All language subtitles for Shooter.S03E02.HDTV.x264-KILLERS.ettv

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,005 --> 00:00:01,465 Eerder in Shooter... 2 00:00:01,549 --> 00:00:03,009 Wegwezen, liefje. 3 00:00:05,302 --> 00:00:08,347 Bo dient een aanklacht tegen je in, ik zou een advocaat bellen. 4 00:00:08,431 --> 00:00:11,142 Vertel me eerst maar wie u bent en wat ik hier doe. 5 00:00:11,225 --> 00:00:14,895 Patricia Gregson, onderdirecteur inlichtingendienst van defensie. 6 00:00:14,979 --> 00:00:17,106 Gelukkig kan ik nog op je rekenen, Patricia. 7 00:00:17,857 --> 00:00:20,860 Laat jouw problemen niet weer mijn problemen worden. 8 00:00:20,943 --> 00:00:24,030 Dit is geen zelfmoord en het is geen toeval. Jouw baas deed dit. 9 00:00:24,613 --> 00:00:25,698 Help me Hayes uit te schakelen. 10 00:00:25,781 --> 00:00:27,033 Goed, wat heb je nodig? 11 00:00:27,575 --> 00:00:30,703 Volgens het offici�le rapport was je vader alleen toen hij stierf. 12 00:00:30,786 --> 00:00:33,039 We weten allebei dat dat niet het geval was. 13 00:00:34,331 --> 00:00:35,958 Gaat u liever even zitten. 14 00:00:38,627 --> 00:00:41,088 Ik zag net het nieuws maar ik heb nog steeds de kaart nodig. 15 00:00:41,172 --> 00:00:45,259 Ik nam vanochtend ontslag bij de FBI. Tijd om aan m'n nieuwe baan te beginnen. 16 00:00:50,639 --> 00:00:52,600 En 20 tot 22 in Deming. 17 00:00:52,683 --> 00:00:56,395 Tegen de avond koelt het af naar 14 graden... 18 00:01:47,822 --> 00:01:50,741 Denk je dat Isaac Johnson je per toeval rekruteerde? 19 00:01:51,242 --> 00:01:56,163 Atlas en de Swaggers zijn al vanaf het begin met elkaar verbonden. 20 00:01:56,747 --> 00:01:58,999 Hoeveel weet je over je vader, denk je? 21 00:02:02,336 --> 00:02:03,546 Goedemorgen, Bob Lee. 22 00:02:04,130 --> 00:02:07,424 Bedankt, Anne. Ik ben zo blij dat je bij ons kon blijven. 23 00:02:07,508 --> 00:02:09,051 Je doet me er een plezier mee. 24 00:02:09,802 --> 00:02:11,387 Anne gaat misschien een huis zoeken hier. 25 00:02:12,304 --> 00:02:14,098 Heus? -Misschien. 26 00:02:14,181 --> 00:02:17,351 Ik mis m'n zus en ik mis m'n Mary. 27 00:02:22,523 --> 00:02:23,732 Wat is er? 28 00:02:25,234 --> 00:02:29,029 Ik zit over iets in. Iets met m'n vader. 29 00:02:32,658 --> 00:02:36,203 Mary, laten we de tekening voor je vader af gaan maken in mijn kamer... 30 00:02:36,287 --> 00:02:38,205 ...en dan kun je me helpen met uitpakken. -Goed. 31 00:02:42,209 --> 00:02:43,711 Wat is er aan de hand? 32 00:02:43,794 --> 00:02:45,963 Solotov wist een paar dingen over m'n vaders dood. 33 00:02:46,964 --> 00:02:49,800 Ik kan het gewoon niet van me afzetten. 34 00:02:49,884 --> 00:02:52,136 Hij zal er wel onderzoek naar gedaan hebben. 35 00:02:52,887 --> 00:02:55,347 Hij kon ook erg goed liegen. -Nee, schatje. 36 00:02:56,473 --> 00:02:59,226 Hij wist dat ik erbij was. Niemand wist dat. 37 00:02:59,977 --> 00:03:01,312 Het stond in geen enkel dossier. 38 00:03:05,649 --> 00:03:07,443 Liefje, je bent pas een paar dagen thuis. 39 00:03:08,444 --> 00:03:10,613 Ik zou het fijn vinden als je nog wat langer bleef. 40 00:03:11,280 --> 00:03:12,823 Doe wat leuks met Mary. 41 00:03:14,199 --> 00:03:16,827 Ik bedoel het niet naar, maar je vader is al 30 jaar dood. 42 00:03:16,911 --> 00:03:18,621 Dan kan het toch wel even wachten? 43 00:03:19,246 --> 00:03:22,207 Ik heb een paar vragen... 44 00:03:22,291 --> 00:03:24,126 ...over Jimmy Poole's uitbraak uit de cel... 45 00:03:24,209 --> 00:03:26,295 ...en daarmee zal het wel afgelopen zijn. 46 00:03:31,133 --> 00:03:32,760 Besteed er niet de hele dag aan, ok�? 47 00:03:54,865 --> 00:03:56,200 Waar is iedereen? 48 00:03:56,283 --> 00:03:59,662 ICE gebruikte dit als opslagfaciliteit sinds 9/11, mijnheer. 49 00:03:59,745 --> 00:04:01,538 Het is nu een vrouwengevangenis. 50 00:04:07,795 --> 00:04:10,256 Ik heb de naam Jimmy Poole lang niet gehoord. 51 00:04:11,423 --> 00:04:12,841 Een waardeloos stuk vreten. 52 00:04:13,968 --> 00:04:15,261 Hij kreeg wat hij verdiende. 53 00:04:16,345 --> 00:04:18,138 Ik was nieuwsgierig naar zijn ontsnapping. 54 00:04:18,222 --> 00:04:19,723 Weet u daar nog iets van? 55 00:04:19,807 --> 00:04:21,558 Ontsnappen was destijds niet moeilijk. 56 00:04:21,642 --> 00:04:24,478 Jimmy bakte zoete broodjes om op de boerderij hier te mogen werken... 57 00:04:24,561 --> 00:04:26,021 ...om dichter bij z'n vrouw te zijn. 58 00:04:26,605 --> 00:04:28,691 Hij wilde ontsnappen vanaf het moment dat hij kwam. 59 00:04:29,608 --> 00:04:30,985 Waarom wachtte hij dan tot die dag? 60 00:04:31,068 --> 00:04:33,904 Het was een crimineel, die maken meestal geen plannen. 61 00:04:36,031 --> 00:04:37,283 Had u dienst? -Ja. 62 00:04:38,409 --> 00:04:42,496 De snelweg schoonmaken. Jimmy vroeg of hij naar het toilet mocht en kwam nooit terug. 63 00:04:52,673 --> 00:04:53,799 Zit je ergens mee? 64 00:04:55,634 --> 00:05:00,472 Ik hoorde dat hij hiervandaan ontsnapte, maar goed, het is 30 jaar geleden. 65 00:05:01,140 --> 00:05:02,474 Misschien was dat ook wel zo. 66 00:05:03,767 --> 00:05:07,688 Zoals je zei, het is lang geleden. 67 00:05:10,441 --> 00:05:12,943 Bama Cattle. Ik zag hun dozen binnen. 68 00:05:13,694 --> 00:05:15,571 Daar komt al uw vlees zeker vandaan? 69 00:05:16,238 --> 00:05:17,990 Handig dat ze zo dichtbij zitten. 70 00:05:18,741 --> 00:05:21,618 Ik hoorde dat ze illegale werknemers in dienst hebben... 71 00:05:22,703 --> 00:05:25,039 ...ze hebben een leuke deal gesloten met de FBI. 72 00:05:25,581 --> 00:05:26,415 Dat moet fijn zijn. 73 00:05:27,833 --> 00:05:29,376 Ik zou het niet weten. 74 00:05:33,380 --> 00:05:35,049 Tijd om weer aan het werk te gaan. 75 00:05:36,633 --> 00:05:37,468 Dank u voor uw tijd. 76 00:05:47,478 --> 00:05:48,562 Bama Cattle. 77 00:05:50,272 --> 00:05:52,274 Wat is er? Ik heb het druk. 78 00:05:53,150 --> 00:05:53,984 We hebben een probleem. 79 00:05:54,735 --> 00:05:57,529 Bob Lee Swagger kwam net bij de Wilson-strafgevangenis. 80 00:05:58,280 --> 00:06:00,783 Hij stelde een heleboel vragen. 81 00:06:01,992 --> 00:06:03,368 De hufter. 82 00:06:26,560 --> 00:06:28,104 Hebben wij een vergadering gepland? 83 00:06:29,396 --> 00:06:32,399 Je mag wel een kop koffie voor me maken maar dan zonder vergif. 84 00:06:32,483 --> 00:06:34,151 We stoppen niet voor Atlas opgerold is. 85 00:06:34,235 --> 00:06:36,278 Ik hoorde dat je ontslag nam, agent Memphis... 86 00:06:36,362 --> 00:06:38,989 ...of moet ik nu gewoon Nadine zeggen. 87 00:06:39,073 --> 00:06:41,826 Ik was het zat om steeds uit te moeten zoeken wie de goeden waren. 88 00:06:42,701 --> 00:06:46,413 En omdat ik onlangs wat geld bemachtigde ben ik voor mezelf begonnen, net als jij. 89 00:06:48,916 --> 00:06:51,919 Je hebt het Atlas-geld gehouden. Ik ben blij dat je dat deed. 90 00:06:52,586 --> 00:06:54,338 Er is veel competitie, Nadine. 91 00:06:54,421 --> 00:06:57,049 Priv�-inlichtingenwerk vraagt om meer dan alleen spierballen. 92 00:06:57,133 --> 00:06:59,176 Soms moet je wat terughoudendheid tonen. 93 00:06:59,260 --> 00:07:02,721 Atlas heeft veel losse eindjes, we willen ze aan elkaar knopen. 94 00:07:02,805 --> 00:07:04,890 Om hun nekken, ongetwijfeld. 95 00:07:04,974 --> 00:07:05,933 Als het maar afdoende is. 96 00:07:07,601 --> 00:07:08,519 Dus... 97 00:07:10,438 --> 00:07:11,313 Waarom kwam je naar mij? 98 00:07:11,397 --> 00:07:13,774 Omdat jij iedereen en alles kent in deze stad. 99 00:07:14,316 --> 00:07:16,569 J. Edgar zou jaloers zijn op jouw zwarte boekje. 100 00:07:18,237 --> 00:07:20,739 En wat zit er voor mij in? 101 00:07:21,240 --> 00:07:22,408 Een leegte moet opgevuld worden. 102 00:07:23,534 --> 00:07:25,995 Wijs ons in de goede richting en wij zorgen voor de rest. 103 00:07:26,078 --> 00:07:27,705 Denk je dat Hayes het kopstuk was? 104 00:07:28,205 --> 00:07:30,958 Atlas is niet verslagen, integendeel. 105 00:07:32,251 --> 00:07:33,627 Hoe groot is het? 106 00:07:33,711 --> 00:07:36,964 Dat had je Hayes moeten vragen voor hij z'n hartaanval kreeg. 107 00:07:40,926 --> 00:07:42,428 Begraven onder papierwerk. 108 00:07:46,640 --> 00:07:49,393 Als Bo Winnick je af wil persen over z'n suizende oor... 109 00:07:49,477 --> 00:07:51,103 ...zal hij daarvoor moeten betalen. 110 00:07:51,187 --> 00:07:52,938 Teken daar, paraaf daar. 111 00:07:56,150 --> 00:07:58,194 Ik heb een systeem. 112 00:07:58,277 --> 00:07:59,528 Ik hoop het. 113 00:07:59,612 --> 00:08:01,655 Het probleem is, ik ben het meeste ervan vergeten. 114 00:08:02,656 --> 00:08:04,950 Weet je, Sam, als je mij eens liet helpen met organiseren? 115 00:08:05,034 --> 00:08:06,160 Nee, kom op. 116 00:08:06,243 --> 00:08:08,537 Je wilt geen geld van ons, het is het minste wat ik kan doen. 117 00:08:08,621 --> 00:08:10,581 Je man heeft je thuis niet nodig? 118 00:08:11,874 --> 00:08:17,463 In tegenstelling tot dit kantoor zijn wij niet blijven steken in 1950. 119 00:08:18,464 --> 00:08:20,382 Bovendien heeft Bob Lee alweer een nieuwe missie. 120 00:08:21,425 --> 00:08:23,010 Hij... 121 00:08:23,093 --> 00:08:26,055 Hij denkt dat Earls dood opnieuw onderzocht moet worden, dus... 122 00:08:28,015 --> 00:08:29,058 Earl? 123 00:08:29,141 --> 00:08:30,768 Solotov heeft hem aan het denken gezet. 124 00:08:31,894 --> 00:08:36,690 Ik weet niet, het lijkt wat vreemd, en ik hoop dat hij niet te ver doordraaft. 125 00:08:38,108 --> 00:08:41,987 Als het je gerust kan stellen, hij zal niet veel vinden over Earls dood. 126 00:08:43,113 --> 00:08:45,241 Die tragische nacht gaf al haar mysteries prijs. 127 00:08:46,242 --> 00:08:47,660 Twee schutters, twee doden. 128 00:08:47,743 --> 00:08:50,871 Je kent Bob Lee. 129 00:08:51,622 --> 00:08:52,706 Dat zeker. 130 00:08:54,291 --> 00:08:58,170 Hoi, twee vegetarisch. Extra pittig. 131 00:08:58,254 --> 00:09:01,590 En gewoon een water. Dank u. 132 00:09:03,050 --> 00:09:04,134 Bedankt. 133 00:09:06,929 --> 00:09:09,640 Vegetarisch. Natuurlijk. 134 00:09:11,267 --> 00:09:12,685 Ik wil niet met je praten. 135 00:09:12,768 --> 00:09:14,144 Zie ik eruit alsof ik dat vraag? 136 00:09:14,728 --> 00:09:15,896 Vamos. 137 00:09:20,109 --> 00:09:21,610 Je had het ook kunnen sms'en. 138 00:09:21,694 --> 00:09:23,070 Je moet hier niet eens komen. 139 00:09:23,654 --> 00:09:24,989 Weet je nog hoe we Denning vonden? 140 00:09:25,072 --> 00:09:27,658 We hadden je zo gevonden. Hoelang duurt het voor Atlas dat doet? 141 00:09:27,741 --> 00:09:28,826 Ik zit niet meer met Atlas. 142 00:09:28,909 --> 00:09:31,161 Dankzij Hayes' hartaanval. Het is voorbij. 143 00:09:31,245 --> 00:09:34,081 Hayes is niet het sluitstuk. We moeten in zijn kluis kijken. 144 00:09:34,164 --> 00:09:35,958 Voordat iemand anders dat doet. 145 00:09:36,041 --> 00:09:37,626 Niemand anders weet ervan af. 146 00:09:38,210 --> 00:09:40,963 Wil je in z'n kluis kijken? Doe mee aan de verkiezingen, win z'n zetel. 147 00:09:41,630 --> 00:09:43,340 Dacht je echt dat ik je hiermee zou helpen? 148 00:09:43,424 --> 00:09:45,801 Je bent nog steeds bevoegd. -Nee, hij ontsloeg me. 149 00:09:45,884 --> 00:09:47,303 Hij sloeg dat dossier niet op. 150 00:09:47,386 --> 00:09:49,221 Voor zover iedereen weet, werk je nog voor hem. 151 00:09:52,725 --> 00:09:53,892 Liever niet. 152 00:09:53,976 --> 00:09:55,894 Ik wilde je ma ook liever niet zien maar ging toch. 153 00:09:55,978 --> 00:09:58,105 Dat is niet hetzelfde. 154 00:09:58,188 --> 00:10:00,399 Ik zou je moeder graag ontmoeten. Waar woont ze? 155 00:10:01,150 --> 00:10:01,984 Pardon? 156 00:10:02,067 --> 00:10:03,110 Houdt ze van rozen? 157 00:10:03,902 --> 00:10:09,074 Harris, beschouw het als een persoonlijke gunst, voor mij. 158 00:10:21,337 --> 00:10:22,379 Fijn dat je wilde komen. 159 00:10:22,921 --> 00:10:25,466 Ik moet zeggen, ik ben niet verbaasd... 160 00:10:26,050 --> 00:10:27,259 ...maar ik ben ook niet blij. 161 00:10:28,302 --> 00:10:32,097 Het laatste wat ik wil is je vaders dood herbeleven. 162 00:10:32,890 --> 00:10:36,560 Maar net als bij je vader zie ik nu al dat je niet zult luisteren. 163 00:10:37,561 --> 00:10:38,687 Dat is het Poole-dossier. 164 00:10:42,483 --> 00:10:44,193 Het is gesloten sinds '08. 165 00:10:48,072 --> 00:10:49,573 Was het net zo ingericht? 166 00:10:49,657 --> 00:10:50,824 Ik geloof het wel. 167 00:10:52,534 --> 00:10:54,203 Eerlijk gezegd bankierde ik hier nooit. 168 00:11:01,960 --> 00:11:03,587 Het is 12.38 uur. 169 00:11:05,089 --> 00:11:07,966 Iedereen op de grond. Verroer je niet. 170 00:11:08,050 --> 00:11:10,677 Probeer geen pistool te trekken. Blijf eraf. 171 00:11:10,761 --> 00:11:13,639 Overvallen onder lunchtijd was het slimste wat Jimmy deed die dag. 172 00:11:13,722 --> 00:11:16,266 De manager was weg, de beveiliging gehalveerd. 173 00:11:16,350 --> 00:11:17,267 Geef dit maar aan mij. 174 00:11:17,976 --> 00:11:19,061 Dank u. 175 00:11:19,144 --> 00:11:20,187 Verroer je niet. 176 00:11:20,813 --> 00:11:24,858 Handen omhoog, tegen de muur. En doe dit vol. 177 00:11:26,068 --> 00:11:28,695 Het stille alarm kwam binnen om 12.39 uur. 178 00:11:29,530 --> 00:11:30,781 We gingen erop af. 179 00:11:31,281 --> 00:11:32,866 Weet je nog dat ik je vader kwam halen? 180 00:11:32,950 --> 00:11:34,410 Nu meteen, opschieten. 181 00:11:34,493 --> 00:11:35,911 En doe er geen verfbom bij, liefje... 182 00:11:35,994 --> 00:11:38,330 ...anders kom ik terug om je af te maken, begrepen? 183 00:11:38,414 --> 00:11:41,291 Begrepen? Goed, schiet op, ik heb niet de hele dag. 184 00:11:41,375 --> 00:11:43,127 Verroer je niet, kijk niet naar me. 185 00:11:45,671 --> 00:11:47,423 Blijf stilliggen. 186 00:11:47,506 --> 00:11:49,716 We hebben een held hier, h�? Zien jullie dat? 187 00:11:50,426 --> 00:11:51,343 Een echte held. 188 00:11:56,181 --> 00:11:57,641 Nu heb je een mooi verhaal. 189 00:11:58,225 --> 00:11:59,226 Vertel het je vrienden. 190 00:12:00,644 --> 00:12:01,812 Is dit voor mij? 191 00:12:02,521 --> 00:12:04,064 Kijk eens aan. Dank u vriendelijk. 192 00:12:04,148 --> 00:12:05,149 Een fijne dag verder. 193 00:12:05,232 --> 00:12:07,609 Kijk niet naar me. Verroer je niet. 194 00:12:07,693 --> 00:12:08,694 Hoe kwam hij aan de revolver? 195 00:12:09,278 --> 00:12:11,363 Weet ik niet. -Het is een mooi schietijzer. 196 00:12:11,447 --> 00:12:12,489 Die vent breekt uit... 197 00:12:12,573 --> 00:12:16,535 ...en twee uur later heeft hij een sportwagen en zwaait hij met dat ding? 198 00:12:16,618 --> 00:12:18,662 De auto werd gestolen bij de garagehouder. 199 00:12:18,745 --> 00:12:22,499 Hij kon elk huis tussen de boerderij en hier binnengestapt zijn voor dat wapen. 200 00:12:24,460 --> 00:12:28,464 Dit is geen cold case, Bob Lee. De zaak is afgesloten. 201 00:12:28,547 --> 00:12:29,673 Daar zorgde Earl voor. 202 00:12:32,968 --> 00:12:35,304 Heeft dit iets te maken met het feit dat je erbij was die avond? 203 00:12:37,514 --> 00:12:40,434 Luister, Bob Lee, je had er niets aan kunnen doen. 204 00:12:41,435 --> 00:12:42,853 Niets. 205 00:12:42,936 --> 00:12:44,271 Je was nog een kind. 206 00:12:47,065 --> 00:12:49,359 En je hoort in het ziekenhuis, of in ieder geval thuis. 207 00:12:49,443 --> 00:12:51,487 Dit gaat niet om mij, het gaat om mijn vader. 208 00:12:52,029 --> 00:12:53,447 Er klopt iets niet aan deze zaak... 209 00:12:53,530 --> 00:12:54,907 ...en ik moet weten wat dat is. 210 00:12:56,241 --> 00:12:57,576 Wat gebeurde er met de beveiliger? 211 00:12:57,659 --> 00:13:00,162 Volgens mij zei ik dat je moest gaan liggen, ouwe man. 212 00:13:00,245 --> 00:13:01,914 Ik heb een slechte heup, smeerlap. 213 00:13:01,997 --> 00:13:03,832 Je hebt waar je voor kwam, verdwijn. 214 00:13:06,084 --> 00:13:08,962 Ik zei, ga liggen. Nu. 215 00:13:09,046 --> 00:13:12,216 Ik lag niet in Korea, en ik ga nu ook niet liggen. 216 00:13:12,299 --> 00:13:14,551 Niet voor het plezier van een stuk zwerfvuil zoals jij. 217 00:13:20,140 --> 00:13:21,099 Mooi gezegd. 218 00:13:26,021 --> 00:13:27,773 Je gaat liggen voor me. 219 00:13:28,649 --> 00:13:30,192 Niet bewegen. Waar kijken jullie naar? 220 00:13:30,275 --> 00:13:33,278 Dus die gast is vrij om te gaan en hij schiet een beveiliger neer? 221 00:13:33,779 --> 00:13:36,657 En het is nu van gewapende overval opgeschaald naar moord? 222 00:13:36,740 --> 00:13:38,450 Dat is de elektrische stoel, en hij weet het. 223 00:13:38,534 --> 00:13:41,036 We hadden Jimmy al minstens tien keer gearresteerd. 224 00:13:41,620 --> 00:13:44,831 Overvallen, kroeggevechten, zelfs huiselijk geweld. 225 00:13:45,999 --> 00:13:47,834 Het was een kwaaie pier, Bob Lee. 226 00:13:49,586 --> 00:13:54,258 Pistoolschot, alarm, Jimmy loopt weg en zijn auto staat hier. 227 00:13:55,592 --> 00:13:56,760 En dan gaat hij gewoon lopen? 228 00:13:57,386 --> 00:13:58,762 Dat zeiden de getuigen. 229 00:13:58,845 --> 00:13:59,930 Maar waarom? 230 00:14:00,514 --> 00:14:01,765 Kwamen jullie er niet aangestormd? 231 00:14:02,432 --> 00:14:03,559 Met sirene en zwaailicht. 232 00:14:14,444 --> 00:14:15,696 Hij ging hier naar binnen? 233 00:14:16,280 --> 00:14:18,031 Het was vroeger een hamburgertent. 234 00:14:19,157 --> 00:14:20,742 De serveerster belde nadat we vertrokken waren. 235 00:14:21,368 --> 00:14:24,454 Zei dat Jimmy hier een cheeseburger at terwijl wij bij de bank waren. 236 00:14:25,581 --> 00:14:27,124 Dus Jimmy Poole overvalt een bank... 237 00:14:27,207 --> 00:14:30,752 ...loopt vier blokken en eet wat terwijl jullie langs vliegen... 238 00:14:30,836 --> 00:14:32,212 ...en hij zit nergens mee? 239 00:14:37,551 --> 00:14:38,719 Waar ging hij heen na de burger? 240 00:14:38,802 --> 00:14:39,928 Geen idee. 241 00:14:40,888 --> 00:14:43,140 De serveerster zei dat ze de politie ging bellen en hij was weg. 242 00:14:44,516 --> 00:14:46,476 Misschien hoopte hij op een vuurgevecht met je vader. 243 00:14:48,020 --> 00:14:49,646 En verdween hij toen hij zag dat die er niet was. 244 00:14:58,322 --> 00:14:59,907 Hij was niet op een vuurgevecht uit. 245 00:15:00,616 --> 00:15:01,992 Hij wachtte op vervoer. 246 00:15:02,910 --> 00:15:06,163 Iemand pikte hem op. Dat betekent dat hij hulp had. 247 00:15:08,917 --> 00:15:11,878 Door Christus, onze Heer. Amen. 248 00:15:13,713 --> 00:15:14,840 Goed, val aan. 249 00:15:15,841 --> 00:15:17,175 Ik sterf van de honger. 250 00:15:18,301 --> 00:15:19,594 Rustig, anders stik je nog. 251 00:15:20,887 --> 00:15:22,597 We hebben flink trek gekregen. 252 00:15:22,681 --> 00:15:24,683 Wat hebben jij en tante Anne vandaag gedaan? 253 00:15:25,350 --> 00:15:27,060 We besloten mijn kamer te verven. 254 00:15:28,228 --> 00:15:29,896 Heus? Ok�. 255 00:15:29,980 --> 00:15:31,690 Welke kleur ga je je kamer verven? 256 00:15:31,773 --> 00:15:33,358 Pappa's lievelingskleur. 257 00:15:34,401 --> 00:15:35,735 Heus, Bob Lee? 258 00:15:39,406 --> 00:15:41,241 Jij en tante Anne hebben geverfd? 259 00:15:41,741 --> 00:15:43,577 Bijna. -We hebben het voorbereid. 260 00:15:43,660 --> 00:15:45,579 Morgen gaan we de verf kopen, na school. 261 00:15:45,662 --> 00:15:46,997 Doe geen moeite, ik haal het wel. 262 00:15:47,080 --> 00:15:48,206 Welke kleur? 263 00:15:53,128 --> 00:15:54,004 Blauw. 264 00:15:55,589 --> 00:15:57,090 Goed zo. -Je hebt geluk. 265 00:16:00,927 --> 00:16:05,307 Ik ben blij dat mijn zus er is. Een beetje stabiliteit is goed voor Mary. 266 00:16:06,057 --> 00:16:08,560 Ze lijkt weinig last te hebben van de scheiding. 267 00:16:09,227 --> 00:16:11,521 Het is het beste wat haar ooit is overkomen. 268 00:16:12,147 --> 00:16:13,773 Haar ex was een zak, dat weet je. 269 00:16:16,026 --> 00:16:19,029 Tussen haakjes, als je ooit van mij probeert te scheiden... 270 00:16:19,696 --> 00:16:22,240 ...moet je wel bedenken dat ik aardig heb leren schieten. 271 00:16:23,658 --> 00:16:24,951 Denk je dat je mij aankan? 272 00:16:25,035 --> 00:16:26,745 In je huidige conditie wel, ja. 273 00:16:27,704 --> 00:16:30,332 Bovendien genees je nooit als je rond blijft lopen, meneer. 274 00:16:31,666 --> 00:16:35,253 Sheriff Brown heeft me de bank laten zien nadat ik bij de gevangenis was. 275 00:16:35,962 --> 00:16:38,965 Jimmy Poole had beslist hulp. Het kan allemaal met elkaar in verband staan. 276 00:16:42,677 --> 00:16:46,515 Het was lang geleden, schat. Vind je niet dat je op spoken jaagt? 277 00:16:47,599 --> 00:16:49,267 Ik weet niet waar ik op jaag. 278 00:16:49,935 --> 00:16:52,312 Maar je kent me, ik kan niet goed stil zitten. 279 00:16:53,688 --> 00:16:55,732 Je bent een sluipschutter, ander werk hoef je niet te doen. 280 00:16:56,399 --> 00:16:58,568 Afgezwaaid. -Kom op. 281 00:16:59,694 --> 00:17:01,738 Ik weet niet, het is gewoon mijn instinct. 282 00:17:02,781 --> 00:17:05,367 Ik hoop dat ik het mis heb, maar het verdwijnt niet door het te negeren. 283 00:17:08,745 --> 00:17:10,914 Schat, ik heb voor een heel leven avontuur meegemaakt. 284 00:17:11,831 --> 00:17:13,959 Zeker weten? -Ja. 285 00:17:14,543 --> 00:17:16,211 Echt? -Nee. 286 00:17:18,213 --> 00:17:19,297 Het lukt je heus wel. 287 00:17:19,381 --> 00:17:21,299 Straal zelfvertrouwen uit, doe gewoon je werk. 288 00:17:21,383 --> 00:17:23,301 Dit is niet echt mijn soort werk. 289 00:17:23,385 --> 00:17:25,887 Bekijk het dan zo. Je hebt geen keus. 290 00:17:26,846 --> 00:17:27,847 Dat helpt niet. 291 00:17:32,686 --> 00:17:34,396 Hoi. -Ik wist niet dat je terug was. 292 00:17:34,479 --> 00:17:35,522 Je beantwoordde m'n e-mails niet. 293 00:17:35,605 --> 00:17:37,732 Ik was in de rouw, je weet wel. 294 00:17:38,316 --> 00:17:39,442 Zo triest. Het is vreselijk. 295 00:17:40,193 --> 00:17:42,696 Ja, maar weet je, nu weer aan het werk, toch? 296 00:17:42,779 --> 00:17:45,156 De afdeling is nog steeds open, h�? -Dat is waar. 297 00:17:45,240 --> 00:17:46,324 Mag ik? -Natuurlijk. 298 00:17:46,408 --> 00:17:48,493 Ik moet even wat pakken voor het archief. 299 00:18:16,313 --> 00:18:18,023 Meneer, gaat u bij die kast vandaan. 300 00:18:18,690 --> 00:18:21,735 Hoi. Ik ben Harris Downey. 301 00:18:22,235 --> 00:18:23,653 Ik werk voor Senator Hayes. 302 00:18:23,737 --> 00:18:24,571 Hebt u een ID-kaart? 303 00:18:26,114 --> 00:18:26,948 Natuurlijk. 304 00:18:30,952 --> 00:18:32,704 Kom mee, meneer. -Waarom? 305 00:18:32,787 --> 00:18:35,707 Senator Hayes heeft u ontslagen. Uw aanwezigheid hier is een misdrijf. 306 00:18:36,458 --> 00:18:38,668 Verzamel de inhoud van de kluis en bel de FBI. 307 00:18:40,295 --> 00:18:43,757 Dit is een misverstand. Als ik even mag bellen... 308 00:18:43,840 --> 00:18:46,051 U hebt het recht om te zwijgen. Gebruik het. 309 00:18:56,186 --> 00:18:57,979 Het is niet grappig. Hou op. 310 00:19:00,357 --> 00:19:01,941 Hij doet jullie niks. 311 00:19:02,859 --> 00:19:03,860 Dat was gaaf. 312 00:19:03,943 --> 00:19:05,028 Hou op. 313 00:19:09,866 --> 00:19:11,159 Hou op. Jullie doen hem pijn. 314 00:19:12,452 --> 00:19:13,912 Hou op. 315 00:19:25,840 --> 00:19:27,133 Dat is ver genoeg. 316 00:19:27,717 --> 00:19:30,762 Rustig maar. Ik kom hier niet voor een vuurgevecht, Johnny. 317 00:19:31,388 --> 00:19:33,390 Swaggers kunnen niet veel anders. 318 00:19:34,349 --> 00:19:35,809 Ik heb een paar vragen... 319 00:19:35,892 --> 00:19:37,227 ...als je het goed vindt, wil ik die stellen. 320 00:19:39,437 --> 00:19:40,689 Vragen waarover? 321 00:19:41,314 --> 00:19:42,482 Over je oom Jimmy. 322 00:19:44,567 --> 00:19:45,860 Allemachtig. 323 00:19:47,779 --> 00:19:49,739 Oma, kom eens hier. 324 00:19:51,866 --> 00:19:53,159 Dit wordt leuk. 325 00:19:54,661 --> 00:19:58,456 Zeg hallo, tegen Bob Lee Swagger. 326 00:20:00,041 --> 00:20:01,334 Hij lijkt me een watje. 327 00:20:02,001 --> 00:20:03,253 Wilt u dat ik... 328 00:20:05,255 --> 00:20:06,464 ...hem wegstuur? 329 00:20:06,548 --> 00:20:08,216 Laat hem z'n zegje maar doen. 330 00:20:09,801 --> 00:20:11,761 Kom je excuses maken voor je vader? 331 00:20:13,012 --> 00:20:17,100 Voor zover ik weet was het een eerlijk gevecht, met alleen maar verliezers. 332 00:20:17,183 --> 00:20:19,644 Behalve dat jouw vader m'n zoon in z'n gezicht schoot. 333 00:20:20,145 --> 00:20:21,604 Kon hem niet eens netjes opbaren. 334 00:20:21,688 --> 00:20:25,150 Goed, mevrouw, ik wil geen nare herinneringen oprakelen. 335 00:20:25,233 --> 00:20:26,568 Ik had gewoon een paar vragen. 336 00:20:26,651 --> 00:20:28,278 Vraag dan, ik heb eten opstaan. 337 00:20:28,361 --> 00:20:29,195 Goed. 338 00:20:29,988 --> 00:20:33,575 Jimmy moest nog maar twee weken zitten. Waarom vluchtte hij? 339 00:20:33,658 --> 00:20:35,368 Dat zullen we nu nooit weten. 340 00:20:35,452 --> 00:20:38,204 Hij had een goede baan in het vooruitzicht bij het slachthuis... 341 00:20:38,913 --> 00:20:40,415 ...dat zou mooi geweest zijn. 342 00:20:40,999 --> 00:20:42,041 Bama Cattle? 343 00:20:42,625 --> 00:20:44,961 Red Bama heeft veel voor deze familie gedaan. 344 00:20:45,044 --> 00:20:48,882 Had medelijden met Jimmy en zijn valse vrouw. 345 00:20:50,842 --> 00:20:51,885 Zijn we klaar? 346 00:20:51,968 --> 00:20:53,845 Wat is er met z'n vrouw gebeurd? -Die verdween. 347 00:20:54,637 --> 00:20:56,639 Ze ging er als een haas vandoor. 348 00:20:57,390 --> 00:20:59,350 Jimmy was sowieso te goed voor haar. 349 00:21:00,351 --> 00:21:01,478 Waar is ze heengegaan? 350 00:21:01,561 --> 00:21:02,854 Naar de hel met haar. 351 00:21:03,813 --> 00:21:05,356 En met jou ook. 352 00:21:08,234 --> 00:21:09,277 Tijd om te gaan, Swagger. 353 00:21:13,656 --> 00:21:15,158 Dank je voor de tijd, Johnny. 354 00:21:43,603 --> 00:21:46,397 Ze vertellen niet de waarheid over m'n tante Edie. Ze is een goed mens. 355 00:21:47,649 --> 00:21:48,525 Dat zal vast wel. 356 00:21:48,608 --> 00:21:51,236 Ze stuurt me elk jaar een verjaardagskaart. Met tien dollar. 357 00:21:51,903 --> 00:21:53,196 Dat is heel gul. 358 00:21:54,405 --> 00:21:55,573 Ben jij Johnny's dochter? 359 00:21:59,702 --> 00:22:01,746 Heeft je vader veel vrienden over de vloer of... 360 00:22:02,747 --> 00:22:04,040 Er zijn altijd mensen hier. 361 00:22:06,751 --> 00:22:08,294 Bedankt dat je m'n hond redde. 362 00:22:21,349 --> 00:22:22,809 Mag ik nu bellen? 363 00:22:29,232 --> 00:22:30,942 Godzijdank. 364 00:22:31,818 --> 00:22:34,696 Problemen, Bill? -Nee, makkelijk dagje. 365 00:22:35,238 --> 00:22:37,407 Dank je voor je hulp. Je houdt wat tegoed. 366 00:22:38,866 --> 00:22:40,076 Wat is er gaande? 367 00:22:40,868 --> 00:22:42,537 We moesten de inhoud van zijn kluis hebben. 368 00:22:42,954 --> 00:22:45,582 En dat moest zijn kantoor uit zonder dat Atlas het wist. 369 00:22:45,665 --> 00:22:47,125 Dus liet je me arresteren? 370 00:22:47,208 --> 00:22:51,087 Niet echt. Bill heeft geen dienst. Er komt geen proces verbaal. 371 00:22:51,671 --> 00:22:53,965 Maar dit is allemaal met opzet? 372 00:22:54,048 --> 00:22:55,717 Het is moeilijk te zeggen wat wat is. 373 00:22:55,800 --> 00:22:57,885 Er staat heus geen stempel op met 'Atlas.' 374 00:22:57,969 --> 00:22:59,178 Geeft iemand nog antwoord? 375 00:23:00,513 --> 00:23:01,764 Dank je voor je hulp. 376 00:23:06,477 --> 00:23:07,437 Ga je mee? 377 00:23:23,161 --> 00:23:24,537 Bent u van de politie? 378 00:23:28,958 --> 00:23:29,792 FBI. 379 00:23:29,876 --> 00:23:32,211 Ik heb een verklaring afgelegd bij de Capitoolpolitie. 380 00:23:33,004 --> 00:23:33,838 Ik heb het gelezen. 381 00:23:34,839 --> 00:23:35,923 Beckett, toch? 382 00:23:37,050 --> 00:23:38,509 Is er nog nieuws sinds u uw verklaring aflegde? 383 00:23:38,593 --> 00:23:41,512 Nee, de politie nam Harris en de inhoud van de kluis mee. 384 00:23:42,263 --> 00:23:43,973 Ik wist niet eens dat hij een kluis had. 385 00:23:49,937 --> 00:23:53,524 Doe me een plezier en bel me op m'n mobiel als u weer van Mr Downey hoort. 386 00:24:56,254 --> 00:24:57,380 Waarom wachtte jij me op? 387 00:24:58,172 --> 00:24:59,632 Wie stuurde jou? 388 00:24:59,716 --> 00:25:03,469 Wie? Zeg op. 389 00:25:07,934 --> 00:25:09,477 Dus gewoon even tanken, h�? 390 00:25:10,061 --> 00:25:12,647 Ik zag ze een kilometer terug al en zag er geen kwaad in. 391 00:25:13,397 --> 00:25:14,398 Ze volgden me. 392 00:25:14,482 --> 00:25:15,483 Ja, waarom? 393 00:25:15,566 --> 00:25:18,694 Weet ik veel. Ze hadden allebei opgedroogd bloed op hun kleren. 394 00:25:18,778 --> 00:25:20,655 Omdat ze allebei voor Bama Cattle werken. 395 00:25:22,657 --> 00:25:23,950 Ik was bij het huis van Poole. 396 00:25:25,660 --> 00:25:27,078 Verdikkie, waarom deed je dat? 397 00:25:27,161 --> 00:25:30,414 Johnny Poole zei dat Jimmy bij Bama mocht gaan werken als hij uit de bak kwam. 398 00:25:30,498 --> 00:25:31,332 Nou? 399 00:25:31,415 --> 00:25:32,875 Nou, vind je het niet raar... 400 00:25:32,959 --> 00:25:35,503 ...dat ik navraag doe naar Jimmy's verleden en dan nu dit? 401 00:25:36,254 --> 00:25:37,588 Dit was een hinderlaag, sheriff. 402 00:25:37,672 --> 00:25:38,756 Die eerste vent was afleiding... 403 00:25:38,839 --> 00:25:40,716 ...en de tweede vent stond me binnen op te wachten. 404 00:25:40,841 --> 00:25:41,717 En ik wil ze spreken. 405 00:25:42,760 --> 00:25:44,345 Dit was een overval... 406 00:25:44,971 --> 00:25:47,348 ...en ieder ander verstandig mens had 112 gebeld. 407 00:25:49,183 --> 00:25:50,184 Luister... 408 00:25:51,435 --> 00:25:56,107 ...ik weet niet wat je hoofd op hol liet slaan over Earl, maar er zit niks achter. 409 00:26:01,654 --> 00:26:03,698 Jongens, sorry, dat ik zo laat ben. 410 00:26:10,579 --> 00:26:12,707 Goed, ik spring onder de douche en dan kunnen we eten. 411 00:26:14,917 --> 00:26:16,043 Kom op, het is jouw beurt. 412 00:26:31,392 --> 00:26:32,601 Het is gecodeerd. 413 00:26:33,853 --> 00:26:35,396 Wat verwachtte je, een schatkaart? 414 00:26:36,105 --> 00:26:39,525 Maakt iemand zich eigenlijk nog druk om de diverse misdrijven die we begaan? 415 00:26:39,608 --> 00:26:42,403 Het enige dat ertoe doet is verraad, daar staat de doodstraf op. 416 00:26:43,529 --> 00:26:44,822 Is dat grappig bedoeld? 417 00:26:44,905 --> 00:26:46,657 Ik herken wat nummers uit dat grootboek. 418 00:26:46,741 --> 00:26:47,825 Laat me eens zien. 419 00:26:51,370 --> 00:26:53,456 Het lijkt erop dat ze steeds van rekening wisselen. 420 00:26:54,582 --> 00:26:55,708 Dit is iets. 421 00:26:56,417 --> 00:26:58,127 En het is niet eens gecodeerd. -Wat? 422 00:26:58,711 --> 00:27:00,921 Namen, onze namen. 423 00:27:03,299 --> 00:27:05,718 Harris. Je hebt promotie gemaakt. 424 00:27:05,801 --> 00:27:06,802 Wat voor promotie? 425 00:27:10,056 --> 00:27:10,890 Wat is dit? 426 00:27:17,855 --> 00:27:19,523 Dit is een dodenlijst. 427 00:27:19,607 --> 00:27:21,067 Verbaasd dat je erop staat? 428 00:27:21,150 --> 00:27:22,693 Verbaasd dat ik vijfde sta. 429 00:27:22,777 --> 00:27:26,572 Wie is 'Carlita Cruise, Ministerie van Landbouw?' 430 00:27:28,115 --> 00:27:29,033 Dat weet ik niet. 431 00:27:29,116 --> 00:27:31,494 Onzin, je kent iedereen. 432 00:27:31,577 --> 00:27:32,620 Blijkbaar niet. 433 00:27:33,371 --> 00:27:34,413 Laten we haar gaan zoeken. 434 00:27:50,388 --> 00:27:51,931 Ze hadden allebei gedroogd bloed op hun kleren. 435 00:27:52,014 --> 00:27:53,974 Omdat ze allebei voor Bama Cattle werken. 436 00:27:56,394 --> 00:27:59,271 Red Bama heeft veel voor deze familie gedaan. 437 00:28:01,023 --> 00:28:04,360 Hij wachtte op vervoer. Dat betekent dat hij hulp had. 438 00:28:09,490 --> 00:28:10,741 Kom naar bed. 439 00:28:13,786 --> 00:28:15,079 Sorry, dat ik de verf vergat. 440 00:28:15,162 --> 00:28:17,331 Je moet iemand anders je excuses aanbieden. 441 00:28:18,582 --> 00:28:20,251 De dag nam een rare wending. 442 00:28:20,334 --> 00:28:23,045 Ik weet het. De sheriff belde en heeft me alles verteld. 443 00:28:24,171 --> 00:28:25,464 Ik was er niet naar op zoek. 444 00:28:27,174 --> 00:28:28,300 Dat doe je nooit. 445 00:28:30,928 --> 00:28:32,012 Wat bedoel je daarmee? 446 00:28:35,057 --> 00:28:36,851 Je bloedt, maak het schoon voor je in bed komt. 447 00:28:45,901 --> 00:28:48,028 Meneer? Pardon, u mag hier niet naar binnen. 448 00:28:50,781 --> 00:28:51,991 Wat is dit allemaal? 449 00:28:52,074 --> 00:28:54,785 Sorry. Ik zei dat hij niet zomaar naar binnen kon lopen. 450 00:28:54,869 --> 00:28:57,830 Bent u Red Bama? Ik hoorde dat u hier de baas bent. 451 00:28:58,539 --> 00:29:00,583 Ik ben Bob Lee Swagger. -We nemen niemand aan. 452 00:29:00,666 --> 00:29:03,544 Eigenlijk, ik hoorde dat u twee nieuwe vacatures hebt. 453 00:29:03,627 --> 00:29:05,212 Dat heb je verkeerd gehoord. 454 00:29:05,838 --> 00:29:07,256 Jane, bel de beveiliging. 455 00:29:08,883 --> 00:29:09,925 Wat wil je precies? 456 00:29:10,009 --> 00:29:13,053 Ik wil weten waarom dit bedrijf Jimmy Poole een baan aanbood. 457 00:29:14,138 --> 00:29:15,264 Wie is Jimmy Poole? 458 00:29:15,347 --> 00:29:18,434 Hij vermoordde m'n vader, maar dat wist u al. 459 00:29:19,101 --> 00:29:22,229 Waarom zou u anders twee amateurs sturen om mij te doden bij het benzinestation. 460 00:29:22,980 --> 00:29:24,732 Hebben jullie nog altijd illegalen die uitbenen? 461 00:29:24,815 --> 00:29:27,067 Ik weet niet waar je het over hebt. 462 00:29:28,402 --> 00:29:31,405 Twee illegalen probeerden je te vermoorden en nu kom je hier? 463 00:29:31,489 --> 00:29:34,200 Wat, hebben ze je mijn naam opgegeven of zo? 464 00:29:36,243 --> 00:29:38,996 ICE pikte ze al op voor ze zelfs maar verhoord konden worden. 465 00:29:39,747 --> 00:29:41,624 Je hebt de Feds nog nooit zo snel gezien. 466 00:29:43,125 --> 00:29:45,544 Het was bijna alsof iemand om een gunst gevraagd had. 467 00:29:45,628 --> 00:29:48,756 Nou, ik ken jou niet en ene Jimmy Poole ook niet. 468 00:29:48,839 --> 00:29:50,800 Dus waarom verdwijn je niet uit mijn kantoor? 469 00:29:51,383 --> 00:29:52,551 H�, ben jij dat? 470 00:29:54,553 --> 00:29:55,471 Wat voor geweer? 471 00:29:56,305 --> 00:29:57,765 Weet ik niet, die kreeg je daar. 472 00:29:59,892 --> 00:30:01,227 En wie sneed de staart dan af? 473 00:30:03,062 --> 00:30:04,396 Er zit geen bloed aan dat mes. 474 00:30:05,564 --> 00:30:07,274 Schoten ze 'm ook voor je? 475 00:30:09,068 --> 00:30:12,488 Of deed deze vent het misschien? Hij lijkt me een militair. 476 00:30:14,406 --> 00:30:15,908 Ben je hier met een reden? 477 00:30:17,785 --> 00:30:21,831 Als ik jaag, wil ik mijn prooi graag van dichtbij zien... 478 00:30:22,998 --> 00:30:24,208 ...dan weet ik wat er voor me staat. 479 00:30:26,252 --> 00:30:28,254 Je kunt veel over een beest leren als je het verrast. 480 00:30:29,713 --> 00:30:30,714 Zoals waar z'n zwakke plek is. 481 00:30:49,193 --> 00:30:50,277 Ik verveel me nogal. 482 00:30:51,028 --> 00:30:51,987 Niks mis met vervelen. 483 00:30:52,071 --> 00:30:55,157 Als Carlita Cruise hier is, verwacht ze ons in ieder geval niet. 484 00:30:56,200 --> 00:30:57,034 Of wel. 485 00:30:57,618 --> 00:31:00,454 Als jullie het niet erg vinden blijf ik gewoon hier zitten. 486 00:31:01,080 --> 00:31:02,289 Ik vind het prima. 487 00:31:03,415 --> 00:31:05,376 Als we over tien minuten niet terug zijn, sta je er alleen voor. 488 00:31:07,378 --> 00:31:08,337 Ik hou ook van jou, schat. 489 00:31:16,053 --> 00:31:17,304 De deur zit niet op slot. 490 00:31:27,689 --> 00:31:28,857 Niemand thuis. 491 00:31:31,985 --> 00:31:33,487 Ik vraag me af of er ooit iemand thuis was. 492 00:31:46,625 --> 00:31:47,751 Ik heb iets gevonden. 493 00:32:05,686 --> 00:32:06,854 Paspoorten. 494 00:32:11,692 --> 00:32:12,943 Ze was voorbereid. 495 00:32:16,572 --> 00:32:17,489 Wacht, Nadine. 496 00:32:30,669 --> 00:32:32,212 We moeten naar het ziekenhuis. 497 00:32:32,296 --> 00:32:33,255 Ze mankeert niks. 498 00:32:33,338 --> 00:32:36,675 Ze kan een hersenschudding hebben, misschien zelfs encefalopathie. 499 00:32:36,758 --> 00:32:38,010 Ze is geen professioneel voetballer. 500 00:32:38,093 --> 00:32:39,803 Toe, ik ben in orde. 501 00:32:41,847 --> 00:32:42,723 Hoofdpijn. 502 00:32:42,806 --> 00:32:45,309 Een explosief in haar ontsnaptas. Je hebt geluk. 503 00:32:45,392 --> 00:32:46,852 Die gootsteen redde je leven. 504 00:32:47,519 --> 00:32:49,354 Waarom heeft iemand van het Ministerie van Landbouw... 505 00:32:49,438 --> 00:32:50,272 ...een ontsnaptas? 506 00:32:50,355 --> 00:32:52,316 Omdat ze voor Atlas werkt. 507 00:32:52,941 --> 00:32:54,568 Ze stond op de lijst, dus moest weg. 508 00:32:55,152 --> 00:32:56,570 Ze is er nu in ieder geval vandoor. 509 00:32:58,363 --> 00:33:01,074 Dat is het dan, toch? Nu gaan we naar de politie, toch? 510 00:33:02,826 --> 00:33:04,369 We gaan niet naar de politie, Harris. 511 00:33:04,912 --> 00:33:06,288 Waar dan heen? 512 00:33:06,371 --> 00:33:08,874 Jullie zijn goed in dit James Bond-gedoe, ik niet. 513 00:33:08,957 --> 00:33:12,085 Luister, ik weet iemand bij wie je veilig bent. 514 00:33:15,297 --> 00:33:16,965 Ik zei nog, ga niet naar Bama Cattle. 515 00:33:17,466 --> 00:33:20,385 Maar ik had gelijk, Red Junior deed het bijna in z'n broek. 516 00:33:20,969 --> 00:33:22,346 Hij heeft ook een contactverbod aangevraagd. 517 00:33:22,846 --> 00:33:25,307 Je intimideerde hem, zei hij. Hij heeft een getuige. 518 00:33:25,390 --> 00:33:28,310 Kom op. Dat is niet waar. Ik heb hem alleen een paar vragen gesteld. 519 00:33:28,977 --> 00:33:30,938 Dit moet ophouden. 520 00:33:31,522 --> 00:33:32,689 Zodra ik de waarheid weet. 521 00:33:37,277 --> 00:33:39,696 Goed. Rijd maar even met me mee. 522 00:33:53,001 --> 00:33:56,088 Dat was een eind rijden als je wilt proberen me bang te maken. 523 00:33:57,548 --> 00:33:58,423 Ga zitten. 524 00:34:08,892 --> 00:34:10,143 Weet je nog wat ik tegen je zei... 525 00:34:10,227 --> 00:34:12,396 ...die avond dat we je in je vaders auto vonden? 526 00:34:14,273 --> 00:34:15,774 Je zei dat ik alles moest vergeten. 527 00:34:16,441 --> 00:34:18,527 Het was onvoorstelbaar wat je moest voelen... 528 00:34:19,152 --> 00:34:20,487 ...omdat je erbij was toen je vader stierf. 529 00:34:22,072 --> 00:34:23,657 Vergeten was het beste wat ik kon doen. 530 00:34:27,661 --> 00:34:30,914 De radio stond op zenden, ik heb de opname bewaard. 531 00:34:37,337 --> 00:34:39,923 Jimmy Poole vermoordde je vader. 532 00:34:41,717 --> 00:34:42,884 Er is geen samenzwering. 533 00:34:45,929 --> 00:34:47,681 Kom naar buiten, Jimmy. 534 00:34:48,390 --> 00:34:50,601 We kunnen dit oplossen zonder verder bloedvergieten. 535 00:34:51,852 --> 00:34:55,856 Het is in orde. Ik ben helemaal alleen. 536 00:34:56,398 --> 00:34:57,774 Ben jij dat, Swagger? 537 00:34:57,858 --> 00:34:59,276 Blijf daar staan, Jimmy. 538 00:34:59,901 --> 00:35:01,987 We doen kalm aan. Laat me je handen zien. 539 00:35:02,988 --> 00:35:04,906 Ik ga niet weer de bak in. 540 00:35:05,616 --> 00:35:07,284 Jij hebt me er zelf bijgehaald, weet je nog? 541 00:35:09,077 --> 00:35:10,245 Doe je handen boven je hoofd. 542 00:35:11,663 --> 00:35:12,539 Jimmy? 543 00:35:13,540 --> 00:35:15,292 Niet doen. 544 00:35:17,294 --> 00:35:18,170 Jimmy. 545 00:35:18,837 --> 00:35:20,881 Ik wil je niet moeten doden. 546 00:35:25,761 --> 00:35:27,721 Stomme zak. 547 00:35:31,141 --> 00:35:32,017 Schoten afgevuurd. 548 00:35:32,684 --> 00:35:33,935 Dit is sheriff Swagger. 549 00:35:35,062 --> 00:35:37,814 Ik ben bij de windmolen op Route 39. 550 00:35:37,898 --> 00:35:41,151 De verdachte is uitgeschakeld, maar ik ben geraakt. Twee keer. 551 00:35:42,361 --> 00:35:45,405 Stuur meteen een ambulance... 552 00:35:48,158 --> 00:35:49,743 Zeg nogmaals de locatie, over. 553 00:35:50,243 --> 00:35:53,664 Sheriff, kunt u me horen? Sheriff Swagger? 554 00:35:56,291 --> 00:35:58,001 Sorry, dat ik je dit aan moet doen. 555 00:35:59,044 --> 00:36:01,338 Speel het nog eens af, het laatste stuk. -Wat? 556 00:36:01,421 --> 00:36:02,714 Alleen de laatste paar seconden. 557 00:36:07,594 --> 00:36:10,806 Stuur meteen een ambulance... 558 00:36:13,850 --> 00:36:15,102 Zeg nogmaals de locatie, over. 559 00:36:15,769 --> 00:36:16,937 Sheriff, kunt u me horen? 560 00:36:19,314 --> 00:36:20,649 Stuur meteen een ambulance... 561 00:36:23,985 --> 00:36:26,029 Dat was een ander soort wapen. -Jezus, Bob Lee. 562 00:36:26,113 --> 00:36:27,322 Nee, luister. 563 00:36:33,620 --> 00:36:35,455 Het geluid is bijna een hele seconde te laat. 564 00:36:36,373 --> 00:36:39,334 Jimmy Poole en m'n pa stonden vlakbij elkaar, het had tegelijk moeten klinken. 565 00:36:43,672 --> 00:36:45,090 Wat wil je daarmee zeggen? 566 00:36:45,173 --> 00:36:47,509 Ik wil zeggen dat Jimmy Poole m'n vader niet doodde. 567 00:36:48,802 --> 00:36:49,886 Er was een tweede schutter. 568 00:36:53,475 --> 00:36:54,768 Absoluut niet. 569 00:36:54,851 --> 00:36:56,394 Alleen zo komen we er achter. 570 00:36:56,478 --> 00:36:58,730 Zelfs als je vader door een ander werd gedood... 571 00:36:58,813 --> 00:37:02,859 ...vast ook een Poole trouwens, wat zou dat nu nog uitmaken? 572 00:37:03,860 --> 00:37:06,613 Dus je vindt het best dat m'n vaders moordenaar nog vrij rondloopt? 573 00:37:07,239 --> 00:37:08,323 Let op je woorden, jongen. 574 00:37:08,406 --> 00:37:09,741 Ik hoorde het ook, Sam. 575 00:37:10,408 --> 00:37:11,534 Bob Lee heeft gelijk. 576 00:37:13,954 --> 00:37:14,829 Sta jij erachter? 577 00:37:15,997 --> 00:37:19,042 Honderd procent. Hoe eerder we dit achter ons kunnen laten, hoe beter. 578 00:37:19,125 --> 00:37:21,795 Er was geen autopsie omdat het een uitgemaakte zaak was... 579 00:37:21,878 --> 00:37:23,380 ...dat betekent dat de kogel er nog in kan zitten. 580 00:37:26,132 --> 00:37:30,679 Het is maar goed dat je vader dood is. Hij zou me hiervoor vermoorden. 581 00:37:38,436 --> 00:37:39,521 Laatste kans. 582 00:37:40,605 --> 00:37:42,232 Ik ben er klaar voor. Doe het maar. 583 00:37:43,275 --> 00:37:45,443 Hij was een koppige rotzak... 584 00:37:45,527 --> 00:37:46,903 EARL SWAGGER - EREMEDAILLE MARINEKORPS VS - VIETNAM 585 00:37:47,696 --> 00:37:48,947 Maar ik won het laatste gevecht. 586 00:37:50,115 --> 00:37:52,325 Hij wilde niet dat die eremedaille erop kwam te staan. 587 00:37:53,410 --> 00:37:55,287 Hij had het er nooit over toen hij nog leefde. 588 00:37:55,370 --> 00:37:57,789 Nou, nederigheid is voor de levenden. 589 00:37:59,082 --> 00:38:01,251 Hij kreeg hem en ik vond dat men dat moest weten. 590 00:38:02,961 --> 00:38:04,713 Willen jij en Julie op het bureau wachten? 591 00:38:05,547 --> 00:38:06,506 Nee, we wachten hier. 592 00:38:30,613 --> 00:38:31,906 Stop. 593 00:38:32,532 --> 00:38:33,742 Wat, bedenk je je nu ineens? 594 00:38:34,784 --> 00:38:35,827 Dit is niet zijn graf. 595 00:38:37,579 --> 00:38:41,333 Hier staat zijn naam op, knul. Hij is het. 596 00:38:41,416 --> 00:38:43,710 Pap wilde naast veteranen liggen. Dat weet ik nog. 597 00:38:44,294 --> 00:38:47,714 Dat was belangrijk voor hem. Dit zijn geen veteranen. 598 00:38:47,797 --> 00:38:49,424 Luister, misschien hebben ze hem verplaatst. 599 00:38:49,507 --> 00:38:50,967 Ik denk niet dat ze hem verplaatst hebben. 600 00:38:51,676 --> 00:38:53,386 Ik denk dat iemand zijn grafsteen heeft verplaatst. 601 00:39:14,783 --> 00:39:17,285 Het is hier. Kijk. 602 00:39:18,453 --> 00:39:19,913 Veteranen aan beide zijden... 603 00:39:20,997 --> 00:39:24,000 ...en de familienaam in het midden komt overeen met de andere stenen daar. 604 00:39:24,959 --> 00:39:28,254 Hij heeft gelijk. Dit wordt steeds vreemder. 605 00:39:29,798 --> 00:39:30,715 Hierheen. 606 00:39:43,728 --> 00:39:45,647 Ik heb de jet nodig. -Waarvoor? 607 00:39:45,730 --> 00:39:46,731 Ik vraag het niet, Bert. 608 00:39:47,982 --> 00:39:50,151 Tank 'm vol en zorg dat hij klaar staat. De Cara�ben. 609 00:39:50,652 --> 00:39:51,736 Het is orkaanseizoen. 610 00:39:51,820 --> 00:39:54,406 Nou, dan de Zwitserse Alpen, ok�? Het maakt me geen moer uit. 611 00:39:54,489 --> 00:39:55,824 Rustig maar. 612 00:39:55,907 --> 00:40:00,745 Jij schrijft me niet de wet voor, ja? Ik wil de jet en ik wil hem nu. 613 00:40:00,829 --> 00:40:02,330 Ik zou wat minder coke gebruiken. 614 00:40:02,956 --> 00:40:04,749 Wie denk je wel niet dat je... -Je vader is onderweg. 615 00:40:05,417 --> 00:40:06,751 En hij heeft instructies gegeven. 616 00:40:06,835 --> 00:40:09,462 Hij zei dat jij hier bij Bama Cattle moest blijven... 617 00:40:09,546 --> 00:40:14,134 ...en net moest doen of er niks veranderd is, want er is niks veranderd. 618 00:40:15,593 --> 00:40:16,469 Swagger weet het. 619 00:40:16,553 --> 00:40:20,056 Swagger weet niks. Bovendien, voor wie ben je banger? 620 00:40:23,143 --> 00:40:24,185 Ik neem een lijnvlucht. 621 00:40:24,269 --> 00:40:27,439 Zoals ik zei, je moet hier blijven. 622 00:40:36,364 --> 00:40:39,826 Ga zitten, ik krijg hoofdpijn van je. 623 00:40:39,909 --> 00:40:42,078 Ik wil daar naar binnen en erop toezien dat ze het goed doen. 624 00:40:42,871 --> 00:40:44,914 De patholoog is een vriend van me. 625 00:40:45,498 --> 00:40:47,208 Hij wist niet eens waarom ik zijn hulp inriep. 626 00:40:48,251 --> 00:40:50,378 Geloof me, het is in orde. 627 00:40:52,297 --> 00:40:57,802 Bovendien, wil je je vader niet herinneren als een verzegeld lijk na 30 jaar. 628 00:41:02,265 --> 00:41:03,141 Dat was een openbaring. 629 00:41:03,224 --> 00:41:04,225 Wat heb je gevonden? 630 00:41:04,309 --> 00:41:05,602 Drie kogels zoals je zei. 631 00:41:05,685 --> 00:41:07,020 En nog iets anders ook. 632 00:41:07,103 --> 00:41:09,063 Iemand liet dit embleem achter op het lichaam. 633 00:41:09,147 --> 00:41:12,400 Het was niet op het uniform genaaid zoals de anderen maar er bovenop gelegd. 634 00:41:14,944 --> 00:41:17,071 En de kogels? Hebt u ze gewogen? 635 00:41:17,655 --> 00:41:22,702 Twee van 125 grein en de grotere was 173. 636 00:41:23,286 --> 00:41:25,371 En de grotere hebt u uit de borstwond gehaald? 637 00:41:25,455 --> 00:41:26,956 Correct. -173? 638 00:41:27,040 --> 00:41:28,541 Een 173 is een geweerkogel. 639 00:41:31,544 --> 00:41:33,046 Pa werd gedood door een sluipschutter. 640 00:41:36,437 --> 00:41:39,439 Ondertiteld door: Chris Freriks Sync: DiscoRobert 49184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.