All language subtitles for Rudraksh 2004 2CD DVDRip x264 AC3 Esubs .TMB. .Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Auto translated by "Free SRT-File Translator" 2.9.23 This file was translated from English 25-11-2013 2 00:00:59,893 --> 00:01:03,102 "O Rei de Ayodhya, o Senhor Rama, Ravana aniquilado ..." 3 00:01:03,497 --> 00:01:06,376 "O Senhor dos Demônios e Lanka, há milhares de anos" 4 00:01:06,967 --> 00:01:09,709 Com isso chegou ao fim do regra dos demônios ... 5 00:01:10,037 --> 00:01:12,039 e inaugurou a atual quarto era de todos os tempos 6 00:01:12,406 --> 00:01:14,909 "Ainda hoje, a vitória é celebrada ..." 7 00:01:15,242 --> 00:01:17,244 definindo Ravana em chamas durante Ram Leela 8 00:01:18,345 --> 00:01:23,351 A queima de Ravana é um aviso para a raça humana: 9 00:01:23,917 --> 00:01:26,523 "O demônio está morto, mas ele não está extinto" 10 00:01:27,321 --> 00:01:29,528 "De acordo com nossos textos, ele vai voltar" 11 00:01:29,923 --> 00:01:34,269 "Como em todas as épocas, o retorno do demônio mesmo em nossa época, é inevitável" 12 00:01:36,463 --> 00:01:37,942 Yala Lanka 13 00:01:38,332 --> 00:01:41,541 "No Ramayana, é descrito como uma cidade próspera" 14 00:01:42,202 --> 00:01:44,204 Foi também a capital de Ravana 15 00:01:44,938 --> 00:01:50,081 As estátuas imponentes ainda dando uma sensação de seus grandes poderes 16 00:01:51,011 --> 00:01:55,289 Porque nesta terra está enterrado semente da força de Ravana ... 17 00:01:55,616 --> 00:02:00,224 o segredo de seu império e sua Rudraksh 18 00:02:01,388 --> 00:02:02,765 Mova-se! 19 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 O que diabos você está fazendo? 20 00:02:05,859 --> 00:02:08,135 Vamos em frente com seu trabalho. Depressa! 21 00:02:08,962 --> 00:02:14,310 "1990: Pela primeira vez na história, uma equipe de arqueólogos ..." 22 00:02:15,102 --> 00:02:19,141 chegou aqui em busca da verdade daquele poderoso Rudraksh 23 00:02:20,974 --> 00:02:25,980 Mal sabiam eles que de Ravana Rudraksh tinha escolhido seu primeiro 24 00:02:26,913 --> 00:02:28,984 escravo cujo nome era Bhuria 25 00:02:35,989 --> 00:02:37,991 O que é isso? 26 00:02:48,068 --> 00:02:50,344 Bhuria ... 27 00:02:52,005 --> 00:02:55,350 o que você colocar em seu bolso? 28 00:03:03,483 --> 00:03:05,690 Quer ver mais? 29 00:03:06,119 --> 00:03:07,689 Vamos ... vir! 30 00:03:39,286 --> 00:03:41,630 Eu sei o que você está fazendo! Eu não tenho medo de você! 31 00:03:42,422 --> 00:03:44,299 Vocês são ladrões! Ladrões! 32 00:03:45,058 --> 00:03:47,402 Eu não tenho medo de você! Eu não sou! 33 00:03:50,063 --> 00:03:51,736 "Bem feito, Lali" 34 00:03:59,873 --> 00:04:02,752 "Hey! Lay off, todos!" 35 00:04:03,443 --> 00:04:05,445 Muitos de vocês não pode retirá-lo! 36 00:04:19,092 --> 00:04:20,833 E umnoite ... 37 00:04:21,094 --> 00:04:25,099 desde o ventre da terra emergiu a estátua da divindade dos demônios 38 00:04:25,565 --> 00:04:28,910 "Milhares de anos, desde os tempos do" Ramayana " 39 00:04:30,270 --> 00:04:33,649 Qual foi enterrado após a sangrenta guerra de Lanka 40 00:04:39,179 --> 00:04:41,125 Com a descoberta da estátua 41 00:04:41,281 --> 00:04:43,727 ... não veio para ser um estranho transformação em Bhuria 42 00:04:45,752 --> 00:04:48,756 Ele costumava manter olhando para a estátua na escuridão da noite 43 00:04:49,523 --> 00:04:54,802 "E, aos poucos, a estátua começou mostrando-lhe caminhos e segredos ..." 44 00:04:55,195 --> 00:04:58,199 que poderia levar Bhuria ao Rudraksh escondido 45 00:06:53,413 --> 00:06:55,256 Entendo 46 00:06:56,249 --> 00:06:58,251 Eu posso ver tudo isso 47 00:08:28,241 --> 00:08:31,552 Sir! Eu sabia que esse homem era um ladrão! Ela é um ladrão também! 48 00:08:32,078 --> 00:08:34,080 Isso Rudraksh me pertence 49 00:08:34,781 --> 00:08:38,024 "Depois de milhares de anos, está fora hoje só para mim " 50 00:08:38,351 --> 00:08:40,160 Você sabe por quê? 51 00:08:40,420 --> 00:08:44,562 Porque eu sou seu dono! I! 52 00:08:44,724 --> 00:08:46,726 " Não é seu legítimo proprietário, você é um ladrão! " 53 00:08:48,361 --> 00:08:51,035 Isso faz parte da nossa cultura e história 54 00:08:53,366 --> 00:08:56,779 " Watchman, don 't deixar que o homem dentro Nem ela " 55 00:08:59,372 --> 00:09:02,876 Este Rudraksh ... é lindo 56 00:09:03,376 --> 00:09:05,049 é meu 57 00:09:11,384 --> 00:09:12,727 Mina 58 00:10:38,805 --> 00:10:40,807 O que você fez ...? 59 00:10:41,474 --> 00:10:43,476 Você matou? Está tudo bem 60 00:10:43,810 --> 00:10:49,886 A partir daí começa a história estranha de de Bhuria e Ravana Rudraksh 61 00:10:50,550 --> 00:10:52,826 único objectivo do Rudraksh: 62 00:10:53,486 --> 00:10:56,092 O restabelecimento do Estado dos demônios em todo o mundo 63 00:10:56,489 --> 00:11:01,996 Por que era imperativo para elevar Bhuria de ser um ser humano bestial ... 64 00:11:02,662 --> 00:11:04,505 para virar um grande demônio 65 00:11:06,432 --> 00:11:08,776 Anos se passaram para alcançar este objetivo 66 00:11:20,513 --> 00:11:22,322 Temos tolerado-los o suficiente! 67 00:11:24,651 --> 00:11:29,122 atirar pedras não vai fazer! Se você deseja alcançar algo ... 68 00:11:29,522 --> 00:11:31,866 pegar a espada e cortar eles! 69 00:11:33,860 --> 00:11:37,535 Limpe todos eles! Não se deve escapar! 70 00:11:38,031 --> 00:11:40,875 "Se você quervingança, é hora de você fazer alguma coisa! " 71 00:12:22,976 --> 00:12:25,115 A mortalha para o martírio 72 00:12:25,578 --> 00:12:27,387 lutar até o fim! 73 00:12:27,680 --> 00:12:31,594 Nós não podemos colocar-se com este caos! Vamos vingar o sangue com sangue! 74 00:12:31,884 --> 00:12:33,386 Vamos! 75 00:12:44,931 --> 00:12:46,933 O que você estava olhando para ? 76 00:12:47,600 --> 00:12:49,307 O que você viu? 77 00:13:09,522 --> 00:13:13,163 "Com seus novos poderes, Bhuria tinha também mudou a aparência de Lali" 78 00:13:14,060 --> 00:13:18,065 Todos os traços de Lanka haviam sido apagados de sua mente e psique 79 00:13:18,631 --> 00:13:20,633 E ela começou a considerar se a ser ... 80 00:13:20,800 --> 00:13:24,304 um assassino contratado para submundo de Mumbai 81 00:13:34,647 --> 00:13:38,823 Bhuria estava em meditação profunda ao Rudraksh 82 00:13:39,652 --> 00:13:43,259 "Aos poucos, ele começou a bater em cima novos mantras ..." 83 00:13:43,656 --> 00:13:46,865 novos poderes malignos e mais recentes 84 00:13:49,662 --> 00:13:52,074 conspirações "Às 5 esta noite. Minerva Towers, Lokhandwala " 85 00:13:52,598 --> 00:13:54,407 " Ele é pertence à empresa, por isso esteja atento " 86 00:13:54,667 --> 00:13:56,442 Você vai ter 10 mil para o trabalho. Você concorda? 87 00:13:56,669 --> 00:13:59,343 " Fale, Bhuria. Você concorda? - Combinado? "... 88 00:13:59,672 --> 00:14:02,676 É que Lali Certo Eu vou ter a foto enviada 89 00:14:32,805 --> 00:14:35,149 Ele está tomando um barbear Ele vai estar fora 90 00:14:40,813 --> 00:14:42,486 Hey-se que o carro em movimento 91 00:14:42,615 --> 00:14:46,722 " Hey! Vou esculpir o diferencia! Se perder, cachorro! " 92 00:14:53,826 --> 00:14:55,737 Vá e bater-lo 93 00:15:04,737 --> 00:15:05,738 Now! 94 00:15:17,750 --> 00:15:19,559 Aqui está. 95 00:15:19,752 --> 00:15:21,561 Atire!" Tiro, eu digo! " 96 00:15:21,988 --> 00:15:24,332 " O que você está fazendo? ? Dispare, eu digo " 97 00:15:27,026 --> 00:15:29,768 Perdeu a sua nervo 98 00:15:49,916 --> 00:15:52,123 Ele me ensinou algo novo hoje 99 00:15:53,786 --> 00:15:56,062 Quer ver - Claro 100 00:16:19,979 --> 00:16:22,482 Isso não é nada Há muito mais você tem que ver 101 00:16:23,816 --> 00:16:27,320 Mas você se lembra nada Nada 102 00:16:27,653 --> 00:16:29,428 .. "Oh não, o que ... - Silêncio " 103 00:16:31,824 --> 00:16:35,931 " Olhe em meus olhos, Lali. Em meus olhos " 104 00:17:28,314 --> 00:17:30,885 Quando os sonhos do Senhor Ravana são realizados ... 105 00:17:31,551 --> 00:17:33,895 quando todos no mundo transforma um demônio ... 106 00:17:35,388 --> 00:17:38,232 Eu vou te ungir com uma coroa de ferro como este 107 00:17:39,325 --> 00:17:42,272 Primeiro vou ter que adornada 108 00:17:58,344 --> 00:18:01,291 Eu passei 14 anos no exílio com este Rudraksh 109 00:18:02,915 --> 00:18:05,327 Ele tem me atormentado tanto ... 110 00:18:05,585 --> 00:18:07,258 mas também me ensinou um monte 111 00:18:07,420 --> 00:18:10,264 é hora seu exílio chegou ao fim 112 00:18:12,391 --> 00:18:14,393 Mas eu estou ainda incompleta 113 00:18:14,994 --> 00:18:17,941 Eu não tenho sido capaz de adquirir todos os poderes do Rudraksh 114 00:18:19,031 --> 00:18:22,035 "Para ser honesto, eu não estava 't digno dela " 115 00:18:23,002 --> 00:18:24,276 Ver 116 00:18:26,439 --> 00:18:27,941 Ver! 117 00:18:28,341 --> 00:18:30,343 Ele não vai me deixar tocá-lo mesmo agora 118 00:18:30,743 --> 00:18:32,745 Eu preciso desesperadamente de um irmão 119 00:18:33,446 --> 00:18:36,950 Um irmão que vai andar comigo como um companheiro de demônio 120 00:18:38,417 --> 00:18:44,766 "Quem tem conhecimento, poder, verdade ... abnegação" 121 00:18:45,758 --> 00:18:49,968 "Venham a tempo, ele deve colocar todos seu poder aos seus pés ... " 122 00:18:50,363 --> 00:18:52,969 eo sacrifício de sua própria vida. Certo? 123 00:18:54,133 --> 00:18:57,444 "Lali, que é a norma entre os demônios" 124 00:18:58,437 --> 00:19:01,646 "O irmão mata irmão, oh yes" 125 00:20:40,172 --> 00:20:43,085 "Que você seja feliz. Eu sei, meu filho ..." 126 00:20:43,809 --> 00:20:46,813 ", mesmo depois de tantos anos, você ainda não tem criança" 127 00:20:51,083 --> 00:20:54,428 Não se preocupe. Aqui está uma oferta feita para dias e noites 128 00:21:06,766 --> 00:21:08,768 Lord Shiva Onze a partir de hoje ... 129 00:21:09,101 --> 00:21:12,514 você vai gastar em meditação ao Senhor Shiva 130 00:21:13,706 --> 00:21:17,119 No templo do Senhor Shiva aqui no nosso ashram 131 00:21:18,210 --> 00:21:21,453 Vou estar com você em todos os rituais 132 00:21:22,114 --> 00:21:23,923 você tem a oferecer Você verá então o milagre 133 00:21:24,116 --> 00:21:26,118 "Você é muito gentil, Swamiji" 134 00:21:26,419 --> 00:21:28,763 Também por favor, mostrar meus amigos o caminho 135 00:21:29,221 --> 00:21:31,223 Eles precisam de um milagre muito 136 00:21:32,558 --> 00:21:36,267 "Vem cá, minha filha. Aqui está. Uma oferta feita ao Senhor Shiva" 137 00:21:52,144 --> 00:21:56,149 Tem um motor eletrônico para bombear as cinzas 138 00:21:57,149 --> 00:21:59,151 Pegue o coisas. Temos que sair daqui 139 00:21:59,318 --> 00:22:01,320 Vá em frente. Retorno que, para ele 140 00:22:03,155 --> 00:22:05,829 "Nomenos me ouvir, minha senhora ... - Você é um falso, senhor Mas senhora ... " 141 00:22:06,158 --> 00:22:09,162 A fraude eu não tenho o tempo a ouvir qualquer outra coisa 142 00:22:10,162 --> 00:22:13,166 ". ouça-me, por favor " 143 00:22:14,834 --> 00:22:16,780 O mundo está cheio de impostores ... 144 00:22:16,936 --> 00:22:20,907 " que se chamam sumos sacerdotes, homens-santos e gurus 145 00:22:21,373 --> 00:22:25,753 "Separando as genuínas de esse monte de falsificações é muito difícil 146 00:22:26,312 --> 00:22:28,849 Minha equipe e eu a partir do Universidade da Califórnia ... 147 00:22:29,181 --> 00:22:32,788 visitaram mundo todo o em busca de um homem que ... 148 00:22:32,985 --> 00:22:35,329 que venha a ser genuíno -.? Vê-lo 149 00:22:35,621 --> 00:22:36,759 "Talvez, eu tenho" 150 00:22:38,424 --> 00:22:39,562 Este homem 151 00:22:40,459 --> 00:22:41,995 Seu nome é Varun 152 00:22:42,194 --> 00:22:45,607 Esta mulher sofre de artrite. Ela não pode mover os dedos 153 00:22:46,499 --> 00:22:47,637 Ela está em dor agonizante 154 00:22:53,072 --> 00:22:56,212 Homem estranho. Ele fala sânscrito e Inglês também 155 00:22:56,542 --> 00:23:00,012 "Ele passa seus dias aqui e, de noite, trabalha como segurança em um bar " 156 00:23:00,813 --> 00:23:02,554 Ele cobra nenhum dinheiro para o tratamento 157 00:23:04,216 --> 00:23:06,218 Mas ele tem o cabelo muito longo 158 00:23:06,719 --> 00:23:09,825 " O quadro dos meus câmera captura principalmente o cabelo, não o rosto " 159 00:23:10,222 --> 00:23:12,224 Aqui está a prova de sua autenticidade 160 00:23:13,392 --> 00:23:15,804 As feridas na da velha mãos começam a desaparecer ... 161 00:23:15,961 --> 00:23:18,237 e começar a mostrar em mãos de Varun 162 00:23:25,371 --> 00:23:27,578 Como está a sua mão agora -!. Ele não machucou tanto 163 00:23:27,740 --> 00:23:29,242 Vamos ver 164 00:23:30,676 --> 00:23:34,249 Este homem tipo tirou minha dor 165 00:23:35,181 --> 00:23:37,593 O paciente foi curado Mas o que aconteceu de Varun? 166 00:23:38,050 --> 00:23:40,257 Ele caiu fora da dor 167 00:23:40,786 --> 00:23:45,860 O que um homem gentil! Ele é um anjo ... 168 00:23:46,592 --> 00:23:49,266 ninguém leva dor de outro homem 169 00:23:51,297 --> 00:23:54,005 Estou apenas preocupado com a verdade. Depois de muito pesquisar .. . 170 00:23:54,266 --> 00:23:57,076 Eu encontrei um homem que possui alguns poderes 171 00:23:58,837 --> 00:24:01,283 Nós temos que ver como ele vai longe 172 00:24:27,900 --> 00:24:28,901 173 00:24:29,301 --> 00:24:31,975 Olá Apresse-se. A professor chegou há muito tempo 174 00:24:32,638 --> 00:24:33,639 Professor 175 00:25:31,363 --> 00:25:34,367 Como eu curá-los ...? Eu não sei 176 00:25:35,367 --> 00:25:39,975 Eu vejo um paciente e pedir Senhor Hanuman ... 177 00:25:40,372 --> 00:25:43,785 "Por que você infligir dor a ele? Dê o seu sofrimento para mim" 178 00:25:44,376 --> 00:25:45,377 O quê? 179 00:25:45,744 --> 00:25:47,849 Por que não? Não me falta alguma coisa? 180 00:25:48,714 --> 00:25:51,058 O Senhor me abençoou com uma corpo e alma 181 00:25:51,383 --> 00:25:53,385 Eu não posso suportar tanta dor? 182 00:25:53,652 --> 00:25:56,189 "Em pouco tempo, o paciente é livrar de sua dor ..." 183 00:25:56,722 --> 00:25:58,724 e continuo sofrendo 184 00:25:59,191 --> 00:26:03,731 Senhor Hanuman é o Senhor de todos. Mas Ele me ama muito 185 00:26:04,096 --> 00:26:06,406 Ele não pode suportar me ver sofrer por muito tempo 186 00:26:07,533 --> 00:26:10,912 Ele vem e leva minha dor embora. É isso então 187 00:26:12,404 --> 00:26:14,406 Eles estão todos curados 188 00:26:15,407 --> 00:26:18,650 "Você está falando a verdade, Varun?" 189 00:26:21,213 --> 00:26:24,626 "Quando ambos os seus olhos estão fechados, usar o terceiro olho" 190 00:26:28,954 --> 00:26:32,231 A visão do Senhor Shiva. O círculo da mente 191 00:26:33,425 --> 00:26:36,429 Concentre-se os poderes dos seus olhos para o terceiro olho 192 00:26:36,829 --> 00:26:39,776 "Na escuridão, você começará ver uma luz estranha" 193 00:26:40,699 --> 00:26:43,771 "Não, você ainda vai não vejo nada ..." 194 00:26:44,436 --> 00:26:46,438 porque é só para os olhos para ver 195 00:26:47,439 --> 00:26:49,441 Mas você vai conhecer tudo em breve 196 00:26:49,775 --> 00:26:53,780 "Porque é para o círculo da mente para conhecer, sem sequer ver" 197 00:27:18,737 --> 00:27:20,478 é tão difícil entender você 198 00:27:20,572 --> 00:27:23,109 Você toma sobre o sofrimento do povo e nem aceitar qualquer dinheiro 199 00:27:24,143 --> 00:27:27,215 Nada mexe sem dinheiro hoje em dia 200 00:27:27,479 --> 00:27:29,481 O que você ganha fazendo tudo isso? 201 00:27:29,681 --> 00:27:32,093 Eu encontrei uma ninfa bela da América ... 202 00:27:32,551 --> 00:27:35,964 "que tem uma queda estranha em mim -. Varun, ser sério" 203 00:28:01,513 --> 00:28:03,515 Esta é a minha pequena casa 204 00:28:11,790 --> 00:28:13,531 O que é tudo isso? 205 00:28:14,526 --> 00:28:16,528 Eu sou um brâmane. Também um padre 206 00:28:16,862 --> 00:28:19,866 Meu pai é o pontífice de um eremitériono Himalaia 207 00:28:20,699 --> 00:28:22,542 Para mim a rezar todos os dias ... 208 00:28:28,874 --> 00:28:31,218 Qual é o Rudraksh? 209 00:28:34,646 --> 00:28:37,559 Rudraksh que significa que os gotas de Rudra (Shiva) 210 00:28:38,217 --> 00:28:40,219 Uma lágrima do olho do Senhor Shiva 211 00:28:41,220 --> 00:28:43,291 Você não precisa nem tocar Rudraksh um one-dimensionado 212 00:28:43,555 --> 00:28:45,330 é só adorado 213 00:28:46,291 --> 00:28:48,293 Por quê? Será que vai morder se eu tocar? 214 00:28:48,994 --> 00:28:50,996 Se você não é digno dela ... 215 00:28:51,563 --> 00:28:53,565 seus poderes poderiam destruí-lo 216 00:28:54,566 --> 00:28:55,738 Como? 217 00:28:55,901 --> 00:28:57,574 Você faz muitas perguntas 218 00:28:57,736 --> 00:29:00,182 E você esforçar muito para me assustar 219 00:29:02,574 --> 00:29:06,386 E eu gosto muito de você também. Exceto uma coisa 220 00:29:07,846 --> 00:29:10,190 Você tinha o cabelo muito longo 221 00:29:10,582 --> 00:29:12,584 Hey! O que você fez? 222 00:29:13,518 --> 00:29:18,263 O amor é a piedade ... 223 00:29:19,591 --> 00:29:23,266 pelo projeto de Deus 224 00:29:41,313 --> 00:29:44,624 O amor é a piedade ... 225 00:29:44,950 --> 00:29:47,624 pelo projeto de Deus 226 00:30:02,568 --> 00:30:04,980 Para aqueles com corações enlouquecidos ... 227 00:30:06,171 --> 00:30:08,651 o amor é um desejo 228 00:30:09,841 --> 00:30:11,843 É divertido ... 229 00:30:13,345 --> 00:30:15,450 o amor é socorro 230 00:30:15,881 --> 00:30:18,327 O amor é a magia ... 231 00:30:19,451 --> 00:30:21,988 que vai para a cabeça 232 00:30:22,654 --> 00:30:25,658 É a fragrância ... 233 00:30:26,758 --> 00:30:29,671 que permanece em seu ser 234 00:30:30,262 --> 00:30:33,334 O amor é a piedade ... 235 00:30:34,099 --> 00:30:36,670 por desígnio de Deus 236 00:31:55,914 --> 00:31:59,088 Aqueles que amam ... 237 00:31:59,417 --> 00:32:02,091 sabe o que é amor 238 00:32:02,921 --> 00:32:06,368 Amor ... 239 00:32:06,758 --> 00:32:09,102 atende nenhum 240 00:32:10,562 --> 00:32:13,771 "O amor é uma promessa, o amor é uma promessa ..." 241 00:32:14,166 --> 00:32:18,239 "o amor dá-lhe a força a suportar qualquer dor" 242 00:32:19,571 --> 00:32:22,108 A magia do amor ... 243 00:32:22,874 --> 00:32:25,286 vai para a cabeça 244 00:32:26,511 --> 00:32:29,117 Deixe o perfume do amor ... 245 00:32:30,115 --> 00:32:33,460 linger em seu ser 246 00:32:33,952 --> 00:32:36,592 O amor é a piedade ... 247 00:32:37,589 --> 00:32:40,069 por desígnio de Deus 248 00:33:03,315 --> 00:33:06,319 Deixe os tons de amor ... 249 00:33:06,818 --> 00:33:09,162 "emprestar cor para sua juventude" 250 00:33:10,021 --> 00:33:16,165 "no amor, a nossa lenda florescerá" 251 00:33:17,829 --> 00:33:21,242 "O amor dá cor a cada momento ..." 252 00:33:21,833 --> 00:33:25,246 "amor ensina o caminho da vida" 253 00:33:26,304 --> 00:33:29,308 Deixe a magia do amor ... 254 00:33:30,008 --> 00:33:32,852 suba à cabeça 255 00:33:34,012 --> 00:33:36,515 "Que o perfume do amor ... " 256 00:33:37,182 --> 00:33:40,595 fundir em seu ser 257 00:33:41,319 --> 00:33:44,323 O amor é a piedade ... 258 00:33:44,856 --> 00:33:47,200 por desígnio de Deus 259 00:34:43,982 --> 00:34:47,589 cérebro-scan de Varun diz que os células escuras em seus cérebros ... 260 00:34:48,019 --> 00:34:51,262 "que nunca foram usadas antes, estão sendo lentamente ativado" 261 00:35:20,952 --> 00:35:25,560 Varun está agora na condição de um paciente morrendo no hospital 262 00:35:26,758 --> 00:35:28,965 Sua BP e freqüência cardíaca estão caindo ... 263 00:35:29,127 --> 00:35:33,576 apenas o campo eletromagnético está aumentando de forma constante 264 00:35:34,065 --> 00:35:36,671 "Mas não, este homem não vai morrer" 265 00:35:37,235 --> 00:35:39,977 Ele vai despertar. Para uma nova luz 266 00:35:40,972 --> 00:35:43,384 Este estado é chamado de samadhi em Yoga 267 00:35:43,975 --> 00:35:46,319 A ciência moderna ainda não sido capaz de compreendê-lo 268 00:35:58,990 --> 00:36:01,334 Suas energias vitais têm sido despertado 269 00:36:01,726 --> 00:36:07,335 Suas energias ativou zona da próstata 270 00:36:29,487 --> 00:36:35,369 "Até Você , nos submetemos, Senhor Ganesha " 271 00:36:50,976 --> 00:36:54,719 No homem comum usa seu cérebro cento 272 00:36:55,213 --> 00:36:58,387 mais de um por Mas o cérebro de Varun é ativado para a extensão de 70 por cento agora 273 00:37:23,575 --> 00:37:27,250 Minha universidade vai me dar tanta dinheiro como eu pedir a investigação! 274 00:37:28,079 --> 00:37:30,491 "Na verdade, eu não deveria ter feito isso " 275 00:37:31,082 --> 00:37:34,427 "Se meu pai estivesse aqui, ele teria ficado com raiva de mim" 276 00:37:34,719 --> 00:37:36,721 Como você tirar a magia com a lata? 277 00:37:37,155 --> 00:37:39,761 "Deus novamente! Que é Deus tudo sobre, afinal de contas?" 278 00:37:41,226 --> 00:37:42,899 O que é Suzy fazendo? 279 00:37:43,194 --> 00:37:46,107 O arquivo está sendo baixado via Internet sem fio 280 00:37:47,098 --> 00:37:49,510 E onde está o arquivo? - Em alguma parte do mundo 281 00:37:50,101 --> 00:37:54,106 "Com a ajuda de uma senha na Internet, podemos acessar qualquer arquivo no ciberespaço" 282 00:37:54,606 --> 00:37:58,452 Deus é como a Internet também. A Divina Internet 283 00:37:59,577 --> 00:38:04,925 "que conecta todos os seres vivos, cada animal e vida no mundo" 284 00:38:05,283 --> 00:38:07,285 Se a Internet existe no ciberespaço ... 285 00:38:07,519 --> 00:38:10,125 oInternet Divino abrange todos os domínios 286 00:38:11,623 --> 00:38:14,604 O reino além do tempo e espaço 287 00:38:15,727 --> 00:38:18,139 O que Einstein deu o nome da Quantum Domínio 288 00:38:20,131 --> 00:38:23,135 "Onde passado, presente e futuro são todos iguais" 289 00:38:25,136 --> 00:38:27,480 Não há nada como longe e perto 290 00:38:28,740 --> 00:38:31,152 A Reino Divino um parque 291 00:38:32,644 --> 00:38:35,488 de Deus onde o esporte é divino nascido a cada momento 292 00:38:35,847 --> 00:38:37,758 Onde tudo é possível 293 00:38:38,149 --> 00:38:39,958 Como se eu tivesse que pode levantou no ar 294 00:38:40,218 --> 00:38:42,164 "Da mesma forma, eu posso entrar alguém banco-locker ..." 295 00:38:42,320 --> 00:38:45,164 e fugir com as jóias. Eu posso abrir a fechadura da mente de alguém ... 296 00:38:45,490 --> 00:38:49,165 "e entrar nele. Posso até brincar com sua mente, se eu quiser" 297 00:38:51,830 --> 00:38:56,176 Mas e se um ladrão ou alguém mal entrou no seu domínio quântico? 298 00:38:56,901 --> 00:38:58,744 Seria significar a ruína 299 00:38:58,903 --> 00:39:00,905 Como tantas vezes aconteceu na época passada 300 00:39:01,239 --> 00:39:04,777 Essas pessoas são chamadas de demônios. - Oh, vamos lá. Demônios! 301 00:39:04,976 --> 00:39:06,785 Eles só existem na mitologia! 302 00:39:11,349 --> 00:39:13,351 O que tenho eu neste asilo? 303 00:39:24,863 --> 00:39:27,002 "Por favor, deixe-nos em paz por um tempo, doutor" C'mon 304 00:39:32,270 --> 00:39:33,476 305 00:39:39,711 --> 00:39:42,555 "Varun, esta experiência faz parte de minha pesquisa" 306 00:39:43,448 --> 00:39:45,894 Estamos estudando esse lunático por alguns dias 307 00:39:46,418 --> 00:39:51,231 Este homem eletromagnética radiação é como a sua 308 00:39:51,623 --> 00:39:55,571 A única diferença é que a sua radiação é preto eo seu é branco 309 00:39:56,227 --> 00:39:58,036 Dê uma olhada 310 00:40:00,298 --> 00:40:04,246 "se você poderia curá-lo, faria minha pesquisa um sucesso" 311 00:40:04,869 --> 00:40:06,871 "que vai despertar o mundo inteiro, Varun " 312 00:40:11,476 --> 00:40:14,821 " Venham a seus sentidos, Gayatri. Antes de curá-lo ... " 313 00:40:15,246 --> 00:40:17,248 Vou ter que tomou sobre mim sua loucura 314 00:40:17,916 --> 00:40:21,261 Então, o que há de errado? Senhor Hanuman está sempre lá para protegê-lo 315 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 Eu não posso fazê-lo 316 00:40:24,255 --> 00:40:26,531 "Olha, Senhor! Eu não tenhovir aqui ... " 317 00:40:26,658 --> 00:40:29,264 com uma grande equipe e gastou milhões prestar atenção a sua música e dança! 318 00:40:29,694 --> 00:40:32,004 Você também quer dinheiro? 319 00:40:35,166 --> 00:40:37,544 Então me diga" 100.000? 200.000? 300 mil ...? " 320 00:42:46,397 --> 00:42:49,401 Por quanto tempo deve permanecer você um prisioneiro? 321 00:42:55,673 --> 00:42:58,779 Você esqueceu? Toda uma novo mundo espera por você 322 00:43:00,511 --> 00:43:04,220 Todos os aguarda é um aceno de você 323 00:43:04,916 --> 00:43:05,917 Não 324 00:43:06,150 --> 00:43:08,152 " É preciso compreender que pelo menos agora, Varun " 325 00:43:08,553 --> 00:43:11,159 Eles tentaram eliminar-nos de todos os tempos 326 00:43:12,423 --> 00:43:16,030 " Mas, na verdade, ninguém nunca sido capaz de nos eliminar " 327 00:43:22,767 --> 00:43:26,237 Eu sou o passado eo futuro do universo 328 00:43:26,704 --> 00:43:30,846 eu sou dispostos a compartilhar meu trono com você 329 00:43:31,442 --> 00:43:33,251 O que mais você quer? 330 00:43:33,544 --> 00:43:36,457 "Apenas me dê uma espada, para que eu possa matá-lo" 331 00:43:41,452 --> 00:43:42,795 A espada ...? 332 00:43:44,455 --> 00:43:47,459 Por que um? Você pode ter dois deles 333 00:44:11,482 --> 00:44:13,484 Agora Você é cada mordeu meu irmão 334 00:48:13,057 --> 00:48:15,059 "Isso foi maravilhoso, Varun" 335 00:48:19,463 --> 00:48:22,239 Por que você está me seguindo? 336 00:48:22,533 --> 00:48:25,742 Você não tem idéia quem você está 337 00:48:26,270 --> 00:48:28,272 Qual a profundidade que você pode ir 338 00:48:28,873 --> 00:48:31,752 Então, dê-se esses laços mundanos ... 339 00:48:32,343 --> 00:48:34,414 e aprender a voar como eu 340 00:48:34,779 --> 00:48:37,089 "Não, não ..." 341 00:48:38,749 --> 00:48:42,026 "Tentar entender, Varun. Meu fardo é muito pesado a ombro " 342 00:48:42,753 --> 00:48:45,097 Temos de moldar um mundo inteiramente novo 343 00:48:45,823 --> 00:48:49,771 Como vou ser capaz de lidar com uma tarefa gigantesca como no meu próprio país? 344 00:48:50,428 --> 00:48:52,339 Estou a olhar para um irmão ... - Não. .. 345 00:48:52,430 --> 00:48:55,377 "e você é o irmão, Varun. Eu sou seu irmão, Varun " 346 00:48:55,766 --> 00:48:57,439 " Varun, eu sou seu irmão! - Não! " 347 00:48:57,568 --> 00:48:58,979 Eu sou seu irmão 348 00:48:59,203 --> 00:49:02,047 Nunca deixe-me Não ... Varun 349 00:49:26,163 --> 00:49:28,234 Where am I -.? Esta é a nossa casa 350 00:49:28,399 --> 00:49:30,811 Você tinha desmaiado assim que lhe trouxe aqui 351 00:49:32,236 --> 00:49:34,409 Por quanto tempo? - 2 dias 352 00:49:34,805 --> 00:49:36,011 2 dias? 353 00:49:37,808 --> 00:49:40,812 Mas ... o que aconteceu do paciente? 354 00:49:41,245 --> 00:49:43,816 Sua eletromagnética campo desceu ao normal 355 00:49:44,815 --> 00:49:47,159 O pessoal do hospital disse ​​que ele nunca usou para ir dormir 356 00:49:47,351 --> 00:49:49,353 "E agora, ele está dormindo" 357 00:49:49,887 --> 00:49:52,493 "Parabéns, Varun. Você o curou" 358 00:49:52,823 --> 00:49:55,167 Estas são as palavras que ele mantidos resmungando por anos 359 00:50:00,898 --> 00:50:05,278 Achamos que há certamente uma ligação entre sua insanidade e estas palavras 360 00:50:05,836 --> 00:50:09,010 "Na verdade, o Dr. Gayatri começou uma nova experiência para ele" 361 00:50:19,850 --> 00:50:24,390 A morte ocorre em tumultos em todo o mundo está estimada em 850 vidas 362 00:50:24,855 --> 00:50:28,860 "Para o segundo dia, os motins continuam a raiva nas grandes cidades da Ásia" 363 00:50:29,360 --> 00:50:32,534 O Governo pressionou hoje as suas forças segurança para controlar os tumultos ... 364 00:50:36,333 --> 00:50:38,870 Estamos jogando do louco voz para este rato 365 00:50:39,937 --> 00:50:42,679 A voz congelou o mouse 366 00:50:43,274 --> 00:50:45,686 Ele está passando por uma transformação muito estranho 367 00:50:59,423 --> 00:51:01,425 "Suzy, ela está olhando para você" 368 00:51:11,902 --> 00:51:13,711 O que está acontecendo com você? 369 00:51:30,921 --> 00:51:33,265 Há uma mudança na molécula de DNA do do rato 370 00:51:33,491 --> 00:51:35,266 Ele passou por uma mutação genética 371 00:51:35,426 --> 00:51:37,269 O que significa que não é um rato mais ... 372 00:51:37,394 --> 00:51:39,601 se tornou um animal de outra espécie ! 373 00:51:39,930 --> 00:51:42,604 Esta é a primeira vez que algo assim isso já aconteceu em um experimento 374 00:51:43,434 --> 00:51:46,540 Agora posso entender por que você e eu conheci 375 00:51:46,937 --> 00:51:49,110 Eu vou te dizer. Vou a ganhar o Prêmio Nobel 376 00:51:49,306 --> 00:51:51,684 E assim Deus te enviou para mim. Para que eu possa realizar ... 377 00:51:51,942 --> 00:51:53,944 uma experiência como esta e sacudir o mundo inteiro 378 00:51:54,111 --> 00:51:55,021 Certo? 379 00:51:55,179 --> 00:51:57,352 Está tudo acontecendo porque temos que detê-lo 380 00:53:57,635 --> 00:54:01,412 A distância entre o mundo eo paraíso é às vezes ... 381 00:54:02,072 --> 00:54:04,074 apenas um passo 382 00:54:07,344 --> 00:54:12,089 O mouse doestrutura genética foi mudou com apenas uma voz 383 00:54:13,083 --> 00:54:15,427 "Para você, no entanto ..." 384 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 apenas um gesto é suficiente 385 00:55:17,081 --> 00:55:18,822 Hey Suzy ... Onde você esteve? 386 00:56:44,768 --> 00:56:46,907 Por que você está fazendo isso ...? Por quê? 387 00:56:53,577 --> 00:56:55,784 Quem quer me colocar para um teste? Diga-me! 388 00:57:28,612 --> 00:57:30,023 Sente-se bem? 389 00:57:32,416 --> 00:57:34,794 Onde você vai? - Para impedi-lo 390 00:57:43,394 --> 00:57:47,638 "A polícia não conseguia parar as revoltas para o quarto dia consecutivo" 391 00:57:48,699 --> 00:57:52,306 "A lista dos feridos tem tocado 150 em Mumbai sozinho" 392 00:58:04,748 --> 00:58:07,592 Nls Gayatri é um cidadão de os EUA Você pode ' t detê-la 393 00:58:08,318 --> 00:58:11,697 "Estes são seus papéis -. Ok, você pode levá-la embora" 394 00:58:12,322 --> 00:58:14,131 Por favor, assine aqui 395 00:58:15,792 --> 00:58:17,794 Quero esquecer tudo 396 00:58:18,328 --> 00:58:20,672 Eu quero lembrar de nada deste 397 00:58:22,332 --> 00:58:26,337 "Você tem uma cura para todos, Varun . Você deve me curar hoje " 398 00:59:37,674 --> 00:59:44,091 " Que dor é essa? O que sede ...? " 399 00:59:44,314 --> 00:59:49,593 Eu gostaria que você não pediria 400 00:59:52,589 --> 00:59:59,097 "Quando você perceber o que é ..." 401 00:59:59,529 --> 01:00:04,774 Eu gostaria que você não pediria 402 01:00:07,237 --> 01:00:11,879 Uma estranha emoção ... 403 01:00:12,342 --> 01:00:17,121 "tira de mim o controle sobre mim mesmo" 404 01:00:17,447 --> 01:00:24,456 "Que dor é essa? O que sede ...?" 405 01:00:24,821 --> 01:00:29,736 Eu gostaria que você não pediria 406 01:00:30,527 --> 01:00:37,069 "Quando você perceber o que é ..." 407 01:00:37,467 --> 01:00:42,815 Eu gostaria que você não pediria 408 01:01:15,872 --> 01:01:21,879 "Seu Pierce emprestou fragrância ..." 409 01:01:25,782 --> 01:01:31,789 à minha respiração quente 410 01:01:35,992 --> 01:01:40,532 "Nunca antes ninguém me tocou assim ..." 411 01:01:40,864 --> 01:01:46,712 "Como vou dizer-lhe que estado estou em" 412 01:01:47,704 --> 01:01:52,551 O meu coração tem sido impulsionada louco ... 413 01:01:53,210 --> 01:01:58,216 "é o de fazer o feitiço que você lançou" 414 01:01:59,082 --> 01:02:02,894 "Que dor é essa? O que sede ...?" 415 01:02:03,587 --> 01:02:07,160 Eu gostaria que você não pediria 416 01:02:09,125 --> 01:02:15,565 é uma sensação tão estranha ... 417 01:02:15,999 --> 01:02:20,948 Eu gostaria que você não pediria 418 01:02:53,103 --> 01:02:54,411 O templo 419 01:03:26,002 --> 01:03:27,640 Namaskar. - Namaskar 420 01:03:56,666 --> 01:03:59,670 Vamos ver. Onde está essa voz? 421 01:04:08,612 --> 01:04:10,683 Trata-se de um mantra do ocultismo? 422 01:04:11,948 --> 01:04:14,690 "Não, é o $ ..." 423 01:04:15,619 --> 01:04:18,429 "é uma sombra não é pai -.? Sim, é uma sombra" 424 01:04:20,423 --> 01:04:24,030 Onde o homem mantém murmurando algumas palavras escolhidas novo e de novo? 425 01:04:29,799 --> 01:04:32,905 A semente do mantra é semeada pela primeira vez no cérebro 426 01:04:33,870 --> 01:04:36,714 "E enquanto escuta-lo, homem começa a mudar" 427 01:04:37,440 --> 01:04:39,442 Até que ponto ele muda ... 428 01:04:39,709 --> 01:04:43,714 depende fraquezas do homem ou o poder de quem recita 429 01:04:44,147 --> 01:04:46,991 "O que significa, essas vozes e essa sombra ...?" 430 01:04:47,450 --> 01:04:50,522 parecem ser os devaneios de um louco 431 01:04:50,987 --> 01:04:53,991 Mas a semente do mantra está escondido nele 432 01:04:54,658 --> 01:04:57,002 Pode a semente do mantra ser removido, então? 433 01:04:57,727 --> 01:04:58,728 434 01:04:59,062 --> 01:05:02,305 Não "se o pai faz com que a tentativa, ele vai ter de enfrentar a influência do mantra" 435 01:05:02,832 --> 01:05:05,278 "Filho, obter ganyantra pai" 436 01:05:06,803 --> 01:05:08,009 Ganyantra? 437 01:05:12,742 --> 01:05:14,016 O ganayantra 438 01:05:18,982 --> 01:05:21,929 "Durante vários anos, o meu pai foi tentar explicar ..." 439 01:05:22,118 --> 01:05:25,361 os segredos dos mantras para as pessoas através do computador 440 01:05:25,855 --> 01:05:28,768 Agora eu entendo porque você ter cabelo tão longo 441 01:05:50,714 --> 01:05:51,715 Encontrei! 442 01:05:58,788 --> 01:06:01,792 "Você não deve cantar um mantra tão mau, meu filho" 443 01:06:03,560 --> 01:06:10,307 "Este mantra não é certamente do Rig, Saam, Yajur ou Atharva vedas" 444 01:06:10,800 --> 01:06:11,801 Então? 445 01:06:15,805 --> 01:06:18,615 Gayatri! Ele é meu pai! - Mas eu preciso saber 446 01:06:27,917 --> 01:06:30,124 A semente do testamento dos demônios 447 01:06:30,954 --> 01:06:34,834 eu estava certo. Como os textos dizem ... 448 01:06:35,525 --> 01:06:38,028 "vários dos mantras do mal começar com" Rak " 449 01:06:39,629 --> 01:06:41,165 Este é um mantra de lá 450 01:06:41,397 --> 01:06:43,399 Mas o que é o testamento dos demônios? 451 01:06:43,633 --> 01:06:45,635 Um demônio livre do medo da Indra ... 452 01:06:45,835 --> 01:06:47,644 adepto de guerra e do mal 453 01:06:47,938 --> 01:06:50,544 "Chand, Mund, Brashmasur, Nlaheshasur ..." 454 01:06:50,874 --> 01:06:52,649 eram todos demônios também ... 455 01:06:52,842 --> 01:06:56,187 que deriva seus poderes a partir de seus próprios vedas 456 01:06:58,848 --> 01:07:02,261 "No final de um aeon, uma batalha sangrenta foi travada ..." 457 01:07:02,585 --> 01:07:05,862 em que os demônios e sua filosofia foram exterminados da terra 458 01:07:06,022 --> 01:07:09,595 "Eu não sei por que, mas milhares de anos depois em outra época ..." 459 01:07:09,926 --> 01:07:12,304 os demônios voltaram. - Você quer dizer que Ravana ...? 460 01:07:14,597 --> 01:07:17,271 Diz-se que Ravana orou Senhor Shiva ... 461 01:07:17,600 --> 01:07:19,546 e recebi dele uma Rudraksh 462 01:07:19,903 --> 01:07:24,283 Ravana colocou a essência de sua filosofia no Rudraksh ... 463 01:07:24,607 --> 01:07:26,609 e se transformou em uma semente de energia 464 01:07:26,976 --> 01:07:31,083 Lord Rama derrotado Ravana. O que aconteceu da Rudraksh? 465 01:07:32,882 --> 01:07:36,227 Acredita-se que o Rudraksh foi arrasada a cinzas em Lanka 466 01:07:39,055 --> 01:07:42,229 Os demônios foram aniquilados do face da terra. Estou correto? 467 01:07:42,826 --> 01:07:44,897 Assim como ele voltar à terra na forma de Ravana? 468 01:07:47,330 --> 01:07:51,437 Rudraksh de Ravana foi arrasada a cinzas milhares de anos atrás. Corrija? 469 01:07:51,768 --> 01:07:53,907 Então, como pode um mantra continha no Rudraksh ... 470 01:07:54,237 --> 01:07:56,239 entrar na mente de um louco em Mumbai? 471 01:07:56,773 --> 01:08:00,516 "Se os textos estão a ser acreditado, os demônios podem voltar a qualquer hora" 472 01:08:00,844 --> 01:08:04,587 Porque os demônios estão a ser dito como a cauda de um lagarto 473 01:08:04,914 --> 01:08:06,916 "Corte-o, e ele vai crescer" 474 01:08:07,183 --> 01:08:09,322 "Corte-o novamente, e ele vai crescer novamente " 475 01:08:09,652 --> 01:08:11,529 E você cortá-la tudo de novo ... 476 01:08:48,958 --> 01:08:50,494 Salve o poder! 477 01:09:24,227 --> 01:09:26,138 Slay o demônio! 478 01:09:52,088 --> 01:09:53,089 Pai! 479 01:09:55,024 --> 01:09:56,025 Pai! 480 01:10:18,848 --> 01:10:19,849 Pai ... 481 01:10:27,957 --> 01:10:31,632 O mundo será mergulhou na escuridão 482 01:10:33,229 --> 01:10:37,507 Ninguém deve permanecer 483 01:10:38,268 --> 01:10:41,875 humano "Pai, por favor, não me deixe" 484 01:10:44,073 --> 01:10:45,074 Pai ... 485 01:10:45,975 --> 01:10:49,388 Esqueceu-se da? A alma é imortal 486 01:10:50,780 --> 01:10:53,590 Estarei sempre com você 487 01:10:59,155 --> 01:11:00,156 Pai ... 488 01:11:01,124 --> 01:11:02,125 pai ... 489 01:11:02,659 --> 01:11:05,640 "Não chore, meu filho. Não chore" 490 01:11:07,096 --> 01:11:14,275 Você se lembra do Hanuman Chalisa Eu tinha lhe ensinado quando era criança? 491 01:11:17,106 --> 01:11:18,915 Recite-lo comigo agora ... 492 01:11:22,112 --> 01:11:25,116 "Salve Senhor Hanuman, o oceano de conhecimento" 493 01:11:28,118 --> 01:11:31,930 "Hail to You, You iluminar todos os três mundos com a sua glória" 494 01:11:34,123 --> 01:11:35,932 "Você é o divino mensageiro de Shri Rama ..." 495 01:11:36,125 --> 01:11:38,127 "O repositório de força imensurável ..." 496 01:11:40,196 --> 01:11:44,144 ", conhecido como Filho de Pavan (vento), nascido de Anjani" 497 01:11:46,936 --> 01:11:49,610 Você é valente e corajoso ... 498 01:12:15,164 --> 01:12:17,166 Varun ... olhar para este 499 01:13:18,227 --> 01:13:21,902 "Dr. Gayatri, em um momento como este, quando o pai tem apenas ..." 500 01:13:22,365 --> 01:13:25,972 Eu acho que devemos deixá-lo sozinho. - Cale a boca e começar a trabalhar 501 01:13:26,402 --> 01:13:32,250 "Não se esqueça, você é um cientista E esta é uma experiência muito". 502 01:14:28,064 --> 01:14:29,771 Quem quer que seja ... 503 01:14:30,066 --> 01:14:32,068 "homem, animal ou demônio ..." 504 01:14:32,368 --> 01:14:35,508 sua imagem está gravada em minha mente sempre 505 01:14:36,339 --> 01:14:38,341 Com meus poderes mentais ... 506 01:14:39,208 --> 01:14:41,711 Eu certamente irá encontrar uma pista à sua identidade 507 01:14:42,211 --> 01:14:44,657 Quem é você? Onde é que você vem? 508 01:14:45,314 --> 01:14:46,793 Eu gostaria de ver! 509 01:15:39,902 --> 01:15:43,042 "O que está acontecendo, Lali ...? E por quê?" 510 01:15:44,140 --> 01:15:45,915 Eu não consigo entender nada 511 01:15:50,113 --> 01:15:51,888 Tudo vai ficar bem 512 01:15:53,316 --> 01:15:54,727 Tudo vai ficar bem 513 01:16:09,398 --> 01:16:12,743 "Lali, por favor, não me deixe" 514 01:16:13,403 --> 01:16:15,405 Não me deixar e ir embora 515 01:16:15,805 --> 01:16:18,752 Não. .. Eu não vou deixar você. Eu não vou nunca 516 01:16:38,427 --> 01:16:41,840 Quem era aquela garota? Que lugar era aquele? 517 01:16:42,531 --> 01:16:43,839 Quem é você? 518 01:16:44,433 --> 01:16:45,434 Diga-me! 519 01:16:50,406 --> 01:16:52,113 Eu vou te dizer ... Vou explicar 520 01:16:54,443 --> 01:16:56,047 Primeiro me libertar 521 01:17:00,449 --> 01:17:03,055 Não! Deixe ele em paz! 522 01:17:04,754 --> 01:17:05,858 Deixe-me em paz! 523 01:17:06,188 --> 01:17:08,065 Eu não cometi nenhum crime! 524 01:17:08,457 --> 01:17:10,266 Eu não cometi nenhum crime! 525 01:17:11,961 --> 01:17:14,965 Liberte-me! - Deixe ele em paz! 526 01:17:15,631 --> 01:17:17,474 Pelo menos definir Lali grátis! 527 01:17:19,368 --> 01:17:21,006 Deixe Lali ir! 528 01:17:28,277 --> 01:17:30,154 Não bata nele! Não ... 529 01:17:32,281 --> 01:17:33,988 Pelo menos deixe Lali ir! 530 01:17:34,483 --> 01:17:35,689 Não bata nele! 531 01:17:39,655 --> 01:17:41,191 R-A-K ... 532 01:17:52,668 --> 01:17:55,308 R-E-E ... 533 01:18:34,710 --> 01:18:36,553 Coloque as mãos para cima! Vamos lá! 534 01:18:59,268 --> 01:19:03,239 Lali ... vamos agora levar um tipo diferente de vida 535 01:19:14,650 --> 01:19:17,597 Yala ...? Delegacia Yala? 536 01:19:30,599 --> 01:19:32,840 Yala ... onde está? 537 01:19:36,772 --> 01:19:38,615 É longe na Índia 538 01:20:10,373 --> 01:20:11,374 Calma 539 01:20:12,641 --> 01:20:14,985 "Vamos lá para fora ... sair, eu digo!" 540 01:20:17,847 --> 01:20:18,848 Saia! 541 01:20:20,516 --> 01:20:22,120 Não vai ...? 542 01:20:47,710 --> 01:20:50,486 Delegacia de Polícia de Yala. Este é o lugar 543 01:20:51,580 --> 01:20:53,491 Não é seguro para você estar aqui 544 01:20:54,650 --> 01:20:58,427 "Nesse caso, gravar tudo nesta fita" 545 01:21:02,491 --> 01:21:04,368 Eu estive em todo o mundo 546 01:21:18,707 --> 01:21:22,519 "Irmão, eu sou da Índia" 547 01:21:27,516 --> 01:21:30,520 O que ? Este homem bater em todo mundo na delegacia e foi embora? 548 01:21:30,853 --> 01:21:32,526 Como isso é possível? 549 01:21:32,721 --> 01:21:35,065 Nada disso aconteceu em dez anos da minha carreira 550 01:21:35,724 --> 01:21:37,260 pegar o carro 551 01:21:39,462 --> 01:21:41,464 Tenho que ir. Motins em Yala Cidade 552 01:21:43,699 --> 01:21:46,202 Mova-se ... apresse-se! 553 01:21:48,504 --> 01:21:50,245 Desculpe-me ... você viu este homem? 554 01:21:50,506 --> 01:21:52,417 Senhor ... você viu este homem? 555 01:22:12,695 --> 01:22:14,265 "Você reconhecê-lo, não é?" 556 01:22:19,635 --> 01:22:21,308 Foi o que aconteceu há 14 anos 557 01:22:21,537 --> 01:22:25,110 Um pouco de distância daqui é um sítio arqueológico 558 01:22:25,774 --> 01:22:28,846 muito velho. Desde os tempos de Ravana 559 01:22:29,578 --> 01:22:31,455 Você sabe o que é arqueologia? 560 01:22:31,781 --> 01:22:35,319 "Os brancos usam shorts e acenar seus pincéis por aí, sabe?" 561 01:22:35,584 --> 01:22:37,586 O que aconteceu então? - 562 01:22:37,920 --> 01:22:40,594 Murder Alguém matou cinco ou seis homens uma noite 563 01:22:41,390 --> 01:22:43,199 Houve também um roubo 564 01:22:44,793 --> 01:22:49,208 11 kms de distância da Yala-Colombo rodovia é uma caverna nas montanhas 565 01:22:49,899 --> 01:22:52,243 "Em uma pesquisa realizada lá, nos deparamos com umalouco " 566 01:22:52,701 --> 01:22:53,543 Este homem? 567 01:22:53,803 --> 01:22:56,613 Sim. Um touro selvagem 568 01:22:57,806 --> 01:23:00,116 Mesmo dez homens não podiam controlá-lo 569 01:23:28,504 --> 01:23:30,506 570 01:24:27,796 --> 01:24:31,243 RAK ... Vocês deixá-lo simplesmente ir embora? Você não mesmo tentar pegá-lo? 571 01:24:31,767 --> 01:24:34,907 Quem d ousa fazer isso? Estávamos com medo de nosso juízo 572 01:24:35,671 --> 01:24:38,709 "Os idosos nos pediu para fechar o arquivo, assim que nós fizemos" 573 01:24:38,941 --> 01:24:41,444 Como sobre a garota? O que aconteceu com ela? 574 01:24:41,777 --> 01:24:43,848 Girl? Mas não havia nenhuma menina 575 01:24:44,179 --> 01:24:46,022 "Tentar e recall, irmão" 576 01:24:46,381 --> 01:24:49,385 Disseram-me que ele foi espancado no lock up 577 01:24:49,651 --> 01:24:53,599 Que eles martelaram unhas em suas palmas e ainda tentou estuprar a garota 578 01:24:53,989 --> 01:24:56,765 O que ele faria se não revidar de tal uma situação? 579 01:24:57,092 --> 01:25:00,164 Nonsense! Quem você alimentou este fio? É uma mentira! 580 01:25:00,496 --> 01:25:02,737 "E a sua história? É verdade, não é? " 581 01:25:03,198 --> 01:25:05,735 Juro pela minha mãe! Olha ... eu estava ferido demais 582 01:25:06,935 --> 01:25:11,406 " Como pode o que esse policial está dizendo eo que eu vi, estar em desacordo? " 583 01:25:11,840 --> 01:25:15,549 O demônio tem, obviamente, penetrou minha mente e está jogando comigo 584 01:25:21,717 --> 01:25:23,424 Ele é muito inteligente 585 01:25:24,486 --> 01:25:26,432 Ele está começando a compreender o seu estratagema 586 01:25:27,689 --> 01:25:31,262 É exatamente por isso que é necessário para conquistá-lo com amor 587 01:25:32,895 --> 01:25:36,604 "Para ser honesto, não há ninguém como Varun em todo o mundo " 588 01:25:37,065 --> 01:25:40,774 Vida e morte de um homem como ele ambos serão úteis para mim 589 01:25:41,103 --> 01:25:44,983 Mas essa menina ... ela não está vai parar de segui-lo 590 01:25:45,974 --> 01:25:48,978 " Nós vamos limpar-la também, o momento temos a oportunidade " 591 01:25:53,349 --> 01:25:56,887 " Cenas da morte de meu pai, eu não me vejo ... " 592 01:25:57,753 --> 01:26:01,291 foram mostrados para mim -. Você quer dizer ... 593 01:26:01,890 --> 01:26:06,202 eles eram falsos - Não. Mas eles não eram verdadeira ou 594 01:26:07,696 --> 01:26:09,369 Como isso é possível? 595 01:26:09,898 --> 01:26:13,243 Quem poderia chegar perto o círculo de seumente? 596 01:26:13,836 --> 01:26:15,440 Através do Divino Internet 597 01:26:18,640 --> 01:26:23,248 "Mas, como é que ninguém se a senha para sua mente?" 598 01:26:23,912 --> 01:26:25,914 Isso é precisamente a questão Estou tentando encontrar uma resposta para 599 01:26:34,957 --> 01:26:39,428 11 kms de distância da Yala-Colombo rodovia é uma caverna nas montanhas 600 01:26:39,928 --> 01:26:42,067 "Em uma pesquisa realizada lá, nos deparamos com um louco" 601 01:26:58,580 --> 01:27:01,959 Deixe-o olhar nos céus imaginários. Vamos verificar as cavernas no chão 602 01:27:21,970 --> 01:27:24,541 "Você reconhece esta caverna, Varun?" 603 01:27:33,882 --> 01:27:35,555 Chovia torrencialmente 604 01:27:35,984 --> 01:27:37,657 Ele estava deitado ali 605 01:28:21,763 --> 01:28:23,538 Por que devemos temê-los? 606 01:28:50,192 --> 01:28:53,366 Nesta raiz é "De agora em diante, eu nunca tocar em você de novo!" A impressão 607 01:29:10,846 --> 01:29:12,848 de um homem mão direita 608 01:29:13,548 --> 01:29:15,323 Nunca vou tocar em você! 609 01:29:17,185 --> 01:29:19,631 Por que você está me atormentando tanto? Por quê? 610 01:29:20,222 --> 01:29:24,432 Eu já sou um escravo para você! Eu sou um escravo para você! 611 01:29:25,894 --> 01:29:27,601 Um escravo para você! 612 01:29:31,833 --> 01:29:35,212 Logo atrás Nandi é um oito metros de altura estátua de ferro 613 01:29:36,004 --> 01:29:39,110 E o ídolo não é de qualquer divindade hindu 614 01:30:09,137 --> 01:30:11,708 Este parece ser sangue seco! 615 01:30:12,140 --> 01:30:13,813 Não toque em nada lá! 616 01:30:15,210 --> 01:30:16,951 "Gayatri, sair de lá!" 617 01:30:54,316 --> 01:30:56,523 Vamos lá! Rápido! 618 01:31:24,212 --> 01:31:26,021 "Deus salve-nos, por favor!" 619 01:31:42,097 --> 01:31:43,770 Parece que alguém ouviu nossas orações 620 01:31:45,166 --> 01:31:46,577 Vamos lá! Rápido! 621 01:34:42,310 --> 01:34:43,812 Onde você vai? 622 01:34:44,145 --> 01:34:45,920 Há uma tarefa deixada incompleta 623 01:34:46,414 --> 01:34:48,416 Ele estava enterrado há milhares de anos 624 01:34:49,417 --> 01:34:53,763 "Com as bênçãos do Senhor Shiva, é hora de mandá-lo de volta" 625 01:35:59,254 --> 01:36:02,827 "O Senhor da sabedoria e do intelecto ..." 626 01:36:05,493 --> 01:36:08,099 "Eu ofereço minhas orações to You" 627 01:36:11,600 --> 01:36:13,637 "O Deus de intelectual sabedoria" 628 01:36:35,790 --> 01:36:37,929 Salve Lord Shiva 629 01:38:34,275 --> 01:38:36,312 12 de junho: 1991 630 01:38:36,978 --> 01:38:40,050 A nossa busca, de repente, chegou uma fase muito emocionante 631 01:38:40,782 --> 01:38:44,662 Parece que a história das lndia e cultura vai ter um nova direção 632 01:38:58,566 --> 01:39:01,672 "Que este é Rudraksh de Ravana, não há dúvida" 633 01:39:02,136 --> 01:39:04,138 De acordo com os textos ... 634 01:39:04,472 --> 01:39:07,385 "que contém a inscrição do o tridente, o símbolo fálico ..." 635 01:39:07,675 --> 01:39:09,677 "ea palavra sânscrita" Ra " 636 01:39:10,078 --> 01:39:12,684 Quem é que? ... Venha! Scoundrell 637 01:39:14,315 --> 01:39:17,319 Mãos ao alto! Mãos ao alto! Você não pode me ouvir? 638 01:39:17,685 --> 01:39:21,030 Acalme-se. E colocar a sua arma 639 01:39:22,690 --> 01:39:25,034 Ninguém usou a arma há vários anos 640 01:39:25,693 --> 01:39:27,695 Ele não possui cartuchos ou 641 01:39:30,631 --> 01:39:32,167 Quem é você? 642 01:39:32,700 --> 01:39:34,373 Não se preocupe com isso 643 01:39:34,769 --> 01:39:37,181 Você poderia dizer que eu estou aqui para ajudá-lo 644 01:39:42,710 --> 01:39:44,712 Você não dormiu por anos 645 01:39:46,547 --> 01:39:49,960 "A partir de agora, você não terá mais nenhum pesadelos" 646 01:40:02,730 --> 01:40:06,337 O nome dele era Bhuria. Ele veio de Bihar 647 01:40:07,602 --> 01:40:09,843 Ele costumava ser um empreiteiro de trabalho 648 01:40:10,738 --> 01:40:12,809 Eu o conheço muito bem 649 01:41:53,274 --> 01:41:56,414 Havia um monte de derramamento de sangue. Foi demais ... 650 01:41:57,712 --> 01:42:00,056 Você corajosamente enfrentou todas as dificuldades 651 01:42:02,850 --> 01:42:04,659 nome de Chant Senhor Hanuman ... 652 01:42:05,120 --> 01:42:07,191 e você vai se livrar desse medo 653 01:42:09,858 --> 01:42:12,202 para sempre "Vitória para ti, O'Hanuman! Oceano de Sabedoria " 654 01:42:12,860 --> 01:42:13,861 " Salve a você O'Kapisa! Você iluminar todos os três mundos " 655 01:42:15,663 --> 01:42:16,869 " Você é o mensageiro divino de Shri Rama " 656 01:42:17,198 --> 01:42:18,575 " O repositório de força imensurável ... " 657 01:42:18,866 --> 01:42:20,868 " conhecido apenas como Filho de Pavan (vento), nascido de Anjani " 658 01:42:21,769 --> 01:42:22,873 "Com Limbs tão resistente como Vajra (A maça de Deus Indra) ..." 659 01:42:23,037 --> 01:42:24,038 você é valente e corajoso 660 01:42:24,205 --> 01:42:26,879 "Por que você frequenta bom senso e sabedoria. Você dissipar a escuridão de pensamentos maus " 661 01:42:27,074 --> 01:42:29,577 " Seu corpo é lindo de ouro colorida e seu vestido é muito " 662 01:42:29,878 --> 01:42:32,381 " Você usa brincos e tem longos cabelos crespos " 663 01:42:33,681 --> 01:42:35,888 " Você apareceu diante de Sita em um diminutivo forma e falou com humildade " 664 01:42:36,284 --> 01:42:38,560 " Você assumiu uma forma incrível e bateu terror definindo Lanka em chamas " 665 01:42:38,887 --> 01:42:41,231 " Com oprimindo você pode destruiu os demônios ... " 666 01:42:41,689 --> 01:42:43,691 " e executou todas as tarefas atribuído a você por Shri Rama " 667 01:42:46,894 --> 01:42:49,397 " Todos os fantasmas, demônios e forças do mal manter-se longe ... " 668 01:42:50,598 --> 01:42:52,271 ", com a menção de pura seu grande nome, O'Mahaveer! " 669 01:43:20,027 --> 01:43:23,406 Não sou nem fantasma nem monstro. Por que Está com medo de mim? 670 01:43:30,705 --> 01:43:33,686 Eu estive procurando por você há muito tempo. Você não quer me conhecer? 671 01:43:43,951 --> 01:43:44,827 O que aconteceu? 672 01:43:45,152 --> 01:43:47,962 O trabalho que estávamos aqui para foi concluída 673 01:43:48,522 --> 01:43:49,626 Então, onde está ele? 674 01:43:49,957 --> 01:43:51,766 Ele pode ser qualquer lugar no mundo 675 01:43:51,959 --> 01:43:54,769 O que eu sei é que ele deixou este lugar há 14 anos 676 01:43:55,529 --> 01:43:56,769 E ele não retornou 677 01:43:58,966 --> 01:44:02,243 "Quando um irmão deixa um irmão para baixo, ele está sendo um traidor!" 678 01:44:02,570 --> 01:44:03,640 Se não estiver no livro da lei ... 679 01:44:03,971 --> 01:44:06,747 é um pecado grave, onde as relações estão em causa 680 01:44:07,074 --> 01:44:09,987 Como é que a mudança de canal -? E ele deve ser punido por isso 681 01:44:10,678 --> 01:44:13,386 "Eu sei que você também!. Você é Varun, não é? " 682 01:44:13,715 --> 01:44:14,989 Veja? Já não te reconheci? 683 01:44:15,249 --> 01:44:18,321 O que você está olhando para mim? Você se recusa a me reconhecer ...? 684 01:44:19,753 --> 01:44:20,993 O que está acontecendo? 685 01:44:21,322 --> 01:44:23,996 Uma mensagem está sendo enviou-me -.? Mensagem 686 01:44:24,391 --> 01:44:26,462 Mas este é um programa de TV 687 01:44:26,794 --> 01:44:29,400 Como ele saberia quando e o canal que você está assistindo 688 01:44:29,730 --> 01:44:31,334 689 01:44:31,599 --> 01:44:33,670 Ele sabe tudo "Fogo, Terra, Ar, Água e ... Céus!? " 690 01:44:34,001 --> 01:44:36,003 ele aprendeu a jogar com os cinco elementos 691 01:44:36,337 --> 01:44:38,146 Então o que devemos fazer? 692 01:44:38,473 --> 01:44:41,113 Estou aqui em Mumbai. Onde você está? 693 01:44:41,809 --> 01:44:43,789 " Venha para Mumbai, se você quiser me encontrar " 694 01:44:44,111 --> 01:44:45,920 Temos de ir para Mumbai 695 01:44:50,951 --> 01:44:52,294 Seu carro-chaves 696 01:44:54,021 --> 01:44:55,022 Vamos 697 01:45:05,833 --> 01:45:07,608 Nosso tempo é aqui 698 01:45:07,902 --> 01:45:12,044 O mantra dos demônios é ser transmissão em todos os canais de TV e rádio 699 01:45:12,974 --> 01:45:14,544 grande mantra de Ravana ... 700 01:45:14,842 --> 01:45:18,051 que irá transformar cada humano em um demônio 701 01:45:18,379 --> 01:45:21,053 "Lali, nosso exílio chega ao fim" 702 01:45:21,849 --> 01:45:23,851 Estamos entrando em campo de batalha 703 01:45:24,152 --> 01:45:28,066 Varun ... onde está você? Venha para mim! 704 01:45:41,202 --> 01:45:46,675 Em seus braços ... 705 01:45:48,209 --> 01:45:51,088 vir e me levar 706 01:45:53,280 --> 01:45:57,422 Tudo o que você queria ... 707 01:45:59,520 --> 01:46:04,492 Você pode ver comigo 708 01:46:24,044 --> 01:46:28,117 Motins eclodiram em vários lugares em Mumbai. Nosso correspondente ... 709 01:46:29,851 --> 01:46:31,524 Por que esses tumultos acontecendo? 710 01:46:42,129 --> 01:46:45,269 "A Índia, China, EUA ... motins eclodiram em toda parte" 711 01:46:51,939 --> 01:46:55,148 Agora eu entendo. - É a mesma voz 712 01:47:06,587 --> 01:47:07,930 Por que você disparar? 713 01:47:08,155 --> 01:47:09,862 O nosso líder! Eles mataram o nosso ... 714 01:47:10,157 --> 01:47:13,502 Não há nenhum líder. Não há uma causa para tudo isso! 715 01:47:14,929 --> 01:47:16,931 Você não se lembra de nada! Não é mesmo? 716 01:47:23,904 --> 01:47:26,748 "O demônio ... você queria encontrar-se comigo, não é?" 717 01:47:27,175 --> 01:47:29,177 é eu que quer em conhecê-lo agora 718 01:47:29,376 --> 01:47:31,356 Então, onde você está? 719 01:47:34,181 --> 01:47:36,593 Toda a ação está acontecendo aqui! Nas torres de rádio da cidade! 720 01:47:36,918 --> 01:47:39,194 Este é o lugar onde eu sou e este é o lugar onde você deve ser! 721 01:48:46,253 --> 01:48:51,259 "Onde haveria uma oportunidade como esta?" 722 01:48:53,594 --> 01:48:58,600 "É vezes desconhecida, e incerteza" 723 01:49:00,268 --> 01:49:03,681 "Vem, deixa eu te mostrar ..." 724 01:49:04,271 --> 01:49:07,445 a emoção que está em oferta 725 01:49:08,175 --> 01:49:10,280 Uma visão como esta ... 726 01:49:11,879 --> 01:49:13,916 onde mais você iria contemplar? 727 01:49:15,849 --> 01:49:19,023 "Nada é impossível. Você deve fazê-los ver ..." 728 01:49:19,353 --> 01:49:22,800 "a Lua e as estrelas, devemos trazer para a terra" 729 01:49:23,424 --> 01:49:28,464 "Por um momento, me segurar em seus braços hoje" 730 01:49:31,064 --> 01:49:33,066 Seja qual for o seu desejo ... 731 01:49:33,367 --> 01:49:36,314 cumprircomigo hoje 732 01:49:40,641 --> 01:49:43,815 Obter um porão em seu coração ... 733 01:49:44,344 --> 01:49:47,484 com o meu nome em seus lábios 734 01:49:48,315 --> 01:49:54,322 "Engula o vinho que vai trazer você de volta para os seus sentidos" 735 01:49:55,856 --> 01:49:57,335 "Em seus lábios ... - Que haja uma canção" 736 01:49:57,658 --> 01:49:59,433 "Deixe seus olhos ... tomar-it all in " 737 01:49:59,760 --> 01:50:01,330 " Das rosas ... - Tire as pétalas " 738 01:50:01,595 --> 01:50:02,835 " Desde os céus ... - Roubar o bom ânimo " 739 01:50:03,096 --> 01:50:07,670 " Por um momento, me segurar em seus braços hoje " 740 01:50:32,359 --> 01:50:34,361 " Sua parte no jogo é para cima, Gayatri -. Mas Varun ... " 741 01:50:37,164 --> 01:50:39,474 Sua vida está em perigo. Eu não estou deixar aqui sozinho 742 01:50:39,800 --> 01:50:42,371 Você começou um experimento chamado Varun ... 743 01:50:43,237 --> 01:50:45,046 e Ele tem a certeza que é um sucesso 744 01:50:45,239 --> 01:50:48,982 Cheguei Bhuria. E essa batalha é entre Bhuria e me 745 01:50:49,477 --> 01:50:53,391 Não há espaço para você na luta. - Quem é você para decidir isso? 746 01:50:55,349 --> 01:50:57,386 "Varun, eu vou com você" 747 01:51:01,321 --> 01:51:02,959 Volte. Por favor 748 01:52:23,571 --> 01:52:25,812 Esta é a nova música que eu escrevi ... 749 01:52:26,340 --> 01:52:30,288 para uma nova era. Você gosta? 750 01:52:48,095 --> 01:52:50,837 "Eu sei, vai ser difícil para que me perdoe" 751 01:52:52,566 --> 01:52:54,512 "Eu sou o assassino de seu pai, afinal de contas" 752 01:53:01,675 --> 01:53:04,986 É verdade que eu não sou mais humano 753 01:53:06,513 --> 01:53:08,857 eu virei um demônio para o núcleo 754 01:53:10,518 --> 01:53:12,964 Eu vou obter muitos mais poderes com ele! 755 01:53:14,655 --> 01:53:19,536 "Você deve estar se perguntando como Bhuria, um mero contratante de trabalho ..." 756 01:53:20,527 --> 01:53:24,065 "poderia chegar tão longe ... não é verdade, Varun?" 757 01:53:31,571 --> 01:53:36,714 Rudraksh de Ravana voltou dominar o mundo 758 01:53:46,587 --> 01:53:50,763 Não é uma Rudraksh comum usado por ascetas e mendicantes 759 01:53:51,325 --> 01:53:55,205 "Em termos científicos, é um holograma multi-dimensional" 760 01:53:56,329 --> 01:53:58,104 Sob a forma de uma semente 761 01:54:00,067 --> 01:54:02,911 Como você sabe que poderes os demônios de outroraexercia? 762 01:54:13,580 --> 01:54:17,255 "O que eu lamento é que, quando eu encontrei este Rudraksh ..." 763 01:54:18,018 --> 01:54:20,259 Eu não era sábio o suficiente para compreendê-lo 764 01:54:21,588 --> 01:54:24,262 eu não possuía a sua sabedoria e conhecimento 765 01:54:25,325 --> 01:54:27,271 Eu era como uma besta selvagem 766 01:54:27,661 --> 01:54:33,168 Imagine que Ravana ... e Bhuria! Como o Rudraksh me atormentado! 767 01:54:34,401 --> 01:54:37,177 "Eu mostrei-lhe um vislumbre do meu estado patético, não é?" 768 01:54:37,504 --> 01:54:42,283 "Você quer dizer, a sua transmissão de pensamento! Foi tudo uma mentira!" 769 01:54:42,710 --> 01:54:44,951 Para me enganar! 770 01:54:47,381 --> 01:54:49,327 Por que você matou meu pai? 771 01:54:50,117 --> 01:54:52,927 Aquele velho homem ...? 772 01:54:53,487 --> 01:54:55,626 "Não, Varun, não ... ele não é seu pai" 773 01:54:56,323 --> 01:54:58,325 Eu vou mudar essa percepção muito 774 01:55:08,635 --> 01:55:11,343 Você nunca vai se lembrar seu pai de novo 775 01:55:12,439 --> 01:55:14,441 "Porque a partir de agora, não será humano em todos", 776 01:55:14,641 --> 01:55:17,986 Você vai ser um demônio. Assim como eu 777 01:55:40,667 --> 01:55:46,345 "Todo esse poder, todas essas formas vai te dar nada, Bhuria" 778 01:55:48,408 --> 01:55:50,217 "Lembre-se do" Ramayana " 779 01:55:50,678 --> 01:55:53,318 " Embora Ravana tinha todos os poderes, ele não estava suficientemente esclarecidos " 780 01:55:53,681 --> 01:55:57,094 " Ao seqüestrar Sita , ele convidou sua própria morte " 781 01:56:01,588 --> 01:56:04,501 Considerando Rama era como qualquer outro homem comum 782 01:56:05,392 --> 01:56:07,702 Ele nunca exibido seus poderes sem razão 783 01:56:07,894 --> 01:56:12,172 " Mas quando a ocasião exigia, em um golpe rápido, ele terminou Ravana " 784 01:56:12,499 --> 01:56:15,776 " Driven insano por seus poderes, Ravana estava ânsia de morte " 785 01:56:16,103 --> 01:56:19,846 Ele queria viver apenas até o momento como havia adversários para enfrentar 786 01:56:20,174 --> 01:56:23,155 Sua busca por morte levou a Panchvati ... 787 01:56:23,477 --> 01:56:26,583 " a porta da Deusa Sita, sob o disfarce de um mendigo ... " 788 01:56:26,914 --> 01:56:28,894 implorando por morte 789 01:56:29,583 --> 01:56:31,062 Assim como você 790 01:56:31,719 --> 01:56:34,461 Você é o único que vai implorar para a morte! 791 01:56:35,822 --> 01:56:37,859 " A luta não é bom, Varun " 792 01:56:38,592 --> 01:56:41,732 O campo eletromagnético não vou deixar você soltarseu círculo 793 01:56:42,329 --> 01:56:44,331 Levará você imediatamente ao submundo 794 01:56:46,066 --> 01:56:48,740 Olha ... olhe ao seu redor 795 01:56:49,903 --> 01:56:52,349 motins eclodiram em todo o mundo 796 01:56:52,806 --> 01:56:56,083 Milhões de pessoas estão aceitando a doutrina dos demônios 797 01:56:56,543 --> 01:57:00,548 Não vai ser uma transformação muito estranho daqui 798 01:57:01,548 --> 01:57:04,051 O início da guerra mundial 799 01:57:05,452 --> 01:57:07,898 Entre o homem e demônio 800 01:57:36,783 --> 01:57:40,959 eu tenho ir Varun. Tenho que ir 801 01:58:31,771 --> 01:58:32,579 Pai ...? 802 01:58:32,839 --> 01:58:35,649 "Estou sendo dizimado de seu mente sub-consciente, meu filho" 803 01:58:36,610 --> 01:58:39,181 Eu tenho muito pouco tempo 804 01:58:39,780 --> 01:58:41,316 "O que está acontecendo comigo, pai?" 805 01:58:41,614 --> 01:58:43,616 "é a experiência da morte, Varun" 806 01:58:44,617 --> 01:58:46,119 Você está morrendo 807 01:58:46,453 --> 01:58:47,193 Where am I? 808 01:58:47,354 --> 01:58:50,358 Há um vazio entre a vida ea morte ... 809 01:58:50,857 --> 01:58:55,966 o que é conhecido como o inferno. É aí que sua alma é dirigida 810 01:58:56,263 --> 01:58:58,265 "Eu não quero morrer, pai" 811 01:58:58,599 --> 01:58:59,976 Por favor, salve-me 812 01:59:00,267 --> 01:59:02,873 O fio de sua vida ainda não bati 813 01:59:03,870 --> 01:59:07,875 Ainda há tempo. Mas, para viver ... 814 01:59:08,475 --> 01:59:11,581 "você vai ter que aceitar a doutrina dos demônios, no coração e na alma" 815 01:59:11,911 --> 01:59:15,552 "Nesse caso, em vez de eu ir para o inferno , pai" 816 01:59:15,882 --> 01:59:19,887 "Você não deve pensar assim, meu filho. Don 't você sabe? " 817 01:59:20,620 --> 01:59:25,399 Você é a única pessoa no mundo quem pode aniquilá-lo 818 01:59:26,893 --> 01:59:29,373 Se você aceitar ser um demônio ... 819 01:59:29,963 --> 01:59:34,139 você vai ganhar muito mais poderes do que 820 01:59:35,669 --> 01:59:39,913 Bhuria "Pandit Ved de Bhushan filho nunca pode ser um demônio, pai" 821 01:59:40,374 --> 01:59:42,581 Devo aniquilar Bhuria ... 822 01:59:42,909 --> 01:59:45,583 Vou me tornar muito mais detestável e monstruoso do que ele 823 01:59:45,912 --> 01:59:50,361 Sua espada se tornará meu e seu ódio será meu ódio 824 01:59:50,684 --> 01:59:52,686 "Há uma saída, Varun" 825 01:59:53,019 --> 01:59:55,590 Você pode ativar humana de demônio 826 01:59:55,922 --> 01:59:57,265 Mas o segredo para que ... 827 01:59:57,491 --> 01:59:59,266 Pai ... -o segredo ... 828 01:59:59,693 --> 02:00:01,229 pai ... -o segredo ... 829 02:00:01,795 --> 02:00:02,796 o Rudraksh! 830 02:00:03,063 --> 02:00:04,269 A Rudraksh! 831 02:02:03,116 --> 02:02:06,063 Rudraksh ... a semente do poder 832 02:02:08,121 --> 02:02:11,330 "A semente do poder, o aniquilador" 833 02:02:27,841 --> 02:02:29,843 Os demônios todo-poderoso 834 02:02:32,078 --> 02:02:34,080 A fonte do poder 835 02:02:35,281 --> 02:02:38,091 "Para Ti, Eu me curvo" 836 02:03:33,139 --> 02:03:35,141 "Não, Varun ... meu querido irmão!" 837 02:03:39,145 --> 02:03:40,954 "Não, meu querido irmão" 838 02:03:58,298 --> 02:04:00,175 No momento em que você vira um demônio ... 839 02:04:00,433 --> 02:04:02,743 "Você mal quero mostrar o vosso poder, não é?" 840 02:04:03,904 --> 02:04:06,976 "Tenha paciência, meu querido irmão. Sua hora vai chegar" 841 02:05:40,633 --> 02:05:43,273 O Rudraksh nunca deixe-me tocá-lo 842 02:05:44,270 --> 02:05:46,272 E você tem em sua posse? 843 02:05:47,273 --> 02:05:51,653 Mas você não deve me trair. Isso Rudraksh me pertence! 844 02:05:51,978 --> 02:05:53,457 Devolva-me! 845 02:06:03,289 --> 02:06:05,064 Estamos todos os seus escravos ... 846 02:06:05,292 --> 02:06:08,034 mas o Rudraksh pertence apenas para nos 847 02:09:41,607 --> 02:09:45,521 "Com tanta coisa de amor, Eu aceito você como meu irmão" 848 02:09:48,314 --> 02:09:49,850 Em troca ... 849 02:09:51,517 --> 02:09:54,862 você me matar assim? Por que ...? 850 02:09:56,422 --> 02:09:57,526 Por quê? 851 02:10:00,526 --> 02:10:02,528 Essa é a norma entre os demônios 852 02:10:03,529 --> 02:10:05,338 Irmão mata irmão 853 02:10:17,477 --> 02:10:18,979 Isso Rudraksh ... 854 02:10:20,546 --> 02:10:23,049 Eu tenho adorado ele por 14 longos anos 855 02:10:25,551 --> 02:10:27,360 Eu era um escravo dela 856 02:10:28,354 --> 02:10:32,564 "Antes de morrer, deixe-me tocá-lo apenas uma vez, Varun" 857 02:10:34,560 --> 02:10:36,870 "Varun, por favor ..." 858 02:10:39,432 --> 02:10:40,570 UMA VEZ ... 859 02:10:44,170 --> 02:10:46,172 Deixe-me tocá-lo apenas uma vez. Só uma vez 860 02:10:46,572 --> 02:10:50,714 "Só uma vez, Varun! Varun ..." 861 02:10:51,000 --> 02:20:51,000 Auto translated by "Free SRT-File Translator" 2.9.23 Download for FREE at freetranslator.webs.com70195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.