que presentaba una herida de unos 6 cm... 122 00:17:53,142 --> 00:17:54,632 ...sobre la oreja izquierda. 123 00:17:54,911 --> 00:17:56,970 �Quieres jugar a Sherlock Holmes? 124 00:17:59,649 --> 00:18:01,310 �Qu� podr�a haber sido? 125 00:18:01,651 --> 00:18:04,984 Te dir� lo que me recuerda esta herida. 126 00:18:05,655 --> 00:18:09,648 Vi muchas heridas id�nticas a �sta... 127 00:18:09,926 --> 00:18:12,156 ...durante la guerra. 128 00:18:12,495 --> 00:18:15,157 �Hab�a visto alguna herida as�? 129 00:18:15,499 --> 00:18:18,832 Muchas, luchando mano a mano contra los japoneses. 130 00:18:19,169 --> 00:18:20,158 Le dije a Art: 131 00:18:20,504 --> 00:18:25,441 Sherlock Holmes buscar�a un "japo" con sangre en la culata del rifle. 132 00:18:25,676 --> 00:18:27,667 �C�mo lleg� a esa conclusi�n? 133 00:18:27,844 --> 00:18:30,813 He visto much�simas heridas de kendo. 134 00:18:30,981 --> 00:18:32,608 Exactamente como �sta. 135 00:18:32,849 --> 00:18:35,340 �Puede decirnos qu� es el kendo? 136 00:18:46,864 --> 00:18:49,355 Es una lucha japonesa tradicional. 137 00:18:49,701 --> 00:18:53,034 Los entrenan desde ni�os, �sabe? a matar con palos. 138 00:18:59,210 --> 00:19:01,201 No tengo m�s preguntas. Gracias. 139 00:19:15,127 --> 00:19:16,116 �Kazuo! 140 00:19:16,829 --> 00:19:18,160 �Muestra decisi�n! 141 00:19:18,697 --> 00:19:20,028 �Nunca muestres tus emociones! 142 00:19:38,585 --> 00:19:41,748 Su informe dice que muri� ahogado... 143 00:19:42,088 --> 00:19:43,419 ...no v�ctima de kendo. 144 00:19:43,757 --> 00:19:45,418 �C�mo lo estableci�? 145 00:19:45,759 --> 00:19:50,754 Porque, como acabo de declarar, hall� espuma en los pulmones. 146 00:19:51,365 --> 00:19:55,699 Ah, s�, la espuma. No he logrado entenderlo muy bien, Horace. 147 00:19:55,936 --> 00:19:57,927 De nuevo, �cu�ndo ocurre eso? 148 00:19:58,272 --> 00:20:02,265 Al mezclarse el agua, la mucosidad y el aire, al ventilar. 149 00:20:02,543 --> 00:20:04,875 Al respirar. Creo haberlo dicho. 150 00:20:05,112 --> 00:20:09,776 Pero estoy confundido. Porque un ahogado no respira. 151 00:20:10,117 --> 00:20:14,452 Claro que no. La espuma demuestra que se hundi� respirando. 152 00:20:14,790 --> 00:20:19,454 Por eso en la autopsia aparece que muri� ahogado. 153 00:20:19,728 --> 00:20:21,059 Ya veo. Entonces... 154 00:20:21,296 --> 00:20:26,290 ...no lo asesinaron en la cubierta antes de echarlo por la borda. 155 00:20:26,635 --> 00:20:28,967 Gracias, Horace. Eso es importante. 156 00:20:29,304 --> 00:20:32,467 Quiero preguntarle algo m�s. 157 00:20:32,808 --> 00:20:35,141 Algo de su informe. 158 00:20:35,478 --> 00:20:37,639 Adelante, pregunte. 159 00:20:38,247 --> 00:20:42,240 Acerca de esa herida en la cabeza. Aqu� Ud. Dice... 160 00:20:42,485 --> 00:20:44,976 ...que fue hecha con algo largo... 161 00:20:45,321 --> 00:20:46,982 ...angosto y plano. 162 00:20:47,323 --> 00:20:50,656 �Ud. Io vio, o fue una deducci�n? 163 00:20:50,993 --> 00:20:54,656 Es mi labor. Los m�dicos forenses hacemos deducciones. 164 00:20:54,997 --> 00:20:58,161 Soy especialista en esa materia. En deducciones. 165 00:20:58,502 --> 00:21:00,163 Por supuesto. 166 00:21:00,504 --> 00:21:02,165 �Pero podr�a determinarse as�... 167 00:21:02,506 --> 00:21:07,170 ...si le arrojaron algo a la cabeza del difunto... 168 00:21:07,511 --> 00:21:11,504 ...o si la cabeza choc� con algo? �No ser�an iguales las heridas? 169 00:21:11,849 --> 00:21:13,180 Ser�an iguales. 170 00:21:13,450 --> 00:21:16,942 As� que si hubiese chocado contra algo angosto y plano... 171 00:21:17,187 --> 00:21:21,522 ...como la borda o el gal�pago gu�a, �podr�a haberse...? 172 00:21:21,793 --> 00:21:25,285 Si la cabeza iba con velocidad, s�. Pero no veo c�mo. 173 00:21:25,697 --> 00:21:27,289 �Pero ser�a posible? 174 00:21:27,699 --> 00:21:28,859 Todo es posible. 175 00:21:29,134 --> 00:21:32,297 �Podr�amos decir que Ud. No sabe con certeza? 176 00:21:32,537 --> 00:21:36,200 Mire, �no acabo de decirlo? Ya lo he dicho. 177 00:21:36,541 --> 00:21:39,374 Pero est� seguro de que muri� ahogado. 178 00:21:39,711 --> 00:21:42,202 Por tercera vez, s�. 179 00:21:43,047 --> 00:21:46,484 - �Puedo hablar? - No, Horace. Gracias. 180 00:21:47,386 --> 00:21:50,378 - No m�s preguntas. - Puede retirarse. 181 00:21:50,723 --> 00:21:54,716 Un descanso para almorzar. Reanudaremos a la 1:30 en punto. 182 00:22:08,408 --> 00:22:09,500 �Y los ni�os? 183 00:22:09,743 --> 00:22:12,405 Han hecho un mu�eco de nieve para recibirte. 184 00:22:14,247 --> 00:22:16,078 �Qu� fant�stico! 185 00:22:17,250 --> 00:22:20,083 Bueno, ser�n s�lo unos d�as m�s. 186 00:22:20,754 --> 00:22:22,244 Est�s preciosa. 187 00:22:22,589 --> 00:22:24,580 No me ir� hasta que sonr�as. 188 00:22:29,262 --> 00:22:32,096 Creo que hay peligro con este jurado. 189 00:23:00,462 --> 00:23:01,793 �Hatsue! 190 00:27:01,046 --> 00:27:03,310 Perd�name por haberte besado. 191 00:27:08,721 --> 00:27:11,713 Olvid�moslo. Olvida lo que pas�. 192 00:27:12,892 --> 00:27:15,224 No te apenes. A m� no me pesa. 193 00:27:20,066 --> 00:27:21,397 A m� tampoco. 194 00:27:57,939 --> 00:28:00,100 �Crees que hacemos mal? 195 00:28:02,944 --> 00:28:04,434 Para tus amigas, s�. 196 00:28:05,113 --> 00:28:06,774 Tu padre me matar�a. 197 00:28:07,448 --> 00:28:10,281 El problema es mi madre. 198 00:28:17,793 --> 00:28:20,284 No te mezcles con los blancos. 199 00:28:20,796 --> 00:28:25,460 C�sate con alguien de tu raza, de coraz�n firme y tierno. 200 00:28:27,136 --> 00:28:31,402 El alfiler debe colocarse bien para hallar buen marido. 201 00:28:34,476 --> 00:28:37,309 Ella me ense�a a serjaponesa. 202 00:28:37,646 --> 00:28:38,977 �Qu� significa eso? 203 00:28:39,249 --> 00:28:42,082 Aprendo baile, caligraf�a, c�mo peinarme. 204 00:28:42,318 --> 00:28:44,650 C�mo sentarme sin moverme. 205 00:28:45,155 --> 00:28:46,816 �Y eso, para qu�? 206 00:28:50,326 --> 00:28:54,660 Es parte del encanto. Los muchachos no lo entienden. 207 00:28:55,331 --> 00:28:56,662 Prueba conmigo. 208 00:28:59,002 --> 00:29:01,937 Ella nunca deja que me salga con la m�a. 209 00:29:03,441 --> 00:29:05,341 A m� me pasa lo mismo. 210 00:29:05,843 --> 00:29:07,174 S�lo que es mi padre. 211 00:29:31,870 --> 00:29:36,136 �Sabes qu� le pasar�a al operario que se pillara una manga? 212 00:29:36,975 --> 00:29:38,033 �Lo sabes? 213 00:29:38,810 --> 00:29:43,144 Reventar�a como un globo y salpicar�a todas las paredes. 214 00:29:45,884 --> 00:29:48,546 Hasta los huesos se esfumar�an... 215 00:29:49,055 --> 00:29:52,025 ...y aparecer�an luego en el piso como miles de confeti blancos. 216 00:29:52,025 --> 00:29:53,492 ...y aparecer�an luego en el piso como miles de confeti blancos. 217 00:29:57,563 --> 00:30:00,225 �A la larga ser�s un buen periodista! 218 00:32:14,039 --> 00:32:15,631 Festival de la Fresa - 1941 219 00:32:26,218 --> 00:32:29,710 �Te has preguntado por qu� la princesa siempre es japonesa? 220 00:32:30,055 --> 00:32:33,548 - Honestamente, no. - Tu padre te lo dir�. 221 00:32:33,893 --> 00:32:36,191 Es como una virgen ofrecida en sacrificio... 222 00:32:36,396 --> 00:32:38,728 ...en aras de la paz racial. 223 00:32:39,165 --> 00:32:41,156 Funciona, por un tiempo. 224 00:32:48,908 --> 00:32:50,569 �Es la hija de Fujita? 225 00:32:50,910 --> 00:32:52,502 No, es Hatsue Imada. 226 00:32:52,745 --> 00:32:54,407 Ah, s�. Es preciosa. 227 00:33:16,103 --> 00:33:17,935 Sra. Heine. 228 00:33:18,940 --> 00:33:21,431 Ud. Conoc�a al acusado... 229 00:33:21,943 --> 00:33:24,434 ...y a su familia, �no es as�? 230 00:33:24,779 --> 00:33:28,442 S�. El y sus padres trabajaban nuestras tierras. 231 00:33:29,117 --> 00:33:31,608 Viv�an en una de nuestras caba�as. 232 00:33:31,953 --> 00:33:33,853 As� que el acusado conoc�a al difunto... 233 00:33:33,989 --> 00:33:36,287 ...a su hijo, desde entonces. 234 00:33:40,463 --> 00:33:42,124 Pescaban juntos. 235 00:33:43,132 --> 00:33:47,967 Estudiaban juntos. Mi hijo Carl lo trataba como si fuera blanco. 236 00:33:48,804 --> 00:33:50,795 Como a cualquier amigo. 237 00:33:52,642 --> 00:33:55,304 Pues d�ganos, Sra. Heine, �cu�ndo... 238 00:33:56,412 --> 00:33:58,141 ...cambiaron las cosas? 239 00:34:02,819 --> 00:34:05,481 Mi marido fue y le vendi�... 240 00:34:07,157 --> 00:34:09,318 ...a su padre 7 acres de nuestras tierras. 241 00:34:09,660 --> 00:34:14,324 De esa cerca a esa otra, luego hasta la carretera. Son 7 acres. 242 00:34:15,432 --> 00:34:17,491 �Hasta el pie de la monta�a? 243 00:34:28,012 --> 00:34:31,846 Bueno, de acuerdo. Eres muy buen negociante. 244 00:34:34,352 --> 00:34:36,843 As� empez� este problema. 245 00:34:37,188 --> 00:34:39,019 �Pero c�mo es posible? 246 00:34:40,358 --> 00:34:44,351 Todos sabemos que la ley les prohibe tener tierras... 247 00:34:44,696 --> 00:34:46,687 ...a los nacidos en el Jap�n. 248 00:34:47,198 --> 00:34:49,531 Hasta les prohibe arrendar. 249 00:34:49,802 --> 00:34:52,635 �Qu� sentido ten�a programar los pagos? 250 00:34:52,871 --> 00:34:56,363 Los hijos hab�an nacido aqu�. Y cuando el mayor... 251 00:34:58,043 --> 00:35:00,705 ...�se de ah�... cumpliera 20 a�os... 252 00:35:01,046 --> 00:35:04,379 ...y hubiesen terminado de pagar, ser�an suyas. 253 00:35:04,717 --> 00:35:08,710 Pero fallaron los 2 �ltimos pagos y ah� se acab� todo. 254 00:35:09,321 --> 00:35:12,155 �Fallaron los 2 �ltimos pagos? 255 00:35:12,726 --> 00:35:15,058 �Tras a�os de no fallar ninguno? 256 00:35:15,895 --> 00:35:18,386 Era la guerra. Ellos no estaban. 257 00:35:19,232 --> 00:35:23,396 Los mandaron a los campamentos, con los otros japoneses. 258 00:35:25,071 --> 00:35:30,008 Tenemos que dejar todo. Si quiere, venda las fresas, guarde el dinero. 259 00:35:30,243 --> 00:35:32,074 Si no, se pudrir�n. 260 00:35:32,679 --> 00:35:34,510 Tengo la mitad del pr�ximo pago. 261 00:35:34,748 --> 00:35:38,742 De ning�n modo. No pienso quitarte tus ahorros en un momento as�. 262 00:35:39,086 --> 00:35:42,749 Tome... $ 125. Mandar� lo que pueda desde donde est�. 263 00:35:43,023 --> 00:35:46,356 Si no alcanza, venda mis fresas. Qu�dese con el dinero. 264 00:35:46,594 --> 00:35:48,858 Cre� que nos las hab�as regalado. 265 00:35:50,598 --> 00:35:52,429 �No eran un regalo? 266 00:35:52,767 --> 00:35:57,261 �Pretendes completar el pago con las fresas que nosotros recojamos? 267 00:35:57,538 --> 00:35:59,769 �Eso es lo que esperabas? 268 00:36:02,444 --> 00:36:04,275 �Quieres m�s caf�? 269 00:36:04,780 --> 00:36:07,112 No, gracias. Tome el dinero. 270 00:36:07,449 --> 00:36:12,113 Etta ha sido muy grosera. Te pido disculpas. 271 00:36:13,288 --> 00:36:15,119 Guarda ese dinero. 272 00:36:16,725 --> 00:36:18,317 Ya lo pagar�s todo. 273 00:36:18,560 --> 00:36:21,496 As� que el acuerdo fue que los pagos se har�an... 274 00:36:21,898 --> 00:36:23,600 ...con el tiempo. 275 00:36:24,734 --> 00:36:27,726 El tiempo se acab� cuando mi marido muri�. 276 00:36:28,071 --> 00:36:31,734 Yo no pod�a ocuparme sola de la granja, as� que... 277 00:36:32,575 --> 00:36:36,238 ...le vend� todos los 30 acres a Ole Jurgensen. 278 00:36:37,080 --> 00:36:39,412 Y esta vez por un precio justo. 279 00:36:40,416 --> 00:36:44,409 Y les mand� a esos "japos" todo lo que hab�an pagado, all�... 280 00:36:44,755 --> 00:36:47,417 ...a California, aunque no ten�a por qu�. 281 00:36:48,425 --> 00:36:50,757 Entonces les devolvi� todo su dinero. 282 00:36:51,195 --> 00:36:55,427 Y ah� acab� todo. �O volvi� a saber de la familia del acusado? 283 00:36:55,766 --> 00:36:57,097 Oh, s�. 284 00:36:57,368 --> 00:37:00,269 Volv� a saber del que est� ah� sentado. 285 00:37:00,404 --> 00:37:02,372 Apareci� en mi casa. 286 00:37:06,710 --> 00:37:09,111 Carl est� fuera. Luchando contra los "japos". 287 00:37:10,281 --> 00:37:11,270 �Qu� quieres? 288 00:37:11,383 --> 00:37:13,214 �Vine a recuperar mis tierras! 289 00:37:13,618 --> 00:37:14,880 Ya no son de ustedes. 290 00:37:15,053 --> 00:37:17,385 Ahora son de Ole Jurgensen. Habla con �l. 291 00:37:17,622 --> 00:37:18,953 Ya lo hice. 292 00:37:19,290 --> 00:37:22,282 El no sab�a que el Sr. Heine hab�a prometido... 293 00:37:22,560 --> 00:37:26,291 �Quer�as que le dijera de un contrato il�cito y turbio? 294 00:37:26,564 --> 00:37:28,555 Adem�s, no pagaron. 295 00:37:28,800 --> 00:37:31,167 En este pa�s, el banco confisca las tierras. 296 00:37:31,303 --> 00:37:32,634 No hice nada impropio. 297 00:37:32,905 --> 00:37:35,738 Nada il�cito. Impropio es otra cosa. 298 00:37:35,975 --> 00:37:37,067 �L�rgate! 299 00:37:37,309 --> 00:37:40,972 �Se aprovech� de que no est�bamos y nos quit� las tierras! 300 00:37:41,247 --> 00:37:43,238 �Yo luchaba contra los nazis! 301 00:40:08,133 --> 00:40:09,122 Su turno. 302 00:40:14,807 --> 00:40:16,638 S�lo 3 preguntas. 303 00:40:18,477 --> 00:40:21,969 La familia Miyamoto les compr� 7 acres... 304 00:40:22,648 --> 00:40:24,639 ...�por $4,500? 305 00:40:24,984 --> 00:40:28,147 Lo intentaron. Pero no completaron los pagos. 306 00:40:28,821 --> 00:40:32,985 Segunda pregunta: �Cu�nto pag� Ole Jurgensen por cada acre? 307 00:40:33,326 --> 00:40:35,157 Mil d�lares. 308 00:40:35,595 --> 00:40:36,927 Entonces... 309 00:40:37,998 --> 00:40:42,025 ...lo que ser�an $4,500 se convirtieron en $ 7,000... 310 00:40:42,169 --> 00:40:43,158 ...�no es as�? 311 00:40:43,337 --> 00:40:46,829 Es decir, al devolverles el dinero, Ud. Se gan�... 312 00:40:47,107 --> 00:40:49,507 ...$2,500. 313 00:40:49,843 --> 00:40:51,674 �Esa es la tercera pregunta? 314 00:40:52,012 --> 00:40:53,343 S�. 315 00:40:53,680 --> 00:40:55,511 Pues ha calculado bien. 316 00:40:56,516 --> 00:40:58,507 Ud. Tambi�n, Sra. Heine. 317 00:40:59,354 --> 00:41:00,685 No tengo m�s preguntas. 318 00:41:01,022 --> 00:41:03,013 Puede retirarse, Sra. Heine. 319 00:41:03,524 --> 00:41:07,187 Antes de levantar la sesi�n, quiero decir algo. 320 00:41:09,964 --> 00:41:12,865 Este tribunal quiere hacer notar que... 321 00:41:13,134 --> 00:41:16,626 ...ma�ana se cumplen 9 a�os del ataque a Pearl Harbor. 322 00:41:16,871 --> 00:41:19,465 Algo totalmente ajeno a este juicio. 323 00:41:21,376 --> 00:41:23,368 Y por eso lo menciono. 324 00:41:26,048 --> 00:41:29,381 Ma�ana, a las 9:30. Abr�guense. 325 00:41:32,054 --> 00:41:35,046 Barrieron la nieve hasta el faro. �Por qu� preguntas? 326 00:41:35,324 --> 00:41:39,488 Quiero consultar los archivos para ver si �sta es la mayor nevada. 327 00:41:39,728 --> 00:41:44,062 �D�nde estabas en 1929? �Esa s� fue una nevada! �Qu� tormenta! 328 00:41:44,333 --> 00:41:45,392 �De verdad? 329 00:41:45,669 --> 00:41:48,832 Busca en los archivos de la guardia costera. 330 00:41:49,072 --> 00:41:50,733 Es tema para un art�culo. 331 00:41:51,074 --> 00:41:54,669 T� haciendo garabatos y los dem�s trabajando. 332 00:41:54,911 --> 00:41:56,742 Qu� gusto verte, Dave. 333 00:42:54,407 --> 00:42:58,138 Todo est� fechado. As� lo archivamos, por la fecha. 334 00:42:58,477 --> 00:43:03,244 Transmisiones de radio, bit�coras, partes atmosf�ricos... todo eso. 335 00:43:03,482 --> 00:43:07,646 Eso de ah� se remonta a los tiempos de No�. Aunque nadie lo mira. 336 00:43:07,920 --> 00:43:10,821 �Se registran los mensajes? �De los pescadores? 337 00:43:11,090 --> 00:43:15,652 S�. Bueno, los m�s importantes, porque algunos no paran de hablar. 338 00:43:16,162 --> 00:43:18,154 Ll�mame si me necesitas. 339 00:43:26,173 --> 00:43:28,164 Izquierda o derecha, me da igual. 340 00:43:29,109 --> 00:43:30,098 Abres t�. 341 00:43:52,133 --> 00:43:53,862 Diario del Guardafaro 342 00:44:00,808 --> 00:44:02,139 01:41 am. Niebla espesa. 343 00:44:02,277 --> 00:44:04,473 El West Corona fuera de rumbo. Corrige... 344 00:44:05,147 --> 00:44:07,206 El reloj de Carl se par� a la 1:47 am. 345 00:44:09,718 --> 00:44:12,653 "Corrige el rumbo por el canal" 346 00:44:16,725 --> 00:44:19,558 "El West Corona. El piloto indica"... 347 00:44:19,828 --> 00:44:22,388 "...que se hallan cerca de la boya 56" 348 00:44:22,898 --> 00:44:27,893 'A la 1:48 am, el West Corona vira en �ngulo hacia el noroeste" 349 00:44:28,171 --> 00:44:32,574 "El piloto comprueba su posici�n por resonancia, 56, 59, y 60" 350 00:44:34,411 --> 00:44:37,676 01:41 am. El West Corona fuera de rumbo. 351 00:44:40,517 --> 00:44:43,418 01:42 am. Corrige el rumbo por el canal. 352 00:44:54,932 --> 00:44:56,422 Oye, Levant. 353 00:44:59,603 --> 00:45:04,199 Este es el canal. Cualquier carguero puede corregir el rumbo por aqu�. 354 00:45:04,442 --> 00:45:06,273 S�lo ocurre si no se ve nada. 355 00:45:06,444 --> 00:45:08,435 �Y los pescadores de arrastre? 356 00:45:08,713 --> 00:45:12,205 No est�n tan locos como para pescar en una niebla as�. 357 00:45:13,952 --> 00:45:16,443 �Esto qu� tiene que ver con tu art�culo? 358 00:45:16,722 --> 00:45:19,122 Nada. Es s�lo por curiosidad. 359 00:45:20,625 --> 00:45:22,616 No quiere decir que sea culpable. 360 00:45:23,295 --> 00:45:24,956 La isla deber�a avergonzarse. 361 00:45:25,297 --> 00:45:26,286 No es tan sencillo. 362 00:45:26,965 --> 00:45:29,957 He seguido el juicio. Hay pruebas contundentes. 363 00:45:30,235 --> 00:45:33,068 El fiscal tiene todo muy bien hilvanado. 364 00:45:33,305 --> 00:45:35,796 No has o�do la presentaci�n de la defensa. 365 00:45:36,409 --> 00:45:38,741 Hablas como si lo fueran a colgar. 366 00:45:39,645 --> 00:45:44,139 Adem�s, no puedes fiarte de los hechos... no por s� solos. 367 00:45:44,484 --> 00:45:45,974 �Qu� m�s hay? 368 00:45:46,319 --> 00:45:47,650 �Las emociones? 369 00:45:48,154 --> 00:45:51,146 Los hechos son s�lidos. Las emociones se esfuman. 370 00:45:52,825 --> 00:45:54,156 Pues que se esfumen. 371 00:46:12,780 --> 00:46:14,179 Hatsue... 372 00:46:15,682 --> 00:46:17,172 ...te quiero. 373 00:46:25,193 --> 00:46:26,956 Hueles a cedro. 374 00:46:28,029 --> 00:46:29,360 T� tambi�n. 375 00:47:02,731 --> 00:47:05,063 Siento el latido de tu coraz�n. 376 00:47:10,407 --> 00:47:11,897 Querido Ishmael: 377 00:47:12,742 --> 00:47:15,575 Nada me ha desconsolado tanto... 378 00:47:15,912 --> 00:47:18,005 ...como escribirte esta carta. 379 00:47:19,416 --> 00:47:20,747 Siento... 380 00:47:21,251 --> 00:47:23,242 ...que debo decirte la verdad. 381 00:47:51,749 --> 00:47:55,743 He pasado por el faro y he hallado un informe que dice... 382 00:47:56,088 --> 00:47:59,421 Hall� ciertos datos que podr�an ser importantes... 383 00:47:59,691 --> 00:48:02,524 Seg�n el informe, hubo un carguero que... 384 00:48:02,761 --> 00:48:06,094 ...pas� por el canal a la hora en que muri� Carl. 385 00:48:06,365 --> 00:48:08,356 Creo que deber�a llevarse al juicio. 386 00:48:12,938 --> 00:48:14,428 Te quiero. 387 00:48:38,231 --> 00:48:39,562 Jap�n Ataca EE. UU. 388 00:48:39,799 --> 00:48:43,292 No es s�lo Hawai. Est�n atacando por... 389 00:48:43,637 --> 00:48:46,470 ...todo el Pac�fico. �Destruyeron la flota! 390 00:48:47,975 --> 00:48:51,638 El FBI est� en Seattle, deteniendo a los "japos" traidores... 391 00:48:51,912 --> 00:48:53,812 ...esp�as y todo eso. 392 00:48:54,648 --> 00:48:57,811 Los militares dicen que puede pasar cualquier cosa. 393 00:48:58,085 --> 00:48:59,746 Esta noche habr� un apag�n. 394 00:49:00,988 --> 00:49:03,320 Se trata de nuestros vecinos. 395 00:49:03,591 --> 00:49:06,584 Empapelen bien las ventanas para esconderse... 396 00:49:07,162 --> 00:49:08,652 ...de los "japos". 397 00:49:08,997 --> 00:49:11,488 Sus hijos se han incorporado al ej�rcito. 398 00:49:13,001 --> 00:49:15,492 Son tan enemigos nuestros... 399 00:49:15,770 --> 00:49:20,264 ...como nuestros vecinos de origen alem�n o italiano. 400 00:49:20,508 --> 00:49:21,839 �Han entendido? 401 00:49:22,177 --> 00:49:24,008 Oiga, Sr. Lamberson. 402 00:49:26,514 --> 00:49:28,346 Hemos entendido. 403 00:49:28,851 --> 00:49:32,514 Vivamos de forma que, cuando todo haya pasado, sepamos... 404 00:49:32,855 --> 00:49:35,289 ...que hemos actuado honorablemente. 405 00:49:46,202 --> 00:49:48,033 Componlo, �quieres? 406 00:49:57,881 --> 00:49:59,542 Vivamos... 407 00:50:00,884 --> 00:50:02,715 ...de forma que... 408 00:50:04,888 --> 00:50:06,719 ...cuando todo... 409 00:50:07,891 --> 00:50:09,381 ...haya pasado... 410 00:50:10,728 --> 00:50:12,218 ...sepamos... 411 00:50:13,097 --> 00:50:14,429 ...que hemos... 412 00:50:14,733 --> 00:50:16,223 ...actuado... 413 00:50:16,568 --> 00:50:17,899 ...honorablemente. 414 00:50:21,573 --> 00:50:26,567 El FBI arrest� al Sr. Shirasaki y no dejan salir a su familia. 415 00:50:28,747 --> 00:50:30,408 Todo saldr� bien. 416 00:50:32,250 --> 00:50:33,740 Te lo prometo. 417 00:50:57,443 --> 00:51:00,607 Somos leales. Eso es para defendernos. 418 00:51:00,947 --> 00:51:02,938 Aqu� todo el mundo tiene una. 419 00:51:03,283 --> 00:51:06,184 Nos quedaremos con esto por un tiempo... 420 00:51:06,386 --> 00:51:07,785 ...y luego se les devolver�. 421 00:51:09,456 --> 00:51:13,290 Han sido muy amables. Nos iremos enseguida. 422 00:51:14,628 --> 00:51:18,462 �Qu� lindo! Lo trajeron de la madre patria, supongo. 423 00:51:18,799 --> 00:51:20,460 Muy elegante. 424 00:51:23,471 --> 00:51:26,304 Tienen cosas muy bonitas. 425 00:51:30,144 --> 00:51:31,805 Les cuidar�n muy bien... 426 00:51:36,084 --> 00:51:38,746 ...todo lo que nos llevemos del viejo pa�s. 427 00:52:00,509 --> 00:52:04,843 �Princesa de las Fresas? Te habr�s sentido muy halagada. 428 00:52:06,682 --> 00:52:10,847 Crawford, �adivina lo que hab�a en el cobertizo? Dinamita. 429 00:52:11,287 --> 00:52:13,016 24 cartuchos. 430 00:52:14,357 --> 00:52:17,349 Es para los troncos. Para despejar la tierra. 431 00:52:17,694 --> 00:52:20,356 Tal vez. Pero est� mal, �sabes? 432 00:52:20,697 --> 00:52:24,189 Est� prohibido. Ten�as que haberla entregado. 433 00:52:24,467 --> 00:52:27,129 Ahora hay que detenerte y llevarte a Seattle. 434 00:52:27,370 --> 00:52:31,033 No hacen falta. El Sr. Imada-san es todo un caballero. 435 00:52:31,374 --> 00:52:34,208 No pueden detenerlo. �No ha hecho nada! 436 00:52:34,478 --> 00:52:37,811 Un hombre honrado debe dejar clara su inocencia. 437 00:52:39,550 --> 00:52:41,882 Perdona. �Te importar�a? 438 00:53:20,159 --> 00:53:22,059 - La prensa se basa en hechos. - �Cu�les? 439 00:53:22,128 --> 00:53:26,087 No puedes publicarlos todos. Tienes que escoger. 440 00:53:26,432 --> 00:53:28,593 Tienes que desechar lo trivial. 441 00:53:28,935 --> 00:53:30,596 �Eres amigo de los '"japos"? 442 00:53:30,870 --> 00:53:34,601 Te vamos a cortar los cojones y te los vas a tragar. 443 00:53:40,446 --> 00:53:43,439 Anda con cuidado, Chambers. 444 00:53:47,120 --> 00:53:48,451 �Es incre�ble! 445 00:53:48,722 --> 00:53:49,711 No s�, mam�. 446 00:53:49,857 --> 00:53:53,054 La junta de padres honra a 23 mujeres y pap� destaca a 3. 447 00:53:53,293 --> 00:53:56,126 Todas japonesas. Es propaganda, no periodismo. 448 00:53:56,396 --> 00:53:58,728 - Es peligroso. - Ya pasar�. 449 00:53:58,966 --> 00:54:00,627 �Has visto las cartas? 450 00:54:04,639 --> 00:54:07,972 "Parece que favoreces a los 'japos', Art". 451 00:54:08,309 --> 00:54:11,301 "Tu diario insulta a todos los blancos. 452 00:54:11,446 --> 00:54:13,311 Cancela mi suscripci�n". 453 00:54:13,581 --> 00:54:14,570 �Qu� vas a hacer? 454 00:54:14,649 --> 00:54:16,310 Devolverle su dinero. 455 00:54:17,819 --> 00:54:19,480 �Y el anuncio de Petersen? 456 00:54:21,256 --> 00:54:22,814 Lo retir�. 457 00:54:23,157 --> 00:54:26,991 Como el de la gasolinera, el de Larson, y el del caf�. 458 00:54:29,331 --> 00:54:30,662 �Ahora qu�? 459 00:54:37,673 --> 00:54:40,335 Imprimiremos 4 p�ginas en vez de 8. 460 00:55:05,702 --> 00:55:10,036 "Dile a Sumiko que ayude a su madre a cuidar el jard�n". 461 00:55:13,376 --> 00:55:16,540 "Estamos cavando zanjas para un acueducto". 462 00:55:21,719 --> 00:55:25,883 "Tambi�n plancho y doblo ropa en la lavander�a". 463 00:55:26,724 --> 00:55:29,557 Los hakujin son peores que los animales. 464 00:55:29,827 --> 00:55:30,816 No todos. 465 00:55:35,566 --> 00:55:37,398 �Qu� sabes t�? 466 00:55:37,736 --> 00:55:40,671 Porque vivo aqu�. Entre ellos. �Como t�! 467 00:55:40,906 --> 00:55:43,397 Hablas con mucha seguridad, Hatsue. 468 00:55:43,742 --> 00:55:45,733 Las palabras saltan de tu boca. 469 00:55:46,078 --> 00:55:48,069 No me importa lo que digas. 470 00:55:48,413 --> 00:55:51,348 ��Me oyes?! �No quiero ser japonesa! 471 00:55:59,091 --> 00:56:00,423 C�sate conmigo, Hatsue. 472 00:56:06,933 --> 00:56:09,424 Por favor, di que s�. Nos iremos de aqu�. 473 00:56:09,769 --> 00:56:11,600 �Est�s loco? 474 00:56:12,772 --> 00:56:14,763 Quiero casarme contigo. 475 01:02:30,999 --> 01:02:33,491 FUERA LOS "JAPOS" 476 01:03:39,837 --> 01:03:41,607 Campamento de Manzanar 477 01:04:24,351 --> 01:04:26,842 Entonces, Dr. Whitman... 478 01:04:28,188 --> 01:04:30,020 ...la sangre del arp�n... 479 01:04:31,359 --> 01:04:33,691 ...no era sangre de pez. 480 01:04:34,262 --> 01:04:35,695 Era sangre humana. 481 01:04:36,031 --> 01:04:38,864 Del tipo B positivo. 482 01:04:39,200 --> 01:04:40,861 Como la de Carl Heine. 483 01:04:41,536 --> 01:04:44,869 Pero no puede asegurarnos que fuera la de �l. 484 01:04:45,540 --> 01:04:49,203 No. Pero como he dicho, ese tipo es poco com�n. 485 01:04:49,544 --> 01:04:52,207 Corresponde al 10% de los varones blancos. 486 01:04:52,448 --> 01:04:54,712 Mientras que el acusado es tipo O. 487 01:04:54,950 --> 01:04:56,110 Ya nos lo dijo. 488 01:04:57,386 --> 01:05:00,219 Nadie lo duda. Pero tambi�n nos ha dicho... 489 01:05:00,456 --> 01:05:04,950 ...que rasp� la sangre seca del mango del arp�n. 490 01:05:05,494 --> 01:05:09,089 Algo que iba impulsado choc� contra... 491 01:05:09,331 --> 01:05:12,323 ...estaba en el barco de Carl Heine. Pero... 492 01:05:12,501 --> 01:05:13,593 ...me extra�� que... 493 01:05:13,836 --> 01:05:15,498 Ud. Me pidi� que explicara... 494 01:05:17,674 --> 01:05:21,667 Llamamos a la Sra. Susan Marie Heine. 495 01:05:51,042 --> 01:05:55,206 �Puede recordar la ma�ana del d�a 8 de septiembre? 496 01:05:55,480 --> 01:05:58,643 La ma�ana siguiente a la que su marido hab�a comprado... 497 01:05:59,717 --> 01:06:01,549 ...la granja deJurgensen. 498 01:06:04,389 --> 01:06:07,552 Una semana antes de su muerte. 499 01:06:52,439 --> 01:06:56,773 �Fue a verles el acusado ese d�a para hablar con su marido? 500 01:07:09,623 --> 01:07:11,285 No pasa nada. 501 01:07:12,294 --> 01:07:14,125 Es un cuento largo. 502 01:07:15,630 --> 01:07:17,825 Quiere comprar 7 de los acres de Ole. 503 01:07:17,966 --> 01:07:19,957 Los que ten�a su familia. 504 01:07:21,136 --> 01:07:22,728 Lo que cuenta mi madre. 505 01:07:22,971 --> 01:07:26,304 Me imaginaba que era eso. �Qu� le dijiste? 506 01:07:26,641 --> 01:07:27,630 �Qu� pod�a decirle? 507 01:07:27,709 --> 01:07:30,405 Mi madre est� por medio. Ya la conoces. 508 01:07:32,981 --> 01:07:36,816 Dije que lo pensar�a y que hablar�a contigo. 509 01:07:37,987 --> 01:07:39,978 �Se fue enojado? 510 01:07:41,824 --> 01:07:44,987 �Qu� s� yo? Kazuo es un "japo". Con ellos no se sabe. 511 01:07:45,328 --> 01:07:47,819 No digas eso. No lo sientes. 512 01:07:48,164 --> 01:07:51,827 Sol�an pescar juntos. Eran buenos amigos. 513 01:07:53,502 --> 01:07:55,094 Entonces �ramos ni�os. 514 01:08:18,195 --> 01:08:21,359 �As� que su marido dijo que lo pensar�a? 515 01:08:21,699 --> 01:08:24,862 Alent� al Sr. Miyamoto a pensar que... 516 01:08:26,537 --> 01:08:29,370 Yo no dir�a que lo alent�. 517 01:08:30,041 --> 01:08:34,876 Pero no le dijo que no, �verdad? No le quit� la esperanza. 518 01:08:35,213 --> 01:08:36,646 No con esas palabras. 519 01:08:38,049 --> 01:08:42,042 As� que el acusado se sinti� optimista, �no? 520 01:08:46,225 --> 01:08:50,559 �Qui�n puede saber lo que �l espera, o lo que est� pensando? 521 01:08:52,731 --> 01:08:54,221 Sra. Heine... 522 01:08:55,567 --> 01:08:57,228 ...�eso le parece justo? 523 01:08:57,503 --> 01:08:59,164 Protesto. No viene al caso. 524 01:08:59,405 --> 01:09:01,669 �No hay nada que venga m�s al caso! 525 01:09:01,907 --> 01:09:03,340 - �Ud. Io sabe! - �Su Se�or�a! 526 01:09:03,575 --> 01:09:06,739 Se�ores, por favor. Vuelvan a sus esquinas. 527 01:09:07,080 --> 01:09:11,244 Sra. Heine, perdone la interrupci�n. 528 01:09:12,686 --> 01:09:14,017 No hay m�s preguntas. 529 01:09:14,587 --> 01:09:17,579 Gracias, Sra. Heine. Puede retirarse. 530 01:09:20,060 --> 01:09:22,392 La fiscal�a ha concluido su presentaci�n. 531 01:09:24,564 --> 01:09:29,229 Sr. Gudmundsson, puede llamar a su primer testigo de descargo. 532 01:09:30,404 --> 01:09:33,896 La defensa llama a la Sra. Hatsue Miyamoto. 533 01:09:47,421 --> 01:09:49,753 Mi marido lleg� muy animado. 534 01:09:50,925 --> 01:09:53,087 Me despert� con la noticia. 535 01:09:53,528 --> 01:09:57,191 Me dijo que hab�a ayudado a Carl en el mar y que �ste... 536 01:09:58,433 --> 01:10:01,266 ...hab�a accedido a vendernos las tierras. 537 01:10:01,937 --> 01:10:04,599 Empezamos a hacer planes enseguida. 538 01:10:06,875 --> 01:10:11,107 �Y cu�ndo se enter� de que Carl Heine se hab�a ahogado? 539 01:10:14,951 --> 01:10:17,784 A la una de la tarde, en la tienda... 540 01:10:18,054 --> 01:10:19,544 ...de Petersen. 541 01:10:26,963 --> 01:10:28,294 �Kazuo? 542 01:10:29,799 --> 01:10:33,132 Se muri� Carl Heine. Lo comenta toda la isla. 543 01:10:34,804 --> 01:10:38,798 - �Qu� dices? - Se ahog�. Apareci� enredado. 544 01:10:39,309 --> 01:10:43,075 - �Pobre Susan Marie! �Los ni�os! - No puedo creerlo. 545 01:10:50,921 --> 01:10:54,254 Tengo que ir al barco a cambiar el acumulador. 546 01:10:54,491 --> 01:10:55,480 �Por qu�? 547 01:10:55,759 --> 01:10:58,261 Estuve en su barco, �te acuerdas? 548 01:10:58,394 --> 01:11:00,419 Lo ayudaste. D�selo al sheriff. 549 01:11:00,663 --> 01:11:03,758 �Est�s bromeando? �Piensas que van a creerme? 550 01:11:04,167 --> 01:11:05,828 Es la verdad, �no? 551 01:11:06,103 --> 01:11:08,663 S�, pero dej�moslo ya. 552 01:11:15,779 --> 01:11:16,939 Entonces... 553 01:11:18,115 --> 01:11:22,108 ...�su marido lleg� agitado tras haberse encontrado con el difunto? 554 01:11:24,622 --> 01:11:26,214 Dije animado... 555 01:11:26,624 --> 01:11:30,958 ...no agitado. Estaba animado en el sentido de euf�rico. 556 01:11:31,296 --> 01:11:32,957 Y usted... 557 01:11:33,631 --> 01:11:36,623 ...�tambi�n sinti� euforia al o�r la noticia? 558 01:11:38,636 --> 01:11:41,298 Me alegr� por �l. Y sent� alivio. 559 01:11:42,640 --> 01:11:45,632 As� que Ud. Y su marido habr�n llamado... 560 01:11:45,977 --> 01:11:50,972 ...a sus amistades y parientes para darles la buena noticia, �s�? 561 01:11:55,587 --> 01:11:56,576 �En serio? 562 01:11:59,758 --> 01:12:03,159 �No llamaron a la familia para hablar de sus planes? 563 01:12:03,429 --> 01:12:06,762 �No les inform� que se hab�an reivindicado? 564 01:12:09,668 --> 01:12:11,830 Decidimos no dec�rselo a nadie... 565 01:12:12,172 --> 01:12:15,664 ...hasta firmar los papeles, por si algo fallaba. 566 01:12:19,012 --> 01:12:20,843 Y as� fue. 567 01:12:21,848 --> 01:12:24,840 Carl Heine apareci� muerto. 568 01:12:26,186 --> 01:12:27,847 Con el cr�neo destrozado. 569 01:12:29,189 --> 01:12:30,349 S�. 570 01:12:31,024 --> 01:12:33,151 �Y qu� raz�n hab�a entonces para llamarles? 571 01:12:33,293 --> 01:12:35,524 Todo estaba en el aire. 572 01:12:38,699 --> 01:12:42,362 �Estaba en el aire? �Esa fue su reacci�n? 573 01:12:43,637 --> 01:12:46,697 Aparte de su desaz�n por el trato que se perd�a... 574 01:12:46,841 --> 01:12:48,468 ...�c�mo reaccionaron... 575 01:12:48,709 --> 01:12:52,304 ...al enterarse que un marido y padre de familia... 576 01:12:52,546 --> 01:12:55,310 ...hab�a muerto con el cr�neo aplastado? 577 01:12:56,384 --> 01:13:00,378 Si est� insinuando que la muerte de Carl no nos afect�... 578 01:13:00,722 --> 01:13:03,384 ...se equivoca y nos ofende. 579 01:13:04,159 --> 01:13:05,148 Ya veo. 580 01:13:05,894 --> 01:13:08,727 Pues, �no se les ocurri� ir a contarle... 581 01:13:09,064 --> 01:13:14,058 ...al sheriff Moran del encuentro en la niebla y del acumulador? 582 01:13:16,071 --> 01:13:17,902 Lo consideramos. 583 01:13:18,740 --> 01:13:20,072 Decidimos no hacerlo. 584 01:13:21,077 --> 01:13:22,567 �Por qu�? 585 01:13:24,747 --> 01:13:28,239 Porque las cosas se ve�an mal. Muy mal. 586 01:13:28,751 --> 01:13:30,742 Kazuo y yo lo sab�amos. 587 01:13:31,087 --> 01:13:34,579 Pensamos que podr�a acabar aqu�, acusado de asesinato. 588 01:13:34,924 --> 01:13:37,415 Y eso es justo lo que ha pasado. 589 01:13:40,863 --> 01:13:42,854 Pero si se amparaban en la verdad... 590 01:13:43,100 --> 01:13:45,261 ...�de qu� se preocupaban? 591 01:13:47,538 --> 01:13:51,599 En un juicio no s�lo cuenta la verdad, Sr. Hooks. 592 01:13:52,109 --> 01:13:53,599 Aunque as� deber�a ser. 593 01:13:53,877 --> 01:13:56,778 Entonces taparon la verdad. Mintieron. 594 01:13:57,781 --> 01:14:00,215 Lo contrario nos pareci� un error. 595 01:14:00,451 --> 01:14:03,443 �No le parece que el error fue cometer enga�o? 596 01:14:03,720 --> 01:14:05,244 �Ocultar informaci�n, deliberadamente... 597 01:14:05,389 --> 01:14:08,223 ...durante la investigaci�n? 598 01:14:11,629 --> 01:14:13,961 Me parece algo muy humano. 599 01:14:15,300 --> 01:14:18,792 �Supongo que para Ud. eso justifica sus mentiras? 600 01:14:25,143 --> 01:14:28,476 No s�, Sra. Miyamoto. Sencillamente... 601 01:14:29,815 --> 01:14:32,750 ...no lo entiendo. Me ha dejado perplejo. 602 01:14:34,653 --> 01:14:38,487 �C�mo espera ahora convencernos de que dice la verdad? 603 01:14:38,757 --> 01:14:40,486 Retiro la pregunta. 604 01:14:40,759 --> 01:14:43,091 Espere. No he podido explicar... 605 01:14:43,329 --> 01:14:44,990 No tengo m�s preguntas. 606 01:14:45,331 --> 01:14:48,823 Nada m�s, Sra. Miyamoto. Ni una palabra. 607 01:14:50,102 --> 01:14:53,664 S� que Ud. Querr� expresarle al Sr. Hooks... 608 01:14:53,940 --> 01:14:57,341 ...lo que est� pensando, pero eso no se permite. 609 01:14:59,012 --> 01:15:01,845 Sr. Gudmundsson, �quiere Ud... .? 610 01:15:05,519 --> 01:15:08,852 Dadas las circunstancias, se levanta la sesi�n. 611 01:15:09,189 --> 01:15:10,850 Hasta ma�ana a las 9:30. 612 01:16:52,063 --> 01:16:56,295 Este modelo de auto es muy bueno. Mejor que los nuevos. 613 01:16:57,302 --> 01:16:59,133 Era de mi padre. 614 01:17:00,138 --> 01:17:02,299 Fue un hombre muy bueno. 615 01:17:05,810 --> 01:17:08,973 S� que los fastidi�, pero qu� bonita nieve, �no? 616 01:17:10,983 --> 01:17:13,315 S�. Muy bonita. 617 01:17:19,825 --> 01:17:21,986 Este juicio es injusto. 618 01:17:22,662 --> 01:17:25,654 Tu padre lo habr�a dicho en su peri�dico. 619 01:17:25,998 --> 01:17:27,590 �Qu� habr�a dicho? 620 01:17:29,001 --> 01:17:30,434 Que no est� bien. 621 01:17:31,003 --> 01:17:33,335 �Que todo es una injusticia! 622 01:17:33,606 --> 01:17:36,098 A veces pienso que la injusticia... 623 01:17:38,011 --> 01:17:39,501 ...forma parte de todo. 624 01:17:40,681 --> 01:17:44,674 Estoy hablando de la gente, no de todo el universo. 625 01:17:45,018 --> 01:17:48,010 El m�dico forense, el fiscal. 626 01:17:49,189 --> 01:17:50,451 T�. 627 01:17:51,358 --> 01:17:53,019 T� podr�as ayudar. 628 01:17:53,360 --> 01:17:54,793 �Te parece? 629 01:17:58,700 --> 01:18:01,032 Quiz�s deber�a escribir un art�culo. 630 01:18:01,869 --> 01:18:05,032 S�. Sobre la injusticia. 631 01:18:06,874 --> 01:18:10,207 Sobre todas las injusticias que cometemos mutuamente. 632 01:20:11,838 --> 01:20:14,329 Disculpe, Sra. Chambers. 633 01:20:15,174 --> 01:20:19,339 La comunidad japonesa se aflige por la muerte de su esposo. 634 01:20:19,847 --> 01:20:24,682 Fue un hombre sumamente justo y de gran compasi�n. 635 01:20:25,019 --> 01:20:27,852 Fue amigo nuestro y de todo el mundo. 636 01:20:28,522 --> 01:20:32,356 Sabemos que seguir�s sus pasos, Ishmael... 637 01:20:32,693 --> 01:20:34,684 ...y le har�s honor a su legado. 638 01:20:35,696 --> 01:20:37,027 Gracias. 639 01:21:07,730 --> 01:21:08,822 Qu�date aqu�. 640 01:21:10,166 --> 01:21:11,497 No salgas manejando. 641 01:21:11,734 --> 01:21:13,565 Ma�ana empiezo temprano. 642 01:21:22,912 --> 01:21:25,245 Esto est� lleno de fantasmas, �no? 643 01:21:28,852 --> 01:21:31,013 Me destroza verte as�. 644 01:21:32,422 --> 01:21:34,253 No s� a qu� te refieres. 645 01:21:35,092 --> 01:21:37,424 Est� casada, Ishmael. 646 01:21:41,932 --> 01:21:45,925 Aqu� hace mucho fr�o. Hablemos en la cocina. 647 01:21:46,436 --> 01:21:48,268 No quiero hablar de nada. 648 01:21:48,773 --> 01:21:50,764 Eres igual que tu padre. 649 01:21:51,042 --> 01:21:54,603 �No soy igual que mi padre! Eso es lo que todos quisieran. 650 01:21:54,879 --> 01:21:58,280 Todo el mundo piensa que no le llego ni a la rodilla. 651 01:22:01,619 --> 01:22:04,554 S�lo iba a decir que no le molestaba el fr�o. 652 01:22:10,962 --> 01:22:13,625 No es una cosa tan terrible... 653 01:22:14,967 --> 01:22:17,128 ...ser el hijo de tu padre. 654 01:22:54,506 --> 01:22:55,996 LA CARA DEL 655 01:22:56,775 --> 01:22:58,266 PREJUICIO 656 01:23:19,032 --> 01:23:21,024 LA EQUID AD Y 657 01:23:21,635 --> 01:23:22,966 LAJUST 658 01:24:25,268 --> 01:24:27,031 Campamento de Manzanar 659 01:24:45,956 --> 01:24:48,789 Perdone, Su Majestad. 660 01:24:51,962 --> 01:24:53,954 �Qui�n es tu novio? 661 01:24:56,067 --> 01:24:57,796 �Dame eso! 662 01:25:15,320 --> 01:25:18,984 �Esto explica tus paseos diarios por el bosque? 663 01:25:23,329 --> 01:25:24,660 �Dime! 664 01:25:25,664 --> 01:25:27,154 Cont�stame. 665 01:25:48,021 --> 01:25:49,511 Querido Ishmael: 666 01:25:52,359 --> 01:25:55,021 Nada me ha desconsolado tanto... 667 01:25:55,362 --> 01:25:57,626 ...como escribirte esta carta. 668 01:25:58,865 --> 01:26:00,355 Siento... 669 01:26:00,700 --> 01:26:02,292 ...que debo decirte la verdad. 670 01:26:02,537 --> 01:26:06,200 Querido Ishmael, cuando nos vimos en el cedro por �ltima vez... 671 01:26:06,474 --> 01:26:07,805 ...siento... 672 01:26:08,476 --> 01:26:11,138 ...y sent� tu cuerpo moverse contra el m�o... 673 01:26:11,379 --> 01:26:14,371 Cuando nos vimos en el cedro por �ltima vez... 674 01:26:14,715 --> 01:26:17,707 ...y sent� tu cuerpo moverse contra el m�o... 675 01:26:19,554 --> 01:26:20,885 ...tuve la certeza... 676 01:26:22,723 --> 01:26:24,714 ...de que todo estaba mal. 677 01:26:26,061 --> 01:26:28,723 Que nunca podr�amos estar juntos. 678 01:26:29,398 --> 01:26:32,561 Y que pronto tendr�a que dec�rtelo. 679 01:26:34,403 --> 01:26:36,997 Ahora, por esta carta... 680 01:26:38,907 --> 01:26:40,568 ...te lo digo. 681 01:26:55,258 --> 01:26:58,421 No volver� a escribirte. 682 01:26:59,929 --> 01:27:02,090 Ya no soy tuya. 683 01:27:05,101 --> 01:27:07,262 No te quiero, Ishmael. 684 01:27:09,706 --> 01:27:11,697 No hay modo m�s sincero de decirlo. 685 01:27:13,877 --> 01:27:15,777 Cuando sent� latir tu coraz�n... 686 01:27:17,281 --> 01:27:19,146 ...tendida junto a ti... 687 01:27:19,283 --> 01:27:22,275 jam�s me hab�a sentido tan unida a nadie. 688 01:27:22,553 --> 01:27:25,545 Jam�s me hab�a sentido tan unida a nadie. 689 01:27:28,125 --> 01:27:30,616 Cuando sent� latir tu coraz�n... 690 01:27:30,961 --> 01:27:32,553 ...no podr�a durar. 691 01:27:32,796 --> 01:27:35,459 No volver� a escribirte. 692 01:27:36,134 --> 01:27:37,465 Tuve la certeza... 693 01:27:37,736 --> 01:27:39,465 ...de que todo estaba mal. 694 01:27:39,804 --> 01:27:41,465 Te quise y... 695 01:27:41,806 --> 01:27:42,795 No te quiero. 696 01:27:43,074 --> 01:27:45,304 ...no te quise, al mismo tiempo. 697 01:27:47,312 --> 01:27:50,406 No hay modo m�s sincero de decirlo. 698 01:27:51,483 --> 01:27:53,747 Cada vez que est�bamos juntos... 699 01:27:54,819 --> 01:27:56,980 No te quiero, Ishmael. 700 01:27:58,824 --> 01:28:00,155 Lo sab�a. 701 01:28:00,426 --> 01:28:03,759 No hay modo m�s sincero de decirlo. Te quise... 702 01:28:05,164 --> 01:28:08,099 ...y no te quise, al mismo tiempo. 703 01:28:11,671 --> 01:28:14,162 Seguir� adelante con mi vida... 704 01:28:14,840 --> 01:28:17,001 ...lo mejor que pueda. 705 01:28:18,277 --> 01:28:19,835 Espero que hagas lo mismo. 706 01:28:28,188 --> 01:28:30,281 No te quiero, Ishmael. 707 01:28:33,527 --> 01:28:35,859 No hay modo m�s sincero de decirlo. 708 01:28:36,530 --> 01:28:37,963 Cada vez que est�bamos... 709 01:28:39,199 --> 01:28:40,689 ...lo sab�a. 710 01:28:46,708 --> 01:28:48,198 Te quise... 711 01:28:49,544 --> 01:28:52,206 ...y no te quise, al mismo tiempo. 712 01:29:47,937 --> 01:29:48,926 Debes vivir. 713 01:29:57,681 --> 01:29:59,171 Debo decirte adi�s. 714 01:30:04,955 --> 01:30:08,618 S� que har�s grandes cosas en este mundo. 715 01:30:10,127 --> 01:30:12,459 Tienes un coraz�n tierno. 716 01:30:15,299 --> 01:30:17,131 Un buen coraz�n. 717 01:30:20,305 --> 01:30:22,296 Jam�s me olvidar� de ti... 718 01:30:25,477 --> 01:30:28,810 ...ni del tiempo que pasamos juntos. 719 01:30:37,822 --> 01:30:39,153 Tijeras. 720 01:30:43,596 --> 01:30:44,927 Retractor. 721 01:30:46,666 --> 01:30:48,156 Pinzas. 722 01:30:50,002 --> 01:30:52,493 �Japonesa de mierda! 723 01:31:59,207 --> 01:32:01,767 - �Te mandar�n a Europa? - Creo que s�. 724 01:32:02,043 --> 01:32:04,375 �Por qu� te alistaste como voluntario? 725 01:32:18,293 --> 01:32:20,284 Van a o�rlo todo. 726 01:32:21,964 --> 01:32:24,125 Ser�a estupendo si hubiera m�sica. 727 01:33:21,693 --> 01:33:23,684 �No lo hab�as hecho nunca? 728 01:33:24,362 --> 01:33:25,693 Nunca. 729 01:33:26,197 --> 01:33:27,858 T� eres el �nico. 730 01:34:02,068 --> 01:34:07,062 �Jura decir la verdad y nada m�s que la verdad, lo jura por Dios? 731 01:34:07,406 --> 01:34:08,396 Lo juro. 732 01:34:08,909 --> 01:34:11,571 O� una bocina y vi un farol. 733 01:34:11,912 --> 01:34:13,243 �Eres t�, Miyamoto? 734 01:34:13,413 --> 01:34:14,744 Carl ten�a otro farol. 735 01:34:14,815 --> 01:34:16,339 �Qu� pasa, Carl? 736 01:34:18,251 --> 01:34:20,913 Se me han agotado los 2 acumuladores. 737 01:34:21,254 --> 01:34:22,846 El generador estaba mal. 738 01:34:23,256 --> 01:34:25,747 S�lo tengo los faroles y la bocina. 739 01:34:27,861 --> 01:34:29,192 No te preocupes. 740 01:34:29,930 --> 01:34:31,922 Usaremos uno de los m�os. 741 01:34:32,266 --> 01:34:33,756 2 faroles 742 01:34:34,268 --> 01:34:38,102 Es muy grande, pero encajar� si le doy unos golpes. 743 01:34:38,439 --> 01:34:39,599 Martilla con esto. 744 01:34:41,042 --> 01:34:45,445 No me explico por qu� no le cont� todo eso al sheriff. �Por qu�? 745 01:34:45,780 --> 01:34:47,441 No ten�a abogado. 746 01:34:47,782 --> 01:34:51,115 Pero aun despu�s de tener un abogado, Ud. Asegur�... 747 01:34:51,386 --> 01:34:53,786 ...no haber visto a Carl, �no fue as�? 748 01:34:54,123 --> 01:34:55,784 S�, al principio. 749 01:34:57,126 --> 01:34:58,115 Caramba... 750 01:34:59,294 --> 01:35:00,625 ..."al principio". 751 01:35:01,296 --> 01:35:02,957 Qu� expresi�n interesante. 752 01:35:03,298 --> 01:35:06,461 Estaba detenido, ten�a abogado, y segu�a negando. 753 01:35:07,469 --> 01:35:10,131 Deb� decirlo todo enseguida. 754 01:35:10,472 --> 01:35:12,463 Debi� decirlo todo. 755 01:35:13,142 --> 01:35:15,804 Es decir, debi� decir la verdad. 756 01:35:16,311 --> 01:35:18,303 �Pero es �sa la verdad? 757 01:35:19,482 --> 01:35:22,144 �Es toda la verdad? �Dime? 758 01:35:22,986 --> 01:35:25,318 Ud. No quiere saber la verdad. 759 01:35:25,655 --> 01:35:26,986 Prueba a dec�rmela. 760 01:35:32,095 --> 01:35:34,825 La verdad es que ten�a ganas de matarlo. 761 01:35:37,267 --> 01:35:38,256 �Y lo hiciste? 762 01:35:47,011 --> 01:35:48,342 �No va a decir nada? 763 01:36:18,210 --> 01:36:20,041 Tardar�n un poco en recargar. 764 01:36:22,380 --> 01:36:23,813 Nos veremos en el muelle. 765 01:36:23,982 --> 01:36:25,381 �No va a decir nada? 766 01:36:27,320 --> 01:36:30,721 - No sab�a que era una pregunta. - �Oh! �Ahora lamenta... 767 01:36:31,557 --> 01:36:32,717 ...no decir la verdad? 768 01:36:32,992 --> 01:36:34,050 He dicho la verdad. 769 01:36:34,327 --> 01:36:37,228 �Esta ma�ana? �Lo del acumulador es verdad? 770 01:36:37,497 --> 01:36:38,725 Es una pregunta. 771 01:36:38,998 --> 01:36:39,987 S�. 772 01:36:41,067 --> 01:36:42,898 Y ya lo hab�a dicho antes. 773 01:36:43,236 --> 01:36:47,570 Ud. Dijo en su testimonio que... 774 01:36:48,241 --> 01:36:51,006 "Dorm� hasta la 1:30. Mi mujer me despert�... 775 01:36:51,245 --> 01:36:55,739 ...con la noticia. Hablamos un rato y me fui directo a mi barco". 776 01:36:56,583 --> 01:36:58,346 �Sin pasar por otro sitio? 777 01:36:58,585 --> 01:37:00,348 - �Esa es la verdad? - S�. 778 01:37:00,587 --> 01:37:04,921 Pues el sheriff hall� 2 acumuladores en su barco. 779 01:37:05,259 --> 01:37:08,251 Si, como ha dicho, le prest� uno a Carl... 780 01:37:08,595 --> 01:37:10,028 ...�c�mo es posible eso? 781 01:37:10,264 --> 01:37:11,993 Ten�a otro en mi cobertizo. 782 01:37:12,132 --> 01:37:15,034 Lo mont� antes de que llegara el sheriff. 783 01:37:15,270 --> 01:37:17,534 Qu� oportuno... en su cobertizo. 784 01:37:18,940 --> 01:37:22,205 Su versi�n cambia con cada nueva pregunta. 785 01:37:22,443 --> 01:37:26,038 Me dirig� directamente al barco, s�, con un acumulador. 786 01:37:26,281 --> 01:37:29,216 �El cabo nuevo tambi�n estaba en su cobertizo? 787 01:37:29,350 --> 01:37:30,783 Eso parece un almac�n. 788 01:37:31,286 --> 01:37:32,947 �No responde? Se queda ah�... 789 01:37:33,221 --> 01:37:36,714 ...sin expresi�n. �Qu� dif�cil es confiar en Ud.! 790 01:37:36,959 --> 01:37:37,948 �Protesto! 791 01:37:38,227 --> 01:37:39,558 Ha lugar. 792 01:37:39,962 --> 01:37:42,123 Eso es impropio, Sr. Hooks. 793 01:37:42,631 --> 01:37:46,727 Pregunte algo que venga al caso, o si�ntese. 794 01:37:52,241 --> 01:37:53,902 �Deber�a darle verg�enza! 795 01:37:57,980 --> 01:37:59,642 No tengo m�s preguntas. 796 01:38:08,992 --> 01:38:12,985 ...al creer que el hijo de Etta Heine jam�s se las vender�a. 797 01:38:13,330 --> 01:38:14,661 Las tierras que... 798 01:38:14,931 --> 01:38:18,662 ...seg�n �l, eran propiedad de su familia. 799 01:38:19,002 --> 01:38:21,334 La �nica forma de obtenerlas... 800 01:38:21,671 --> 01:38:23,833 ...era eliminando a Carl Heine. 801 01:38:24,175 --> 01:38:27,838 As� que, creyendo que un crimen a sangre fr�a estaba... 802 01:38:28,179 --> 01:38:30,613 ...justificado, sigui� a Carl Heine. 803 01:38:31,015 --> 01:38:33,006 Le asest� el golpe traicionero... 804 01:38:33,351 --> 01:38:35,945 ...que le hab�a ense�ado su padre. 805 01:38:36,287 --> 01:38:38,847 Tras una sarta de mentiras... 806 01:38:39,857 --> 01:38:42,348 ...el acusado confes� que estuvo all�... 807 01:38:42,693 --> 01:38:45,356 ...solo, en el bote, en la niebla... 808 01:38:45,864 --> 01:38:49,356 ...con la sangre de Carl Heine en el arp�n. 809 01:38:50,535 --> 01:38:51,904 Siete acres. 810 01:38:54,039 --> 01:38:57,372 �Cu�nto pagar�as por ellos? Por curiosidad. 811 01:38:57,709 --> 01:38:59,540 �Por cu�nto los vendes? 812 01:38:59,878 --> 01:39:01,641 �Qui�n dijo que los vend�a? 813 01:39:01,980 --> 01:39:05,040 De ser as�, tendr�as mucho af�n de comprarlos. 814 01:39:05,384 --> 01:39:07,716 Deber�a cobrarte una fortuna. 815 01:39:17,897 --> 01:39:21,890 Bueno, lo siento... siento todo el maldito asunto. 816 01:39:27,740 --> 01:39:28,729 A $ 1,200 el acre. 817 01:39:33,681 --> 01:39:36,582 Eso le pagu� a Ole. No te queda otro remedio. 818 01:39:38,585 --> 01:39:40,246 Ma�ana podemos firmar. 819 01:39:40,587 --> 01:39:42,748 Miren al acusado. 820 01:39:43,757 --> 01:39:46,920 Observen la verdad que en �l se manifiesta. 821 01:39:47,261 --> 01:39:49,422 Que se manifiesta en los hechos. 822 01:39:50,898 --> 01:39:53,332 Miren sus ojos, se�oras y se�ores. 823 01:39:55,403 --> 01:39:57,234 Estudien su rostro. 824 01:39:58,740 --> 01:40:00,230 Y preg�ntense... 825 01:40:04,579 --> 01:40:06,069 ...cada uno de Uds: 826 01:40:10,251 --> 01:40:13,414 �Cu�l es mi deber de ciudadano de esta comunidad? 827 01:40:16,424 --> 01:40:17,915 �De este pa�s? 828 01:40:20,930 --> 01:40:22,420 �Como americano? 829 01:40:42,452 --> 01:40:46,286 No hay pruebas de c�lera alguna hacia Carl, y menos de rabia... 830 01:40:46,623 --> 01:40:49,114 ...y menos a�n de rabia asesina. 831 01:40:49,459 --> 01:40:53,122 No hay motivo para que hubiera premeditaci�n... 832 01:40:53,463 --> 01:40:56,296 ...y tampoco hay prueba de ello. Ninguna. 833 01:40:57,134 --> 01:41:01,628 Le hab�a pedido a su amigo Carl que le vendiera unas tierras. 834 01:41:01,972 --> 01:41:03,804 Y Carl lo estaba pensando. 835 01:41:04,142 --> 01:41:07,305 La propia esposa de Carl declar� que su marido... 836 01:41:07,645 --> 01:41:09,476 ...no se hab�a decidido. 837 01:41:11,816 --> 01:41:15,980 Qu� extra�o momento para asesinar al hombre, �no les parece? 838 01:41:16,320 --> 01:41:18,117 Lo que el Sr. Hooks les pide que crean... 839 01:41:18,256 --> 01:41:20,816 ...es que no hacen falta pruebas... 840 01:41:21,826 --> 01:41:24,488 ...contra alguien que atac� a Pearl Harbor. 841 01:41:27,499 --> 01:41:32,493 "Miren sus ojos", dijo el fiscal, contando con que ver�an al enemigo. 842 01:41:33,172 --> 01:41:34,764 Cuenta con que Uds... 843 01:41:36,175 --> 01:41:39,508 ...no han olvidado la guerra y ver�n a Kazuo Miyamoto... 844 01:41:39,845 --> 01:41:42,837 ...de alguna manera asociado con ella. 845 01:41:43,682 --> 01:41:45,673 Y as� es, efectivamente. 846 01:41:46,351 --> 01:41:49,684 No olviden que el primer teniente Kazuo Miyamoto... 847 01:41:49,956 --> 01:41:53,517 ...es un h�roe condecorado por el ej�rcito de los EE. UU. 848 01:41:54,627 --> 01:41:55,616 Ahora bien... 849 01:41:57,530 --> 01:42:01,523 ...Kazuo Miyamoto cometi� un error. 850 01:42:03,036 --> 01:42:05,027 No sab�a si confiar en nosotros. 851 01:42:05,305 --> 01:42:08,797 Tuvo miedo de caer v�ctima de r�gidos prejuicios... 852 01:42:09,042 --> 01:42:13,537 ...como los que el Sr. Hooks, de hecho, les urge aplicar. 853 01:42:14,215 --> 01:42:18,049 Y ese temor est� justificado. 854 01:42:18,552 --> 01:42:21,885 �Por qu�? Porque lo enviamos a �l, y a su esposa... 855 01:42:22,223 --> 01:42:24,054 ...y a miles de compatriotas americanos... 856 01:42:24,191 --> 01:42:26,716 ...a campos de concentraci�n. 857 01:42:27,061 --> 01:42:32,055 Perdieron sus hogares, sus bienes, lo perdieron todo. 858 01:42:32,566 --> 01:42:36,059 �Ahora no podemos perdonarle su falta de confianza? 859 01:42:40,575 --> 01:42:41,564 Ahora bien... 860 01:42:43,178 --> 01:42:47,342 ...el distinguido fiscal quiere que cumplan su deber ciudadano. 861 01:42:47,582 --> 01:42:50,915 Como buenos americanos. Por supuesto, deben hacerlo. 862 01:42:51,253 --> 01:42:56,247 Y si lo hacen, Kazuo Miyamoto no tendr� nada que temer. Porque... 863 01:42:57,259 --> 01:43:01,526 ...esta naci�n tiene como fundamento una serie de principios. 864 01:43:01,764 --> 01:43:03,254 De equidad... 865 01:43:04,934 --> 01:43:09,098 ...de igualdad y de justicia. Y si Uds. Se mantienen fieles... 866 01:43:10,773 --> 01:43:14,607 ...a esos principios, condenar�n a un hombre por sus actos... 867 01:43:14,877 --> 01:43:16,606 ...y no por sus or�genes. 868 01:43:20,283 --> 01:43:23,776 Yo ya estoy viejo. Ya no puedo caminar muy bien. 869 01:43:24,054 --> 01:43:28,047 Tengo un ojo casi in�til. Ya mi vida se est� acabando. 870 01:43:28,292 --> 01:43:30,453 �Por qu� les digo esto? 871 01:43:30,961 --> 01:43:35,455 Se lo digo para que vean que yo considero las cosas... 872 01:43:35,966 --> 01:43:38,059 ...al umbral de la muerte... 873 01:43:38,202 --> 01:43:40,966 ...de modo distinto a la mayor�a de Uds. 874 01:43:41,305 --> 01:43:46,141 Y me siento como un viajero ca�do de Marte... 875 01:43:46,477 --> 01:43:49,139 ...at�nito ante lo que estoy viendo. 876 01:43:49,480 --> 01:43:52,472 La misma debilidad humana... 877 01:43:53,318 --> 01:43:56,151 ...pasada de generaci�n a generaci�n. 878 01:43:56,421 --> 01:43:59,322 Nos odiamos mutuamente, somos v�ctimas de... 879 01:43:59,657 --> 01:44:02,490 ...miedos irracionales, de prejuicios. 880 01:44:04,329 --> 01:44:05,660 Quiz�s Uds. Crean... 881 01:44:06,497 --> 01:44:10,662 ...que �ste es un juicio ordinario, en un pueblo ordinario. 882 01:44:10,936 --> 01:44:11,925 Pues... 883 01:44:13,505 --> 01:44:14,836 ...no lo es. 884 01:44:15,674 --> 01:44:18,666 De vez en cuando, en alg�n lugar del mundo... 885 01:44:19,011 --> 01:44:21,502 ...la humanidad es sometida a juicio. 886 01:44:22,681 --> 01:44:26,014 Y la integridad y la dignidad. 887 01:44:27,519 --> 01:44:29,544 Y tambi�n de vez en cuando... 888 01:44:29,688 --> 01:44:32,522 ...a ciudadanos corrientes como ustedes... 889 01:44:32,859 --> 01:44:37,193 ...se les convoca para evaluar y calificar a la raza humana. 890 01:44:41,534 --> 01:44:43,729 En nombre de la humanidad... 891 01:44:43,903 --> 01:44:46,201 ...cumplan con su deber, como han jurado. 892 01:44:48,375 --> 01:44:51,867 Devuelvan este hombre a su esposa y a sus hijos. 893 01:44:52,212 --> 01:44:53,873 D�jenlo libre... 894 01:44:55,383 --> 01:44:57,214 ...como debe ser. 895 01:45:35,924 --> 01:45:38,085 Buenas noches, Sra. Miyamoto. 896 01:46:30,682 --> 01:46:32,013 Por favor... 897 01:46:34,986 --> 01:46:37,318 ...s� que te parecer� una locura... 898 01:46:37,922 --> 01:46:42,086 ...pero s�lo quiero abrazarte. Si me dejaras hacerlo... 899 01:46:42,327 --> 01:46:43,919 ...por s�lo unos segundos... 900 01:46:48,600 --> 01:46:50,262 ...me marchar�a... 901 01:46:51,270 --> 01:46:53,261 ...y jam�s volver�a a hablarte. 902 01:46:55,107 --> 01:46:58,599 Hatsue, m�rame, por favor. 903 01:47:32,646 --> 01:47:34,978 Hice una cosa horrible, Ishmael. 904 01:47:36,316 --> 01:47:40,151 Pero tienes que escucharme. Jam�s podr� tocarte. 905 01:47:40,822 --> 01:47:42,653 Tienes que olvidarme. 906 01:47:43,324 --> 01:47:45,315 Las cosas son as�. 907 01:47:53,835 --> 01:47:55,666 Tienen su fin, Ishmael. 908 01:47:58,339 --> 01:47:59,671 Cr�eme. 909 01:48:01,944 --> 01:48:03,775 Tienes que olvidarme. 910 01:48:25,235 --> 01:48:26,896 Pas� por el faro. 911 01:48:27,136 --> 01:48:31,573 Hall� un informe seg�n el cual un carguero pas� por el canal... 912 01:48:31,808 --> 01:48:34,299 ...a la hora exacta en que muri� Carl. 913 01:48:34,577 --> 01:48:37,740 Esto debi� haberse presentado en el juicio. 914 01:48:38,481 --> 01:48:41,041 �C�mo me enred� en esto? 915 01:48:41,284 --> 01:48:43,411 Hemos inspeccionado mil veces esos barcos. 916 01:48:43,653 --> 01:48:47,090 Si el m�stil de Carl tiene un farol, Miyamoto no minti�. 917 01:48:47,324 --> 01:48:49,485 �Lo ves? No hay farol. 918 01:48:51,395 --> 01:48:52,384 �Qu� es eso? 919 01:48:52,563 --> 01:48:53,894 Nada. Trozos de cuerda. 920 01:48:54,231 --> 01:48:56,062 Pues entonces es algo. 921 01:48:58,469 --> 01:49:00,733 Alguien deber�a inspeccionarlo. 922 01:49:06,076 --> 01:49:09,569 No toques nada, Abel. Acu�rdate que hubo un crimen. 923 01:49:09,915 --> 01:49:12,247 Donde ha habido un crimen, no se toca nada. 924 01:49:20,992 --> 01:49:23,825 �No entiendes que el jurado ya est� deliberando? 925 01:49:25,430 --> 01:49:27,421 Son ataduras, Art. 926 01:49:28,099 --> 01:49:30,590 Son nudos en forma de 8, cortados. 927 01:49:32,605 --> 01:49:36,598 Otra cosa, Art, estas manchas en el m�stil... 928 01:49:36,943 --> 01:49:38,501 ...podr�an ser de sangre. 929 01:49:40,446 --> 01:49:42,607 El corte en la mano. 930 01:49:43,449 --> 01:49:45,280 �Lo ve? �Lo ve? 931 01:49:57,130 --> 01:50:01,123 Art, es mejor que venga. Tiene que ver esto. 932 01:50:01,468 --> 01:50:02,457 �Ahora qu�? 933 01:50:06,974 --> 01:50:08,635 Eche un vistazo. 934 01:50:21,856 --> 01:50:23,517 Espero que sea importante. 935 01:50:24,525 --> 01:50:26,755 Ahora s�lo puedo aceptar pruebas nuevas... 936 01:50:26,928 --> 01:50:28,862 ...de magno valor jur�dico. 937 01:50:29,697 --> 01:50:31,426 S�lo si �stas alteran todo. 938 01:50:31,699 --> 01:50:33,098 �Nels te lo explic�? 939 01:50:34,202 --> 01:50:35,191 S�. 940 01:50:35,370 --> 01:50:38,931 Bueno, hablemos de ese segundo farol y del barco carguero. 941 01:50:39,273 --> 01:50:41,765 Miyamoto se fue, Carl arranc� el motor y... 942 01:50:42,111 --> 01:50:46,878 ...se habr� acordado del farol. As� que se trep� para cortarlo. 943 01:51:30,995 --> 01:51:33,657 Todo cuadra... el informe costanero... 944 01:51:33,931 --> 01:51:38,766 ...los faroles, el carguero, la taza, la hora del reloj de Carl. 945 01:51:39,003 --> 01:51:41,096 Yla sangre en el arp�n. 946 01:51:41,338 --> 01:51:44,432 Su Se�or�a, esto es pura conjetura. 947 01:51:45,009 --> 01:51:46,840 Alvin, por favor. Basta. 948 01:51:47,178 --> 01:51:49,009 - Con todo respeto... - Esc�cheme. 949 01:51:49,280 --> 01:51:54,116 Oiremos la teor�a, y si la justicia lo exige, el jurado tambi�n. 950 01:51:54,453 --> 01:51:57,115 Por si acaso resultara ser la verdad. 951 01:51:58,857 --> 01:52:00,188 �Yla herida de la cabeza? 952 01:52:00,358 --> 01:52:02,349 Hab�a un golpe en la regala... 953 01:52:02,627 --> 01:52:04,686 ...bajo el m�stil. - Debido a cualquier cosa. 954 01:52:04,963 --> 01:52:06,863 Que tuviera pelo humano. 955 01:52:12,871 --> 01:52:14,203 �Puedo? 956 01:52:16,876 --> 01:52:20,780 Esto no es una causa l�cita. No se puede probar nada. 957 01:52:20,913 --> 01:52:24,212 Ciertamente merece m�s estudio. 958 01:52:26,552 --> 01:52:28,042 Quiero pensarlo. 959 01:52:37,831 --> 01:52:39,162 A prop�sito... 960 01:52:40,100 --> 01:52:43,661 �Cu�ndo hallaste el informe de la guardia costera? 961 01:52:46,273 --> 01:52:49,333 �Fuiste al faro hoy? 962 01:52:53,180 --> 01:52:55,011 Fue antes de ayer. 963 01:52:59,853 --> 01:53:01,344 Se pregunta por qu� esper�. 964 01:53:02,523 --> 01:53:05,515 Creo que tengo una idea. 965 01:53:11,032 --> 01:53:13,023 �Tendr� que ver con... 966 01:53:16,871 --> 01:53:18,862 ...la forma en que la miras? 967 01:53:24,546 --> 01:53:26,537 Se requiere algo crucial... 968 01:53:28,050 --> 01:53:29,711 ...algo cr�tico... 969 01:53:30,052 --> 01:53:33,715 ...para librarse de cualquier obsesi�n. 970 01:53:34,056 --> 01:53:38,220 Bien sea del prejuicio, del odio, hasta del amor. 971 01:53:41,230 --> 01:53:42,891 Bueno, tuve que hacerlo. 972 01:53:45,901 --> 01:53:47,563 No hab�a m�s remedio. 973 01:53:49,405 --> 01:53:54,399 Ahora est�s hablando como tu padre. �Te he dicho cu�nto lo admiraba? 974 01:54:00,750 --> 01:54:02,911 No puedo dejar de pensar en Carl. 975 01:54:03,419 --> 01:54:05,410 �Qu� injusto parece esto! 976 01:54:05,755 --> 01:54:07,848 Un accidente... y se acab�. 977 01:54:09,426 --> 01:54:12,418 Las cosas sobrevienen de repente, supongo. 978 01:54:12,930 --> 01:54:14,921 Un carguero en la niebla... 979 01:54:18,102 --> 01:54:19,433 ...o una guerra. 980 01:54:24,608 --> 01:54:27,042 El azar rige todo el universo. 981 01:54:28,445 --> 01:54:33,110 Con la posible excepci�n del coraz�n humano. 982 01:55:57,372 --> 01:56:00,535 Buenas, Horace. Parece 1930, �verdad? 983 01:56:00,808 --> 01:56:05,143 El 1929, Nels. Creo que est�s pensando en 1929. 984 01:56:05,381 --> 01:56:09,215 Tienes raz�n, Horace. El invierno del 29. 985 01:56:34,244 --> 01:56:35,575 Todos de pie. 986 01:56:35,912 --> 01:56:38,142 El Juzgado Superior del estado de Washington... 987 01:56:38,281 --> 01:56:39,908 ...condado de San Pedro... 988 01:56:40,183 --> 01:56:41,844 ...est� en sesi�n. 989 01:56:49,926 --> 01:56:51,258 Miembros del jurado. 990 01:56:51,929 --> 01:56:56,263 Este tribunal les agradece el af�n que le han dedicado a su labor... 991 01:56:56,534 --> 01:56:59,196 ...en condiciones tan dif�ciles. Sin embargo... 992 01:56:59,437 --> 01:57:02,270 ...dadas las nuevas pruebas presentadas... 993 01:57:02,540 --> 01:57:05,532 ...quedan relevados de su deber. 994 01:57:14,786 --> 01:57:15,775 �Orden! 995 01:58:02,002 --> 01:58:03,663 Vuelvan a sentarse. 996 01:58:16,350 --> 01:58:17,681 Calma. 997 01:58:21,688 --> 01:58:23,349 No se olviden... 998 01:58:24,025 --> 01:58:27,188 ...que hemos examinado la muerte de un hombre... 999 01:58:27,529 --> 01:58:29,963 ...y cavilado el destino de otro. 1000 01:58:32,867 --> 01:58:34,698 P�ngase de pie el acusado. 1001 01:58:40,375 --> 01:58:42,036 Kazuo Miyamoto... 1002 01:58:42,710 --> 01:58:47,683 ...declaro sin lugar la instancia en contra suya. Queda en libertad. 1003 02:00:37,830 --> 02:00:39,821 �Puedo abrazarte ahora? 1004 02:00:53,680 --> 02:00:56,672 Qu� agradecida estoy de tu tierno coraz�n. 1005 02:00:57,305 --> 02:01:03,494 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 75427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.