Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,005 --> 00:00:01,465
Eerder in Shooter...
2
00:00:01,549 --> 00:00:03,009
Wegwezen, liefje.
3
00:00:05,302 --> 00:00:08,347
Bo dient een aanklacht tegen je in,
ik zou een advocaat bellen.
4
00:00:08,431 --> 00:00:11,142
Vertel me eerst maar wie u bent
en wat ik hier doe.
5
00:00:11,225 --> 00:00:14,895
Patricia Gregson, onderdirecteur
inlichtingendienst van defensie.
6
00:00:14,979 --> 00:00:17,106
Gelukkig kan ik
nog op je rekenen, Patricia.
7
00:00:17,857 --> 00:00:20,860
Laat jouw problemen
niet weer mijn problemen worden.
8
00:00:20,943 --> 00:00:24,030
Dit is geen zelfmoord en het is geen
toeval. Jouw baas deed dit.
9
00:00:24,613 --> 00:00:25,698
Help me Hayes uit te schakelen.
10
00:00:25,781 --> 00:00:27,033
Goed, wat heb je nodig?
11
00:00:27,575 --> 00:00:30,703
Volgens het offici�le rapport
was je vader alleen toen hij stierf.
12
00:00:30,786 --> 00:00:33,039
We weten allebei
dat dat niet het geval was.
13
00:00:34,331 --> 00:00:35,958
Gaat u liever even zitten.
14
00:00:38,627 --> 00:00:41,088
Ik zag net het nieuws
maar ik heb nog steeds de kaart nodig.
15
00:00:41,172 --> 00:00:45,259
Ik nam vanochtend ontslag bij de FBI.
Tijd om aan m'n nieuwe baan te beginnen.
16
00:00:50,639 --> 00:00:52,600
En 20 tot 22 in Deming.
17
00:00:52,683 --> 00:00:56,395
Tegen de avond
koelt het af naar 14 graden...
18
00:01:47,822 --> 00:01:50,741
Denk je dat Isaac Johnson
je per toeval rekruteerde?
19
00:01:51,242 --> 00:01:56,163
Atlas en de Swaggers zijn al
vanaf het begin met elkaar verbonden.
20
00:01:56,747 --> 00:01:58,999
Hoeveel weet je over je vader, denk je?
21
00:02:02,336 --> 00:02:03,546
Goedemorgen, Bob Lee.
22
00:02:04,130 --> 00:02:07,424
Bedankt, Anne. Ik ben zo blij
dat je bij ons kon blijven.
23
00:02:07,508 --> 00:02:09,051
Je doet me er een plezier mee.
24
00:02:09,802 --> 00:02:11,387
Anne gaat misschien een huis zoeken
hier.
25
00:02:12,304 --> 00:02:14,098
Heus?
-Misschien.
26
00:02:14,181 --> 00:02:17,351
Ik mis m'n zus en ik mis m'n Mary.
27
00:02:22,523 --> 00:02:23,732
Wat is er?
28
00:02:25,234 --> 00:02:29,029
Ik zit over iets in. Iets met m'n vader.
29
00:02:32,658 --> 00:02:36,203
Mary, laten we de tekening voor je vader
af gaan maken in mijn kamer...
30
00:02:36,287 --> 00:02:38,205
...en dan kun je me helpen met
uitpakken. -Goed.
31
00:02:42,209 --> 00:02:43,711
Wat is er aan de hand?
32
00:02:43,794 --> 00:02:45,963
Solotov wist een paar dingen
over m'n vaders dood.
33
00:02:46,964 --> 00:02:49,800
Ik kan het gewoon niet van me afzetten.
34
00:02:49,884 --> 00:02:52,136
Hij zal er wel onderzoek
naar gedaan hebben.
35
00:02:52,887 --> 00:02:55,347
Hij kon ook erg goed liegen.
-Nee, schatje.
36
00:02:56,473 --> 00:02:59,226
Hij wist dat ik erbij was.
Niemand wist dat.
37
00:02:59,977 --> 00:03:01,312
Het stond in geen enkel dossier.
38
00:03:05,649 --> 00:03:07,443
Liefje, je bent pas een paar dagen
thuis.
39
00:03:08,444 --> 00:03:10,613
Ik zou het fijn vinden
als je nog wat langer bleef.
40
00:03:11,280 --> 00:03:12,823
Doe wat leuks met Mary.
41
00:03:14,199 --> 00:03:16,827
Ik bedoel het niet naar,
maar je vader is al 30 jaar dood.
42
00:03:16,911 --> 00:03:18,621
Dan kan het toch wel even wachten?
43
00:03:19,246 --> 00:03:22,207
Ik heb een paar vragen...
44
00:03:22,291 --> 00:03:24,126
...over Jimmy Poole's
uitbraak uit de cel...
45
00:03:24,209 --> 00:03:26,295
...en daarmee zal het wel afgelopen
zijn.
46
00:03:31,133 --> 00:03:32,760
Besteed er niet de hele dag aan, ok�?
47
00:03:54,865 --> 00:03:56,200
Waar is iedereen?
48
00:03:56,283 --> 00:03:59,662
ICE gebruikte dit als opslagfaciliteit
sinds 9/11, mijnheer.
49
00:03:59,745 --> 00:04:01,538
Het is nu een vrouwengevangenis.
50
00:04:07,795 --> 00:04:10,256
Ik heb de naam Jimmy Poole
lang niet gehoord.
51
00:04:11,423 --> 00:04:12,841
Een waardeloos stuk vreten.
52
00:04:13,968 --> 00:04:15,261
Hij kreeg wat hij verdiende.
53
00:04:16,345 --> 00:04:18,138
Ik was nieuwsgierig naar zijn
ontsnapping.
54
00:04:18,222 --> 00:04:19,723
Weet u daar nog iets van?
55
00:04:19,807 --> 00:04:21,558
Ontsnappen was destijds niet moeilijk.
56
00:04:21,642 --> 00:04:24,478
Jimmy bakte zoete broodjes om op de
boerderij hier te mogen werken...
57
00:04:24,561 --> 00:04:26,021
...om dichter bij z'n vrouw te zijn.
58
00:04:26,605 --> 00:04:28,691
Hij wilde ontsnappen
vanaf het moment dat hij kwam.
59
00:04:29,608 --> 00:04:30,985
Waarom wachtte hij dan tot die dag?
60
00:04:31,068 --> 00:04:33,904
Het was een crimineel,
die maken meestal geen plannen.
61
00:04:36,031 --> 00:04:37,283
Had u dienst?
-Ja.
62
00:04:38,409 --> 00:04:42,496
De snelweg schoonmaken. Jimmy vroeg of
hij naar het toilet mocht en kwam nooit
terug.
63
00:04:52,673 --> 00:04:53,799
Zit je ergens mee?
64
00:04:55,634 --> 00:05:00,472
Ik hoorde dat hij hiervandaan ontsnapte,
maar goed, het is 30 jaar geleden.
65
00:05:01,140 --> 00:05:02,474
Misschien was dat ook wel zo.
66
00:05:03,767 --> 00:05:07,688
Zoals je zei, het is lang geleden.
67
00:05:10,441 --> 00:05:12,943
Bama Cattle. Ik zag hun dozen binnen.
68
00:05:13,694 --> 00:05:15,571
Daar komt al uw vlees zeker vandaan?
69
00:05:16,238 --> 00:05:17,990
Handig dat ze zo dichtbij zitten.
70
00:05:18,741 --> 00:05:21,618
Ik hoorde dat ze illegale werknemers
in dienst hebben...
71
00:05:22,703 --> 00:05:25,039
...ze hebben
een leuke deal gesloten met de FBI.
72
00:05:25,581 --> 00:05:26,415
Dat moet fijn zijn.
73
00:05:27,833 --> 00:05:29,376
Ik zou het niet weten.
74
00:05:33,380 --> 00:05:35,049
Tijd om weer aan het werk te gaan.
75
00:05:36,633 --> 00:05:37,468
Dank u voor uw tijd.
76
00:05:47,478 --> 00:05:48,562
Bama Cattle.
77
00:05:50,272 --> 00:05:52,274
Wat is er? Ik heb het druk.
78
00:05:53,150 --> 00:05:53,984
We hebben een probleem.
79
00:05:54,735 --> 00:05:57,529
Bob Lee Swagger kwam net
bij de Wilson-strafgevangenis.
80
00:05:58,280 --> 00:06:00,783
Hij stelde een heleboel vragen.
81
00:06:01,992 --> 00:06:03,368
De hufter.
82
00:06:26,560 --> 00:06:28,104
Hebben wij een vergadering gepland?
83
00:06:29,396 --> 00:06:32,399
Je mag wel een kop koffie
voor me maken maar dan zonder vergif.
84
00:06:32,483 --> 00:06:34,151
We stoppen niet voor Atlas opgerold is.
85
00:06:34,235 --> 00:06:36,278
Ik hoorde dat je ontslag
nam, agent Memphis...
86
00:06:36,362 --> 00:06:38,989
...of moet ik nu gewoon Nadine zeggen.
87
00:06:39,073 --> 00:06:41,826
Ik was het zat om steeds uit te moeten
zoeken wie de goeden waren.
88
00:06:42,701 --> 00:06:46,413
En omdat ik onlangs wat geld bemachtigde
ben ik voor mezelf begonnen, net als
jij.
89
00:06:48,916 --> 00:06:51,919
Je hebt het Atlas-geld gehouden.
Ik ben blij dat je dat deed.
90
00:06:52,586 --> 00:06:54,338
Er is veel competitie, Nadine.
91
00:06:54,421 --> 00:06:57,049
Priv�-inlichtingenwerk vraagt om meer
dan alleen spierballen.
92
00:06:57,133 --> 00:06:59,176
Soms moet je wat terughoudendheid tonen.
93
00:06:59,260 --> 00:07:02,721
Atlas heeft veel losse eindjes,
we willen ze aan elkaar knopen.
94
00:07:02,805 --> 00:07:04,890
Om hun nekken, ongetwijfeld.
95
00:07:04,974 --> 00:07:05,933
Als het maar afdoende is.
96
00:07:07,601 --> 00:07:08,519
Dus...
97
00:07:10,438 --> 00:07:11,313
Waarom kwam je naar mij?
98
00:07:11,397 --> 00:07:13,774
Omdat jij iedereen
en alles kent in deze stad.
99
00:07:14,316 --> 00:07:16,569
J. Edgar zou jaloers zijn
op jouw zwarte boekje.
100
00:07:18,237 --> 00:07:20,739
En wat zit er voor mij in?
101
00:07:21,240 --> 00:07:22,408
Een leegte moet opgevuld worden.
102
00:07:23,534 --> 00:07:25,995
Wijs ons in de goede richting
en wij zorgen voor de rest.
103
00:07:26,078 --> 00:07:27,705
Denk je dat Hayes het kopstuk was?
104
00:07:28,205 --> 00:07:30,958
Atlas is niet verslagen, integendeel.
105
00:07:32,251 --> 00:07:33,627
Hoe groot is het?
106
00:07:33,711 --> 00:07:36,964
Dat had je Hayes moeten vragen
voor hij z'n hartaanval kreeg.
107
00:07:40,926 --> 00:07:42,428
Begraven onder papierwerk.
108
00:07:46,640 --> 00:07:49,393
Als Bo Winnick je af wil persen
over z'n suizende oor...
109
00:07:49,477 --> 00:07:51,103
...zal hij daarvoor moeten betalen.
110
00:07:51,187 --> 00:07:52,938
Teken daar, paraaf daar.
111
00:07:56,150 --> 00:07:58,194
Ik heb een systeem.
112
00:07:58,277 --> 00:07:59,528
Ik hoop het.
113
00:07:59,612 --> 00:08:01,655
Het probleem is,
ik ben het meeste ervan vergeten.
114
00:08:02,656 --> 00:08:04,950
Weet je, Sam, als je mij
eens liet helpen met organiseren?
115
00:08:05,034 --> 00:08:06,160
Nee, kom op.
116
00:08:06,243 --> 00:08:08,537
Je wilt geen geld van ons,
het is het minste wat ik kan doen.
117
00:08:08,621 --> 00:08:10,581
Je man heeft je thuis niet nodig?
118
00:08:11,874 --> 00:08:17,463
In tegenstelling tot dit kantoor
zijn wij niet blijven steken in 1950.
119
00:08:18,464 --> 00:08:20,382
Bovendien heeft Bob Lee
alweer een nieuwe missie.
120
00:08:21,425 --> 00:08:23,010
Hij...
121
00:08:23,093 --> 00:08:26,055
Hij denkt dat Earls dood
opnieuw onderzocht moet worden, dus...
122
00:08:28,015 --> 00:08:29,058
Earl?
123
00:08:29,141 --> 00:08:30,768
Solotov heeft hem aan het denken gezet.
124
00:08:31,894 --> 00:08:36,690
Ik weet niet, het lijkt wat vreemd, en
ik hoop dat hij niet te ver doordraaft.
125
00:08:38,108 --> 00:08:41,987
Als het je gerust kan stellen, hij zal
niet veel vinden over Earls dood.
126
00:08:43,113 --> 00:08:45,241
Die tragische nacht
gaf al haar mysteries prijs.
127
00:08:46,242 --> 00:08:47,660
Twee schutters, twee doden.
128
00:08:47,743 --> 00:08:50,871
Je kent Bob Lee.
129
00:08:51,622 --> 00:08:52,706
Dat zeker.
130
00:08:54,291 --> 00:08:58,170
Hoi, twee vegetarisch. Extra pittig.
131
00:08:58,254 --> 00:09:01,590
En gewoon een water. Dank u.
132
00:09:03,050 --> 00:09:04,134
Bedankt.
133
00:09:06,929 --> 00:09:09,640
Vegetarisch. Natuurlijk.
134
00:09:11,267 --> 00:09:12,685
Ik wil niet met je praten.
135
00:09:12,768 --> 00:09:14,144
Zie ik eruit alsof ik dat vraag?
136
00:09:14,728 --> 00:09:15,896
Vamos.
137
00:09:20,109 --> 00:09:21,610
Je had het ook kunnen sms'en.
138
00:09:21,694 --> 00:09:23,070
Je moet hier niet eens komen.
139
00:09:23,654 --> 00:09:24,989
Weet je nog hoe we Denning vonden?
140
00:09:25,072 --> 00:09:27,658
We hadden je zo gevonden.
Hoelang duurt het voor Atlas dat doet?
141
00:09:27,741 --> 00:09:28,826
Ik zit niet meer met Atlas.
142
00:09:28,909 --> 00:09:31,161
Dankzij Hayes' hartaanval. Het is
voorbij.
143
00:09:31,245 --> 00:09:34,081
Hayes is niet het sluitstuk.
We moeten in zijn kluis kijken.
144
00:09:34,164 --> 00:09:35,958
Voordat iemand anders dat doet.
145
00:09:36,041 --> 00:09:37,626
Niemand anders weet ervan af.
146
00:09:38,210 --> 00:09:40,963
Wil je in z'n kluis kijken? Doe mee
aan de verkiezingen, win z'n zetel.
147
00:09:41,630 --> 00:09:43,340
Dacht je echt
dat ik je hiermee zou helpen?
148
00:09:43,424 --> 00:09:45,801
Je bent nog steeds bevoegd.
-Nee, hij ontsloeg me.
149
00:09:45,884 --> 00:09:47,303
Hij sloeg dat dossier niet op.
150
00:09:47,386 --> 00:09:49,221
Voor zover iedereen weet,
werk je nog voor hem.
151
00:09:52,725 --> 00:09:53,892
Liever niet.
152
00:09:53,976 --> 00:09:55,894
Ik wilde je ma ook liever niet zien
maar ging toch.
153
00:09:55,978 --> 00:09:58,105
Dat is niet hetzelfde.
154
00:09:58,188 --> 00:10:00,399
Ik zou je moeder graag ontmoeten.
Waar woont ze?
155
00:10:01,150 --> 00:10:01,984
Pardon?
156
00:10:02,067 --> 00:10:03,110
Houdt ze van rozen?
157
00:10:03,902 --> 00:10:09,074
Harris, beschouw het
als een persoonlijke gunst, voor mij.
158
00:10:21,337 --> 00:10:22,379
Fijn dat je wilde komen.
159
00:10:22,921 --> 00:10:25,466
Ik moet zeggen, ik ben niet verbaasd...
160
00:10:26,050 --> 00:10:27,259
...maar ik ben ook niet blij.
161
00:10:28,302 --> 00:10:32,097
Het laatste wat ik wil
is je vaders dood herbeleven.
162
00:10:32,890 --> 00:10:36,560
Maar net als bij je vader
zie ik nu al dat je niet zult luisteren.
163
00:10:37,561 --> 00:10:38,687
Dat is het Poole-dossier.
164
00:10:42,483 --> 00:10:44,193
Het is gesloten sinds '08.
165
00:10:48,072 --> 00:10:49,573
Was het net zo ingericht?
166
00:10:49,657 --> 00:10:50,824
Ik geloof het wel.
167
00:10:52,534 --> 00:10:54,203
Eerlijk gezegd bankierde ik hier nooit.
168
00:11:01,960 --> 00:11:03,587
Het is 12.38 uur.
169
00:11:05,089 --> 00:11:07,966
Iedereen op de grond. Verroer je niet.
170
00:11:08,050 --> 00:11:10,677
Probeer geen pistool te trekken.
Blijf eraf.
171
00:11:10,761 --> 00:11:13,639
Overvallen onder lunchtijd
was het slimste wat Jimmy deed die dag.
172
00:11:13,722 --> 00:11:16,266
De manager was weg,
de beveiliging gehalveerd.
173
00:11:16,350 --> 00:11:17,267
Geef dit maar aan mij.
174
00:11:17,976 --> 00:11:19,061
Dank u.
175
00:11:19,144 --> 00:11:20,187
Verroer je niet.
176
00:11:20,813 --> 00:11:24,858
Handen omhoog, tegen de muur.
En doe dit vol.
177
00:11:26,068 --> 00:11:28,695
Het stille alarm kwam binnen om 12.39
uur.
178
00:11:29,530 --> 00:11:30,781
We gingen erop af.
179
00:11:31,281 --> 00:11:32,866
Weet je nog dat ik je vader kwam halen?
180
00:11:32,950 --> 00:11:34,410
Nu meteen, opschieten.
181
00:11:34,493 --> 00:11:35,911
En doe er geen verfbom bij, liefje...
182
00:11:35,994 --> 00:11:38,330
...anders kom ik terug
om je af te maken, begrepen?
183
00:11:38,414 --> 00:11:41,291
Begrepen? Goed, schiet op,
ik heb niet de hele dag.
184
00:11:41,375 --> 00:11:43,127
Verroer je niet, kijk niet naar me.
185
00:11:45,671 --> 00:11:47,423
Blijf stilliggen.
186
00:11:47,506 --> 00:11:49,716
We hebben een held hier, h�?
Zien jullie dat?
187
00:11:50,426 --> 00:11:51,343
Een echte held.
188
00:11:56,181 --> 00:11:57,641
Nu heb je een mooi verhaal.
189
00:11:58,225 --> 00:11:59,226
Vertel het je vrienden.
190
00:12:00,644 --> 00:12:01,812
Is dit voor mij?
191
00:12:02,521 --> 00:12:04,064
Kijk eens aan. Dank u vriendelijk.
192
00:12:04,148 --> 00:12:05,149
Een fijne dag verder.
193
00:12:05,232 --> 00:12:07,609
Kijk niet naar me. Verroer je niet.
194
00:12:07,693 --> 00:12:08,694
Hoe kwam hij aan de revolver?
195
00:12:09,278 --> 00:12:11,363
Weet ik niet.
-Het is een mooi schietijzer.
196
00:12:11,447 --> 00:12:12,489
Die vent breekt uit...
197
00:12:12,573 --> 00:12:16,535
...en twee uur later heeft hij een
sportwagen en zwaait hij met dat ding?
198
00:12:16,618 --> 00:12:18,662
De auto werd gestolen bij de
garagehouder.
199
00:12:18,745 --> 00:12:22,499
Hij kon elk huis tussen de boerderij en
hier binnengestapt zijn voor dat wapen.
200
00:12:24,460 --> 00:12:28,464
Dit is geen cold case, Bob Lee.
De zaak is afgesloten.
201
00:12:28,547 --> 00:12:29,673
Daar zorgde Earl voor.
202
00:12:32,968 --> 00:12:35,304
Heeft dit iets te maken met het feit
dat je erbij was die avond?
203
00:12:37,514 --> 00:12:40,434
Luister, Bob Lee,
je had er niets aan kunnen doen.
204
00:12:41,435 --> 00:12:42,853
Niets.
205
00:12:42,936 --> 00:12:44,271
Je was nog een kind.
206
00:12:47,065 --> 00:12:49,359
En je hoort in het ziekenhuis,
of in ieder geval thuis.
207
00:12:49,443 --> 00:12:51,487
Dit gaat niet om mij,
het gaat om mijn vader.
208
00:12:52,029 --> 00:12:53,447
Er klopt iets niet aan deze zaak...
209
00:12:53,530 --> 00:12:54,907
...en ik moet weten wat dat is.
210
00:12:56,241 --> 00:12:57,576
Wat gebeurde er met de beveiliger?
211
00:12:57,659 --> 00:13:00,162
Volgens mij zei ik
dat je moest gaan liggen, ouwe man.
212
00:13:00,245 --> 00:13:01,914
Ik heb een slechte heup, smeerlap.
213
00:13:01,997 --> 00:13:03,832
Je hebt waar je voor kwam, verdwijn.
214
00:13:06,084 --> 00:13:08,962
Ik zei, ga liggen. Nu.
215
00:13:09,046 --> 00:13:12,216
Ik lag niet in Korea,
en ik ga nu ook niet liggen.
216
00:13:12,299 --> 00:13:14,551
Niet voor het plezier
van een stuk zwerfvuil zoals jij.
217
00:13:20,140 --> 00:13:21,099
Mooi gezegd.
218
00:13:26,021 --> 00:13:27,773
Je gaat liggen voor me.
219
00:13:28,649 --> 00:13:30,192
Niet bewegen. Waar kijken jullie naar?
220
00:13:30,275 --> 00:13:33,278
Dus die gast is vrij om te gaan
en hij schiet een beveiliger neer?
221
00:13:33,779 --> 00:13:36,657
En het is nu van gewapende overval
opgeschaald naar moord?
222
00:13:36,740 --> 00:13:38,450
Dat is de elektrische stoel,
en hij weet het.
223
00:13:38,534 --> 00:13:41,036
We hadden Jimmy
al minstens tien keer gearresteerd.
224
00:13:41,620 --> 00:13:44,831
Overvallen, kroeggevechten,
zelfs huiselijk geweld.
225
00:13:45,999 --> 00:13:47,834
Het was een kwaaie pier, Bob Lee.
226
00:13:49,586 --> 00:13:54,258
Pistoolschot, alarm,
Jimmy loopt weg en zijn auto staat hier.
227
00:13:55,592 --> 00:13:56,760
En dan gaat hij gewoon lopen?
228
00:13:57,386 --> 00:13:58,762
Dat zeiden de getuigen.
229
00:13:58,845 --> 00:13:59,930
Maar waarom?
230
00:14:00,514 --> 00:14:01,765
Kwamen jullie er niet aangestormd?
231
00:14:02,432 --> 00:14:03,559
Met sirene en zwaailicht.
232
00:14:14,444 --> 00:14:15,696
Hij ging hier naar binnen?
233
00:14:16,280 --> 00:14:18,031
Het was vroeger een hamburgertent.
234
00:14:19,157 --> 00:14:20,742
De serveerster belde
nadat we vertrokken waren.
235
00:14:21,368 --> 00:14:24,454
Zei dat Jimmy hier een cheeseburger at
terwijl wij bij de bank waren.
236
00:14:25,581 --> 00:14:27,124
Dus Jimmy Poole overvalt een bank...
237
00:14:27,207 --> 00:14:30,752
...loopt vier blokken en eet wat
terwijl jullie langs vliegen...
238
00:14:30,836 --> 00:14:32,212
...en hij zit nergens mee?
239
00:14:37,551 --> 00:14:38,719
Waar ging hij heen na de burger?
240
00:14:38,802 --> 00:14:39,928
Geen idee.
241
00:14:40,888 --> 00:14:43,140
De serveerster zei dat ze de politie
ging bellen en hij was weg.
242
00:14:44,516 --> 00:14:46,476
Misschien hoopte hij
op een vuurgevecht met je vader.
243
00:14:48,020 --> 00:14:49,646
En verdween hij toen hij zag
dat die er niet was.
244
00:14:58,322 --> 00:14:59,907
Hij was niet op een vuurgevecht uit.
245
00:15:00,616 --> 00:15:01,992
Hij wachtte op vervoer.
246
00:15:02,910 --> 00:15:06,163
Iemand pikte hem op.
Dat betekent dat hij hulp had.
247
00:15:08,917 --> 00:15:11,878
Door Christus, onze Heer. Amen.
248
00:15:13,713 --> 00:15:14,840
Goed, val aan.
249
00:15:15,841 --> 00:15:17,175
Ik sterf van de honger.
250
00:15:18,301 --> 00:15:19,594
Rustig, anders stik je nog.
251
00:15:20,887 --> 00:15:22,597
We hebben flink trek gekregen.
252
00:15:22,681 --> 00:15:24,683
Wat hebben jij
en tante Anne vandaag gedaan?
253
00:15:25,350 --> 00:15:27,060
We besloten mijn kamer te verven.
254
00:15:28,228 --> 00:15:29,896
Heus? Ok�.
255
00:15:29,980 --> 00:15:31,690
Welke kleur ga je je kamer verven?
256
00:15:31,773 --> 00:15:33,358
Pappa's lievelingskleur.
257
00:15:34,401 --> 00:15:35,735
Heus, Bob Lee?
258
00:15:39,406 --> 00:15:41,241
Jij en tante Anne hebben geverfd?
259
00:15:41,741 --> 00:15:43,577
Bijna.
-We hebben het voorbereid.
260
00:15:43,660 --> 00:15:45,579
Morgen gaan we de verf kopen, na school.
261
00:15:45,662 --> 00:15:46,997
Doe geen moeite, ik haal het wel.
262
00:15:47,080 --> 00:15:48,206
Welke kleur?
263
00:15:53,128 --> 00:15:54,004
Blauw.
264
00:15:55,589 --> 00:15:57,090
Goed zo.
-Je hebt geluk.
265
00:16:00,927 --> 00:16:05,307
Ik ben blij dat mijn zus er is. Een
beetje stabiliteit is goed voor Mary.
266
00:16:06,057 --> 00:16:08,560
Ze lijkt weinig last te hebben
van de scheiding.
267
00:16:09,227 --> 00:16:11,521
Het is het beste
wat haar ooit is overkomen.
268
00:16:12,147 --> 00:16:13,773
Haar ex was een zak, dat weet je.
269
00:16:16,026 --> 00:16:19,029
Tussen haakjes, als je ooit
van mij probeert te scheiden...
270
00:16:19,696 --> 00:16:22,240
...moet je wel bedenken
dat ik aardig heb leren schieten.
271
00:16:23,658 --> 00:16:24,951
Denk je dat je mij aankan?
272
00:16:25,035 --> 00:16:26,745
In je huidige conditie wel, ja.
273
00:16:27,704 --> 00:16:30,332
Bovendien genees je nooit
als je rond blijft lopen, meneer.
274
00:16:31,666 --> 00:16:35,253
Sheriff Brown heeft me de bank laten
zien nadat ik bij de gevangenis was.
275
00:16:35,962 --> 00:16:38,965
Jimmy Poole had beslist hulp. Het kan
allemaal met elkaar in verband staan.
276
00:16:42,677 --> 00:16:46,515
Het was lang geleden, schat.
Vind je niet dat je op spoken jaagt?
277
00:16:47,599 --> 00:16:49,267
Ik weet niet waar ik op jaag.
278
00:16:49,935 --> 00:16:52,312
Maar je kent me,
ik kan niet goed stil zitten.
279
00:16:53,688 --> 00:16:55,732
Je bent een sluipschutter,
ander werk hoef je niet te doen.
280
00:16:56,399 --> 00:16:58,568
Afgezwaaid.
-Kom op.
281
00:16:59,694 --> 00:17:01,738
Ik weet niet, het is gewoon mijn
instinct.
282
00:17:02,781 --> 00:17:05,367
Ik hoop dat ik het mis heb, maar
het verdwijnt niet door het te negeren.
283
00:17:08,745 --> 00:17:10,914
Schat, ik heb voor een heel leven
avontuur meegemaakt.
284
00:17:11,831 --> 00:17:13,959
Zeker weten?
-Ja.
285
00:17:14,543 --> 00:17:16,211
Echt?
-Nee.
286
00:17:18,213 --> 00:17:19,297
Het lukt je heus wel.
287
00:17:19,381 --> 00:17:21,299
Straal zelfvertrouwen uit,
doe gewoon je werk.
288
00:17:21,383 --> 00:17:23,301
Dit is niet echt mijn soort werk.
289
00:17:23,385 --> 00:17:25,887
Bekijk het dan zo. Je hebt geen keus.
290
00:17:26,846 --> 00:17:27,847
Dat helpt niet.
291
00:17:32,686 --> 00:17:34,396
Hoi.
-Ik wist niet dat je terug was.
292
00:17:34,479 --> 00:17:35,522
Je beantwoordde m'n e-mails niet.
293
00:17:35,605 --> 00:17:37,732
Ik was in de rouw, je weet wel.
294
00:17:38,316 --> 00:17:39,442
Zo triest. Het is vreselijk.
295
00:17:40,193 --> 00:17:42,696
Ja, maar weet je,
nu weer aan het werk, toch?
296
00:17:42,779 --> 00:17:45,156
De afdeling is nog steeds open, h�?
-Dat is waar.
297
00:17:45,240 --> 00:17:46,324
Mag ik?
-Natuurlijk.
298
00:17:46,408 --> 00:17:48,493
Ik moet even wat pakken voor het
archief.
299
00:18:16,313 --> 00:18:18,023
Meneer, gaat u bij die kast vandaan.
300
00:18:18,690 --> 00:18:21,735
Hoi. Ik ben Harris Downey.
301
00:18:22,235 --> 00:18:23,653
Ik werk voor Senator Hayes.
302
00:18:23,737 --> 00:18:24,571
Hebt u een ID-kaart?
303
00:18:26,114 --> 00:18:26,948
Natuurlijk.
304
00:18:30,952 --> 00:18:32,704
Kom mee, meneer.
-Waarom?
305
00:18:32,787 --> 00:18:35,707
Senator Hayes heeft u ontslagen.
Uw aanwezigheid hier is een misdrijf.
306
00:18:36,458 --> 00:18:38,668
Verzamel de inhoud van de kluis
en bel de FBI.
307
00:18:40,295 --> 00:18:43,757
Dit is een misverstand.
Als ik even mag bellen...
308
00:18:43,840 --> 00:18:46,051
U hebt het recht
om te zwijgen. Gebruik het.
309
00:18:56,186 --> 00:18:57,979
Het is niet grappig. Hou op.
310
00:19:00,357 --> 00:19:01,941
Hij doet jullie niks.
311
00:19:02,859 --> 00:19:03,860
Dat was gaaf.
312
00:19:03,943 --> 00:19:05,028
Hou op.
313
00:19:09,866 --> 00:19:11,159
Hou op. Jullie doen hem pijn.
314
00:19:12,452 --> 00:19:13,912
Hou op.
315
00:19:25,840 --> 00:19:27,133
Dat is ver genoeg.
316
00:19:27,717 --> 00:19:30,762
Rustig maar. Ik kom hier niet
voor een vuurgevecht, Johnny.
317
00:19:31,388 --> 00:19:33,390
Swaggers kunnen niet veel anders.
318
00:19:34,349 --> 00:19:35,809
Ik heb een paar vragen...
319
00:19:35,892 --> 00:19:37,227
...als je het goed vindt,
wil ik die stellen.
320
00:19:39,437 --> 00:19:40,689
Vragen waarover?
321
00:19:41,314 --> 00:19:42,482
Over je oom Jimmy.
322
00:19:44,567 --> 00:19:45,860
Allemachtig.
323
00:19:47,779 --> 00:19:49,739
Oma, kom eens hier.
324
00:19:51,866 --> 00:19:53,159
Dit wordt leuk.
325
00:19:54,661 --> 00:19:58,456
Zeg hallo, tegen Bob Lee Swagger.
326
00:20:00,041 --> 00:20:01,334
Hij lijkt me een watje.
327
00:20:02,001 --> 00:20:03,253
Wilt u dat ik...
328
00:20:05,255 --> 00:20:06,464
...hem wegstuur?
329
00:20:06,548 --> 00:20:08,216
Laat hem z'n zegje maar doen.
330
00:20:09,801 --> 00:20:11,761
Kom je excuses maken voor je vader?
331
00:20:13,012 --> 00:20:17,100
Voor zover ik weet was het een eerlijk
gevecht, met alleen maar verliezers.
332
00:20:17,183 --> 00:20:19,644
Behalve dat jouw vader
m'n zoon in z'n gezicht schoot.
333
00:20:20,145 --> 00:20:21,604
Kon hem niet eens netjes opbaren.
334
00:20:21,688 --> 00:20:25,150
Goed, mevrouw, ik wil geen nare
herinneringen oprakelen.
335
00:20:25,233 --> 00:20:26,568
Ik had gewoon een paar vragen.
336
00:20:26,651 --> 00:20:28,278
Vraag dan, ik heb eten opstaan.
337
00:20:28,361 --> 00:20:29,195
Goed.
338
00:20:29,988 --> 00:20:33,575
Jimmy moest nog maar twee weken zitten.
Waarom vluchtte hij?
339
00:20:33,658 --> 00:20:35,368
Dat zullen we nu nooit weten.
340
00:20:35,452 --> 00:20:38,204
Hij had een goede baan in het
vooruitzicht bij het slachthuis...
341
00:20:38,913 --> 00:20:40,415
...dat zou mooi geweest zijn.
342
00:20:40,999 --> 00:20:42,041
Bama Cattle?
343
00:20:42,625 --> 00:20:44,961
Red Bama heeft veel
voor deze familie gedaan.
344
00:20:45,044 --> 00:20:48,882
Had medelijden met Jimmy
en zijn valse vrouw.
345
00:20:50,842 --> 00:20:51,885
Zijn we klaar?
346
00:20:51,968 --> 00:20:53,845
Wat is er met z'n vrouw gebeurd?
-Die verdween.
347
00:20:54,637 --> 00:20:56,639
Ze ging er als een haas vandoor.
348
00:20:57,390 --> 00:20:59,350
Jimmy was sowieso te goed voor haar.
349
00:21:00,351 --> 00:21:01,478
Waar is ze heengegaan?
350
00:21:01,561 --> 00:21:02,854
Naar de hel met haar.
351
00:21:03,813 --> 00:21:05,356
En met jou ook.
352
00:21:08,234 --> 00:21:09,277
Tijd om te gaan, Swagger.
353
00:21:13,656 --> 00:21:15,158
Dank je voor de tijd, Johnny.
354
00:21:43,603 --> 00:21:46,397
Ze vertellen niet de waarheid over m'n
tante Edie. Ze is een goed mens.
355
00:21:47,649 --> 00:21:48,525
Dat zal vast wel.
356
00:21:48,608 --> 00:21:51,236
Ze stuurt me elk jaar
een verjaardagskaart. Met tien dollar.
357
00:21:51,903 --> 00:21:53,196
Dat is heel gul.
358
00:21:54,405 --> 00:21:55,573
Ben jij Johnny's dochter?
359
00:21:59,702 --> 00:22:01,746
Heeft je vader
veel vrienden over de vloer of...
360
00:22:02,747 --> 00:22:04,040
Er zijn altijd mensen hier.
361
00:22:06,751 --> 00:22:08,294
Bedankt dat je m'n hond redde.
362
00:22:21,349 --> 00:22:22,809
Mag ik nu bellen?
363
00:22:29,232 --> 00:22:30,942
Godzijdank.
364
00:22:31,818 --> 00:22:34,696
Problemen, Bill?
-Nee, makkelijk dagje.
365
00:22:35,238 --> 00:22:37,407
Dank je voor je hulp. Je houdt wat
tegoed.
366
00:22:38,866 --> 00:22:40,076
Wat is er gaande?
367
00:22:40,868 --> 00:22:42,537
We moesten de inhoud
van zijn kluis hebben.
368
00:22:42,954 --> 00:22:45,582
En dat moest zijn kantoor uit
zonder dat Atlas het wist.
369
00:22:45,665 --> 00:22:47,125
Dus liet je me arresteren?
370
00:22:47,208 --> 00:22:51,087
Niet echt. Bill heeft geen dienst.
Er komt geen proces verbaal.
371
00:22:51,671 --> 00:22:53,965
Maar dit is allemaal met opzet?
372
00:22:54,048 --> 00:22:55,717
Het is moeilijk te zeggen wat wat is.
373
00:22:55,800 --> 00:22:57,885
Er staat heus geen stempel op met
'Atlas.'
374
00:22:57,969 --> 00:22:59,178
Geeft iemand nog antwoord?
375
00:23:00,513 --> 00:23:01,764
Dank je voor je hulp.
376
00:23:06,477 --> 00:23:07,437
Ga je mee?
377
00:23:23,161 --> 00:23:24,537
Bent u van de politie?
378
00:23:28,958 --> 00:23:29,792
FBI.
379
00:23:29,876 --> 00:23:32,211
Ik heb een verklaring afgelegd
bij de Capitoolpolitie.
380
00:23:33,004 --> 00:23:33,838
Ik heb het gelezen.
381
00:23:34,839 --> 00:23:35,923
Beckett, toch?
382
00:23:37,050 --> 00:23:38,509
Is er nog nieuws
sinds u uw verklaring aflegde?
383
00:23:38,593 --> 00:23:41,512
Nee, de politie nam Harris
en de inhoud van de kluis mee.
384
00:23:42,263 --> 00:23:43,973
Ik wist niet eens dat hij een kluis had.
385
00:23:49,937 --> 00:23:53,524
Doe me een plezier en bel me op m'n
mobiel als u weer van Mr Downey hoort.
386
00:24:56,254 --> 00:24:57,380
Waarom wachtte jij me op?
387
00:24:58,172 --> 00:24:59,632
Wie stuurde jou?
388
00:24:59,716 --> 00:25:03,469
Wie? Zeg op.
389
00:25:07,934 --> 00:25:09,477
Dus gewoon even tanken, h�?
390
00:25:10,061 --> 00:25:12,647
Ik zag ze een kilometer terug al
en zag er geen kwaad in.
391
00:25:13,397 --> 00:25:14,398
Ze volgden me.
392
00:25:14,482 --> 00:25:15,483
Ja, waarom?
393
00:25:15,566 --> 00:25:18,694
Weet ik veel. Ze hadden allebei
opgedroogd bloed op hun kleren.
394
00:25:18,778 --> 00:25:20,655
Omdat ze allebei voor Bama Cattle
werken.
395
00:25:22,657 --> 00:25:23,950
Ik was bij het huis van Poole.
396
00:25:25,660 --> 00:25:27,078
Verdikkie, waarom deed je dat?
397
00:25:27,161 --> 00:25:30,414
Johnny Poole zei dat Jimmy bij Bama
mocht gaan werken als hij uit de bak
kwam.
398
00:25:30,498 --> 00:25:31,332
Nou?
399
00:25:31,415 --> 00:25:32,875
Nou, vind je het niet raar...
400
00:25:32,959 --> 00:25:35,503
...dat ik navraag doe
naar Jimmy's verleden en dan nu dit?
401
00:25:36,254 --> 00:25:37,588
Dit was een hinderlaag, sheriff.
402
00:25:37,672 --> 00:25:38,756
Die eerste vent was afleiding...
403
00:25:38,839 --> 00:25:40,716
...en de tweede vent stond
me binnen op te wachten.
404
00:25:40,841 --> 00:25:41,717
En ik wil ze spreken.
405
00:25:42,760 --> 00:25:44,345
Dit was een overval...
406
00:25:44,971 --> 00:25:47,348
...en ieder ander verstandig mens
had 112 gebeld.
407
00:25:49,183 --> 00:25:50,184
Luister...
408
00:25:51,435 --> 00:25:56,107
...ik weet niet wat je hoofd op hol liet
slaan over Earl, maar er zit niks
achter.
409
00:26:01,654 --> 00:26:03,698
Jongens, sorry, dat ik zo laat ben.
410
00:26:10,579 --> 00:26:12,707
Goed, ik spring onder de douche
en dan kunnen we eten.
411
00:26:14,917 --> 00:26:16,043
Kom op, het is jouw beurt.
412
00:26:31,392 --> 00:26:32,601
Het is gecodeerd.
413
00:26:33,853 --> 00:26:35,396
Wat verwachtte je, een schatkaart?
414
00:26:36,105 --> 00:26:39,525
Maakt iemand zich eigenlijk nog druk
om de diverse misdrijven die we begaan?
415
00:26:39,608 --> 00:26:42,403
Het enige dat ertoe doet is verraad,
daar staat de doodstraf op.
416
00:26:43,529 --> 00:26:44,822
Is dat grappig bedoeld?
417
00:26:44,905 --> 00:26:46,657
Ik herken wat nummers uit dat grootboek.
418
00:26:46,741 --> 00:26:47,825
Laat me eens zien.
419
00:26:51,370 --> 00:26:53,456
Het lijkt erop
dat ze steeds van rekening wisselen.
420
00:26:54,582 --> 00:26:55,708
Dit is iets.
421
00:26:56,417 --> 00:26:58,127
En het is niet eens gecodeerd.
-Wat?
422
00:26:58,711 --> 00:27:00,921
Namen, onze namen.
423
00:27:03,299 --> 00:27:05,718
Harris. Je hebt promotie gemaakt.
424
00:27:05,801 --> 00:27:06,802
Wat voor promotie?
425
00:27:10,056 --> 00:27:10,890
Wat is dit?
426
00:27:17,855 --> 00:27:19,523
Dit is een dodenlijst.
427
00:27:19,607 --> 00:27:21,067
Verbaasd dat je erop staat?
428
00:27:21,150 --> 00:27:22,693
Verbaasd dat ik vijfde sta.
429
00:27:22,777 --> 00:27:26,572
Wie is 'Carlita Cruise,
Ministerie van Landbouw?'
430
00:27:28,115 --> 00:27:29,033
Dat weet ik niet.
431
00:27:29,116 --> 00:27:31,494
Onzin, je kent iedereen.
432
00:27:31,577 --> 00:27:32,620
Blijkbaar niet.
433
00:27:33,371 --> 00:27:34,413
Laten we haar gaan zoeken.
434
00:27:50,388 --> 00:27:51,931
Ze hadden allebei
gedroogd bloed op hun kleren.
435
00:27:52,014 --> 00:27:53,974
Omdat ze allebei voor Bama Cattle
werken.
436
00:27:56,394 --> 00:27:59,271
Red Bama heeft veel
voor deze familie gedaan.
437
00:28:01,023 --> 00:28:04,360
Hij wachtte op vervoer.
Dat betekent dat hij hulp had.
438
00:28:09,490 --> 00:28:10,741
Kom naar bed.
439
00:28:13,786 --> 00:28:15,079
Sorry, dat ik de verf vergat.
440
00:28:15,162 --> 00:28:17,331
Je moet iemand anders
je excuses aanbieden.
441
00:28:18,582 --> 00:28:20,251
De dag nam een rare wending.
442
00:28:20,334 --> 00:28:23,045
Ik weet het. De sheriff belde
en heeft me alles verteld.
443
00:28:24,171 --> 00:28:25,464
Ik was er niet naar op zoek.
444
00:28:27,174 --> 00:28:28,300
Dat doe je nooit.
445
00:28:30,928 --> 00:28:32,012
Wat bedoel je daarmee?
446
00:28:35,057 --> 00:28:36,851
Je bloedt, maak het schoon
voor je in bed komt.
447
00:28:45,901 --> 00:28:48,028
Meneer? Pardon,
u mag hier niet naar binnen.
448
00:28:50,781 --> 00:28:51,991
Wat is dit allemaal?
449
00:28:52,074 --> 00:28:54,785
Sorry. Ik zei dat hij niet zomaar
naar binnen kon lopen.
450
00:28:54,869 --> 00:28:57,830
Bent u Red Bama?
Ik hoorde dat u hier de baas bent.
451
00:28:58,539 --> 00:29:00,583
Ik ben Bob Lee Swagger.
-We nemen niemand aan.
452
00:29:00,666 --> 00:29:03,544
Eigenlijk, ik hoorde
dat u twee nieuwe vacatures hebt.
453
00:29:03,627 --> 00:29:05,212
Dat heb je verkeerd gehoord.
454
00:29:05,838 --> 00:29:07,256
Jane, bel de beveiliging.
455
00:29:08,883 --> 00:29:09,925
Wat wil je precies?
456
00:29:10,009 --> 00:29:13,053
Ik wil weten waarom dit bedrijf
Jimmy Poole een baan aanbood.
457
00:29:14,138 --> 00:29:15,264
Wie is Jimmy Poole?
458
00:29:15,347 --> 00:29:18,434
Hij vermoordde m'n vader,
maar dat wist u al.
459
00:29:19,101 --> 00:29:22,229
Waarom zou u anders twee amateurs sturen
om mij te doden bij het benzinestation.
460
00:29:22,980 --> 00:29:24,732
Hebben jullie nog altijd illegalen
die uitbenen?
461
00:29:24,815 --> 00:29:27,067
Ik weet niet waar je het over hebt.
462
00:29:28,402 --> 00:29:31,405
Twee illegalen probeerden je
te vermoorden en nu kom je hier?
463
00:29:31,489 --> 00:29:34,200
Wat, hebben ze je
mijn naam opgegeven of zo?
464
00:29:36,243 --> 00:29:38,996
ICE pikte ze al op voor ze zelfs maar
verhoord konden worden.
465
00:29:39,747 --> 00:29:41,624
Je hebt de Feds nog nooit zo snel
gezien.
466
00:29:43,125 --> 00:29:45,544
Het was bijna alsof iemand
om een gunst gevraagd had.
467
00:29:45,628 --> 00:29:48,756
Nou, ik ken jou niet
en ene Jimmy Poole ook niet.
468
00:29:48,839 --> 00:29:50,800
Dus waarom verdwijn je niet
uit mijn kantoor?
469
00:29:51,383 --> 00:29:52,551
H�, ben jij dat?
470
00:29:54,553 --> 00:29:55,471
Wat voor geweer?
471
00:29:56,305 --> 00:29:57,765
Weet ik niet, die kreeg je daar.
472
00:29:59,892 --> 00:30:01,227
En wie sneed de staart dan af?
473
00:30:03,062 --> 00:30:04,396
Er zit geen bloed aan dat mes.
474
00:30:05,564 --> 00:30:07,274
Schoten ze 'm ook voor je?
475
00:30:09,068 --> 00:30:12,488
Of deed deze vent het misschien?
Hij lijkt me een militair.
476
00:30:14,406 --> 00:30:15,908
Ben je hier met een reden?
477
00:30:17,785 --> 00:30:21,831
Als ik jaag, wil ik mijn prooi
graag van dichtbij zien...
478
00:30:22,998 --> 00:30:24,208
...dan weet ik wat er voor me staat.
479
00:30:26,252 --> 00:30:28,254
Je kunt veel over een beest leren
als je het verrast.
480
00:30:29,713 --> 00:30:30,714
Zoals waar z'n zwakke plek is.
481
00:30:49,193 --> 00:30:50,277
Ik verveel me nogal.
482
00:30:51,028 --> 00:30:51,987
Niks mis met vervelen.
483
00:30:52,071 --> 00:30:55,157
Als Carlita Cruise hier is,
verwacht ze ons in ieder geval niet.
484
00:30:56,200 --> 00:30:57,034
Of wel.
485
00:30:57,618 --> 00:31:00,454
Als jullie het niet erg vinden
blijf ik gewoon hier zitten.
486
00:31:01,080 --> 00:31:02,289
Ik vind het prima.
487
00:31:03,415 --> 00:31:05,376
Als we over tien minuten niet terug
zijn, sta je er alleen voor.
488
00:31:07,378 --> 00:31:08,337
Ik hou ook van jou, schat.
489
00:31:16,053 --> 00:31:17,304
De deur zit niet op slot.
490
00:31:27,689 --> 00:31:28,857
Niemand thuis.
491
00:31:31,985 --> 00:31:33,487
Ik vraag me af
of er ooit iemand thuis was.
492
00:31:46,625 --> 00:31:47,751
Ik heb iets gevonden.
493
00:32:05,686 --> 00:32:06,854
Paspoorten.
494
00:32:11,692 --> 00:32:12,943
Ze was voorbereid.
495
00:32:16,572 --> 00:32:17,489
Wacht, Nadine.
496
00:32:30,669 --> 00:32:32,212
We moeten naar het ziekenhuis.
497
00:32:32,296 --> 00:32:33,255
Ze mankeert niks.
498
00:32:33,338 --> 00:32:36,675
Ze kan een hersenschudding hebben,
misschien zelfs encefalopathie.
499
00:32:36,758 --> 00:32:38,010
Ze is geen professioneel voetballer.
500
00:32:38,093 --> 00:32:39,803
Toe, ik ben in orde.
501
00:32:41,847 --> 00:32:42,723
Hoofdpijn.
502
00:32:42,806 --> 00:32:45,309
Een explosief in haar ontsnaptas.
Je hebt geluk.
503
00:32:45,392 --> 00:32:46,852
Die gootsteen redde je leven.
504
00:32:47,519 --> 00:32:49,354
Waarom heeft iemand
van het Ministerie van Landbouw...
505
00:32:49,438 --> 00:32:50,272
...een ontsnaptas?
506
00:32:50,355 --> 00:32:52,316
Omdat ze voor Atlas werkt.
507
00:32:52,941 --> 00:32:54,568
Ze stond op de lijst, dus moest weg.
508
00:32:55,152 --> 00:32:56,570
Ze is er nu in ieder geval vandoor.
509
00:32:58,363 --> 00:33:01,074
Dat is het dan, toch?
Nu gaan we naar de politie, toch?
510
00:33:02,826 --> 00:33:04,369
We gaan niet naar de politie, Harris.
511
00:33:04,912 --> 00:33:06,288
Waar dan heen?
512
00:33:06,371 --> 00:33:08,874
Jullie zijn goed
in dit James Bond-gedoe, ik niet.
513
00:33:08,957 --> 00:33:12,085
Luister, ik weet iemand
bij wie je veilig bent.
514
00:33:15,297 --> 00:33:16,965
Ik zei nog, ga niet naar Bama Cattle.
515
00:33:17,466 --> 00:33:20,385
Maar ik had gelijk,
Red Junior deed het bijna in z'n broek.
516
00:33:20,969 --> 00:33:22,346
Hij heeft ook
een contactverbod aangevraagd.
517
00:33:22,846 --> 00:33:25,307
Je intimideerde hem, zei hij.
Hij heeft een getuige.
518
00:33:25,390 --> 00:33:28,310
Kom op. Dat is niet waar. Ik heb hem
alleen een paar vragen gesteld.
519
00:33:28,977 --> 00:33:30,938
Dit moet ophouden.
520
00:33:31,522 --> 00:33:32,689
Zodra ik de waarheid weet.
521
00:33:37,277 --> 00:33:39,696
Goed. Rijd maar even met me mee.
522
00:33:53,001 --> 00:33:56,088
Dat was een eind rijden
als je wilt proberen me bang te maken.
523
00:33:57,548 --> 00:33:58,423
Ga zitten.
524
00:34:08,892 --> 00:34:10,143
Weet je nog wat ik tegen je zei...
525
00:34:10,227 --> 00:34:12,396
...die avond dat we je
in je vaders auto vonden?
526
00:34:14,273 --> 00:34:15,774
Je zei dat ik alles moest vergeten.
527
00:34:16,441 --> 00:34:18,527
Het was onvoorstelbaar
wat je moest voelen...
528
00:34:19,152 --> 00:34:20,487
...omdat je erbij was
toen je vader stierf.
529
00:34:22,072 --> 00:34:23,657
Vergeten was het beste wat ik kon doen.
530
00:34:27,661 --> 00:34:30,914
De radio stond op zenden,
ik heb de opname bewaard.
531
00:34:37,337 --> 00:34:39,923
Jimmy Poole vermoordde je vader.
532
00:34:41,717 --> 00:34:42,884
Er is geen samenzwering.
533
00:34:45,929 --> 00:34:47,681
Kom naar buiten, Jimmy.
534
00:34:48,390 --> 00:34:50,601
We kunnen dit oplossen
zonder verder bloedvergieten.
535
00:34:51,852 --> 00:34:55,856
Het is in orde. Ik ben helemaal alleen.
536
00:34:56,398 --> 00:34:57,774
Ben jij dat, Swagger?
537
00:34:57,858 --> 00:34:59,276
Blijf daar staan, Jimmy.
538
00:34:59,901 --> 00:35:01,987
We doen kalm aan. Laat me je handen
zien.
539
00:35:02,988 --> 00:35:04,906
Ik ga niet weer de bak in.
540
00:35:05,616 --> 00:35:07,284
Jij hebt me er zelf bijgehaald,
weet je nog?
541
00:35:09,077 --> 00:35:10,245
Doe je handen boven je hoofd.
542
00:35:11,663 --> 00:35:12,539
Jimmy?
543
00:35:13,540 --> 00:35:15,292
Niet doen.
544
00:35:17,294 --> 00:35:18,170
Jimmy.
545
00:35:18,837 --> 00:35:20,881
Ik wil je niet moeten doden.
546
00:35:25,761 --> 00:35:27,721
Stomme zak.
547
00:35:31,141 --> 00:35:32,017
Schoten afgevuurd.
548
00:35:32,684 --> 00:35:33,935
Dit is sheriff Swagger.
549
00:35:35,062 --> 00:35:37,814
Ik ben bij de windmolen op Route 39.
550
00:35:37,898 --> 00:35:41,151
De verdachte is uitgeschakeld,
maar ik ben geraakt. Twee keer.
551
00:35:42,361 --> 00:35:45,405
Stuur meteen een ambulance...
552
00:35:48,158 --> 00:35:49,743
Zeg nogmaals de locatie, over.
553
00:35:50,243 --> 00:35:53,664
Sheriff, kunt u me horen? Sheriff
Swagger?
554
00:35:56,291 --> 00:35:58,001
Sorry, dat ik je dit aan moet doen.
555
00:35:59,044 --> 00:36:01,338
Speel het nog eens af, het laatste stuk.
-Wat?
556
00:36:01,421 --> 00:36:02,714
Alleen de laatste paar seconden.
557
00:36:07,594 --> 00:36:10,806
Stuur meteen een ambulance...
558
00:36:13,850 --> 00:36:15,102
Zeg nogmaals de locatie, over.
559
00:36:15,769 --> 00:36:16,937
Sheriff, kunt u me horen?
560
00:36:19,314 --> 00:36:20,649
Stuur meteen een ambulance...
561
00:36:23,985 --> 00:36:26,029
Dat was een ander soort wapen.
-Jezus, Bob Lee.
562
00:36:26,113 --> 00:36:27,322
Nee, luister.
563
00:36:33,620 --> 00:36:35,455
Het geluid is bijna
een hele seconde te laat.
564
00:36:36,373 --> 00:36:39,334
Jimmy Poole en m'n pa stonden vlakbij
elkaar, het had tegelijk moeten klinken.
565
00:36:43,672 --> 00:36:45,090
Wat wil je daarmee zeggen?
566
00:36:45,173 --> 00:36:47,509
Ik wil zeggen dat Jimmy Poole
m'n vader niet doodde.
567
00:36:48,802 --> 00:36:49,886
Er was een tweede schutter.
568
00:36:53,475 --> 00:36:54,768
Absoluut niet.
569
00:36:54,851 --> 00:36:56,394
Alleen zo komen we er achter.
570
00:36:56,478 --> 00:36:58,730
Zelfs als je vader
door een ander werd gedood...
571
00:36:58,813 --> 00:37:02,859
...vast ook een Poole trouwens,
wat zou dat nu nog uitmaken?
572
00:37:03,860 --> 00:37:06,613
Dus je vindt het best dat m'n vaders
moordenaar nog vrij rondloopt?
573
00:37:07,239 --> 00:37:08,323
Let op je woorden, jongen.
574
00:37:08,406 --> 00:37:09,741
Ik hoorde het ook, Sam.
575
00:37:10,408 --> 00:37:11,534
Bob Lee heeft gelijk.
576
00:37:13,954 --> 00:37:14,829
Sta jij erachter?
577
00:37:15,997 --> 00:37:19,042
Honderd procent. Hoe eerder we dit
achter ons kunnen laten, hoe beter.
578
00:37:19,125 --> 00:37:21,795
Er was geen autopsie
omdat het een uitgemaakte zaak was...
579
00:37:21,878 --> 00:37:23,380
...dat betekent
dat de kogel er nog in kan zitten.
580
00:37:26,132 --> 00:37:30,679
Het is maar goed dat je vader dood is.
Hij zou me hiervoor vermoorden.
581
00:37:38,436 --> 00:37:39,521
Laatste kans.
582
00:37:40,605 --> 00:37:42,232
Ik ben er klaar voor. Doe het maar.
583
00:37:43,275 --> 00:37:45,443
Hij was een koppige rotzak...
584
00:37:45,527 --> 00:37:46,903
EARL SWAGGER - EREMEDAILLE
MARINEKORPS VS - VIETNAM
585
00:37:47,696 --> 00:37:48,947
Maar ik won het laatste gevecht.
586
00:37:50,115 --> 00:37:52,325
Hij wilde niet dat die eremedaille
erop kwam te staan.
587
00:37:53,410 --> 00:37:55,287
Hij had het er nooit over
toen hij nog leefde.
588
00:37:55,370 --> 00:37:57,789
Nou, nederigheid is voor de levenden.
589
00:37:59,082 --> 00:38:01,251
Hij kreeg hem en ik vond
dat men dat moest weten.
590
00:38:02,961 --> 00:38:04,713
Willen jij en Julie op het bureau
wachten?
591
00:38:05,547 --> 00:38:06,506
Nee, we wachten hier.
592
00:38:30,613 --> 00:38:31,906
Stop.
593
00:38:32,532 --> 00:38:33,742
Wat, bedenk je je nu ineens?
594
00:38:34,784 --> 00:38:35,827
Dit is niet zijn graf.
595
00:38:37,579 --> 00:38:41,333
Hier staat zijn naam op, knul. Hij is
het.
596
00:38:41,416 --> 00:38:43,710
Pap wilde naast veteranen liggen.
Dat weet ik nog.
597
00:38:44,294 --> 00:38:47,714
Dat was belangrijk voor hem.
Dit zijn geen veteranen.
598
00:38:47,797 --> 00:38:49,424
Luister, misschien
hebben ze hem verplaatst.
599
00:38:49,507 --> 00:38:50,967
Ik denk niet dat ze hem verplaatst
hebben.
600
00:38:51,676 --> 00:38:53,386
Ik denk dat iemand
zijn grafsteen heeft verplaatst.
601
00:39:14,783 --> 00:39:17,285
Het is hier. Kijk.
602
00:39:18,453 --> 00:39:19,913
Veteranen aan beide zijden...
603
00:39:20,997 --> 00:39:24,000
...en de familienaam in het midden
komt overeen met de andere stenen daar.
604
00:39:24,959 --> 00:39:28,254
Hij heeft gelijk.
Dit wordt steeds vreemder.
605
00:39:29,798 --> 00:39:30,715
Hierheen.
606
00:39:43,728 --> 00:39:45,647
Ik heb de jet nodig.
-Waarvoor?
607
00:39:45,730 --> 00:39:46,731
Ik vraag het niet, Bert.
608
00:39:47,982 --> 00:39:50,151
Tank 'm vol en zorg
dat hij klaar staat. De Cara�ben.
609
00:39:50,652 --> 00:39:51,736
Het is orkaanseizoen.
610
00:39:51,820 --> 00:39:54,406
Nou, dan de Zwitserse Alpen, ok�?
Het maakt me geen moer uit.
611
00:39:54,489 --> 00:39:55,824
Rustig maar.
612
00:39:55,907 --> 00:40:00,745
Jij schrijft me niet de wet voor, ja?
Ik wil de jet en ik wil hem nu.
613
00:40:00,829 --> 00:40:02,330
Ik zou wat minder coke gebruiken.
614
00:40:02,956 --> 00:40:04,749
Wie denk je wel niet dat je...
-Je vader is onderweg.
615
00:40:05,417 --> 00:40:06,751
En hij heeft instructies gegeven.
616
00:40:06,835 --> 00:40:09,462
Hij zei dat jij hier
bij Bama Cattle moest blijven...
617
00:40:09,546 --> 00:40:14,134
...en net moest doen of er niks
veranderd is, want er is niks veranderd.
618
00:40:15,593 --> 00:40:16,469
Swagger weet het.
619
00:40:16,553 --> 00:40:20,056
Swagger weet niks.
Bovendien, voor wie ben je banger?
620
00:40:23,143 --> 00:40:24,185
Ik neem een lijnvlucht.
621
00:40:24,269 --> 00:40:27,439
Zoals ik zei, je moet hier blijven.
622
00:40:36,364 --> 00:40:39,826
Ga zitten, ik krijg hoofdpijn van je.
623
00:40:39,909 --> 00:40:42,078
Ik wil daar naar binnen
en erop toezien dat ze het goed doen.
624
00:40:42,871 --> 00:40:44,914
De patholoog is een vriend van me.
625
00:40:45,498 --> 00:40:47,208
Hij wist niet eens
waarom ik zijn hulp inriep.
626
00:40:48,251 --> 00:40:50,378
Geloof me, het is in orde.
627
00:40:52,297 --> 00:40:57,802
Bovendien, wil je je vader niet
herinneren als een verzegeld lijk na 30
jaar.
628
00:41:02,265 --> 00:41:03,141
Dat was een openbaring.
629
00:41:03,224 --> 00:41:04,225
Wat heb je gevonden?
630
00:41:04,309 --> 00:41:05,602
Drie kogels zoals je zei.
631
00:41:05,685 --> 00:41:07,020
En nog iets anders ook.
632
00:41:07,103 --> 00:41:09,063
Iemand liet dit embleem
achter op het lichaam.
633
00:41:09,147 --> 00:41:12,400
Het was niet op het uniform genaaid
zoals de anderen maar er bovenop gelegd.
634
00:41:14,944 --> 00:41:17,071
En de kogels? Hebt u ze gewogen?
635
00:41:17,655 --> 00:41:22,702
Twee van 125 grein en de grotere was
173.
636
00:41:23,286 --> 00:41:25,371
En de grotere hebt u
uit de borstwond gehaald?
637
00:41:25,455 --> 00:41:26,956
Correct.
-173?
638
00:41:27,040 --> 00:41:28,541
Een 173 is een geweerkogel.
639
00:41:31,544 --> 00:41:33,046
Pa werd gedood door een sluipschutter.
640
00:41:36,437 --> 00:41:39,439
Ondertiteld door: Chris Freriks
Sync: DiscoRobert
49184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.