All language subtitles for Screaming Mimi (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,615 --> 00:00:18,311 LA CAZA DEL ASESINO 2 00:01:48,441 --> 00:01:51,239 Tranquil�zate, Rusty. S�lo es un conejito. 3 00:02:29,249 --> 00:02:31,843 SANATORIO HIGHLAND 4 00:02:47,634 --> 00:02:50,262 SANATORIO HIGHLAND 5 00:02:50,837 --> 00:02:54,637 Como dije, esta vez vino por un par de semanas... 6 00:02:54,741 --> 00:02:57,801 Ven�a de Nueva Orleans, de vacaciones. 7 00:02:58,712 --> 00:03:01,010 No conoc�a mucho a su hermanastra. 8 00:03:01,281 --> 00:03:02,578 No. 9 00:03:04,417 --> 00:03:05,941 No s� a qu� se refiere. 10 00:03:06,019 --> 00:03:09,614 Quiero decir que me visitaba una vez al a�o. 11 00:03:10,023 --> 00:03:12,821 Para escapar de la ciudad, dec�a. 12 00:03:14,027 --> 00:03:17,986 Dr. Robinson, cueste lo que cueste lo de Virginia... 13 00:03:18,565 --> 00:03:19,896 Lo que sea. 14 00:03:20,433 --> 00:03:24,335 S�lo soy un artista, pero podr� conseguirlo. 15 00:03:24,571 --> 00:03:28,041 Su hermanastra recibir� la mejor atenci�n. 16 00:03:28,041 --> 00:03:31,704 - El mejor cuidado hospitalario. - Y psiqui�trico. 17 00:03:31,878 --> 00:03:34,938 Dr. Robinson, �puedo ver a Virginia? 18 00:03:37,917 --> 00:03:40,545 Quiz�s dentro de unos d�as. Ahora no conviene. 19 00:03:40,653 --> 00:03:42,848 Ni a Ud. ni a ella. 20 00:03:43,590 --> 00:03:45,785 Deseo verla. 21 00:03:48,528 --> 00:03:51,092 Est� en la 23. 22 00:03:51,698 --> 00:03:53,791 �Qu� hace ella en Nueva Orleans? 23 00:03:53,867 --> 00:03:58,361 Trabajaba como bailarina. No me cont� mucho sobre eso. 24 00:03:58,838 --> 00:04:01,307 �Por qu� tuvo que pasarle a ella? 25 00:04:01,307 --> 00:04:03,268 Como gritaba all� quieta... 26 00:04:03,543 --> 00:04:05,534 Nunca lo olvidar�. 27 00:04:24,064 --> 00:04:26,555 No era mi intenci�n. 28 00:04:27,067 --> 00:04:29,069 Yo no... 29 00:04:29,069 --> 00:04:31,671 quer�a. 30 00:04:31,671 --> 00:04:34,697 - Ella no mat� a ese loco. - No sabe lo que dice. 31 00:04:35,742 --> 00:04:39,405 �No! �No quiero! 32 00:04:40,914 --> 00:04:42,506 �No, por favor! 33 00:04:45,652 --> 00:04:47,984 Es una conmoci�n profunda. 34 00:04:48,922 --> 00:04:51,391 Se ha disociado de la realidad. 35 00:04:51,391 --> 00:04:53,882 Ten�a raz�n, doctor. No deb� verla as�. 36 00:04:55,762 --> 00:04:57,821 El cuchillo... 37 00:04:58,031 --> 00:05:01,057 Ser� mejor que me vaya. 38 00:05:01,401 --> 00:05:05,030 Quiz�s el jueves o el viernes sepamos algo. 39 00:05:06,739 --> 00:05:09,708 El viernes tengo una clase de escultura en el pueblo. 40 00:05:35,802 --> 00:05:39,602 Probaremos algo diferente a las pruebas del mes pasado. 41 00:05:39,906 --> 00:05:41,464 �Qu� ves aqu�? 42 00:05:41,908 --> 00:05:44,376 Una mancha de tinta, doctor. 43 00:05:44,544 --> 00:05:47,245 S�, pero �qu� representa? 44 00:05:47,514 --> 00:05:49,982 �Personas, cosas? 45 00:05:56,990 --> 00:05:59,959 Veo a dos hombres arrastr�ndose. 46 00:06:01,995 --> 00:06:04,129 Se arrastran y llevan cuchillos. 47 00:06:04,497 --> 00:06:05,987 �No! 48 00:06:06,065 --> 00:06:09,660 S�lo quiere que hable de ello una y otra vez. 49 00:06:10,904 --> 00:06:13,964 - No quiero pensar en el cuchillo. - No pienses en �l. 50 00:06:15,775 --> 00:06:17,577 T� no cogiste el cuchillo. 51 00:06:17,877 --> 00:06:19,904 No te sientas culpable. 52 00:06:20,079 --> 00:06:22,070 Virginia, esc�chame. 53 00:06:23,049 --> 00:06:26,849 Necesitas ayuda y yo quiero ayudarte. 54 00:06:28,821 --> 00:06:31,417 Tengo que salir de aqu�. 55 00:06:31,658 --> 00:06:33,788 - �Cu�nto tiempo llevo aqu�? - Podr�s irte pronto. 56 00:06:34,060 --> 00:06:36,952 Cuando est�s bien. Intento que lo est�s. 57 00:06:37,764 --> 00:06:38,560 Virginia. 58 00:06:46,139 --> 00:06:49,074 Dime que sabes que intento ayudarte. 59 00:06:52,111 --> 00:06:55,171 S� que intenta ayudarme. 60 00:06:59,586 --> 00:07:01,486 Har� todo lo posible por ti. 61 00:07:02,655 --> 00:07:04,714 Har� todo lo posible por m�. 62 00:07:13,933 --> 00:07:17,027 �Volvemos a tu habitaci�n, Virginia? 63 00:07:17,103 --> 00:07:18,661 Ya lo s�. 64 00:07:18,738 --> 00:07:22,504 Ahora me toca descansar. En la 23. 65 00:07:41,027 --> 00:07:44,690 Carta para Charles Chapman, Weston. La direcci�n est� archivada. 66 00:07:44,764 --> 00:07:46,266 Sr. Weston, 67 00:07:46,266 --> 00:07:49,235 deseo informarle sobre su hermanastra 68 00:07:49,302 --> 00:07:51,862 mientras sigue su tratamiento en Highland. 69 00:07:52,338 --> 00:07:54,670 Sinceramente, 70 00:07:54,841 --> 00:07:58,971 debo decirle que actualmente sentir optimismo 71 00:08:00,179 --> 00:08:02,773 es muy desaconsejable. 72 00:08:16,796 --> 00:08:18,787 Sanatorio Highland. 73 00:08:18,998 --> 00:08:22,764 Lo siento, no puedo llamar al Dr. Greenwood despu�s de las 8. 74 00:08:23,102 --> 00:08:25,070 �Puede llamar por la ma�ana? 75 00:08:25,204 --> 00:08:28,037 ...su jaqueca era psicosom�tica. 76 00:08:30,109 --> 00:08:33,806 El Dr. Greenwood pasa mucho tiempo con su nueva paciente. 77 00:08:34,881 --> 00:08:37,349 Hace horas extra en casa. 78 00:08:56,269 --> 00:08:58,601 �Qu� bien me siento! 79 00:08:58,671 --> 00:09:00,639 Ya no estoy mal, �verdad? 80 00:09:01,274 --> 00:09:03,902 Est�s mucho mejor que hace 6 meses. 81 00:09:04,711 --> 00:09:07,271 �Te dejar� pronto para volver a bailar? 82 00:09:08,281 --> 00:09:11,250 - �Eso te har�a feliz? - S�. 83 00:09:11,351 --> 00:09:14,184 �C�mo podr� agradecerte todo lo que has hecho por m�? 84 00:09:14,887 --> 00:09:19,058 Me has dado tanta libertad y cuidado tan bien. 85 00:09:19,058 --> 00:09:22,721 Siempre te cuidar�. Me necesitas y yo te... 86 00:09:25,164 --> 00:09:28,691 Me necesitas. Recu�rdalo. Necesitas que te cuide. 87 00:09:29,335 --> 00:09:32,270 S�. Lo s�. 88 00:09:34,040 --> 00:09:37,840 - Pero a veces pienso en esa noche. - No pienses en eso. 89 00:09:38,945 --> 00:09:41,846 Se acab�. No sucedi�. 90 00:09:44,050 --> 00:09:44,880 No... 91 00:09:45,885 --> 00:09:48,683 No sucedi�, �verdad? 92 00:09:52,291 --> 00:09:54,350 Una vez tuve un perro. 93 00:09:54,827 --> 00:09:57,921 �Te he hablado de mi perro? 94 00:09:59,065 --> 00:10:03,195 Aunque no recuerdo d�nde estaba. 95 00:10:05,772 --> 00:10:08,070 �Puedo tener otro perro? 96 00:10:08,307 --> 00:10:11,401 Cuando nos vayamos de aqu�, podr�s tener lo que quieras. 97 00:10:12,145 --> 00:10:13,840 Pero t� no te vas. 98 00:10:14,814 --> 00:10:17,044 Eres m�dico. 99 00:10:22,388 --> 00:10:25,050 �Es que tambi�n piensas irte? 100 00:10:26,292 --> 00:10:28,317 No me dejes, por favor. 101 00:10:34,434 --> 00:10:37,835 - �Conf�as en m�? - S�. 102 00:10:41,307 --> 00:10:45,175 - �Har�s todo lo que te diga? - S�. 103 00:10:55,788 --> 00:10:58,256 Quiero salir de este sitio. 104 00:11:00,426 --> 00:11:02,860 No me dejes, por favor. 105 00:11:05,298 --> 00:11:08,790 ALEGRE Y CACHONDO 106 00:11:08,935 --> 00:11:12,063 EL BOMB�N DE LA COSTA 107 00:11:12,138 --> 00:11:14,732 NOCHES DE ARABIA 108 00:11:14,974 --> 00:11:17,340 CASA DE LOCOS 109 00:11:21,080 --> 00:11:24,277 JOANNE GYPSY, SU PRESENTADORA FAVORITA 110 00:11:24,517 --> 00:11:27,384 YOLANDA, EL NUEVO DESCUBRIMIENTO 111 00:12:25,344 --> 00:12:27,141 �Cigarrillos? 112 00:12:30,249 --> 00:12:33,912 Bebe, chiquillo. Me toca pagar el alquiler. 113 00:12:34,921 --> 00:12:37,151 �No es un esp�cimen precioso? 114 00:12:37,290 --> 00:12:39,918 Har�a carrera con una cabeza as�. 115 00:12:45,531 --> 00:12:48,796 Y ahora, el momento que todos esperabais. 116 00:12:48,868 --> 00:12:51,894 Y esto, creedme, me encanta. 117 00:12:52,004 --> 00:12:55,371 Voy a presentaros a una reci�n llegada. 118 00:12:55,441 --> 00:12:59,537 Pero seguro que estar� mucho tiempo aqu�. 119 00:12:59,612 --> 00:13:01,944 Os presento a Yolanda. 120 00:13:02,014 --> 00:13:04,482 �Yolanda Lang! 121 00:15:27,727 --> 00:15:30,457 Vamos, levantaos todos. Todos en pie. 122 00:15:30,529 --> 00:15:33,259 As� podremos vaciar los ceniceros. 123 00:15:33,999 --> 00:15:36,433 �Sweeney! �La prensa! 124 00:15:38,204 --> 00:15:42,004 No escrib�s bien nuestros nombres pero os adoramos. 125 00:15:42,174 --> 00:15:45,268 Yo tambi�n te quiero. Me alegra que tu local siga abierto. 126 00:15:45,711 --> 00:15:47,235 S�. 127 00:15:47,313 --> 00:15:50,510 Paul, no se te ocurra darle a �ste un cheque. 128 00:15:52,051 --> 00:15:54,246 �Has venido a ver a mi nuevo bomb�n? 129 00:15:54,453 --> 00:15:57,490 Bill, es lo mejor que se ha visto 130 00:15:57,490 --> 00:16:00,482 en la historia de los clubs nocturnos. 131 00:16:01,026 --> 00:16:04,291 Cerillas. �A qu� hora sales? 132 00:16:04,830 --> 00:16:07,298 Los caramelos no se tocan, nenito. 133 00:16:07,366 --> 00:16:10,233 - �De d�nde ha salido el bomb�n? - Leftfield. 134 00:16:10,436 --> 00:16:12,631 Entr� aqu� as�, sin m�s. 135 00:16:13,072 --> 00:16:15,063 - �Quieres conocerla? - S�. 136 00:16:15,241 --> 00:16:18,176 En alg�n momento tengo que trabajar. 137 00:16:26,252 --> 00:16:28,243 - �Yolanda? - S�. 138 00:16:29,121 --> 00:16:31,646 Te presento a un amigo m�o, Bill Sweeney. 139 00:16:32,191 --> 00:16:35,592 - Es el columnista del Times. - Encantada. 140 00:16:35,661 --> 00:16:38,323 - Su actuaci�n impresiona. - Gracias. 141 00:16:38,564 --> 00:16:41,499 Esta noche ha sido la mejor. 142 00:16:44,270 --> 00:16:46,636 No le gusta que le toquen. 143 00:16:49,208 --> 00:16:50,368 Al suelo, Diablo. 144 00:16:56,549 --> 00:17:00,041 �Nos tomamos una copa luego? Si no est�s muy cansada. 145 00:17:01,420 --> 00:17:02,682 Vale. 146 00:17:03,756 --> 00:17:07,419 Y si te queda sitio, menci�name en la columna. 147 00:17:07,660 --> 00:17:11,118 - Al menos habla del Madhouse. - Eso est� hecho. 148 00:17:14,233 --> 00:17:15,530 �Yolanda Lang? 149 00:17:16,468 --> 00:17:18,231 Yolanda Lang. 150 00:17:18,437 --> 00:17:21,235 - �Qui�n invento ese nombre? - �Importa? 151 00:17:21,640 --> 00:17:23,699 A m� no. 152 00:17:24,143 --> 00:17:26,703 Aunque te llamases Susie Swartzgob 153 00:17:26,779 --> 00:17:29,612 me gustar�a invitarte a salir por ah�. 154 00:17:30,382 --> 00:17:32,077 S�lo para documentarme. 155 00:17:32,518 --> 00:17:34,247 S�, claro. 156 00:17:34,553 --> 00:17:38,114 - �Cu�nto mides? - �Con tacones? 157 00:17:39,391 --> 00:17:41,791 Con cualquiera, por ejemplo conmigo. 158 00:17:42,394 --> 00:17:44,692 Con tacones mido 1,80 m. 159 00:17:44,797 --> 00:17:46,492 Sin, mido 1,70 m. 160 00:17:48,234 --> 00:17:50,498 Y eres... �noruega? 161 00:17:51,704 --> 00:17:54,605 - Sueca. - De origen. 162 00:17:57,743 --> 00:18:00,735 Nadie te acusar� de hablar demasiado. 163 00:18:00,913 --> 00:18:02,574 No me parece necesario. 164 00:18:13,492 --> 00:18:15,824 - �Cuidado! - S� �qu� es? 165 00:18:16,629 --> 00:18:17,755 S�lo una figura. 166 00:18:21,934 --> 00:18:24,459 Es muy rara, �no? 167 00:18:25,170 --> 00:18:27,730 Nunca hab�as trabajado por aqu�, �verdad? 168 00:18:28,874 --> 00:18:31,843 Bueno, un poquito en... 169 00:18:31,911 --> 00:18:33,310 Yolanda... 170 00:18:37,716 --> 00:18:40,844 - Es mi m�nager, el Sr. Green. - Soy Bill Sweeney. 171 00:18:41,553 --> 00:18:42,850 Es el periodista. 172 00:18:43,389 --> 00:18:46,256 Me gusta pensar que lo soy. Cubro la secci�n nocturna. 173 00:18:46,325 --> 00:18:49,226 Voy con los polis y escribo sobre la gente. 174 00:18:49,428 --> 00:18:52,454 Desde qui�n se l�a con qui�n 175 00:18:52,731 --> 00:18:54,756 hasta qui�n ha matado a qui�n. 176 00:18:55,534 --> 00:18:58,298 La Srta. Lang no concede entrevistas. Gracias. 177 00:18:58,604 --> 00:19:00,902 Yolanda tiene que cambiarse. 178 00:19:01,774 --> 00:19:04,470 En este mundillo todos necesitan publicidad. 179 00:19:04,610 --> 00:19:07,340 Hablar con �l no puede perjudicarme. 180 00:19:08,881 --> 00:19:11,350 La Srta. Lang no necesita publicidad. 181 00:19:11,350 --> 00:19:12,783 Buenas noches. 182 00:19:16,722 --> 00:19:18,713 Como quiera. 183 00:19:19,024 --> 00:19:21,788 El enfoque Garbo podr�a volver a funcionar, 184 00:19:21,860 --> 00:19:24,420 pero yo no apostar�a por ello. 185 00:19:24,496 --> 00:19:26,726 Un n�mero excelente, Yolanda. 186 00:19:26,999 --> 00:19:29,559 Incluso sin publicidad. 187 00:19:33,906 --> 00:19:36,568 - �Qu� le has dicho? - Nada. 188 00:19:37,943 --> 00:19:39,934 - �Por qu� no puedo hablar? - Debes hacer lo que te diga. 189 00:19:40,012 --> 00:19:42,810 No hables con gente como �sa, por favor. 190 00:19:45,584 --> 00:19:47,575 Hoy lo has hecho mejor. 191 00:19:48,020 --> 00:19:50,250 Lo has recordado casi todo. 192 00:19:51,290 --> 00:19:53,349 �De d�nde has sacado esto? 193 00:19:54,360 --> 00:19:57,625 �Hace semanas que te dije que te deshicieras de ella! 194 00:19:57,696 --> 00:20:00,597 Te ves a ti misma representada, te altera, 195 00:20:00,666 --> 00:20:02,935 te recuerda todo lo que quiero que olvides. 196 00:20:02,935 --> 00:20:05,665 �Por qu� insistes en tenerla? 197 00:20:06,572 --> 00:20:08,563 No pienso quit�rtela. 198 00:20:08,640 --> 00:20:12,337 Quiero que seas lo bastante fuerte para destruirlo. 199 00:20:16,448 --> 00:20:18,439 Lo siento. 200 00:20:18,851 --> 00:20:21,445 No me gusta hablarte as�. 201 00:20:25,057 --> 00:20:27,321 Debes dejarme decidir ciertas cosas. 202 00:20:27,426 --> 00:20:30,327 Debes dejarme ocuparme de los extra�os. 203 00:20:33,065 --> 00:20:34,032 Lo s�. 204 00:20:34,900 --> 00:20:38,859 En poco tiempo ahorraremos suficiente para irnos a Europa. 205 00:20:38,937 --> 00:20:41,371 Ya no tendremos que escondernos. 206 00:20:41,907 --> 00:20:44,933 Podr� volver a ser el Dr. Greenwood. 207 00:20:45,377 --> 00:20:48,904 Ya no te mirar�n m�s hombres. Seremos s�lo t� y yo. 208 00:20:49,715 --> 00:20:51,945 Sin preocupaciones. 209 00:20:53,652 --> 00:20:55,813 Eso espero. 210 00:21:00,826 --> 00:21:03,727 Pasar� por el restaurante franc�s a por algo de cenar. 211 00:21:03,829 --> 00:21:07,697 No bebo lo bastante para apreciar la cocina de Joann. 212 00:21:07,833 --> 00:21:10,961 Prep�rate para volver al apartamento en una hora. 213 00:21:11,670 --> 00:21:14,434 Joann me ha invitado a tomar una copa con ella. 214 00:21:14,506 --> 00:21:16,974 Sobre las doce. 215 00:21:40,132 --> 00:21:42,701 - �Qui�n avis� a los polis? - Yo. 216 00:21:42,701 --> 00:21:46,535 Estaba mirando por la ventana. Pasaba una rubia con un perro 217 00:21:46,605 --> 00:21:48,971 y de repente, el perro se puso a gru�ir. 218 00:21:49,108 --> 00:21:52,043 Hab�a un tipo en la sombra que la estir�. 219 00:21:52,544 --> 00:21:55,035 El perro lo atac� y el tipo sali� a toda leche. 220 00:21:55,114 --> 00:21:58,572 Despu�s la chica se pleg� como un acorde�n. 221 00:22:06,725 --> 00:22:09,421 - Gracias por traerme. - Cuando quieras. 222 00:22:09,528 --> 00:22:11,655 - Hola, Chuck. �Un 401? - Eso parece. 223 00:22:11,763 --> 00:22:12,798 �Sweeney! 224 00:22:12,798 --> 00:22:16,131 Vas mal si esto es lo mejor que has encontrado hoy. 225 00:22:16,502 --> 00:22:18,766 - S�lo es una borracha. - As� es la vida. 226 00:22:18,837 --> 00:22:19,895 Alguien m�s ha llamado. 227 00:22:23,942 --> 00:22:25,603 Ah� abajo hay una mujer. 228 00:22:25,744 --> 00:22:28,770 Con los impuestos que pagamos deber�amos tener mejor servicio. 229 00:22:28,847 --> 00:22:29,905 No se acerquen al perro. 230 00:22:34,019 --> 00:22:35,043 Est� borracha. 231 00:22:39,091 --> 00:22:41,423 - �Est� herida! - �Miren, la han apu�alado! 232 00:22:42,161 --> 00:22:45,597 Espera, Bill. Los rumores pueden ser un polvor�n. 233 00:22:45,998 --> 00:22:47,761 Que venga una ambulancia. 234 00:22:49,801 --> 00:22:52,497 No le dispares. No est� rabioso. 235 00:22:53,639 --> 00:22:56,574 Yolanda. Yolanda. 236 00:22:57,776 --> 00:23:00,438 Tranquilo, Diablo. Tranquilo. 237 00:23:01,547 --> 00:23:02,775 Yolanda. 238 00:23:03,081 --> 00:23:05,982 Sigue hablando. Le gusta tu voz. 239 00:23:06,885 --> 00:23:09,683 Scottie, intenta acceder por detr�s. 240 00:23:09,755 --> 00:23:12,883 Prot�gete. Quiz�s podamos ayudarla sin mucho l�o. 241 00:23:15,127 --> 00:23:16,890 Sigue hablando. 242 00:23:17,196 --> 00:23:19,061 Hace 87 a�os, 243 00:23:19,198 --> 00:23:21,632 nuestros abuelos trajeron a este Continente 244 00:23:22,201 --> 00:23:24,965 el esp�ritu de libertad... 245 00:23:25,504 --> 00:23:27,495 La temperatura variar� poco. 246 00:23:28,640 --> 00:23:30,938 Niebla y nubes en la costa. 247 00:23:31,109 --> 00:23:34,044 Que llueva, que llueva, la virgen de la cueva, 248 00:23:34,112 --> 00:23:36,774 los pajaritos cantan, las nubes se levantan. 249 00:23:37,616 --> 00:23:39,584 Ahora, Scottie, ahora. 250 00:23:45,724 --> 00:23:48,158 - Traigan una manta. - Ya llega la ambulancia. 251 00:23:51,530 --> 00:23:54,192 El perro debi� ahuyentarlo antes de que acabase. 252 00:24:04,776 --> 00:24:07,939 - �Te dejo en el peri�dico? - S�, gracias. 253 00:24:10,882 --> 00:24:13,908 - �C�mo dijiste que se llamaba? - Yolanda. 254 00:24:14,152 --> 00:24:16,120 Yolanda Lang. 255 00:24:27,966 --> 00:24:30,628 EL DESTRIPADOR ATACA DE NUEVO PERRO SALVA A BAILARINA 256 00:24:30,702 --> 00:24:34,229 Quiero el informe sobre Lola Lake, la �ltima v�ctima. 257 00:24:38,043 --> 00:24:40,307 BAILARINA APU�ALADA HALLADA EN CALLEJON 258 00:24:48,120 --> 00:24:49,917 Hace exactamente un mes. 259 00:24:49,988 --> 00:24:52,752 Horley escribi� un buen art�culo. 260 00:24:53,925 --> 00:24:56,189 La atac� de la misma manera. 261 00:24:56,361 --> 00:24:58,727 El mismo corte en el est�mago. 262 00:25:03,669 --> 00:25:06,194 He visto antes esa estatuilla. 263 00:25:09,841 --> 00:25:11,809 �Hombre, Sweeney! 264 00:25:12,611 --> 00:25:15,705 Te equivocas de morgue, �no? Ya conoces al capit�n Bline, Mac. 265 00:25:15,781 --> 00:25:19,148 �Bline? James Irving, de homicidios. 266 00:25:19,217 --> 00:25:20,878 Acertaste. 267 00:25:20,952 --> 00:25:23,113 Tengo todo un archivo sobre Ud., capit�n. 268 00:25:23,188 --> 00:25:27,124 �Por qu� te interesa Lola? Es noticia pasada. 269 00:25:27,225 --> 00:25:32,060 El parecido con lo de Yolanda parece m�s que casual. 270 00:25:33,265 --> 00:25:37,969 S� que te gustar�a cambiar tu placa por una como la m�a, 271 00:25:37,969 --> 00:25:40,836 pero �qu� har�as sin la frivolidad y el glamur 272 00:25:40,939 --> 00:25:43,100 de tus cloacas de lujo? 273 00:25:43,675 --> 00:25:45,870 Me decanto por combatir el crimen. 274 00:25:45,944 --> 00:25:48,606 Aunque me suponga toparme contigo. 275 00:25:48,680 --> 00:25:51,706 - Te deseo suerte. - Gracias, la necesitar�. 276 00:25:53,018 --> 00:25:54,576 Yolanda, 277 00:25:55,120 --> 00:25:57,782 �qu� pas� realmente esa noche? 278 00:26:00,092 --> 00:26:01,354 Paseaba. 279 00:26:01,660 --> 00:26:04,891 Diablo le gru�� a algo y me estir� hacia abajo. 280 00:26:06,665 --> 00:26:09,395 Vi una sombra acerc�rseme. 281 00:26:09,634 --> 00:26:11,363 Diablo salt� 282 00:26:13,004 --> 00:26:14,972 pero el hombre escap�. 283 00:26:15,307 --> 00:26:18,140 �D�nde conociste a Lola Lake? 284 00:26:19,177 --> 00:26:21,270 No la conozco. 285 00:26:22,314 --> 00:26:24,111 �sta es Lola. 286 00:26:25,050 --> 00:26:27,041 El destripador fue m�s eficaz con ella. 287 00:26:27,252 --> 00:26:28,844 Es guapa, �verdad? 288 00:26:29,287 --> 00:26:31,380 Lo era. 289 00:26:38,764 --> 00:26:40,755 Tengo miedo. 290 00:26:42,000 --> 00:26:44,025 Y con raz�n. 291 00:26:44,936 --> 00:26:48,838 - Podr�a volver a intentarlo. - No puede ser. 292 00:26:49,941 --> 00:26:51,704 �Me ayudar�s? 293 00:26:57,015 --> 00:26:59,006 Tal vez pueda ayudarte ahora. 294 00:27:00,085 --> 00:27:03,248 - �Qui�n te envi� la estatuilla? - �Estatuilla? 295 00:27:04,790 --> 00:27:08,726 La chica desnuda asustada de tu vestuario. 296 00:27:09,361 --> 00:27:12,762 No tengo ninguna estatua en mi vestuario. 297 00:27:12,831 --> 00:27:15,766 La de la estanter�a. Me dijiste que tuviese cuidado. 298 00:27:16,334 --> 00:27:20,236 A veces... No s� c�mo explicarte esto... 299 00:27:21,106 --> 00:27:24,007 pero a veces no recuerdo cosas. 300 00:27:24,743 --> 00:27:27,041 Muchas cosas. 301 00:27:34,886 --> 00:27:38,344 Yolanda, esc�chame. Intento ayudarte. 302 00:27:43,495 --> 00:27:46,020 S�, �verdad? 303 00:27:47,299 --> 00:27:49,767 Creo que lo dices en serio. 304 00:27:49,901 --> 00:27:52,927 Necesito averiguar ciertas cosas. 305 00:27:53,371 --> 00:27:57,137 - No lo intentes, por favor. - �Por qu� no? 306 00:27:57,776 --> 00:27:59,266 Porque... 307 00:28:00,111 --> 00:28:02,514 porque no quiero que tambi�n te hieran. 308 00:28:02,514 --> 00:28:05,483 - �Qui�n, Green? - No, te equivocas. 309 00:28:06,418 --> 00:28:09,751 Orden� firmemente que no deb�an molestarla. 310 00:28:09,821 --> 00:28:12,847 - �Le permiti� McDonald subir? - S�. 311 00:28:13,792 --> 00:28:16,158 Ahora seguro que saldr� en los peri�dicos. 312 00:28:16,361 --> 00:28:19,853 - Ahora debe irse. - S�lo una preguntita, doctor. 313 00:28:21,933 --> 00:28:23,298 Srta. Lang, �est� casada? 314 00:28:26,872 --> 00:28:29,363 - No estoy casada. - Gracias. 315 00:28:29,441 --> 00:28:31,773 Espero que se mejore. 316 00:28:38,049 --> 00:28:40,950 LOLA LAKE, BAILARINA DE CLUBS NOCTURNOS, APU�ALADA 317 00:28:44,189 --> 00:28:47,852 Est�s anhelando escribir una buena historia. 318 00:28:48,093 --> 00:28:49,526 Tal vez. 319 00:28:49,895 --> 00:28:54,195 La hay cuando dos rubias son apu�aladas igual 320 00:28:54,566 --> 00:28:57,160 y tienen el mismo gusto en estatuas. 321 00:28:57,235 --> 00:29:01,763 "Antes de morir la Srta. Lake fue de compras y al cine. 322 00:29:02,908 --> 00:29:06,935 Compr� en la tienda de regalos de Raoul Reynarde 323 00:29:07,012 --> 00:29:09,503 alrededor de las 19h de ayer." 324 00:29:09,581 --> 00:29:12,277 �Ya me acuerdo! 325 00:29:12,350 --> 00:29:15,911 La Srta. Lake ten�a unos amigos muy curiosos. 326 00:29:15,987 --> 00:29:18,046 �Qui�n es Raoul Reynarde? 327 00:29:18,123 --> 00:29:21,923 Raoul adora las cosas bonitas. De todo tipo. 328 00:29:22,327 --> 00:29:24,295 �Me dejas que investigue? 329 00:29:24,829 --> 00:29:29,323 Que ni nieve ni tormenta te alejen de una buena historia. 330 00:29:30,235 --> 00:29:31,463 Pero �recuerda! 331 00:29:32,237 --> 00:29:36,071 Prot�gete la tripa. Al menos de noche. 332 00:29:37,275 --> 00:29:39,300 Vale, tendr� cuidado. 333 00:29:44,382 --> 00:29:45,849 �Has cambiado de idea? 334 00:29:46,318 --> 00:29:48,486 Acabo de pensar algo. 335 00:29:48,486 --> 00:29:51,080 Esto es hacer de tripas coraz�n. 336 00:29:52,457 --> 00:29:54,891 Y qui�n sabe... 337 00:29:56,027 --> 00:29:58,860 RAOUL ARTE - REGALOS 338 00:30:00,165 --> 00:30:02,190 - �C�mo la ha Ilamado? - Mimi. 339 00:30:02,267 --> 00:30:05,065 M-I-M-I. El nombre de la chica. 340 00:30:05,136 --> 00:30:08,128 La Mimi chillona. Un juego de palabras. 341 00:30:09,107 --> 00:30:11,166 El n�mero de cat�logo es MC1 342 00:30:11,910 --> 00:30:15,073 Un tipo de la empresa vendedora con sentido del humor 343 00:30:15,146 --> 00:30:16,511 o de lo macabro 344 00:30:16,881 --> 00:30:20,112 decidi� que MC significaba "Mimi chillona". 345 00:30:20,418 --> 00:30:23,945 - �Qui�n es el escultor? - No lo s�. 346 00:30:24,356 --> 00:30:26,381 Es un objeto exquisito, �verdad? 347 00:30:26,458 --> 00:30:28,289 Aunque como dije, no se vendi�. 348 00:30:29,194 --> 00:30:31,025 �Las vende alguien m�s en la ciudad? 349 00:30:31,096 --> 00:30:33,929 No. Tengo la exclusiva. 350 00:30:35,066 --> 00:30:39,059 - Dijo que hab�an 3. - S�. Vend� la otra al d�a siguiente. 351 00:30:39,471 --> 00:30:43,305 Yo tambi�n tuve curiosidad por saber qui�n la compr�. 352 00:30:44,075 --> 00:30:46,509 Me gustar�a comprarle esta. 353 00:30:47,545 --> 00:30:48,978 Bueno, 354 00:30:49,180 --> 00:30:52,150 creo que me he cansado de la se�orita. 355 00:30:52,150 --> 00:30:55,176 Si quiere ser�n 42 � 45 d�lares. 356 00:30:55,253 --> 00:30:58,188 Algo menos de 50, si a�adimos los impuestos. 357 00:30:58,256 --> 00:31:01,589 - Jan, �nos ayudas? - Desde luego. 358 00:31:02,694 --> 00:31:06,425 El Sr. Sweeney me ha convencido para que le venda la Mimi. 359 00:31:09,067 --> 00:31:12,161 - �Se la envuelvo? - No, me gusta as�. 360 00:31:18,410 --> 00:31:19,968 Manor House, buenas noches. 361 00:31:20,045 --> 00:31:22,240 Con el apartamento de la Srta. Lang. 362 00:31:22,313 --> 00:31:25,373 - No reciben llamadas. - �sta la aceptar�. 363 00:31:25,450 --> 00:31:28,180 Lo siento, �quiere dejar un mensaje? 364 00:31:28,319 --> 00:31:30,651 No, d�jelo. 365 00:31:32,724 --> 00:31:34,419 Bueno, cielito, 366 00:31:34,492 --> 00:31:37,328 creo que vamos un paso por delante de los polis. 367 00:31:37,328 --> 00:31:39,956 S�lo nos queda encontrar a tu hermana. 368 00:32:50,502 --> 00:32:54,063 Resulta que tambi�n padezco de "nochedestrenitis" 369 00:32:54,139 --> 00:32:56,505 No logro mantenerlo quieto. 370 00:32:57,575 --> 00:33:01,136 �C�mo van sus nervios hoy, Sr. Green? 371 00:33:04,182 --> 00:33:07,640 Le apuesto $10 a que se le cae. 372 00:33:08,086 --> 00:33:11,487 �O tiene Yolanda que ganar $100 para que pueda Ud. apostar 10? 373 00:33:22,600 --> 00:33:26,092 �Ha visto alguna vez una estatua de una mujer gritando? 374 00:33:30,575 --> 00:33:35,035 - �Se supone que es un chiste? - Lo era. 375 00:33:35,580 --> 00:33:38,344 Ha ganado la apuesta. Vali� la pena. 376 00:33:39,384 --> 00:33:41,352 A Ud. no le hubiese cre�do. 377 00:33:41,753 --> 00:33:44,222 Pero creo en este pedazo de papel. 378 00:33:44,222 --> 00:33:47,292 Es muy listo, Sweeney. Un detector de mentiras casero. 379 00:33:47,292 --> 00:33:50,193 No, un indicador de reacciones. 380 00:33:50,562 --> 00:33:53,531 - �Los conoce? - S� algo de psiquiatr�a. 381 00:33:53,832 --> 00:33:55,732 A nivel de aficionado. 382 00:33:57,302 --> 00:34:00,203 - Por su mala salud. - Por la suya. 383 00:34:01,539 --> 00:34:02,631 Buena cacer�a. 384 00:34:03,274 --> 00:34:05,538 Que encuentre al destripador. O viceversa. 385 00:34:27,599 --> 00:34:31,160 Con los pies no. Nosotras bailamos con la cabeza. 386 00:34:41,846 --> 00:34:45,782 - Hola, sexy. - �Qu� te trae hoy por aqu�? 387 00:34:47,218 --> 00:34:49,821 Si escribo sobre ti, debo saber si hay novedades. 388 00:34:49,821 --> 00:34:53,382 �Puedo pasar o nos lo montamos en el pasillo? 389 00:35:02,533 --> 00:35:05,229 �Qu� perfume es ese? 390 00:35:05,937 --> 00:35:09,429 Mi t�a solterona ha ido de viaje a San Francisco. 391 00:35:09,507 --> 00:35:12,744 Una caja de incienso. De Chinatown. 392 00:35:12,744 --> 00:35:15,269 No lo inhales demasiado. 393 00:35:15,813 --> 00:35:17,508 A�n no me ha afectado. 394 00:35:17,882 --> 00:35:21,181 Parece que ensayasen en edificios separados. 395 00:35:23,521 --> 00:35:25,148 �C�mo te ha ido, Joann? 396 00:35:25,256 --> 00:35:28,693 Hasta que Yolanda vuelva tengo que trabajar m�s. 397 00:35:28,693 --> 00:35:30,684 �C�mo voy a estar? 398 00:35:31,729 --> 00:35:34,789 �C�mo va hoy tu psicosis? 399 00:35:35,266 --> 00:35:37,928 S�lo he subido a tomar una ginebra 400 00:35:38,469 --> 00:35:40,528 y a que me compadecieses. 401 00:35:43,942 --> 00:35:48,242 Y a descubrir qui�n le envi� la estatuilla de su vestuario. 402 00:35:48,313 --> 00:35:50,581 Yo no la vi. �Qu� estatuilla? 403 00:35:50,581 --> 00:35:53,379 Una mujer con poca ropa. 404 00:35:53,451 --> 00:35:55,787 Casi desnuda. 405 00:35:55,787 --> 00:35:58,847 Debiste verla. T� lo ves todo. 406 00:35:58,923 --> 00:36:01,915 Vale, soy una mentirosa. Pero no la vi. 407 00:36:02,694 --> 00:36:05,629 �Y qu� tiene de particular la estatua? 408 00:36:05,697 --> 00:36:07,528 Ojal� lo supiera. 409 00:36:07,699 --> 00:36:10,668 Dar�a una manzana jugosa por saber qui�n se la envi�. 410 00:36:11,436 --> 00:36:14,701 �Por qu� no le preguntas a ella? 411 00:36:15,239 --> 00:36:17,298 �O es demasiado simple? 412 00:36:17,575 --> 00:36:19,941 Me dice lo mismo que t�. 413 00:36:20,278 --> 00:36:21,302 No sabe de qu� hablo. 414 00:36:23,481 --> 00:36:26,507 Oye, Joann, cu�ntame, 415 00:36:26,751 --> 00:36:29,549 �c�mo es que Green la tiene tan controlada? 416 00:36:29,620 --> 00:36:30,985 �Me lo preguntas a m�? 417 00:36:31,322 --> 00:36:35,691 Por c�mo la cuida pensar�as que sus pechos son algo �nico. 418 00:36:36,594 --> 00:36:39,392 Cre�a que eras muy amiga de Yolanda. 419 00:36:39,464 --> 00:36:42,399 Soy amiga de todos mis empleados. 420 00:36:42,467 --> 00:36:43,991 �Ha terminado la entrevista? 421 00:36:46,471 --> 00:36:49,804 Lo siento, no me di cuenta de que estabais intimando. 422 00:36:50,441 --> 00:36:52,602 No nos llames, ya te llamaremos. 423 00:36:56,314 --> 00:36:59,750 �YOLANDA VUELVE! 424 00:37:20,872 --> 00:37:23,363 Bline quiere que te sientes con �l. 425 00:37:24,776 --> 00:37:25,708 Claro. 426 00:37:26,044 --> 00:37:28,035 Perdona, hermana. 427 00:37:28,413 --> 00:37:31,439 Si te he abollado la carrocer�a, pagar� gustoso la reparaci�n. 428 00:37:31,516 --> 00:37:34,883 Hermano, no podr�as ni pagar los faros. 429 00:37:38,022 --> 00:37:41,321 �Sabes por qu� quer�a que te sentases aqu�? 430 00:37:41,392 --> 00:37:43,917 Mant�n los ojos abiertos, observa las caras. 431 00:37:44,562 --> 00:37:47,861 A ver si te suena alguien de la otra noche. 432 00:37:49,534 --> 00:37:50,933 Vale. 433 00:37:51,502 --> 00:37:54,494 Pero por qu� arriesgarse a aparecer esta noche. 434 00:37:55,740 --> 00:37:58,402 Un club oscuro como este 435 00:37:58,609 --> 00:38:01,510 podr�a no suponer un riesgo. 436 00:38:01,579 --> 00:38:05,606 El asesino que lo intent� querr� ver c�mo est� ahora. 437 00:38:05,950 --> 00:38:08,714 Verla y, quiz�s, terminar su labor. 438 00:38:13,724 --> 00:38:16,394 Damas y caballeros, me siento orgulloso 439 00:38:16,394 --> 00:38:18,988 y presionado, quiero decir impresionado, 440 00:38:19,063 --> 00:38:23,090 por presentarles a nuestra jefa y amiga, Joann Masters. 441 00:38:36,681 --> 00:38:40,708 Cuando la vaca de la Sra. O'Leary dio una coz al farolillo, 442 00:38:40,852 --> 00:38:43,377 en la ciudad de Chicago, 443 00:38:43,688 --> 00:38:47,055 dicen que eso inici� el fuego 444 00:38:47,125 --> 00:38:51,027 que quem� Chicago. 445 00:38:51,195 --> 00:38:54,824 Esa es la historia oficial 446 00:38:54,899 --> 00:38:58,130 pero hay una causa m�s real. 447 00:38:58,536 --> 00:39:01,699 La culpa fue de Mame, chicos. 448 00:39:02,039 --> 00:39:04,701 La culpa fue de Mame. 449 00:39:05,042 --> 00:39:08,779 Mame bes� a un vendedor de fuera. 450 00:39:08,779 --> 00:39:12,510 Ese beso incendi� Chicago. 451 00:39:12,583 --> 00:39:15,882 La culpa fue de Mame, chicos. 452 00:39:15,953 --> 00:39:18,513 La culpa fue de Mame. 453 00:40:13,811 --> 00:40:15,802 Hablando del rey de Roma. 454 00:40:18,916 --> 00:40:20,781 �Quer�a verme, capit�n? 455 00:40:20,851 --> 00:40:23,081 Pens� que querr�a acompa�arnos. 456 00:40:23,221 --> 00:40:26,156 Yo voy a ver a Pat. 457 00:40:27,124 --> 00:40:29,058 �C�mo est�, Green? 458 00:40:34,065 --> 00:40:38,058 Sus hombres podr�an haber sido m�s considerados con ella. 459 00:40:38,536 --> 00:40:41,198 No ten�an por qu� acosarla a preguntas. 460 00:40:41,806 --> 00:40:45,105 �La prefiere ligeramente acosada o muerta? 461 00:43:03,180 --> 00:43:04,875 Hola, chicos. 462 00:43:05,916 --> 00:43:08,976 Voy a dar una fiestecita para Yolanda despu�s del show. 463 00:43:09,053 --> 00:43:12,022 �Os gustar�a quedaros? T� tambi�n, Sweeney. 464 00:43:12,089 --> 00:43:14,819 BIENVENIDA DE NUEVO YOLANDA 465 00:43:24,335 --> 00:43:28,237 �Macho, el tugurio rebosa talento esta noche! 466 00:43:36,981 --> 00:43:38,278 Ponme otro, Paul. 467 00:43:38,349 --> 00:43:41,409 No le cobres lo mismo que a estos otros ciudadanos. 468 00:43:43,220 --> 00:43:46,056 Bill, no me molesta, 469 00:43:46,056 --> 00:43:50,083 pero �por qu� ha invitado Joann a todos estos personajes? 470 00:43:50,895 --> 00:43:53,297 �No creer�s que es una fiesta para divertirse? 471 00:43:53,297 --> 00:43:55,925 La mitad est�n aqu� porque Bline quiere. 472 00:43:56,000 --> 00:43:59,036 - �Van a coger a alguien esta noche? - Creo que s�. 473 00:43:59,036 --> 00:44:01,436 Si Yolanda puede identificarlo. 474 00:44:01,505 --> 00:44:04,875 A m� no me mires. 475 00:44:04,875 --> 00:44:06,934 Ni siquiera s� tocar con un cuchillo. 476 00:44:08,779 --> 00:44:10,414 �Alguna novedad por aqu�? 477 00:44:10,414 --> 00:44:13,008 Durante un rato era como volver a dirigir el tr�fico. 478 00:44:13,083 --> 00:44:16,484 Alejando a todos los moscones que quer�an su aut�grafo. 479 00:44:17,221 --> 00:44:20,281 - Pero ahora est� tranquilo. - Hasta luego. 480 00:44:23,494 --> 00:44:26,759 - �C�mo va, Bline? - Fenomenal. 481 00:44:28,199 --> 00:44:31,498 �Puedes decirme algo? Como amigo, nada m�s. 482 00:44:33,404 --> 00:44:36,430 El principal sospechoso �es hombre o mujer? 483 00:44:37,241 --> 00:44:39,300 Har� un trato contigo. 484 00:44:40,277 --> 00:44:43,872 Yo te contesto esa y t� me respondes la del mill�n. 485 00:44:44,081 --> 00:44:46,784 �Qui�n ten�a un motivo para hacerlo? 486 00:44:46,784 --> 00:44:49,184 - �Os divert�s? - �D�nde est� tu estrella? 487 00:44:49,253 --> 00:44:52,154 Imagino que prepar�ndose para entrar a lo grande. 488 00:44:52,756 --> 00:44:56,385 Su empresario empieza a desplegar la alfombra roja. 489 00:45:01,298 --> 00:45:03,892 Te dije que te quedases atr�s vigil�ndola. 490 00:45:04,034 --> 00:45:05,934 Est� aqu�, �no? 491 00:45:06,003 --> 00:45:09,302 Pens� que al salir del vestuario vendr�a aqu�. 492 00:45:19,984 --> 00:45:22,748 Felicidades por su eficiencia, capit�n. 493 00:45:25,189 --> 00:45:29,250 �Quiere ayudarme a encontrarla o prefiere dar un discurso? 494 00:45:32,596 --> 00:45:35,861 Avisa a peque�o Pop. Quiero hablar con �l. 495 00:46:33,924 --> 00:46:35,585 Yolanda. 496 00:46:47,338 --> 00:46:49,431 Estaba preocupado por ti. 497 00:46:50,274 --> 00:46:53,038 No quer�a quedarme all� con toda esa gente. 498 00:46:53,210 --> 00:46:55,371 Extra�os. 499 00:46:55,446 --> 00:46:57,471 �Por qu� has vuelto aqu�? 500 00:46:58,449 --> 00:47:00,280 �Aqu� d�nde? 501 00:47:00,651 --> 00:47:03,586 Diablo y yo s�lo pase�bamos. 502 00:47:04,521 --> 00:47:07,081 �sta no es cualquier calle. 503 00:47:12,529 --> 00:47:15,123 Estuviste aqu� antes. 504 00:47:15,499 --> 00:47:16,966 Olvid�moslo. 505 00:47:18,402 --> 00:47:21,496 Es raro que haya vuelto, �verdad? 506 00:47:23,574 --> 00:47:26,008 �Y t� que hac�as aqu�? 507 00:47:26,510 --> 00:47:29,172 Tuve una corazonada loca. 508 00:47:30,080 --> 00:47:33,072 Me alegra que las tengas. 509 00:47:34,051 --> 00:47:36,542 Qu�date conmigo un ratito, por favor. 510 00:47:42,359 --> 00:47:46,193 - �Puedo decirte algo? - Lo que quieras. 511 00:47:47,131 --> 00:47:51,033 Green ten�a raz�n cuando dijo que me interesabas por trabajo. 512 00:47:51,101 --> 00:47:54,434 Eso ya no importa. Estamos juntos. 513 00:47:55,072 --> 00:47:58,166 - Quiz�s era sobre todo porque... - Lo s�. 514 00:48:01,512 --> 00:48:04,072 Ahora es s�lo porque... 515 00:48:04,148 --> 00:48:06,582 te necesito. 516 00:48:06,650 --> 00:48:09,642 �Por qu� has esperado tanto para dec�rmelo? 517 00:48:19,496 --> 00:48:22,294 Te deben estar buscando. 518 00:48:22,533 --> 00:48:25,400 - �Crees que...? - No quiero pensar en la gente. 519 00:48:25,703 --> 00:48:30,072 A veces me pregunto lo que piensan de m�. 520 00:48:30,474 --> 00:48:32,465 No te lo preguntes m�s. 521 00:48:32,543 --> 00:48:35,637 - �Por qu�, cari�o? - Porque no importa. 522 00:48:36,680 --> 00:48:38,272 �De verdad? 523 00:48:53,163 --> 00:48:55,461 Parece otro mundo. 524 00:48:56,433 --> 00:48:59,163 Contigo soy otra persona. 525 00:48:59,737 --> 00:49:02,262 S�lo por una hora. 526 00:49:03,307 --> 00:49:05,275 No te vayas. 527 00:49:06,143 --> 00:49:07,633 �Qu�? 528 00:49:09,079 --> 00:49:11,377 Te quiero demasiado. 529 00:49:11,448 --> 00:49:13,712 Recuerda eso. 530 00:49:14,451 --> 00:49:16,749 Ya no me ir�. 531 00:49:18,355 --> 00:49:20,482 �Qu� es lo que no puedes olvidar? 532 00:49:22,793 --> 00:49:25,762 Los dos prometimos no hacer preguntas. 533 00:49:26,663 --> 00:49:30,793 Juntos somos felices. Es lo �nico que importa. 534 00:49:32,803 --> 00:49:36,136 S�lo eso. 535 00:49:38,142 --> 00:49:40,076 Nada de preguntas. 536 00:49:40,577 --> 00:49:43,102 �Ni siquiera tu verdadero nombre? 537 00:49:43,814 --> 00:49:47,181 Cari�o, no tengo nombre. 538 00:49:48,585 --> 00:49:51,554 S�lo soy una chica que encontraste una noche. 539 00:49:51,822 --> 00:49:53,722 �No te basta eso? 540 00:49:54,558 --> 00:49:56,526 Hablas demasiado. 541 00:49:57,661 --> 00:49:59,595 En exceso. 542 00:50:26,824 --> 00:50:28,621 Est�s bien, cari�o. 543 00:50:28,692 --> 00:50:31,850 S�lo ha sido una pesadilla. 544 00:50:32,429 --> 00:50:34,226 Abr�zame fuerte. 545 00:50:34,498 --> 00:50:36,728 No me sueltes nunca. 546 00:50:37,167 --> 00:50:40,534 �Qu� so�abas? �Qu� no logras olvidar? 547 00:50:41,705 --> 00:50:43,434 �Green? 548 00:50:44,441 --> 00:50:48,104 Debes alejarte de �l o nunca ser�s feliz. 549 00:50:48,412 --> 00:50:51,848 Quiero pero... no puedo. 550 00:50:51,915 --> 00:50:55,316 M�rchate y ya est�. Hoy mismo. 551 00:50:55,719 --> 00:50:59,120 No le digas a d�nde vas. Es as� de sencillo. 552 00:51:01,158 --> 00:51:04,321 - �Lo es? - Claro que s�. Te ayudar�. 553 00:51:06,597 --> 00:51:10,658 - Ojal� pudiera estar segura. - Puedes estarlo. 554 00:51:12,269 --> 00:51:14,567 Eres tan bueno conmigo. 555 00:51:23,247 --> 00:51:25,272 Volver� enseguida. 556 00:51:25,415 --> 00:51:27,645 Llenar� la columna de puntos suspensivos 557 00:51:27,751 --> 00:51:29,810 y te recoger� en una hora. 558 00:51:29,887 --> 00:51:32,879 Estar� preparada. Apartamento 31. 559 00:51:33,557 --> 00:51:35,752 Creo que podr� recordarlo. 560 00:51:51,842 --> 00:51:54,310 No apagues el motor, bajar� en unos minutos. 561 00:51:54,511 --> 00:51:57,844 Vas a llevar a la chica m�s guapa del mundo. 562 00:52:14,898 --> 00:52:17,560 - �D�nde est� Yolanda? - Aqu�. 563 00:52:17,768 --> 00:52:18,894 No intente detenerme, Green. 564 00:52:19,336 --> 00:52:20,763 Ya lo he hecho. 565 00:52:26,243 --> 00:52:27,838 Tienes visita. 566 00:52:30,380 --> 00:52:31,642 Yolanda, �qu� te pasa? 567 00:52:32,282 --> 00:52:33,613 D�melo. 568 00:52:35,385 --> 00:52:37,945 Acaba de darse cuenta de que no le necesita. 569 00:52:40,824 --> 00:52:43,292 �Quiere algo m�s antes de irse? 570 00:52:43,627 --> 00:52:45,987 Yolanda, coge tus cosas y v�monos. 571 00:52:55,539 --> 00:52:57,571 �Qu� te ha pasado desde esta ma�ana? 572 00:52:57,941 --> 00:53:00,000 Quedamos en que nada de preguntas. 573 00:53:00,243 --> 00:53:02,006 No me preguntes. 574 00:53:02,412 --> 00:53:05,609 Cari�o, tienes que decidirte de una vez. 575 00:53:26,937 --> 00:53:29,804 No ha durado mucho. 576 00:53:30,674 --> 00:53:32,938 Compr�ndeme, por favor. 577 00:53:53,930 --> 00:53:56,524 �He dicho lo que quer�as? 578 00:53:58,935 --> 00:54:00,732 M�rame. 579 00:54:01,772 --> 00:54:04,673 Dijiste lo que t� quer�as, �no? 580 00:54:06,977 --> 00:54:09,411 Estabas preocupado por m�. 581 00:54:09,613 --> 00:54:11,581 No has dormido, �verdad? 582 00:54:11,648 --> 00:54:13,479 No sab�a si era peor 583 00:54:13,550 --> 00:54:18,283 no saber d�nde estabas o saber que estabas con �l. 584 00:54:19,056 --> 00:54:21,616 Me tratas como a una ni�a. 585 00:54:21,725 --> 00:54:24,319 Me vigilas y me proteges. 586 00:54:24,394 --> 00:54:25,796 Me a�slas. 587 00:54:25,796 --> 00:54:29,527 Debo hacerlo. �Sabes d�nde estar�as si no lo hiciese? 588 00:54:29,666 --> 00:54:31,031 �Encerrada en una celda, 589 00:54:31,101 --> 00:54:34,070 sin distinguir entre lo real y lo so�ado! 590 00:54:34,337 --> 00:54:37,397 S�, te cuido y te vigilo y te protejo. 591 00:54:37,641 --> 00:54:39,575 Lo he dejado todo por ti. 592 00:54:39,643 --> 00:54:43,044 - �Es que no tengo vida propia? - �Sin m�, no! 593 00:54:43,580 --> 00:54:45,980 �Sin m� no eres nada! 594 00:54:46,950 --> 00:54:49,886 Me da igual. D�jame en paz. 595 00:54:49,886 --> 00:54:51,581 No puedo. 596 00:54:52,823 --> 00:54:54,984 Yo tambi�n te necesito. 597 00:55:22,652 --> 00:55:24,950 Le han tra�do esto. 598 00:55:25,522 --> 00:55:27,854 Gracias, Sra. Mayers. 599 00:55:39,769 --> 00:55:43,102 Respuesta a la indagaci�n sobre la estatua MC 600 00:55:43,173 --> 00:55:46,734 vendida en la tienda de Raoul. 601 00:55:46,810 --> 00:55:50,405 Figura dise�ada por Chapman Wilson, Santa Rosa, California. 602 00:56:03,693 --> 00:56:06,685 Mire, puede preguntarme por todo mi otro trabajo, 603 00:56:06,763 --> 00:56:09,561 pero la Mimi chillona es personal. 604 00:56:10,200 --> 00:56:12,668 �C�mo sabe de ella? 605 00:56:12,736 --> 00:56:15,500 �Por qu� no habr�a de saber? Intent� venderla por Ud. 606 00:56:15,572 --> 00:56:17,972 Soy Sweeney, de la empresa art�stica Ganslen. 607 00:56:18,074 --> 00:56:19,701 �Ganslen! 608 00:56:19,776 --> 00:56:21,937 Perdone, Sr. Sweeney. 609 00:56:22,012 --> 00:56:25,106 La empresa suele enviar al Sr. Burk. 610 00:56:25,815 --> 00:56:28,750 - �No querr� que haga m�s? - No. 611 00:56:28,818 --> 00:56:31,514 Me gusta a m�. 612 00:56:31,588 --> 00:56:33,988 En total habremos vendido s�lo 40. 613 00:56:34,057 --> 00:56:36,787 No deber�an ser vendidas. Uds. no deber�an intentarlo 614 00:56:36,860 --> 00:56:39,796 y yo no deb� hacerla. Es demasiado personal. 615 00:56:39,796 --> 00:56:42,424 La manera en que Virginia se qued� all� gritando 616 00:56:42,499 --> 00:56:46,196 me afect� tanto que tuve que hacerla o me volver�a loco. 617 00:56:46,536 --> 00:56:48,936 Despu�s de hacerla, deb� destruirla. 618 00:56:49,139 --> 00:56:51,607 Fue como vender a una hermana. 619 00:56:51,908 --> 00:56:54,001 Me pas� una semana borracho. 620 00:56:54,077 --> 00:56:57,740 - No le culpo. - Era una chica maj�sima, Sr... 621 00:56:57,814 --> 00:56:59,907 - Sweeney. - Sweeney. 622 00:56:59,983 --> 00:57:03,180 - A veces era algo confusa, pero... - �No nos pasa a todos? 623 00:57:04,120 --> 00:57:07,521 Supongo que yo s�. Por aqu� me llaman "Charlie el loco". 624 00:57:08,124 --> 00:57:10,752 De donde vengo deben llamarme "Sweeney el loco". 625 00:57:10,994 --> 00:57:12,222 Por la locura. 626 00:57:12,495 --> 00:57:15,555 Por nuestro tipo de locura. La otra no. 627 00:57:21,638 --> 00:57:23,840 - �Qui�n era Virginia? - Mi hermanastra. 628 00:57:23,840 --> 00:57:25,865 Sol�a venir a verme de vez en cuando. 629 00:57:27,210 --> 00:57:31,647 Una ma�ana se estaba duchando afuera y un loco la atac�. 630 00:57:31,915 --> 00:57:35,248 Cubierto de sangre y con un cuchillo. La o� gritar y cog� mi rifle. 631 00:57:36,286 --> 00:57:39,656 Pero la conmoci�n la llev� al sanatorio de Highland. 632 00:57:39,656 --> 00:57:42,625 Un m�dico excelente se ocup� del caso gratuitamente. 633 00:57:43,093 --> 00:57:45,857 7 meses despu�s me dio la mala noticia. 634 00:57:47,130 --> 00:57:48,188 Ella muri�. 635 00:57:49,966 --> 00:57:52,833 �No quiso ni ir al funeral? 636 00:57:55,005 --> 00:57:56,802 Puedo imaginar que no quisiera. 637 00:57:58,808 --> 00:58:00,935 Es toda una historia. 638 00:58:01,645 --> 00:58:04,113 Pero no lo entiendo. 639 00:58:04,180 --> 00:58:07,284 Una chica fue atacada hace alg�n tiempo. Lola Lake. 640 00:58:07,284 --> 00:58:09,218 Llevaba una Mimi. 641 00:58:09,619 --> 00:58:12,179 Un mes m�s tarde hubo otra, Yolanda Lang. 642 00:58:12,889 --> 00:58:14,550 �No ha o�do hablar de ellas? 643 00:58:16,626 --> 00:58:18,685 Ya me lo parec�a. 644 00:58:18,762 --> 00:58:20,855 Otro hombre apu�al� a Yolanda. 645 00:58:20,930 --> 00:58:23,694 Y ella ten�a una copia de la estatuilla. 646 00:58:23,933 --> 00:58:26,697 Pero no me mire, yo no tengo la respuesta. 647 00:58:26,903 --> 00:58:30,805 Esperaba que la tuviese Ud. Al menos parte de ella. 648 00:58:34,177 --> 00:58:36,111 Gracias, Tracy. 649 00:58:41,151 --> 00:58:43,619 - Estoy muy ocupado. - Puede esperar. 650 00:58:44,254 --> 00:58:47,712 Mimi, te presento a Walter Krieg. Walter, �sta es la Mimi Chillona. 651 00:58:47,791 --> 00:58:51,283 - Saca esa cosa de aqu�. - Esc�chame bien. 652 00:58:51,795 --> 00:58:54,628 �Recuerdas? Lola Lake ten�a una. 653 00:58:54,764 --> 00:58:57,096 Te la ense�� en la noticia. Estaba esparcida por el callej�n. 654 00:58:57,600 --> 00:59:00,160 - �Ad�nde quieres ir a parar? - Al destripador. 655 00:59:01,204 --> 00:59:02,728 Tiene a la hermana de Mimi. 656 00:59:02,806 --> 00:59:05,832 La vi en el vestuario de Yolanda antes de que desapareciese. 657 00:59:05,909 --> 00:59:08,878 El destripador atac� a Yolanda del mismo modo. 658 00:59:09,112 --> 00:59:11,012 Y la estatua, 659 00:59:11,081 --> 00:59:14,050 la hizo un viejo pirado de la costa. 660 00:59:14,117 --> 00:59:17,883 La hizo despu�s de que su hermanastra fuese atacada delante suyo. 661 00:59:18,188 --> 00:59:20,349 El destripador y Mimi van juntos. 662 00:59:20,423 --> 00:59:24,018 Tan claro como que estamos aqu�. Aunque no s� c�mo. 663 00:59:24,694 --> 00:59:27,891 Pero tengo una idea loca que puede darnos la respuesta. 664 00:59:28,131 --> 00:59:30,190 Y nos har� quedar muy bien. 665 00:59:30,700 --> 00:59:32,668 �El destripador tiene una de �sas? 666 00:59:32,936 --> 00:59:35,769 Se la envi� a Yolanda justo antes de atacarla. 667 00:59:36,072 --> 00:59:37,972 Una tarjeta de visita muy morbosa. 668 00:59:38,808 --> 00:59:41,709 �Crees que se la rob� cuando fall� en su ataque? 669 00:59:41,778 --> 00:59:44,713 S�. Para �l es un fetiche. 670 00:59:44,881 --> 00:59:46,849 No puede estar sin ella. 671 00:59:48,385 --> 00:59:51,650 Lola Lake llevaba una cuando la atacaron. 672 00:59:51,888 --> 00:59:54,224 A Yolanda le enviaron una antes del ataque. 673 00:59:54,224 --> 00:59:56,692 Tiene que ser m�s que pura coincidencia. 674 00:59:57,260 --> 00:59:58,989 Sigue hablando. 675 00:59:59,696 --> 01:00:03,291 Si imprimimos una foto, alguien podr�a recordarla. 676 01:00:03,366 --> 01:00:04,799 As� tendr�amos al destripador. 677 01:00:04,868 --> 01:00:07,928 Un botones, una casera, un amigo o un enemigo. 678 01:00:08,371 --> 01:00:11,306 Nadie olvidar�a una figura as�. 679 01:00:14,043 --> 01:00:15,806 Que venga Herb. 680 01:00:17,046 --> 01:00:19,412 �Me apoyas, Walter? 681 01:00:20,083 --> 01:00:21,846 Primera p�gina. 682 01:00:39,836 --> 01:00:42,361 �Extra, extra! �L�anlo todo! 683 01:00:42,439 --> 01:00:44,930 �El destripador tiene la estatua! 684 01:00:59,923 --> 01:01:02,892 EL DESTRIPADOR TIENE ESTA ESTATUA; �LA HA VISTO? 685 01:01:03,226 --> 01:01:06,354 "En alg�n lugar de la ciudad un asesino observa esta estatua. 686 01:01:06,429 --> 01:01:08,331 Es el asesino de Lola Lake, 687 01:01:08,331 --> 01:01:11,129 el psic�pata que intent� matar a Yolanda Lang. 688 01:01:12,035 --> 01:01:15,801 La estatua es su marca, su fetiche. �La ha visto Ud?" 689 01:01:15,872 --> 01:01:19,776 S�, y como a Sweeney le gusta jugar a teclear, 690 01:01:19,776 --> 01:01:22,870 nos pasaremos la noche en el s�tano de Yolanda Lang 691 01:01:22,946 --> 01:01:24,880 esperando a que aparezca un asesino, 692 01:01:24,981 --> 01:01:28,280 en lugar de estar en casa como cualquier poli sensato. 693 01:01:30,320 --> 01:01:33,050 Bonito asunto la imaginaci�n. 694 01:01:33,122 --> 01:01:35,420 A Sweeney le sobra. 695 01:01:37,794 --> 01:01:40,490 - No es el tel�fono de Yolanda. - Bueno, sigue. 696 01:01:40,563 --> 01:01:44,226 Cualquiera que intente contactar con ella puede llevarnos a algo. 697 01:01:46,402 --> 01:01:48,461 Ya era hora, t�o. 698 01:01:48,538 --> 01:01:52,133 - �Vaya, Sweeney! - Justo habl�bamos de ti. 699 01:01:52,408 --> 01:01:53,432 Hola. 700 01:01:53,543 --> 01:01:56,842 Lo encontr� en el callej�n mirando hacia su ventana. 701 01:01:56,913 --> 01:01:58,904 Pens� que nos ir�a bien para jugar al Gin Rummy. 702 01:01:59,148 --> 01:02:02,345 - �Alguien se opone? - �Pretend�as entrevistarla esta noche? 703 01:02:02,418 --> 01:02:04,443 �No ser� con intenci�n de publicarlo? 704 01:02:04,554 --> 01:02:08,012 - Pens� que podr�a pasar algo. - As� es. 705 01:02:08,091 --> 01:02:12,187 Creo que te he dejado ir demasiado en coches patrulla. 706 01:02:12,262 --> 01:02:16,460 En navidad te regalar� un kit de detective casero. 707 01:02:17,000 --> 01:02:18,524 Gracias, Dan. 708 01:02:18,835 --> 01:02:22,498 Quiz� sea arriesgado, pero podr�a destapar el pastel. 709 01:02:22,572 --> 01:02:24,938 T� ded�cate a los cuentos de hadas. 710 01:02:25,008 --> 01:02:26,942 Vamos, si�ntate y da las cartas. 711 01:02:27,010 --> 01:02:28,409 No es mala historia. 712 01:02:28,478 --> 01:02:32,812 Que os divirt�is. Pensar� en vosotros en el catre. 713 01:02:32,882 --> 01:02:33,871 �Hay algo? 714 01:02:33,950 --> 01:02:36,214 Roberts est� en el pasillo. 715 01:02:36,319 --> 01:02:39,550 La vio llegar hace una hora e irse a dormir. 716 01:02:40,290 --> 01:02:43,059 �Qu� probabilidades hay de que el destripador la ataque hoy? 717 01:02:43,059 --> 01:02:46,392 No me baso en probabilidades, pero la vigilamos como halcones. 718 01:02:49,065 --> 01:02:51,033 Llaman a su casa. 719 01:02:51,234 --> 01:02:53,361 �S�? �Qui�n es? 720 01:02:53,436 --> 01:02:56,098 - Estoy abajo. - Bueno, vale. 721 01:02:56,205 --> 01:02:58,298 Sube si quieres. 722 01:03:17,627 --> 01:03:20,289 Casi dorm�a. 723 01:03:21,497 --> 01:03:24,591 �Qu� te pasa? Se te ve raro. 724 01:03:24,867 --> 01:03:27,233 Haz la maleta, nos vamos enseguida. 725 01:03:30,473 --> 01:03:33,040 �Qu� est�s diciendo? 726 01:03:33,409 --> 01:03:36,401 - No nos vamos hasta el domingo. - No discutas, no hay tiempo. 727 01:03:37,180 --> 01:03:38,848 Pero, �por qu� has cambiado nuestros planes? 728 01:03:39,148 --> 01:03:41,480 Tu amigo Sweeney sabe demasiado. 729 01:03:41,584 --> 01:03:45,020 Pronto podr�a saberlo todo sobre nosotros. 730 01:03:45,488 --> 01:03:48,286 No lo dej� todo por ti para acabar as�. 731 01:03:48,391 --> 01:03:50,159 �C�mo pudo alguien enterarse? 732 01:03:50,426 --> 01:03:53,987 No s� qu� le has contado o cu�nto me has mentido a m�. 733 01:03:54,263 --> 01:03:56,529 Tenemos problemas y debemos irnos. 734 01:03:57,033 --> 01:03:58,898 Me dijiste que estaba bien. 735 01:04:00,436 --> 01:04:04,167 - Que todo ir�a bien. - Pensaba poder ayudarte. 736 01:04:04,574 --> 01:04:08,203 Ignoraba que ibas a guardar ese fetiche para hacer rituales. 737 01:04:11,147 --> 01:04:12,940 Me deshice de ella. 738 01:04:13,383 --> 01:04:15,442 A�n la tienes. 739 01:04:15,518 --> 01:04:17,752 Tienes una fijaci�n con ella. 740 01:04:18,021 --> 01:04:20,515 Si se enteran de que la tienes, te arrestar�n. Tr�emela. 741 01:04:20,690 --> 01:04:22,119 �No! 742 01:04:23,192 --> 01:04:24,682 Virginia... 743 01:04:27,263 --> 01:04:29,659 Estabas bien hasta que la viste. 744 01:04:30,299 --> 01:04:33,398 Deshizo todos mis avances para ayudarte. 745 01:04:34,037 --> 01:04:37,302 Porque representaba lo que sent�as 746 01:04:37,373 --> 01:04:39,204 cuando la conmoci�n te llev� al sanatorio. 747 01:04:39,275 --> 01:04:42,909 �No quiero o�rte! �No tengo porqu� hacerlo! 748 01:04:43,312 --> 01:04:44,301 �Mientes! 749 01:04:44,514 --> 01:04:47,381 Debes escucharme porque tienes que entender. 750 01:04:47,517 --> 01:04:50,418 Viste la estatuilla y te hipnotiz�. 751 01:04:50,553 --> 01:04:52,689 Pero esta vez hubo una transferencia. 752 01:04:52,689 --> 01:04:56,455 Te viste en ella pero tu mente no pod�a aceptarlo. 753 01:04:56,526 --> 01:05:00,462 Esta vez quer�as ser el atacante, el asesino. 754 01:05:00,530 --> 01:05:03,294 - Y cuando seguiste a Lola... - �Basta! 755 01:05:03,566 --> 01:05:05,666 �Qu� intentas hacerme decir? 756 01:05:06,035 --> 01:05:08,201 Yo no mat� a Lola. 757 01:05:08,671 --> 01:05:11,606 Y quien la mat�, intent� matarme a m�. 758 01:05:12,275 --> 01:05:13,708 M�rame. 759 01:05:16,612 --> 01:05:19,110 �No sabes qui�n te atac�? 760 01:05:27,090 --> 01:05:31,151 En el hospital empec� a pregunt�rmelo. 761 01:05:33,396 --> 01:05:36,194 Pero... tem�a pensarlo. 762 01:05:38,701 --> 01:05:40,669 �Lo hiciste para castigarme? 763 01:05:41,571 --> 01:05:45,200 Sab�a que un corte superficial no te da�ar�a. 764 01:05:45,341 --> 01:05:47,405 Deb�a hacer algo extremo. Un tratamiento de shock. 765 01:05:47,677 --> 01:05:49,843 Deb�a invertir tu fijaci�n. 766 01:05:50,179 --> 01:05:52,704 Me prometiste no hacerme da�o. 767 01:05:53,249 --> 01:05:55,847 Cuidarme. 768 01:05:56,619 --> 01:05:59,713 Y has intentado matarme. 769 01:05:59,789 --> 01:06:03,691 Intent� salvarte la vida. Sigo intent�ndolo. Obed�ceme. 770 01:06:22,645 --> 01:06:24,112 No la toques. 771 01:06:27,617 --> 01:06:28,584 Virginia. 772 01:06:35,758 --> 01:06:37,453 Obed�ceme. 773 01:06:37,593 --> 01:06:40,556 Ponte un abrigo y s�gueme. 774 01:06:50,706 --> 01:06:53,334 Siempre te he cuidado, Virginia. 775 01:06:53,509 --> 01:06:54,737 Siempre lo har�. 776 01:06:56,579 --> 01:06:59,104 Conf�a en m�. 777 01:07:00,616 --> 01:07:02,045 Virginia... 778 01:07:06,756 --> 01:07:08,747 Esc�chame. 779 01:07:09,525 --> 01:07:11,652 Has intentado matarme 780 01:07:12,728 --> 01:07:14,821 y ahora te la llevas. 781 01:07:15,431 --> 01:07:17,126 Virgi... 782 01:07:20,770 --> 01:07:22,135 �Basta ya, Diablo! 783 01:07:34,617 --> 01:07:35,845 �Detenlo, Virginia! 784 01:07:49,365 --> 01:07:50,457 R�pido, una ambulancia. 785 01:07:50,533 --> 01:07:52,467 No servir� para nada, Bline. 786 01:07:54,637 --> 01:07:56,867 �Est� bien, Srta. Lang? 787 01:08:01,277 --> 01:08:02,767 �Le ha hecho da�o? 788 01:08:04,180 --> 01:08:05,807 �Qu� ha pasado? 789 01:08:15,491 --> 01:08:18,255 Ya tiene una gran historia. 790 01:08:21,564 --> 01:08:22,758 �D�nde est� Yolanda? 791 01:08:22,832 --> 01:08:25,596 Sali� ilesa. 792 01:08:25,768 --> 01:08:28,669 Lo intent� de nuevo pero el perro debi� tirarlo por la ventana. 793 01:08:28,871 --> 01:08:30,896 - S�lo o� el grito. - �Estaba bien? 794 01:08:31,340 --> 01:08:33,171 �l no la toc�. 795 01:08:33,476 --> 01:08:35,972 Se�or Sweeney. 796 01:08:40,316 --> 01:08:43,444 Encontr� al destripador. 797 01:08:44,453 --> 01:08:45,818 Ya le dije que lo har�a. 798 01:08:45,988 --> 01:08:49,788 Ella sab�a que la estatua era un fetiche para m�. 799 01:08:51,861 --> 01:08:55,695 Supe que cuando viera su art�culo, 800 01:08:56,265 --> 01:08:58,460 sabr�a que... 801 01:08:58,834 --> 01:09:02,770 yo mat� a Lola e intent�... 802 01:09:04,473 --> 01:09:07,636 pero Diablo me lo impidi�... otra vez. 803 01:09:08,277 --> 01:09:10,302 Sweeney. 804 01:09:10,713 --> 01:09:12,772 Cu�dela. 805 01:09:14,016 --> 01:09:16,484 Necesita ayuda. 806 01:09:20,256 --> 01:09:22,391 Roberts, qu�date aqu� a esperarla. 807 01:09:22,491 --> 01:09:25,451 - Aseg�rate de que est� bien. - Vale. 808 01:09:25,995 --> 01:09:29,260 Bueno, esto cierra el caso. 809 01:09:29,465 --> 01:09:31,763 La vida, cuanto m�s corta, m�s dulce. 810 01:09:32,401 --> 01:09:34,835 Sweeney, �cu�ndo supiste lo de la estat...? 811 01:09:36,539 --> 01:09:37,801 �Sweeney? 812 01:09:42,778 --> 01:09:44,769 Cuatro. 813 01:09:46,315 --> 01:09:48,510 - �Cu�ntas? - Cinco. 814 01:09:49,785 --> 01:09:50,945 �Cu�ntas? 815 01:09:52,521 --> 01:09:54,785 Vaya, otro palomo. 816 01:09:54,857 --> 01:09:58,349 �Te apuntas? Me encantar�a desplumarte. 817 01:09:58,427 --> 01:09:59,485 �Ha venido Yolanda? 818 01:09:59,562 --> 01:10:01,931 S�, har� 10 minutos. Lleg� con pinta de... 819 01:10:01,931 --> 01:10:04,263 - �Qu� quer�a? - Pasta. 820 01:10:04,567 --> 01:10:08,401 - �La hab�is visto irse? - Estuvo en el vestuario y se fue. 821 01:10:08,704 --> 01:10:09,932 Red le par� un taxi. 822 01:10:10,072 --> 01:10:14,475 S�, Ben estaba de servicio y lo llam�. No o� lo que le dijo. 823 01:10:37,299 --> 01:10:38,857 �La dejaste aqu�, Ben? 824 01:10:38,934 --> 01:10:41,596 S�, me dijo que parase aqu� y se larg�. 825 01:10:41,704 --> 01:10:44,407 Se fue hacia all� con el perro. 826 01:10:44,407 --> 01:10:45,840 - Gracias, Ben. - Buenas noches, Bill. 827 01:10:45,908 --> 01:10:47,398 Buenas noches. 828 01:10:57,586 --> 01:10:59,577 �Has visto a una rubia preciosa? 829 01:10:59,655 --> 01:11:02,488 �Una mujerona con un gran dan�s? 830 01:11:02,792 --> 01:11:05,784 - En el Saco de Pulgas. - Gracias. 831 01:11:32,088 --> 01:11:33,923 �Para cu�nto rato? 832 01:11:33,923 --> 01:11:36,687 La chica que ha entrado. La del perro. 833 01:11:37,626 --> 01:11:40,686 - Por ese pasillo, la 306. - �Qu� nombre le ha dado? 834 01:11:40,763 --> 01:11:43,391 No soy curiosa. 835 01:11:46,669 --> 01:11:48,500 Entr� hace una hora. 836 01:11:48,571 --> 01:11:51,674 Le dije que no admit�a perros, pero dijo que me pagar�a m�s. 837 01:11:51,674 --> 01:11:53,539 - Gracias. - �Qui�n es Ud? 838 01:11:53,709 --> 01:11:55,108 �Qu� me paga por saberlo? 839 01:12:10,459 --> 01:12:12,051 �Qu� quieres? 840 01:12:14,730 --> 01:12:17,790 - �Por qu� huyes? - No huyo. 841 01:12:22,404 --> 01:12:24,804 Puedes decirme la verdad. 842 01:12:26,675 --> 01:12:28,870 Green ya minti� bastante. 843 01:12:29,712 --> 01:12:31,646 Antes de morir. 844 01:12:34,016 --> 01:12:37,543 - �Qu� dijo? - Que necesitas ayuda. 845 01:12:38,787 --> 01:12:40,914 Que te cuide alguien. 846 01:12:42,925 --> 01:12:44,859 Es as�, �verdad? 847 01:12:45,594 --> 01:12:47,619 Virginia. 848 01:12:49,431 --> 01:12:51,524 Soy Yolanda. 849 01:12:52,234 --> 01:12:54,065 Yolanda Lang. 850 01:12:54,870 --> 01:12:56,667 Sabes que lo soy. 851 01:12:56,739 --> 01:12:58,798 Fue un tiro al azar pero di en el blanco. 852 01:12:59,542 --> 01:13:02,443 Eres Virginia, la hermana de Charlie Weston. 853 01:13:03,579 --> 01:13:06,070 �C�mo conseguiste salir de ese manicomio? 854 01:13:07,950 --> 01:13:09,815 Era una cl�nica. 855 01:13:10,486 --> 01:13:13,512 Yo no estoy loca. �No lo digas! 856 01:13:15,524 --> 01:13:17,116 La Mimi era tuya, �verdad? 857 01:13:17,193 --> 01:13:20,128 Deb�a serlo por c�mo me dijiste que tuviese cuidado. 858 01:13:20,529 --> 01:13:23,089 La compraste. Nadie te la envi�. 859 01:13:23,599 --> 01:13:25,931 �Te reconociste, Virginia? 860 01:13:26,235 --> 01:13:28,499 No era m�a. 861 01:13:28,571 --> 01:13:30,937 �l la trajo al apartamento. 862 01:13:31,640 --> 01:13:34,108 No s� de d�nde la sac�. 863 01:13:34,243 --> 01:13:37,701 �Green era el destripador? No pod�a ser. 864 01:13:37,947 --> 01:13:39,882 �l no te atacar�a. 865 01:13:39,882 --> 01:13:42,851 Te proteg�a como a una ni�a. 866 01:13:43,819 --> 01:13:45,946 Antes s�. 867 01:13:47,056 --> 01:13:48,648 En el sanatorio. 868 01:13:49,692 --> 01:13:52,855 Claro. Green era tu m�dico. 869 01:13:53,529 --> 01:13:56,623 Firm� los papeles de tu alta y escribi� a Charlie. 870 01:13:57,099 --> 01:13:58,828 Te proteg�a. 871 01:13:59,835 --> 01:14:02,599 Casi lo logr�. Hasta el final. 872 01:14:03,005 --> 01:14:03,994 Casi. 873 01:14:05,774 --> 01:14:07,503 �l no es culpable. 874 01:14:07,710 --> 01:14:10,144 Fue a tu apartamento para coger la Mimi. 875 01:14:10,212 --> 01:14:12,737 Sab�a que la ten�as y que hab�as matado a Lola. 876 01:14:16,752 --> 01:14:19,550 Estaba tan seguro de ello como lo estoy yo ahora. 877 01:14:20,689 --> 01:14:23,180 No debiste decirme que no conoc�as a Lola. 878 01:14:24,026 --> 01:14:26,586 Eso lo comprob� r�pido. 879 01:14:26,895 --> 01:14:29,557 Hab�ais bailado juntas en el mismo club. 880 01:14:30,599 --> 01:14:33,500 La viste comprar la estatua en la tienda de Raoul. 881 01:14:33,569 --> 01:14:35,560 Despu�s os encontrasteis. 882 01:14:36,071 --> 01:14:40,007 Algo se te cruz� y sentiste que deb�as matarla. 883 01:14:41,277 --> 01:14:44,576 A partir de entonces te obsesionaste con eso. 884 01:14:45,614 --> 01:14:48,606 Volviste y te compraste una. 885 01:14:48,851 --> 01:14:50,318 Te la llevaste a casa 886 01:14:50,619 --> 01:14:53,645 y Green supo que deb�a quit�rtela. 887 01:14:54,690 --> 01:14:57,659 Verlo tocar tu �dolo te enfureci�. 888 01:14:58,227 --> 01:15:01,822 Y le dijiste a Diablo lo que deb�a hacer. 889 01:15:02,064 --> 01:15:03,156 Diablo. 890 01:15:08,203 --> 01:15:10,899 Hace 87 a�os... 891 01:15:11,106 --> 01:15:14,007 Que llueva, que llueva, la virgen de la cueva... 892 01:15:15,177 --> 01:15:17,873 Como dec�a, hace 87 a�os, 893 01:15:18,714 --> 01:15:20,579 nuestros abuelos constituyeron en este Continente 894 01:15:21,650 --> 01:15:23,174 una nueva naci�n concebida en... 895 01:15:23,352 --> 01:15:25,820 libertad... libertad y... 896 01:15:26,755 --> 01:15:29,883 con la idea de que todos los hombres son iguales. 897 01:15:30,225 --> 01:15:31,852 �Cuidado con el perro, Bline! 898 01:15:38,967 --> 01:15:42,027 - �Est�s bien, Sweeney? - Ahora que est�s aqu�, s�. 899 01:15:42,371 --> 01:15:45,306 No iba a dejarte ir muy lejos. 900 01:15:46,141 --> 01:15:48,166 Bien, se�orita Lang. 901 01:15:49,011 --> 01:15:50,808 Yolanda. 902 01:15:51,113 --> 01:15:53,741 No sabe lo que est� pasando. 903 01:15:55,117 --> 01:15:57,176 Mejor d�jale hacer. 904 01:15:57,353 --> 01:16:00,288 Vamos, Virginia. Todo ir� bien. 905 01:16:06,795 --> 01:16:08,319 Ah� viene. 906 01:16:10,366 --> 01:16:13,767 Tard� 5 minutos en pillar los fallos de la historia de Green. 907 01:16:13,836 --> 01:16:15,235 Luego. 908 01:16:20,676 --> 01:16:22,837 �D�nde est� Rusty? 909 01:16:23,846 --> 01:16:26,906 �Por qu� no puedo tener a mi perro? 910 01:16:37,393 --> 01:16:39,884 �Eres mi m�dico? 911 01:16:41,730 --> 01:16:43,755 S�. 912 01:16:48,203 --> 01:16:50,763 T� no eres mi m�dico. 913 01:16:51,373 --> 01:16:53,967 No llevas bata. 914 01:16:59,481 --> 01:17:01,278 Ya lo s�. 915 01:17:01,917 --> 01:17:04,283 Ahora me toca descansar. 916 01:17:05,053 --> 01:17:07,248 En la 23. 917 01:17:23,706 --> 01:17:25,706 �Te dejo en alg�n sitio? 918 01:17:26,275 --> 01:17:27,975 No, gracias. 919 01:17:47,243 --> 01:17:55,019 FIN 68062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.