Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Auto translated by "Free SRT-File Translator" 2.9.23
This file was translated from English 25-11-2013
2
00:00:59,893 --> 00:01:03,102
"O Rei de Ayodhya, o Senhor Rama, Ravana
aniquilado ..."
3
00:01:03,497 --> 00:01:06,376
"O Senhor dos Demônios e Lanka,
há milhares de anos"
4
00:01:06,967 --> 00:01:09,709
Com isso chegou ao fim do
regra dos demônios ...
5
00:01:10,037 --> 00:01:12,039
e inaugurou a atual
quarto era de todos os tempos
6
00:01:12,406 --> 00:01:14,909
"Ainda hoje, a vitória é celebrada
..."
7
00:01:15,242 --> 00:01:17,244
definindo Ravana em chamas
durante Ram Leela
8
00:01:18,345 --> 00:01:23,351
A queima de Ravana é um aviso
para a raça humana:
9
00:01:23,917 --> 00:01:26,523
"O demônio está morto,
mas ele não está extinto"
10
00:01:27,321 --> 00:01:29,528
"De acordo com nossos textos,
ele vai voltar"
11
00:01:29,923 --> 00:01:34,269
"Como em todas as épocas, o retorno do
demônio mesmo em nossa época, é inevitável"
12
00:01:36,463 --> 00:01:37,942
Yala Lanka
13
00:01:38,332 --> 00:01:41,541
"No Ramayana, é descrito
como uma cidade próspera"
14
00:01:42,202 --> 00:01:44,204
Foi também a capital de Ravana
15
00:01:44,938 --> 00:01:50,081
As estátuas imponentes ainda dando
uma sensação de seus grandes poderes
16
00:01:51,011 --> 00:01:55,289
Porque nesta terra está enterrado
semente da força de Ravana ...
17
00:01:55,616 --> 00:02:00,224
o segredo de seu império e sua Rudraksh
18
00:02:01,388 --> 00:02:02,765
Mova-se!
19
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
O que diabos você está fazendo?
20
00:02:05,859 --> 00:02:08,135
Vamos em frente com seu trabalho. Depressa!
21
00:02:08,962 --> 00:02:14,310
"1990: Pela primeira vez na história,
uma equipe de arqueólogos ..."
22
00:02:15,102 --> 00:02:19,141
chegou aqui em busca da verdade
daquele poderoso Rudraksh
23
00:02:20,974 --> 00:02:25,980
Mal sabiam eles que de Ravana
Rudraksh tinha escolhido seu primeiro
24
00:02:26,913 --> 00:02:28,984
escravo cujo nome era Bhuria
25
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
O que é isso?
26
00:02:48,068 --> 00:02:50,344
Bhuria ...
27
00:02:52,005 --> 00:02:55,350
o que você colocar em seu bolso?
28
00:03:03,483 --> 00:03:05,690
Quer ver mais?
29
00:03:06,119 --> 00:03:07,689
Vamos ... vir!
30
00:03:39,286 --> 00:03:41,630
Eu sei o que você está fazendo!
Eu não tenho medo de você!
31
00:03:42,422 --> 00:03:44,299
Vocês são ladrões! Ladrões!
32
00:03:45,058 --> 00:03:47,402
Eu não tenho medo de você!
Eu não sou!
33
00:03:50,063 --> 00:03:51,736
"Bem feito, Lali"
34
00:03:59,873 --> 00:04:02,752
"Hey! Lay off, todos!"
35
00:04:03,443 --> 00:04:05,445
Muitos de vocês não pode retirá-lo!
36
00:04:19,092 --> 00:04:20,833
E umnoite ...
37
00:04:21,094 --> 00:04:25,099
desde o ventre da terra emergiu
a estátua da divindade dos demônios
38
00:04:25,565 --> 00:04:28,910
"Milhares de anos,
desde os tempos do" Ramayana "
39
00:04:30,270 --> 00:04:33,649
Qual foi enterrado após
a sangrenta guerra de Lanka
40
00:04:39,179 --> 00:04:41,125
Com a descoberta da estátua
41
00:04:41,281 --> 00:04:43,727
... não veio para ser um estranho
transformação em Bhuria
42
00:04:45,752 --> 00:04:48,756
Ele costumava manter olhando para a estátua
na escuridão da noite
43
00:04:49,523 --> 00:04:54,802
"E, aos poucos, a estátua começou
mostrando-lhe caminhos e segredos ..."
44
00:04:55,195 --> 00:04:58,199
que poderia levar Bhuria
ao Rudraksh escondido
45
00:06:53,413 --> 00:06:55,256
Entendo
46
00:06:56,249 --> 00:06:58,251
Eu posso ver tudo isso
47
00:08:28,241 --> 00:08:31,552
Sir! Eu sabia que esse homem era um ladrão!
Ela é um ladrão também!
48
00:08:32,078 --> 00:08:34,080
Isso Rudraksh me pertence
49
00:08:34,781 --> 00:08:38,024
"Depois de milhares de anos,
está fora hoje só para mim "
50
00:08:38,351 --> 00:08:40,160
Você sabe por quê?
51
00:08:40,420 --> 00:08:44,562
Porque eu sou seu dono!
I!
52
00:08:44,724 --> 00:08:46,726
" Não é seu legítimo proprietário,
você é um ladrão! "
53
00:08:48,361 --> 00:08:51,035
Isso faz parte da nossa cultura e história
54
00:08:53,366 --> 00:08:56,779
" Watchman, don 't deixar que o homem dentro
Nem ela "
55
00:08:59,372 --> 00:09:02,876
Este Rudraksh ... é lindo
56
00:09:03,376 --> 00:09:05,049
é meu
57
00:09:11,384 --> 00:09:12,727
Mina
58
00:10:38,805 --> 00:10:40,807
O que você fez ...?
59
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
Você matou?
Está tudo bem
60
00:10:43,810 --> 00:10:49,886
A partir daí começa a história estranha
de de Bhuria e Ravana Rudraksh
61
00:10:50,550 --> 00:10:52,826
único objectivo do Rudraksh:
62
00:10:53,486 --> 00:10:56,092
O restabelecimento do Estado
dos demônios em todo o mundo
63
00:10:56,489 --> 00:11:01,996
Por que era imperativo para elevar
Bhuria de ser um ser humano bestial ...
64
00:11:02,662 --> 00:11:04,505
para virar um grande demônio
65
00:11:06,432 --> 00:11:08,776
Anos se passaram para alcançar este objetivo
66
00:11:20,513 --> 00:11:22,322
Temos tolerado-los o suficiente!
67
00:11:24,651 --> 00:11:29,122
atirar pedras não vai fazer!
Se você deseja alcançar algo ...
68
00:11:29,522 --> 00:11:31,866
pegar a espada e cortar
eles!
69
00:11:33,860 --> 00:11:37,535
Limpe todos eles!
Não se deve escapar!
70
00:11:38,031 --> 00:11:40,875
"Se você quervingança,
é hora de você fazer alguma coisa! "
71
00:12:22,976 --> 00:12:25,115
A mortalha para o martírio
72
00:12:25,578 --> 00:12:27,387
lutar até o fim!
73
00:12:27,680 --> 00:12:31,594
Nós não podemos colocar-se com este caos!
Vamos vingar o sangue com sangue!
74
00:12:31,884 --> 00:12:33,386
Vamos!
75
00:12:44,931 --> 00:12:46,933
O que você estava olhando para ?
76
00:12:47,600 --> 00:12:49,307
O que você viu?
77
00:13:09,522 --> 00:13:13,163
"Com seus novos poderes, Bhuria tinha
também mudou a aparência de Lali"
78
00:13:14,060 --> 00:13:18,065
Todos os traços de Lanka haviam sido apagados
de sua mente e psique
79
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
E ela começou a considerar
se a ser ...
80
00:13:20,800 --> 00:13:24,304
um assassino contratado para
submundo de Mumbai
81
00:13:34,647 --> 00:13:38,823
Bhuria estava em meditação profunda
ao Rudraksh
82
00:13:39,652 --> 00:13:43,259
"Aos poucos, ele começou a bater em cima
novos mantras ..."
83
00:13:43,656 --> 00:13:46,865
novos poderes malignos e mais recentes
84
00:13:49,662 --> 00:13:52,074
conspirações "Às 5 esta noite.
Minerva Towers, Lokhandwala "
85
00:13:52,598 --> 00:13:54,407
" Ele é pertence à empresa, por isso esteja atento
"
86
00:13:54,667 --> 00:13:56,442
Você vai ter 10 mil para o trabalho.
Você concorda?
87
00:13:56,669 --> 00:13:59,343
" Fale, Bhuria. Você concorda?
- Combinado? "...
88
00:13:59,672 --> 00:14:02,676
É que Lali Certo
Eu vou ter a foto enviada
89
00:14:32,805 --> 00:14:35,149
Ele está tomando um barbear
Ele vai estar fora
90
00:14:40,813 --> 00:14:42,486
Hey-se que o carro em movimento
91
00:14:42,615 --> 00:14:46,722
" Hey! Vou esculpir o diferencia!
Se perder, cachorro! "
92
00:14:53,826 --> 00:14:55,737
Vá e bater-lo
93
00:15:04,737 --> 00:15:05,738
Now!
94
00:15:17,750 --> 00:15:19,559
Aqui está.
95
00:15:19,752 --> 00:15:21,561
Atire!" Tiro, eu digo! "
96
00:15:21,988 --> 00:15:24,332
" O que você está fazendo? ?
Dispare, eu digo "
97
00:15:27,026 --> 00:15:29,768
Perdeu a sua nervo
98
00:15:49,916 --> 00:15:52,123
Ele me ensinou algo novo hoje
99
00:15:53,786 --> 00:15:56,062
Quer ver
- Claro
100
00:16:19,979 --> 00:16:22,482
Isso não é nada Há muito
mais você tem que ver
101
00:16:23,816 --> 00:16:27,320
Mas você se lembra nada
Nada
102
00:16:27,653 --> 00:16:29,428
.. "Oh não, o que ...
- Silêncio "
103
00:16:31,824 --> 00:16:35,931
" Olhe em meus olhos, Lali.
Em meus olhos "
104
00:17:28,314 --> 00:17:30,885
Quando os sonhos do Senhor Ravana
são realizados ...
105
00:17:31,551 --> 00:17:33,895
quando todos no mundo
transforma um demônio ...
106
00:17:35,388 --> 00:17:38,232
Eu vou te ungir com
uma coroa de ferro como este
107
00:17:39,325 --> 00:17:42,272
Primeiro vou ter que adornada
108
00:17:58,344 --> 00:18:01,291
Eu passei 14 anos no exílio
com este Rudraksh
109
00:18:02,915 --> 00:18:05,327
Ele tem me atormentado
tanto ...
110
00:18:05,585 --> 00:18:07,258
mas também me ensinou um monte
111
00:18:07,420 --> 00:18:10,264
é hora seu exílio
chegou ao fim
112
00:18:12,391 --> 00:18:14,393
Mas eu estou ainda incompleta
113
00:18:14,994 --> 00:18:17,941
Eu não tenho sido capaz de adquirir
todos os poderes do Rudraksh
114
00:18:19,031 --> 00:18:22,035
"Para ser honesto, eu não estava 't
digno dela "
115
00:18:23,002 --> 00:18:24,276
Ver
116
00:18:26,439 --> 00:18:27,941
Ver!
117
00:18:28,341 --> 00:18:30,343
Ele não vai me deixar tocá-lo mesmo agora
118
00:18:30,743 --> 00:18:32,745
Eu preciso desesperadamente de um irmão
119
00:18:33,446 --> 00:18:36,950
Um irmão que vai andar
comigo como um companheiro de demônio
120
00:18:38,417 --> 00:18:44,766
"Quem tem conhecimento, poder, verdade ...
abnegação"
121
00:18:45,758 --> 00:18:49,968
"Venham a tempo, ele deve colocar todos
seu poder aos seus pés ... "
122
00:18:50,363 --> 00:18:52,969
eo sacrifício de sua própria vida.
Certo?
123
00:18:54,133 --> 00:18:57,444
"Lali, que é a norma
entre os demônios"
124
00:18:58,437 --> 00:19:01,646
"O irmão mata irmão, oh yes"
125
00:20:40,172 --> 00:20:43,085
"Que você seja feliz.
Eu sei, meu filho ..."
126
00:20:43,809 --> 00:20:46,813
", mesmo depois de tantos anos,
você ainda não tem criança"
127
00:20:51,083 --> 00:20:54,428
Não se preocupe. Aqui está uma oferta
feita para dias e noites
128
00:21:06,766 --> 00:21:08,768
Lord Shiva
Onze a partir de hoje ...
129
00:21:09,101 --> 00:21:12,514
você vai gastar em meditação
ao Senhor Shiva
130
00:21:13,706 --> 00:21:17,119
No templo do Senhor Shiva
aqui no nosso ashram
131
00:21:18,210 --> 00:21:21,453
Vou estar com você em todos os rituais
132
00:21:22,114 --> 00:21:23,923
você tem a oferecer Você verá então o milagre
133
00:21:24,116 --> 00:21:26,118
"Você é muito gentil, Swamiji"
134
00:21:26,419 --> 00:21:28,763
Também por favor, mostrar meus amigos
o caminho
135
00:21:29,221 --> 00:21:31,223
Eles precisam de um milagre muito
136
00:21:32,558 --> 00:21:36,267
"Vem cá, minha filha. Aqui está.
Uma oferta feita ao Senhor Shiva"
137
00:21:52,144 --> 00:21:56,149
Tem um motor
eletrônico para bombear as cinzas
138
00:21:57,149 --> 00:21:59,151
Pegue o coisas.
Temos que sair daqui
139
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
Vá em frente. Retorno que, para ele
140
00:22:03,155 --> 00:22:05,829
"Nomenos me ouvir, minha senhora ...
- Você é um falso, senhor Mas senhora ... "
141
00:22:06,158 --> 00:22:09,162
A fraude eu não tenho o tempo
a ouvir qualquer outra coisa
142
00:22:10,162 --> 00:22:13,166
". ouça-me, por favor "
143
00:22:14,834 --> 00:22:16,780
O mundo está cheio de impostores ...
144
00:22:16,936 --> 00:22:20,907
" que se chamam sumos sacerdotes, homens-santos e gurus
145
00:22:21,373 --> 00:22:25,753
"Separando as genuínas de
esse monte de falsificações é muito difícil
146
00:22:26,312 --> 00:22:28,849
Minha equipe e eu a partir do
Universidade da Califórnia ...
147
00:22:29,181 --> 00:22:32,788
visitaram mundo todo o
em busca de um homem que ...
148
00:22:32,985 --> 00:22:35,329
que venha a ser genuíno
-.? Vê-lo
149
00:22:35,621 --> 00:22:36,759
"Talvez, eu tenho"
150
00:22:38,424 --> 00:22:39,562
Este homem
151
00:22:40,459 --> 00:22:41,995
Seu nome é Varun
152
00:22:42,194 --> 00:22:45,607
Esta mulher sofre de artrite.
Ela não pode mover os dedos
153
00:22:46,499 --> 00:22:47,637
Ela está em dor agonizante
154
00:22:53,072 --> 00:22:56,212
Homem estranho. Ele fala sânscrito
e Inglês também
155
00:22:56,542 --> 00:23:00,012
"Ele passa seus dias aqui e, de noite,
trabalha como segurança em um bar "
156
00:23:00,813 --> 00:23:02,554
Ele cobra nenhum dinheiro
para o tratamento
157
00:23:04,216 --> 00:23:06,218
Mas ele tem o cabelo muito longo
158
00:23:06,719 --> 00:23:09,825
" O quadro dos meus câmera captura
principalmente o cabelo, não o rosto "
159
00:23:10,222 --> 00:23:12,224
Aqui está a prova de sua autenticidade
160
00:23:13,392 --> 00:23:15,804
As feridas na
da velha mãos começam a desaparecer ...
161
00:23:15,961 --> 00:23:18,237
e começar a mostrar em mãos de Varun
162
00:23:25,371 --> 00:23:27,578
Como está a sua mão agora
-!. Ele não machucou tanto
163
00:23:27,740 --> 00:23:29,242
Vamos ver
164
00:23:30,676 --> 00:23:34,249
Este homem tipo tirou minha dor
165
00:23:35,181 --> 00:23:37,593
O paciente foi curado
Mas o que aconteceu de Varun?
166
00:23:38,050 --> 00:23:40,257
Ele caiu fora da dor
167
00:23:40,786 --> 00:23:45,860
O que um homem gentil!
Ele é um anjo ...
168
00:23:46,592 --> 00:23:49,266
ninguém leva
dor de outro homem
169
00:23:51,297 --> 00:23:54,005
Estou apenas preocupado com a verdade.
Depois de muito pesquisar .. .
170
00:23:54,266 --> 00:23:57,076
Eu encontrei um homem que possui alguns poderes
171
00:23:58,837 --> 00:24:01,283
Nós temos que ver como ele vai longe
172
00:24:27,900 --> 00:24:28,901
173
00:24:29,301 --> 00:24:31,975
Olá Apresse-se. A
professor chegou há muito tempo
174
00:24:32,638 --> 00:24:33,639
Professor
175
00:25:31,363 --> 00:25:34,367
Como eu curá-los ...?
Eu não sei
176
00:25:35,367 --> 00:25:39,975
Eu vejo um paciente e pedir
Senhor Hanuman ...
177
00:25:40,372 --> 00:25:43,785
"Por que você infligir dor a ele?
Dê o seu sofrimento para mim"
178
00:25:44,376 --> 00:25:45,377
O quê?
179
00:25:45,744 --> 00:25:47,849
Por que não? Não me falta alguma coisa?
180
00:25:48,714 --> 00:25:51,058
O Senhor me abençoou com uma
corpo e alma
181
00:25:51,383 --> 00:25:53,385
Eu não posso suportar tanta dor?
182
00:25:53,652 --> 00:25:56,189
"Em pouco tempo, o paciente
é livrar de sua dor ..."
183
00:25:56,722 --> 00:25:58,724
e continuo sofrendo
184
00:25:59,191 --> 00:26:03,731
Senhor Hanuman é o Senhor de todos.
Mas Ele me ama muito
185
00:26:04,096 --> 00:26:06,406
Ele não pode suportar me ver sofrer por muito tempo
186
00:26:07,533 --> 00:26:10,912
Ele vem e leva minha dor embora.
É isso então
187
00:26:12,404 --> 00:26:14,406
Eles estão todos curados
188
00:26:15,407 --> 00:26:18,650
"Você está falando a verdade, Varun?"
189
00:26:21,213 --> 00:26:24,626
"Quando ambos os seus olhos estão fechados,
usar o terceiro olho"
190
00:26:28,954 --> 00:26:32,231
A visão do Senhor Shiva.
O círculo da mente
191
00:26:33,425 --> 00:26:36,429
Concentre-se os poderes dos seus olhos
para o terceiro olho
192
00:26:36,829 --> 00:26:39,776
"Na escuridão, você começará
ver uma luz estranha"
193
00:26:40,699 --> 00:26:43,771
"Não, você ainda vai
não vejo nada ..."
194
00:26:44,436 --> 00:26:46,438
porque é só para os olhos para ver
195
00:26:47,439 --> 00:26:49,441
Mas você vai conhecer
tudo em breve
196
00:26:49,775 --> 00:26:53,780
"Porque é para o círculo da mente
para conhecer, sem sequer ver"
197
00:27:18,737 --> 00:27:20,478
é tão difícil
entender você
198
00:27:20,572 --> 00:27:23,109
Você toma sobre o sofrimento do povo
e nem aceitar qualquer dinheiro
199
00:27:24,143 --> 00:27:27,215
Nada mexe sem dinheiro hoje em dia
200
00:27:27,479 --> 00:27:29,481
O que você ganha
fazendo tudo isso?
201
00:27:29,681 --> 00:27:32,093
Eu encontrei uma ninfa bela
da América ...
202
00:27:32,551 --> 00:27:35,964
"que tem uma queda estranha em mim
-. Varun, ser sério"
203
00:28:01,513 --> 00:28:03,515
Esta é a minha pequena casa
204
00:28:11,790 --> 00:28:13,531
O que é tudo isso?
205
00:28:14,526 --> 00:28:16,528
Eu sou um brâmane. Também um padre
206
00:28:16,862 --> 00:28:19,866
Meu pai é o pontífice de
um eremitériono Himalaia
207
00:28:20,699 --> 00:28:22,542
Para mim a rezar todos os dias ...
208
00:28:28,874 --> 00:28:31,218
Qual é o Rudraksh?
209
00:28:34,646 --> 00:28:37,559
Rudraksh que significa que os
gotas de Rudra (Shiva)
210
00:28:38,217 --> 00:28:40,219
Uma lágrima do olho do Senhor Shiva
211
00:28:41,220 --> 00:28:43,291
Você não precisa nem tocar
Rudraksh um one-dimensionado
212
00:28:43,555 --> 00:28:45,330
é só adorado
213
00:28:46,291 --> 00:28:48,293
Por quê? Será que vai morder
se eu tocar?
214
00:28:48,994 --> 00:28:50,996
Se você não é digno dela ...
215
00:28:51,563 --> 00:28:53,565
seus poderes poderiam destruí-lo
216
00:28:54,566 --> 00:28:55,738
Como?
217
00:28:55,901 --> 00:28:57,574
Você faz muitas perguntas
218
00:28:57,736 --> 00:29:00,182
E você esforçar muito para me assustar
219
00:29:02,574 --> 00:29:06,386
E eu gosto muito de você também.
Exceto uma coisa
220
00:29:07,846 --> 00:29:10,190
Você tinha o cabelo muito longo
221
00:29:10,582 --> 00:29:12,584
Hey! O que você fez?
222
00:29:13,518 --> 00:29:18,263
O amor é a piedade ...
223
00:29:19,591 --> 00:29:23,266
pelo projeto de Deus
224
00:29:41,313 --> 00:29:44,624
O amor é a piedade ...
225
00:29:44,950 --> 00:29:47,624
pelo projeto de Deus
226
00:30:02,568 --> 00:30:04,980
Para aqueles com corações enlouquecidos ...
227
00:30:06,171 --> 00:30:08,651
o amor é um desejo
228
00:30:09,841 --> 00:30:11,843
É divertido ...
229
00:30:13,345 --> 00:30:15,450
o amor é socorro
230
00:30:15,881 --> 00:30:18,327
O amor é a magia ...
231
00:30:19,451 --> 00:30:21,988
que vai para a cabeça
232
00:30:22,654 --> 00:30:25,658
É a fragrância ...
233
00:30:26,758 --> 00:30:29,671
que permanece em seu ser
234
00:30:30,262 --> 00:30:33,334
O amor é a piedade ...
235
00:30:34,099 --> 00:30:36,670
por desígnio de Deus
236
00:31:55,914 --> 00:31:59,088
Aqueles que amam ...
237
00:31:59,417 --> 00:32:02,091
sabe o que é amor
238
00:32:02,921 --> 00:32:06,368
Amor ...
239
00:32:06,758 --> 00:32:09,102
atende nenhum
240
00:32:10,562 --> 00:32:13,771
"O amor é uma promessa,
o amor é uma promessa ..."
241
00:32:14,166 --> 00:32:18,239
"o amor dá-lhe a força
a suportar qualquer dor"
242
00:32:19,571 --> 00:32:22,108
A magia do amor ...
243
00:32:22,874 --> 00:32:25,286
vai para a cabeça
244
00:32:26,511 --> 00:32:29,117
Deixe o perfume do amor ...
245
00:32:30,115 --> 00:32:33,460
linger em seu ser
246
00:32:33,952 --> 00:32:36,592
O amor é a piedade ...
247
00:32:37,589 --> 00:32:40,069
por desígnio de Deus
248
00:33:03,315 --> 00:33:06,319
Deixe os tons de amor ...
249
00:33:06,818 --> 00:33:09,162
"emprestar cor para
sua juventude"
250
00:33:10,021 --> 00:33:16,165
"no amor, a nossa lenda florescerá"
251
00:33:17,829 --> 00:33:21,242
"O amor dá cor
a cada momento ..."
252
00:33:21,833 --> 00:33:25,246
"amor ensina
o caminho da vida"
253
00:33:26,304 --> 00:33:29,308
Deixe a magia do amor ...
254
00:33:30,008 --> 00:33:32,852
suba à cabeça
255
00:33:34,012 --> 00:33:36,515
"Que o perfume do amor ...
"
256
00:33:37,182 --> 00:33:40,595
fundir em seu ser
257
00:33:41,319 --> 00:33:44,323
O amor é a piedade ...
258
00:33:44,856 --> 00:33:47,200
por desígnio de Deus
259
00:34:43,982 --> 00:34:47,589
cérebro-scan de Varun diz que os
células escuras em seus cérebros ...
260
00:34:48,019 --> 00:34:51,262
"que nunca foram usadas antes,
estão sendo lentamente ativado"
261
00:35:20,952 --> 00:35:25,560
Varun está agora na condição de um paciente
morrendo no hospital
262
00:35:26,758 --> 00:35:28,965
Sua BP e freqüência cardíaca
estão caindo ...
263
00:35:29,127 --> 00:35:33,576
apenas o campo eletromagnético
está aumentando de forma constante
264
00:35:34,065 --> 00:35:36,671
"Mas não, este homem não vai morrer"
265
00:35:37,235 --> 00:35:39,977
Ele vai despertar.
Para uma nova luz
266
00:35:40,972 --> 00:35:43,384
Este estado é chamado de samadhi em Yoga
267
00:35:43,975 --> 00:35:46,319
A ciência moderna ainda não
sido capaz de compreendê-lo
268
00:35:58,990 --> 00:36:01,334
Suas energias vitais têm sido despertado
269
00:36:01,726 --> 00:36:07,335
Suas energias ativou
zona da próstata
270
00:36:29,487 --> 00:36:35,369
"Até Você ,
nos submetemos, Senhor Ganesha "
271
00:36:50,976 --> 00:36:54,719
No homem comum usa seu cérebro
cento
272
00:36:55,213 --> 00:36:58,387
mais de um por Mas o cérebro de Varun é ativado para
a extensão de 70 por cento agora
273
00:37:23,575 --> 00:37:27,250
Minha universidade vai me dar tanta
dinheiro como eu pedir a investigação!
274
00:37:28,079 --> 00:37:30,491
"Na verdade, eu não deveria ter feito isso
"
275
00:37:31,082 --> 00:37:34,427
"Se meu pai estivesse aqui,
ele teria ficado com raiva de mim"
276
00:37:34,719 --> 00:37:36,721
Como você tirar a magia
com a lata?
277
00:37:37,155 --> 00:37:39,761
"Deus novamente! Que é Deus
tudo sobre, afinal de contas?"
278
00:37:41,226 --> 00:37:42,899
O que é Suzy fazendo?
279
00:37:43,194 --> 00:37:46,107
O arquivo está sendo baixado via
Internet sem fio
280
00:37:47,098 --> 00:37:49,510
E onde está o arquivo?
- Em alguma parte do mundo
281
00:37:50,101 --> 00:37:54,106
"Com a ajuda de uma senha na Internet,
podemos acessar qualquer arquivo no ciberespaço"
282
00:37:54,606 --> 00:37:58,452
Deus é como a Internet também.
A Divina Internet
283
00:37:59,577 --> 00:38:04,925
"que conecta todos os seres vivos,
cada animal e vida no mundo"
284
00:38:05,283 --> 00:38:07,285
Se a Internet existe
no ciberespaço ...
285
00:38:07,519 --> 00:38:10,125
oInternet Divino abrange todos os domínios
286
00:38:11,623 --> 00:38:14,604
O reino além do tempo e espaço
287
00:38:15,727 --> 00:38:18,139
O que Einstein deu o
nome da Quantum Domínio
288
00:38:20,131 --> 00:38:23,135
"Onde passado, presente e futuro
são todos iguais"
289
00:38:25,136 --> 00:38:27,480
Não há nada como longe e perto
290
00:38:28,740 --> 00:38:31,152
A Reino Divino um parque
291
00:38:32,644 --> 00:38:35,488
de Deus onde o esporte é divino
nascido a cada momento
292
00:38:35,847 --> 00:38:37,758
Onde tudo é possível
293
00:38:38,149 --> 00:38:39,958
Como se eu tivesse que pode levantou no ar
294
00:38:40,218 --> 00:38:42,164
"Da mesma forma, eu posso entrar
alguém banco-locker ..."
295
00:38:42,320 --> 00:38:45,164
e fugir com as jóias.
Eu posso abrir a fechadura da mente de alguém ...
296
00:38:45,490 --> 00:38:49,165
"e entrar nele. Posso até
brincar com sua mente, se eu quiser"
297
00:38:51,830 --> 00:38:56,176
Mas e se um ladrão ou alguém mal
entrou no seu domínio quântico?
298
00:38:56,901 --> 00:38:58,744
Seria significar a ruína
299
00:38:58,903 --> 00:39:00,905
Como tantas vezes aconteceu
na época passada
300
00:39:01,239 --> 00:39:04,777
Essas pessoas são chamadas de demônios.
- Oh, vamos lá. Demônios!
301
00:39:04,976 --> 00:39:06,785
Eles só existem na mitologia!
302
00:39:11,349 --> 00:39:13,351
O que tenho eu
neste asilo?
303
00:39:24,863 --> 00:39:27,002
"Por favor, deixe-nos em paz
por um tempo, doutor" C'mon
304
00:39:32,270 --> 00:39:33,476
305
00:39:39,711 --> 00:39:42,555
"Varun, esta experiência
faz parte de minha pesquisa"
306
00:39:43,448 --> 00:39:45,894
Estamos estudando esse lunático
por alguns dias
307
00:39:46,418 --> 00:39:51,231
Este homem eletromagnética radiação
é como a sua
308
00:39:51,623 --> 00:39:55,571
A única diferença é que a sua
radiação é preto eo seu é branco
309
00:39:56,227 --> 00:39:58,036
Dê uma olhada
310
00:40:00,298 --> 00:40:04,246
"se você poderia curá-lo,
faria minha pesquisa um sucesso"
311
00:40:04,869 --> 00:40:06,871
"que vai despertar o mundo inteiro, Varun "
312
00:40:11,476 --> 00:40:14,821
" Venham a seus sentidos, Gayatri.
Antes de curá-lo ... "
313
00:40:15,246 --> 00:40:17,248
Vou ter que tomou sobre
mim sua loucura
314
00:40:17,916 --> 00:40:21,261
Então, o que há de errado? Senhor Hanuman
está sempre lá para protegê-lo
315
00:40:21,920 --> 00:40:23,922
Eu não posso fazê-lo
316
00:40:24,255 --> 00:40:26,531
"Olha, Senhor!
Eu não tenhovir aqui ... "
317
00:40:26,658 --> 00:40:29,264
com uma grande equipe e gastou milhões
prestar atenção a sua música e dança!
318
00:40:29,694 --> 00:40:32,004
Você também quer dinheiro?
319
00:40:35,166 --> 00:40:37,544
Então me diga" 100.000? 200.000?
300 mil ...? "
320
00:42:46,397 --> 00:42:49,401
Por quanto tempo deve permanecer você
um prisioneiro?
321
00:42:55,673 --> 00:42:58,779
Você esqueceu? Toda uma
novo mundo espera por você
322
00:43:00,511 --> 00:43:04,220
Todos os aguarda
é um aceno de você
323
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
Não
324
00:43:06,150 --> 00:43:08,152
" É preciso compreender que
pelo menos agora, Varun "
325
00:43:08,553 --> 00:43:11,159
Eles tentaram eliminar-nos de todos os tempos
326
00:43:12,423 --> 00:43:16,030
" Mas, na verdade, ninguém nunca
sido capaz de nos eliminar "
327
00:43:22,767 --> 00:43:26,237
Eu sou o passado eo futuro do universo
328
00:43:26,704 --> 00:43:30,846
eu sou dispostos a compartilhar
meu trono com você
329
00:43:31,442 --> 00:43:33,251
O que mais você quer?
330
00:43:33,544 --> 00:43:36,457
"Apenas me dê uma espada,
para que eu possa matá-lo"
331
00:43:41,452 --> 00:43:42,795
A espada ...?
332
00:43:44,455 --> 00:43:47,459
Por que um?
Você pode ter dois deles
333
00:44:11,482 --> 00:44:13,484
Agora Você é cada mordeu meu irmão
334
00:48:13,057 --> 00:48:15,059
"Isso foi maravilhoso, Varun"
335
00:48:19,463 --> 00:48:22,239
Por que você está me seguindo?
336
00:48:22,533 --> 00:48:25,742
Você não tem idéia
quem você está
337
00:48:26,270 --> 00:48:28,272
Qual a profundidade que você pode ir
338
00:48:28,873 --> 00:48:31,752
Então, dê-se esses laços mundanos ...
339
00:48:32,343 --> 00:48:34,414
e aprender a voar como eu
340
00:48:34,779 --> 00:48:37,089
"Não, não ..."
341
00:48:38,749 --> 00:48:42,026
"Tentar entender, Varun.
Meu fardo é muito pesado a ombro "
342
00:48:42,753 --> 00:48:45,097
Temos de moldar
um mundo inteiramente novo
343
00:48:45,823 --> 00:48:49,771
Como vou ser capaz de lidar com
uma tarefa gigantesca como no meu próprio país?
344
00:48:50,428 --> 00:48:52,339
Estou a olhar para um irmão ...
- Não. ..
345
00:48:52,430 --> 00:48:55,377
"e você é o irmão, Varun.
Eu sou seu irmão, Varun "
346
00:48:55,766 --> 00:48:57,439
" Varun, eu sou seu irmão!
- Não! "
347
00:48:57,568 --> 00:48:58,979
Eu sou seu irmão
348
00:48:59,203 --> 00:49:02,047
Nunca deixe-me
Não ... Varun
349
00:49:26,163 --> 00:49:28,234
Where am I
-.? Esta é a nossa casa
350
00:49:28,399 --> 00:49:30,811
Você tinha desmaiado
assim que lhe trouxe aqui
351
00:49:32,236 --> 00:49:34,409
Por quanto tempo? - 2 dias
352
00:49:34,805 --> 00:49:36,011
2 dias?
353
00:49:37,808 --> 00:49:40,812
Mas ... o que aconteceu
do paciente?
354
00:49:41,245 --> 00:49:43,816
Sua eletromagnética campo
desceu ao normal
355
00:49:44,815 --> 00:49:47,159
O pessoal do hospital disse
que ele nunca usou para ir dormir
356
00:49:47,351 --> 00:49:49,353
"E agora, ele está dormindo"
357
00:49:49,887 --> 00:49:52,493
"Parabéns, Varun.
Você o curou"
358
00:49:52,823 --> 00:49:55,167
Estas são as palavras que ele
mantidos resmungando por anos
359
00:50:00,898 --> 00:50:05,278
Achamos que há certamente uma ligação
entre sua insanidade e estas palavras
360
00:50:05,836 --> 00:50:09,010
"Na verdade, o Dr. Gayatri começou
uma nova experiência para ele"
361
00:50:19,850 --> 00:50:24,390
A morte ocorre em tumultos em todo o
mundo está estimada em 850 vidas
362
00:50:24,855 --> 00:50:28,860
"Para o segundo dia, os motins continuam
a raiva nas grandes cidades da Ásia"
363
00:50:29,360 --> 00:50:32,534
O Governo pressionou hoje as suas forças
segurança para controlar os tumultos ...
364
00:50:36,333 --> 00:50:38,870
Estamos jogando do louco voz
para este rato
365
00:50:39,937 --> 00:50:42,679
A voz congelou o mouse
366
00:50:43,274 --> 00:50:45,686
Ele está passando por uma transformação muito estranho
367
00:50:59,423 --> 00:51:01,425
"Suzy, ela está olhando para você"
368
00:51:11,902 --> 00:51:13,711
O que está acontecendo com você?
369
00:51:30,921 --> 00:51:33,265
Há uma mudança na molécula de DNA do
do rato
370
00:51:33,491 --> 00:51:35,266
Ele passou por uma mutação genética
371
00:51:35,426 --> 00:51:37,269
O que significa que não é
um rato mais ...
372
00:51:37,394 --> 00:51:39,601
se tornou um animal de outra espécie
!
373
00:51:39,930 --> 00:51:42,604
Esta é a primeira vez que algo assim
isso já aconteceu em um experimento
374
00:51:43,434 --> 00:51:46,540
Agora posso entender
por que você e eu conheci
375
00:51:46,937 --> 00:51:49,110
Eu vou te dizer. Vou
a ganhar o Prêmio Nobel
376
00:51:49,306 --> 00:51:51,684
E assim Deus te enviou para mim.
Para que eu possa realizar ...
377
00:51:51,942 --> 00:51:53,944
uma experiência como esta
e sacudir o mundo inteiro
378
00:51:54,111 --> 00:51:55,021
Certo?
379
00:51:55,179 --> 00:51:57,352
Está tudo acontecendo porque
temos que detê-lo
380
00:53:57,635 --> 00:54:01,412
A distância entre o mundo
eo paraíso é às vezes ...
381
00:54:02,072 --> 00:54:04,074
apenas um passo
382
00:54:07,344 --> 00:54:12,089
O mouse doestrutura genética foi
mudou com apenas uma voz
383
00:54:13,083 --> 00:54:15,427
"Para você, no entanto ..."
384
00:54:16,086 --> 00:54:18,088
apenas um gesto é suficiente
385
00:55:17,081 --> 00:55:18,822
Hey Suzy ...
Onde você esteve?
386
00:56:44,768 --> 00:56:46,907
Por que você está fazendo isso ...?
Por quê?
387
00:56:53,577 --> 00:56:55,784
Quem quer me colocar para um teste?
Diga-me!
388
00:57:28,612 --> 00:57:30,023
Sente-se bem?
389
00:57:32,416 --> 00:57:34,794
Onde você vai?
- Para impedi-lo
390
00:57:43,394 --> 00:57:47,638
"A polícia não conseguia parar as revoltas
para o quarto dia consecutivo"
391
00:57:48,699 --> 00:57:52,306
"A lista dos feridos tem tocado
150 em Mumbai sozinho"
392
00:58:04,748 --> 00:58:07,592
Nls Gayatri é um cidadão de os EUA
Você pode ' t detê-la
393
00:58:08,318 --> 00:58:11,697
"Estes são seus papéis
-. Ok, você pode levá-la embora"
394
00:58:12,322 --> 00:58:14,131
Por favor, assine aqui
395
00:58:15,792 --> 00:58:17,794
Quero esquecer tudo
396
00:58:18,328 --> 00:58:20,672
Eu quero lembrar de nada deste
397
00:58:22,332 --> 00:58:26,337
"Você tem uma cura para todos, Varun
. Você deve me curar hoje "
398
00:59:37,674 --> 00:59:44,091
" Que dor é essa?
O que sede ...? "
399
00:59:44,314 --> 00:59:49,593
Eu gostaria que você não pediria
400
00:59:52,589 --> 00:59:59,097
"Quando você perceber
o que é ..."
401
00:59:59,529 --> 01:00:04,774
Eu gostaria que você não pediria
402
01:00:07,237 --> 01:00:11,879
Uma estranha emoção ...
403
01:00:12,342 --> 01:00:17,121
"tira de mim
o controle sobre mim mesmo"
404
01:00:17,447 --> 01:00:24,456
"Que dor é essa?
O que sede ...?"
405
01:00:24,821 --> 01:00:29,736
Eu gostaria que você não pediria
406
01:00:30,527 --> 01:00:37,069
"Quando você perceber
o que é ..."
407
01:00:37,467 --> 01:00:42,815
Eu gostaria que você não pediria
408
01:01:15,872 --> 01:01:21,879
"Seu Pierce
emprestou fragrância ..."
409
01:01:25,782 --> 01:01:31,789
à minha respiração quente
410
01:01:35,992 --> 01:01:40,532
"Nunca antes
ninguém me tocou assim ..."
411
01:01:40,864 --> 01:01:46,712
"Como vou dizer-lhe
que estado estou em"
412
01:01:47,704 --> 01:01:52,551
O meu coração tem sido impulsionada louco ...
413
01:01:53,210 --> 01:01:58,216
"é o de fazer
o feitiço que você lançou"
414
01:01:59,082 --> 01:02:02,894
"Que dor é essa?
O que sede ...?"
415
01:02:03,587 --> 01:02:07,160
Eu gostaria que você não pediria
416
01:02:09,125 --> 01:02:15,565
é uma sensação tão estranha ...
417
01:02:15,999 --> 01:02:20,948
Eu gostaria que você não pediria
418
01:02:53,103 --> 01:02:54,411
O templo
419
01:03:26,002 --> 01:03:27,640
Namaskar.
- Namaskar
420
01:03:56,666 --> 01:03:59,670
Vamos ver.
Onde está essa voz?
421
01:04:08,612 --> 01:04:10,683
Trata-se de um mantra
do ocultismo?
422
01:04:11,948 --> 01:04:14,690
"Não, é o $ ..."
423
01:04:15,619 --> 01:04:18,429
"é uma sombra não é pai
-.? Sim, é uma sombra"
424
01:04:20,423 --> 01:04:24,030
Onde o homem mantém murmurando algumas palavras escolhidas
novo e de novo?
425
01:04:29,799 --> 01:04:32,905
A semente do mantra é
semeada pela primeira vez no cérebro
426
01:04:33,870 --> 01:04:36,714
"E enquanto escuta-lo,
homem começa a mudar"
427
01:04:37,440 --> 01:04:39,442
Até que ponto ele muda ...
428
01:04:39,709 --> 01:04:43,714
depende fraquezas do homem
ou o poder de quem recita
429
01:04:44,147 --> 01:04:46,991
"O que significa, essas vozes
e essa sombra ...?"
430
01:04:47,450 --> 01:04:50,522
parecem ser os devaneios de um louco
431
01:04:50,987 --> 01:04:53,991
Mas a semente do mantra
está escondido nele
432
01:04:54,658 --> 01:04:57,002
Pode a semente do mantra
ser removido, então?
433
01:04:57,727 --> 01:04:58,728
434
01:04:59,062 --> 01:05:02,305
Não "se o pai faz com que a tentativa, ele vai ter de enfrentar
a influência do mantra"
435
01:05:02,832 --> 01:05:05,278
"Filho, obter ganyantra pai"
436
01:05:06,803 --> 01:05:08,009
Ganyantra?
437
01:05:12,742 --> 01:05:14,016
O ganayantra
438
01:05:18,982 --> 01:05:21,929
"Durante vários anos, o meu pai foi
tentar explicar ..."
439
01:05:22,118 --> 01:05:25,361
os segredos dos mantras para as pessoas através do computador
440
01:05:25,855 --> 01:05:28,768
Agora eu entendo porque você
ter cabelo tão longo
441
01:05:50,714 --> 01:05:51,715
Encontrei!
442
01:05:58,788 --> 01:06:01,792
"Você não deve cantar um mantra
tão mau, meu filho"
443
01:06:03,560 --> 01:06:10,307
"Este mantra não é certamente do
Rig, Saam, Yajur ou Atharva vedas"
444
01:06:10,800 --> 01:06:11,801
Então?
445
01:06:15,805 --> 01:06:18,615
Gayatri! Ele é meu pai!
- Mas eu preciso saber
446
01:06:27,917 --> 01:06:30,124
A semente do testamento
dos demônios
447
01:06:30,954 --> 01:06:34,834
eu estava certo. Como os textos dizem ...
448
01:06:35,525 --> 01:06:38,028
"vários dos mantras do mal
começar com" Rak "
449
01:06:39,629 --> 01:06:41,165
Este é um mantra de lá
450
01:06:41,397 --> 01:06:43,399
Mas o que é o testamento
dos demônios?
451
01:06:43,633 --> 01:06:45,635
Um demônio livre do medo
da Indra ...
452
01:06:45,835 --> 01:06:47,644
adepto de guerra e do mal
453
01:06:47,938 --> 01:06:50,544
"Chand, Mund, Brashmasur,
Nlaheshasur ..."
454
01:06:50,874 --> 01:06:52,649
eram todos demônios também ...
455
01:06:52,842 --> 01:06:56,187
que deriva seus poderes
a partir de seus próprios vedas
456
01:06:58,848 --> 01:07:02,261
"No final de um aeon,
uma batalha sangrenta foi travada ..."
457
01:07:02,585 --> 01:07:05,862
em que os demônios e
sua filosofia foram exterminados da terra
458
01:07:06,022 --> 01:07:09,595
"Eu não sei por que, mas milhares de anos depois
em outra época ..."
459
01:07:09,926 --> 01:07:12,304
os demônios voltaram.
- Você quer dizer que Ravana ...?
460
01:07:14,597 --> 01:07:17,271
Diz-se que Ravana
orou Senhor Shiva ...
461
01:07:17,600 --> 01:07:19,546
e recebi dele uma Rudraksh
462
01:07:19,903 --> 01:07:24,283
Ravana colocou a essência de sua filosofia
no Rudraksh ...
463
01:07:24,607 --> 01:07:26,609
e se transformou em uma semente de energia
464
01:07:26,976 --> 01:07:31,083
Lord Rama derrotado Ravana.
O que aconteceu da Rudraksh?
465
01:07:32,882 --> 01:07:36,227
Acredita-se que o Rudraksh
foi arrasada a cinzas em Lanka
466
01:07:39,055 --> 01:07:42,229
Os demônios foram aniquilados do
face da terra. Estou correto?
467
01:07:42,826 --> 01:07:44,897
Assim como ele voltar à terra
na forma de Ravana?
468
01:07:47,330 --> 01:07:51,437
Rudraksh de Ravana foi arrasada a cinzas
milhares de anos atrás. Corrija?
469
01:07:51,768 --> 01:07:53,907
Então, como pode um mantra continha
no Rudraksh ...
470
01:07:54,237 --> 01:07:56,239
entrar na mente de um louco
em Mumbai?
471
01:07:56,773 --> 01:08:00,516
"Se os textos estão a ser acreditado,
os demônios podem voltar a qualquer hora"
472
01:08:00,844 --> 01:08:04,587
Porque os demônios estão a ser dito
como a cauda de um lagarto
473
01:08:04,914 --> 01:08:06,916
"Corte-o, e ele vai crescer"
474
01:08:07,183 --> 01:08:09,322
"Corte-o novamente, e ele vai crescer novamente "
475
01:08:09,652 --> 01:08:11,529
E você cortá-la
tudo de novo ...
476
01:08:48,958 --> 01:08:50,494
Salve o poder!
477
01:09:24,227 --> 01:09:26,138
Slay o demônio!
478
01:09:52,088 --> 01:09:53,089
Pai!
479
01:09:55,024 --> 01:09:56,025
Pai!
480
01:10:18,848 --> 01:10:19,849
Pai ...
481
01:10:27,957 --> 01:10:31,632
O mundo será
mergulhou na escuridão
482
01:10:33,229 --> 01:10:37,507
Ninguém deve permanecer
483
01:10:38,268 --> 01:10:41,875
humano "Pai, por favor, não me deixe"
484
01:10:44,073 --> 01:10:45,074
Pai ...
485
01:10:45,975 --> 01:10:49,388
Esqueceu-se da?
A alma é imortal
486
01:10:50,780 --> 01:10:53,590
Estarei sempre com você
487
01:10:59,155 --> 01:11:00,156
Pai ...
488
01:11:01,124 --> 01:11:02,125
pai ...
489
01:11:02,659 --> 01:11:05,640
"Não chore, meu filho. Não chore"
490
01:11:07,096 --> 01:11:14,275
Você se lembra do Hanuman Chalisa
Eu tinha lhe ensinado quando era criança?
491
01:11:17,106 --> 01:11:18,915
Recite-lo comigo agora ...
492
01:11:22,112 --> 01:11:25,116
"Salve Senhor Hanuman,
o oceano de conhecimento"
493
01:11:28,118 --> 01:11:31,930
"Hail to You, You iluminar todos
os três mundos com a sua glória"
494
01:11:34,123 --> 01:11:35,932
"Você é o divino
mensageiro de Shri Rama ..."
495
01:11:36,125 --> 01:11:38,127
"O repositório de
força imensurável ..."
496
01:11:40,196 --> 01:11:44,144
", conhecido como Filho de Pavan
(vento), nascido de Anjani"
497
01:11:46,936 --> 01:11:49,610
Você é valente e corajoso ...
498
01:12:15,164 --> 01:12:17,166
Varun ... olhar para este
499
01:13:18,227 --> 01:13:21,902
"Dr. Gayatri, em um momento como este,
quando o pai tem apenas ..."
500
01:13:22,365 --> 01:13:25,972
Eu acho que devemos deixá-lo sozinho.
- Cale a boca e começar a trabalhar
501
01:13:26,402 --> 01:13:32,250
"Não se esqueça, você é um cientista
E esta é uma experiência muito".
502
01:14:28,064 --> 01:14:29,771
Quem quer que seja ...
503
01:14:30,066 --> 01:14:32,068
"homem, animal ou demônio ..."
504
01:14:32,368 --> 01:14:35,508
sua imagem está gravada em minha mente
sempre
505
01:14:36,339 --> 01:14:38,341
Com meus poderes mentais ...
506
01:14:39,208 --> 01:14:41,711
Eu certamente irá encontrar uma pista à sua identidade
507
01:14:42,211 --> 01:14:44,657
Quem é você?
Onde é que você vem?
508
01:14:45,314 --> 01:14:46,793
Eu gostaria de ver!
509
01:15:39,902 --> 01:15:43,042
"O que está acontecendo, Lali ...?
E por quê?"
510
01:15:44,140 --> 01:15:45,915
Eu não consigo entender nada
511
01:15:50,113 --> 01:15:51,888
Tudo vai ficar bem
512
01:15:53,316 --> 01:15:54,727
Tudo vai ficar bem
513
01:16:09,398 --> 01:16:12,743
"Lali, por favor, não me deixe"
514
01:16:13,403 --> 01:16:15,405
Não me deixar e ir embora
515
01:16:15,805 --> 01:16:18,752
Não. .. Eu não vou deixar você.
Eu não vou nunca
516
01:16:38,427 --> 01:16:41,840
Quem era aquela garota?
Que lugar era aquele?
517
01:16:42,531 --> 01:16:43,839
Quem é você?
518
01:16:44,433 --> 01:16:45,434
Diga-me!
519
01:16:50,406 --> 01:16:52,113
Eu vou te dizer ... Vou explicar
520
01:16:54,443 --> 01:16:56,047
Primeiro me libertar
521
01:17:00,449 --> 01:17:03,055
Não! Deixe ele em paz!
522
01:17:04,754 --> 01:17:05,858
Deixe-me em paz!
523
01:17:06,188 --> 01:17:08,065
Eu não cometi nenhum crime!
524
01:17:08,457 --> 01:17:10,266
Eu não cometi nenhum crime!
525
01:17:11,961 --> 01:17:14,965
Liberte-me!
- Deixe ele em paz!
526
01:17:15,631 --> 01:17:17,474
Pelo menos definir Lali grátis!
527
01:17:19,368 --> 01:17:21,006
Deixe Lali ir!
528
01:17:28,277 --> 01:17:30,154
Não bata nele! Não ...
529
01:17:32,281 --> 01:17:33,988
Pelo menos deixe Lali ir!
530
01:17:34,483 --> 01:17:35,689
Não bata nele!
531
01:17:39,655 --> 01:17:41,191
R-A-K ...
532
01:17:52,668 --> 01:17:55,308
R-E-E ...
533
01:18:34,710 --> 01:18:36,553
Coloque as mãos para cima!
Vamos lá!
534
01:18:59,268 --> 01:19:03,239
Lali ... vamos agora levar
um tipo diferente de vida
535
01:19:14,650 --> 01:19:17,597
Yala ...? Delegacia Yala?
536
01:19:30,599 --> 01:19:32,840
Yala ... onde está?
537
01:19:36,772 --> 01:19:38,615
É longe na Índia
538
01:20:10,373 --> 01:20:11,374
Calma
539
01:20:12,641 --> 01:20:14,985
"Vamos lá para fora ...
sair, eu digo!"
540
01:20:17,847 --> 01:20:18,848
Saia!
541
01:20:20,516 --> 01:20:22,120
Não vai ...?
542
01:20:47,710 --> 01:20:50,486
Delegacia de Polícia de Yala.
Este é o lugar
543
01:20:51,580 --> 01:20:53,491
Não é seguro para você estar aqui
544
01:20:54,650 --> 01:20:58,427
"Nesse caso, gravar tudo
nesta fita"
545
01:21:02,491 --> 01:21:04,368
Eu estive em todo o mundo
546
01:21:18,707 --> 01:21:22,519
"Irmão, eu sou da Índia"
547
01:21:27,516 --> 01:21:30,520
O que ? Este homem bater em todo mundo
na delegacia e foi embora?
548
01:21:30,853 --> 01:21:32,526
Como isso é possível?
549
01:21:32,721 --> 01:21:35,065
Nada disso aconteceu
em dez anos da minha carreira
550
01:21:35,724 --> 01:21:37,260
pegar o carro
551
01:21:39,462 --> 01:21:41,464
Tenho que ir. Motins em Yala Cidade
552
01:21:43,699 --> 01:21:46,202
Mova-se ... apresse-se!
553
01:21:48,504 --> 01:21:50,245
Desculpe-me ... você viu este homem?
554
01:21:50,506 --> 01:21:52,417
Senhor ... você viu este homem?
555
01:22:12,695 --> 01:22:14,265
"Você reconhecê-lo, não é?"
556
01:22:19,635 --> 01:22:21,308
Foi o que aconteceu há 14 anos
557
01:22:21,537 --> 01:22:25,110
Um pouco de distância daqui é um sítio arqueológico
558
01:22:25,774 --> 01:22:28,846
muito velho. Desde os tempos de Ravana
559
01:22:29,578 --> 01:22:31,455
Você sabe o que é arqueologia?
560
01:22:31,781 --> 01:22:35,319
"Os brancos usam shorts e acenar
seus pincéis por aí, sabe?"
561
01:22:35,584 --> 01:22:37,586
O que aconteceu então?
-
562
01:22:37,920 --> 01:22:40,594
Murder Alguém matou cinco ou seis homens
uma noite
563
01:22:41,390 --> 01:22:43,199
Houve também um roubo
564
01:22:44,793 --> 01:22:49,208
11 kms de distância da Yala-Colombo
rodovia é uma caverna nas montanhas
565
01:22:49,899 --> 01:22:52,243
"Em uma pesquisa realizada lá,
nos deparamos com umalouco "
566
01:22:52,701 --> 01:22:53,543
Este homem?
567
01:22:53,803 --> 01:22:56,613
Sim. Um touro selvagem
568
01:22:57,806 --> 01:23:00,116
Mesmo dez homens não podiam controlá-lo
569
01:23:28,504 --> 01:23:30,506
570
01:24:27,796 --> 01:24:31,243
RAK ... Vocês deixá-lo simplesmente ir embora?
Você não mesmo tentar pegá-lo?
571
01:24:31,767 --> 01:24:34,907
Quem d ousa fazer isso?
Estávamos com medo de nosso juízo
572
01:24:35,671 --> 01:24:38,709
"Os idosos nos pediu para
fechar o arquivo, assim que nós fizemos"
573
01:24:38,941 --> 01:24:41,444
Como sobre a garota?
O que aconteceu com ela?
574
01:24:41,777 --> 01:24:43,848
Girl? Mas não havia nenhuma menina
575
01:24:44,179 --> 01:24:46,022
"Tentar e recall, irmão"
576
01:24:46,381 --> 01:24:49,385
Disseram-me que ele foi espancado
no lock up
577
01:24:49,651 --> 01:24:53,599
Que eles martelaram unhas em suas palmas
e ainda tentou estuprar a garota
578
01:24:53,989 --> 01:24:56,765
O que ele faria se não revidar
de tal uma situação?
579
01:24:57,092 --> 01:25:00,164
Nonsense! Quem você alimentou este fio?
É uma mentira!
580
01:25:00,496 --> 01:25:02,737
"E a sua história?
É verdade, não é? "
581
01:25:03,198 --> 01:25:05,735
Juro pela minha mãe!
Olha ... eu estava ferido demais
582
01:25:06,935 --> 01:25:11,406
" Como pode o que esse policial está dizendo
eo que eu vi, estar em desacordo? "
583
01:25:11,840 --> 01:25:15,549
O demônio tem, obviamente, penetrou
minha mente e está jogando comigo
584
01:25:21,717 --> 01:25:23,424
Ele é muito inteligente
585
01:25:24,486 --> 01:25:26,432
Ele está começando a
compreender o seu estratagema
586
01:25:27,689 --> 01:25:31,262
É exatamente por isso que é
necessário para conquistá-lo com amor
587
01:25:32,895 --> 01:25:36,604
"Para ser honesto, não há ninguém
como Varun em todo o mundo "
588
01:25:37,065 --> 01:25:40,774
Vida e morte de um homem como ele
ambos serão úteis para mim
589
01:25:41,103 --> 01:25:44,983
Mas essa menina ... ela não está
vai parar de segui-lo
590
01:25:45,974 --> 01:25:48,978
" Nós vamos limpar-la também,
o momento temos a oportunidade "
591
01:25:53,349 --> 01:25:56,887
" Cenas da morte de meu pai,
eu não me vejo ... "
592
01:25:57,753 --> 01:26:01,291
foram mostrados para mim
-. Você quer dizer ...
593
01:26:01,890 --> 01:26:06,202
eles eram falsos
- Não. Mas eles não eram verdadeira ou
594
01:26:07,696 --> 01:26:09,369
Como isso é possível?
595
01:26:09,898 --> 01:26:13,243
Quem poderia chegar perto
o círculo de seumente?
596
01:26:13,836 --> 01:26:15,440
Através do Divino Internet
597
01:26:18,640 --> 01:26:23,248
"Mas, como é que ninguém se
a senha para sua mente?"
598
01:26:23,912 --> 01:26:25,914
Isso é precisamente a questão
Estou tentando encontrar uma resposta para
599
01:26:34,957 --> 01:26:39,428
11 kms de distância da Yala-Colombo
rodovia é uma caverna nas montanhas
600
01:26:39,928 --> 01:26:42,067
"Em uma pesquisa realizada lá,
nos deparamos com um louco"
601
01:26:58,580 --> 01:27:01,959
Deixe-o olhar nos céus imaginários.
Vamos verificar as cavernas no chão
602
01:27:21,970 --> 01:27:24,541
"Você reconhece esta caverna, Varun?"
603
01:27:33,882 --> 01:27:35,555
Chovia torrencialmente
604
01:27:35,984 --> 01:27:37,657
Ele estava deitado ali
605
01:28:21,763 --> 01:28:23,538
Por que devemos temê-los?
606
01:28:50,192 --> 01:28:53,366
Nesta raiz é "De agora em diante, eu
nunca tocar em você de novo!" A impressão
607
01:29:10,846 --> 01:29:12,848
de um homem mão direita
608
01:29:13,548 --> 01:29:15,323
Nunca vou tocar em você!
609
01:29:17,185 --> 01:29:19,631
Por que você está me atormentando tanto?
Por quê?
610
01:29:20,222 --> 01:29:24,432
Eu já sou um escravo para você!
Eu sou um escravo para você!
611
01:29:25,894 --> 01:29:27,601
Um escravo para você!
612
01:29:31,833 --> 01:29:35,212
Logo atrás Nandi é um
oito metros de altura estátua de ferro
613
01:29:36,004 --> 01:29:39,110
E o ídolo não é
de qualquer divindade hindu
614
01:30:09,137 --> 01:30:11,708
Este parece ser sangue seco!
615
01:30:12,140 --> 01:30:13,813
Não toque em nada lá!
616
01:30:15,210 --> 01:30:16,951
"Gayatri, sair de lá!"
617
01:30:54,316 --> 01:30:56,523
Vamos lá! Rápido!
618
01:31:24,212 --> 01:31:26,021
"Deus salve-nos, por favor!"
619
01:31:42,097 --> 01:31:43,770
Parece que alguém
ouviu nossas orações
620
01:31:45,166 --> 01:31:46,577
Vamos lá! Rápido!
621
01:34:42,310 --> 01:34:43,812
Onde você vai?
622
01:34:44,145 --> 01:34:45,920
Há uma tarefa deixada incompleta
623
01:34:46,414 --> 01:34:48,416
Ele estava enterrado há milhares de anos
624
01:34:49,417 --> 01:34:53,763
"Com as bênçãos do Senhor Shiva,
é hora de mandá-lo de volta"
625
01:35:59,254 --> 01:36:02,827
"O Senhor da sabedoria e do intelecto
..."
626
01:36:05,493 --> 01:36:08,099
"Eu ofereço minhas orações
to You"
627
01:36:11,600 --> 01:36:13,637
"O Deus de intelectual
sabedoria"
628
01:36:35,790 --> 01:36:37,929
Salve Lord Shiva
629
01:38:34,275 --> 01:38:36,312
12 de junho: 1991
630
01:38:36,978 --> 01:38:40,050
A nossa busca, de repente, chegou
uma fase muito emocionante
631
01:38:40,782 --> 01:38:44,662
Parece que a história das lndia e cultura
vai ter um nova direção
632
01:38:58,566 --> 01:39:01,672
"Que este é Rudraksh de Ravana,
não há dúvida"
633
01:39:02,136 --> 01:39:04,138
De acordo com os textos ...
634
01:39:04,472 --> 01:39:07,385
"que contém a inscrição do
o tridente, o símbolo fálico ..."
635
01:39:07,675 --> 01:39:09,677
"ea palavra sânscrita" Ra "
636
01:39:10,078 --> 01:39:12,684
Quem é que? ... Venha!
Scoundrell
637
01:39:14,315 --> 01:39:17,319
Mãos ao alto! Mãos ao alto!
Você não pode me ouvir?
638
01:39:17,685 --> 01:39:21,030
Acalme-se.
E colocar a sua arma
639
01:39:22,690 --> 01:39:25,034
Ninguém usou a arma
há vários anos
640
01:39:25,693 --> 01:39:27,695
Ele não possui cartuchos
ou
641
01:39:30,631 --> 01:39:32,167
Quem é você?
642
01:39:32,700 --> 01:39:34,373
Não se preocupe com isso
643
01:39:34,769 --> 01:39:37,181
Você poderia dizer que eu estou aqui para ajudá-lo
644
01:39:42,710 --> 01:39:44,712
Você não dormiu por anos
645
01:39:46,547 --> 01:39:49,960
"A partir de agora, você não terá mais nenhum
pesadelos"
646
01:40:02,730 --> 01:40:06,337
O nome dele era Bhuria.
Ele veio de Bihar
647
01:40:07,602 --> 01:40:09,843
Ele costumava ser um empreiteiro de trabalho
648
01:40:10,738 --> 01:40:12,809
Eu o conheço muito bem
649
01:41:53,274 --> 01:41:56,414
Havia um monte de derramamento de sangue.
Foi demais ...
650
01:41:57,712 --> 01:42:00,056
Você corajosamente enfrentou todas as dificuldades
651
01:42:02,850 --> 01:42:04,659
nome de Chant Senhor Hanuman ...
652
01:42:05,120 --> 01:42:07,191
e você vai se livrar desse medo
653
01:42:09,858 --> 01:42:12,202
para sempre "Vitória para ti, O'Hanuman!
Oceano de Sabedoria "
654
01:42:12,860 --> 01:42:13,861
" Salve a você O'Kapisa!
Você iluminar todos os três mundos "
655
01:42:15,663 --> 01:42:16,869
" Você é o mensageiro divino
de Shri Rama "
656
01:42:17,198 --> 01:42:18,575
" O repositório de
força imensurável ... "
657
01:42:18,866 --> 01:42:20,868
" conhecido apenas como Filho de Pavan (vento),
nascido de Anjani "
658
01:42:21,769 --> 01:42:22,873
"Com Limbs tão resistente como Vajra
(A maça de Deus Indra) ..."
659
01:42:23,037 --> 01:42:24,038
você é valente e corajoso
660
01:42:24,205 --> 01:42:26,879
"Por que você frequenta bom senso e sabedoria.
Você dissipar a escuridão de pensamentos maus "
661
01:42:27,074 --> 01:42:29,577
" Seu corpo é lindo de ouro
colorida e seu vestido é muito "
662
01:42:29,878 --> 01:42:32,381
" Você usa brincos e
tem longos cabelos crespos "
663
01:42:33,681 --> 01:42:35,888
" Você apareceu diante de Sita em um diminutivo
forma e falou com humildade "
664
01:42:36,284 --> 01:42:38,560
" Você assumiu uma forma incrível e bateu
terror definindo Lanka em chamas "
665
01:42:38,887 --> 01:42:41,231
" Com oprimindo você pode
destruiu os demônios ... "
666
01:42:41,689 --> 01:42:43,691
" e executou todas as tarefas
atribuído a você por Shri Rama "
667
01:42:46,894 --> 01:42:49,397
" Todos os fantasmas, demônios e forças do mal
manter-se longe ... "
668
01:42:50,598 --> 01:42:52,271
", com a menção de pura
seu grande nome, O'Mahaveer! "
669
01:43:20,027 --> 01:43:23,406
Não sou nem fantasma nem monstro.
Por que Está com medo de mim?
670
01:43:30,705 --> 01:43:33,686
Eu estive procurando por você há muito tempo.
Você não quer me conhecer?
671
01:43:43,951 --> 01:43:44,827
O que aconteceu?
672
01:43:45,152 --> 01:43:47,962
O trabalho que estávamos aqui para
foi concluída
673
01:43:48,522 --> 01:43:49,626
Então, onde está ele?
674
01:43:49,957 --> 01:43:51,766
Ele pode ser qualquer lugar no mundo
675
01:43:51,959 --> 01:43:54,769
O que eu sei é que ele deixou
este lugar há 14 anos
676
01:43:55,529 --> 01:43:56,769
E ele não retornou
677
01:43:58,966 --> 01:44:02,243
"Quando um irmão deixa um irmão para baixo,
ele está sendo um traidor!"
678
01:44:02,570 --> 01:44:03,640
Se não estiver no livro da lei ...
679
01:44:03,971 --> 01:44:06,747
é um pecado grave, onde as relações estão em causa
680
01:44:07,074 --> 01:44:09,987
Como é que a mudança de canal
-? E ele deve ser punido por isso
681
01:44:10,678 --> 01:44:13,386
"Eu sei que você também!.
Você é Varun, não é? "
682
01:44:13,715 --> 01:44:14,989
Veja? Já não te reconheci?
683
01:44:15,249 --> 01:44:18,321
O que você está olhando para mim?
Você se recusa a me reconhecer ...?
684
01:44:19,753 --> 01:44:20,993
O que está acontecendo?
685
01:44:21,322 --> 01:44:23,996
Uma mensagem está sendo enviou-me
-.? Mensagem
686
01:44:24,391 --> 01:44:26,462
Mas este é um programa de TV
687
01:44:26,794 --> 01:44:29,400
Como ele saberia quando e
o canal que você está assistindo
688
01:44:29,730 --> 01:44:31,334
689
01:44:31,599 --> 01:44:33,670
Ele sabe tudo "Fogo, Terra, Ar, Água e ... Céus!? "
690
01:44:34,001 --> 01:44:36,003
ele aprendeu a jogar
com os cinco elementos
691
01:44:36,337 --> 01:44:38,146
Então o que devemos fazer?
692
01:44:38,473 --> 01:44:41,113
Estou aqui em Mumbai.
Onde você está?
693
01:44:41,809 --> 01:44:43,789
" Venha para Mumbai,
se você quiser me encontrar "
694
01:44:44,111 --> 01:44:45,920
Temos de ir para Mumbai
695
01:44:50,951 --> 01:44:52,294
Seu carro-chaves
696
01:44:54,021 --> 01:44:55,022
Vamos
697
01:45:05,833 --> 01:45:07,608
Nosso tempo é aqui
698
01:45:07,902 --> 01:45:12,044
O mantra dos demônios é ser
transmissão em todos os canais de TV e rádio
699
01:45:12,974 --> 01:45:14,544
grande mantra de Ravana ...
700
01:45:14,842 --> 01:45:18,051
que irá transformar cada
humano em um demônio
701
01:45:18,379 --> 01:45:21,053
"Lali, nosso exílio chega ao fim"
702
01:45:21,849 --> 01:45:23,851
Estamos entrando em campo de batalha
703
01:45:24,152 --> 01:45:28,066
Varun ... onde está você?
Venha para mim!
704
01:45:41,202 --> 01:45:46,675
Em seus braços ...
705
01:45:48,209 --> 01:45:51,088
vir e me levar
706
01:45:53,280 --> 01:45:57,422
Tudo o que você queria ...
707
01:45:59,520 --> 01:46:04,492
Você pode ver comigo
708
01:46:24,044 --> 01:46:28,117
Motins eclodiram em vários lugares
em Mumbai. Nosso correspondente ...
709
01:46:29,851 --> 01:46:31,524
Por que esses tumultos acontecendo?
710
01:46:42,129 --> 01:46:45,269
"A Índia, China, EUA ...
motins eclodiram em toda parte"
711
01:46:51,939 --> 01:46:55,148
Agora eu entendo.
- É a mesma voz
712
01:47:06,587 --> 01:47:07,930
Por que você disparar?
713
01:47:08,155 --> 01:47:09,862
O nosso líder! Eles mataram o nosso ...
714
01:47:10,157 --> 01:47:13,502
Não há nenhum líder.
Não há uma causa para tudo isso!
715
01:47:14,929 --> 01:47:16,931
Você não se lembra de nada!
Não é mesmo?
716
01:47:23,904 --> 01:47:26,748
"O demônio ... você queria
encontrar-se comigo, não é?"
717
01:47:27,175 --> 01:47:29,177
é eu que quer
em conhecê-lo agora
718
01:47:29,376 --> 01:47:31,356
Então, onde você está?
719
01:47:34,181 --> 01:47:36,593
Toda a ação está acontecendo aqui!
Nas torres de rádio da cidade!
720
01:47:36,918 --> 01:47:39,194
Este é o lugar onde eu sou e
este é o lugar onde você deve ser!
721
01:48:46,253 --> 01:48:51,259
"Onde haveria
uma oportunidade como esta?"
722
01:48:53,594 --> 01:48:58,600
"É vezes desconhecida,
e incerteza"
723
01:49:00,268 --> 01:49:03,681
"Vem, deixa eu te mostrar ..."
724
01:49:04,271 --> 01:49:07,445
a emoção que está em oferta
725
01:49:08,175 --> 01:49:10,280
Uma visão como esta ...
726
01:49:11,879 --> 01:49:13,916
onde mais você iria contemplar?
727
01:49:15,849 --> 01:49:19,023
"Nada é impossível.
Você deve fazê-los ver ..."
728
01:49:19,353 --> 01:49:22,800
"a Lua e as estrelas,
devemos trazer para a terra"
729
01:49:23,424 --> 01:49:28,464
"Por um momento,
me segurar em seus braços hoje"
730
01:49:31,064 --> 01:49:33,066
Seja qual for o seu desejo ...
731
01:49:33,367 --> 01:49:36,314
cumprircomigo hoje
732
01:49:40,641 --> 01:49:43,815
Obter um porão em seu coração ...
733
01:49:44,344 --> 01:49:47,484
com o meu nome em seus lábios
734
01:49:48,315 --> 01:49:54,322
"Engula o vinho que vai
trazer você de volta para os seus sentidos"
735
01:49:55,856 --> 01:49:57,335
"Em seus lábios ...
- Que haja uma canção"
736
01:49:57,658 --> 01:49:59,433
"Deixe seus olhos ...
tomar-it all in "
737
01:49:59,760 --> 01:50:01,330
" Das rosas ...
- Tire as pétalas "
738
01:50:01,595 --> 01:50:02,835
" Desde os céus ...
- Roubar o bom ânimo "
739
01:50:03,096 --> 01:50:07,670
" Por um momento,
me segurar em seus braços hoje "
740
01:50:32,359 --> 01:50:34,361
" Sua parte no jogo é para cima, Gayatri
-. Mas Varun ... "
741
01:50:37,164 --> 01:50:39,474
Sua vida está em perigo. Eu não estou
deixar aqui sozinho
742
01:50:39,800 --> 01:50:42,371
Você começou um experimento chamado
Varun ...
743
01:50:43,237 --> 01:50:45,046
e Ele tem a certeza
que é um sucesso
744
01:50:45,239 --> 01:50:48,982
Cheguei Bhuria. E essa batalha é entre
Bhuria e me
745
01:50:49,477 --> 01:50:53,391
Não há espaço para você na luta.
- Quem é você para decidir isso?
746
01:50:55,349 --> 01:50:57,386
"Varun, eu vou com você"
747
01:51:01,321 --> 01:51:02,959
Volte. Por favor
748
01:52:23,571 --> 01:52:25,812
Esta é a nova música que eu escrevi ...
749
01:52:26,340 --> 01:52:30,288
para uma nova era.
Você gosta?
750
01:52:48,095 --> 01:52:50,837
"Eu sei, vai ser difícil
para que me perdoe"
751
01:52:52,566 --> 01:52:54,512
"Eu sou o assassino de seu pai, afinal de contas"
752
01:53:01,675 --> 01:53:04,986
É verdade que eu não sou mais humano
753
01:53:06,513 --> 01:53:08,857
eu virei um demônio para o núcleo
754
01:53:10,518 --> 01:53:12,964
Eu vou obter muitos mais poderes
com ele!
755
01:53:14,655 --> 01:53:19,536
"Você deve estar se perguntando como Bhuria,
um mero contratante de trabalho ..."
756
01:53:20,527 --> 01:53:24,065
"poderia chegar tão longe ...
não é verdade, Varun?"
757
01:53:31,571 --> 01:53:36,714
Rudraksh de Ravana voltou
dominar o mundo
758
01:53:46,587 --> 01:53:50,763
Não é uma Rudraksh
comum usado por ascetas e mendicantes
759
01:53:51,325 --> 01:53:55,205
"Em termos científicos, é um
holograma multi-dimensional"
760
01:53:56,329 --> 01:53:58,104
Sob a forma de uma semente
761
01:54:00,067 --> 01:54:02,911
Como você sabe que poderes
os demônios de outroraexercia?
762
01:54:13,580 --> 01:54:17,255
"O que eu lamento é que,
quando eu encontrei este Rudraksh ..."
763
01:54:18,018 --> 01:54:20,259
Eu não era sábio o suficiente para compreendê-lo
764
01:54:21,588 --> 01:54:24,262
eu não possuía a sua sabedoria e conhecimento
765
01:54:25,325 --> 01:54:27,271
Eu era como uma besta selvagem
766
01:54:27,661 --> 01:54:33,168
Imagine que Ravana ... e Bhuria!
Como o Rudraksh me atormentado!
767
01:54:34,401 --> 01:54:37,177
"Eu mostrei-lhe um vislumbre do
meu estado patético, não é?"
768
01:54:37,504 --> 01:54:42,283
"Você quer dizer, a sua transmissão de pensamento!
Foi tudo uma mentira!"
769
01:54:42,710 --> 01:54:44,951
Para me enganar!
770
01:54:47,381 --> 01:54:49,327
Por que você matou meu pai?
771
01:54:50,117 --> 01:54:52,927
Aquele velho homem ...?
772
01:54:53,487 --> 01:54:55,626
"Não, Varun, não ...
ele não é seu pai"
773
01:54:56,323 --> 01:54:58,325
Eu vou mudar essa percepção muito
774
01:55:08,635 --> 01:55:11,343
Você nunca vai se lembrar
seu pai de novo
775
01:55:12,439 --> 01:55:14,441
"Porque a partir de agora,
não será humano em todos",
776
01:55:14,641 --> 01:55:17,986
Você vai ser um demônio.
Assim como eu
777
01:55:40,667 --> 01:55:46,345
"Todo esse poder, todas essas formas
vai te dar nada, Bhuria"
778
01:55:48,408 --> 01:55:50,217
"Lembre-se do" Ramayana "
779
01:55:50,678 --> 01:55:53,318
" Embora Ravana tinha todos os poderes,
ele não estava suficientemente esclarecidos "
780
01:55:53,681 --> 01:55:57,094
" Ao seqüestrar Sita ,
ele convidou sua própria morte "
781
01:56:01,588 --> 01:56:04,501
Considerando Rama era como qualquer outro homem
comum
782
01:56:05,392 --> 01:56:07,702
Ele nunca exibido seus poderes
sem razão
783
01:56:07,894 --> 01:56:12,172
" Mas quando a ocasião exigia,
em um golpe rápido, ele terminou Ravana "
784
01:56:12,499 --> 01:56:15,776
" Driven insano por seus poderes,
Ravana estava ânsia de morte "
785
01:56:16,103 --> 01:56:19,846
Ele queria viver apenas até o momento
como havia adversários para enfrentar
786
01:56:20,174 --> 01:56:23,155
Sua busca por morte
levou a Panchvati ...
787
01:56:23,477 --> 01:56:26,583
" a porta da Deusa Sita,
sob o disfarce de um mendigo ... "
788
01:56:26,914 --> 01:56:28,894
implorando por morte
789
01:56:29,583 --> 01:56:31,062
Assim como você
790
01:56:31,719 --> 01:56:34,461
Você é o único que
vai implorar para a morte!
791
01:56:35,822 --> 01:56:37,859
" A luta não é bom, Varun "
792
01:56:38,592 --> 01:56:41,732
O campo eletromagnético não vou deixar você soltarseu círculo
793
01:56:42,329 --> 01:56:44,331
Levará você imediatamente
ao submundo
794
01:56:46,066 --> 01:56:48,740
Olha ... olhe ao seu redor
795
01:56:49,903 --> 01:56:52,349
motins eclodiram
em todo o mundo
796
01:56:52,806 --> 01:56:56,083
Milhões de pessoas estão aceitando a
doutrina dos demônios
797
01:56:56,543 --> 01:57:00,548
Não vai ser uma transformação muito
estranho daqui
798
01:57:01,548 --> 01:57:04,051
O início da guerra mundial
799
01:57:05,452 --> 01:57:07,898
Entre o homem e demônio
800
01:57:36,783 --> 01:57:40,959
eu tenho ir Varun.
Tenho que ir
801
01:58:31,771 --> 01:58:32,579
Pai ...?
802
01:58:32,839 --> 01:58:35,649
"Estou sendo dizimado de seu
mente sub-consciente, meu filho"
803
01:58:36,610 --> 01:58:39,181
Eu tenho muito pouco tempo
804
01:58:39,780 --> 01:58:41,316
"O que está acontecendo comigo, pai?"
805
01:58:41,614 --> 01:58:43,616
"é a experiência
da morte, Varun"
806
01:58:44,617 --> 01:58:46,119
Você está morrendo
807
01:58:46,453 --> 01:58:47,193
Where am I?
808
01:58:47,354 --> 01:58:50,358
Há um vazio
entre a vida ea morte ...
809
01:58:50,857 --> 01:58:55,966
o que é conhecido como o inferno.
É aí que sua alma é dirigida
810
01:58:56,263 --> 01:58:58,265
"Eu não quero morrer, pai"
811
01:58:58,599 --> 01:58:59,976
Por favor, salve-me
812
01:59:00,267 --> 01:59:02,873
O fio de sua vida
ainda não bati
813
01:59:03,870 --> 01:59:07,875
Ainda há tempo.
Mas, para viver ...
814
01:59:08,475 --> 01:59:11,581
"você vai ter que aceitar a doutrina
dos demônios, no coração e na alma"
815
01:59:11,911 --> 01:59:15,552
"Nesse caso, em vez de eu ir para o inferno
, pai"
816
01:59:15,882 --> 01:59:19,887
"Você não deve pensar assim, meu filho.
Don 't você sabe? "
817
01:59:20,620 --> 01:59:25,399
Você é a única pessoa no mundo
quem pode aniquilá-lo
818
01:59:26,893 --> 01:59:29,373
Se você aceitar ser um demônio ...
819
01:59:29,963 --> 01:59:34,139
você vai ganhar muito mais poderes do que
820
01:59:35,669 --> 01:59:39,913
Bhuria "Pandit Ved de Bhushan filho
nunca pode ser um demônio, pai"
821
01:59:40,374 --> 01:59:42,581
Devo aniquilar Bhuria ...
822
01:59:42,909 --> 01:59:45,583
Vou me tornar muito mais detestável
e monstruoso do que ele
823
01:59:45,912 --> 01:59:50,361
Sua espada se tornará meu
e seu ódio será meu ódio
824
01:59:50,684 --> 01:59:52,686
"Há uma saída, Varun"
825
01:59:53,019 --> 01:59:55,590
Você pode ativar humana de demônio
826
01:59:55,922 --> 01:59:57,265
Mas o segredo para que ...
827
01:59:57,491 --> 01:59:59,266
Pai ...
-o segredo ...
828
01:59:59,693 --> 02:00:01,229
pai ...
-o segredo ...
829
02:00:01,795 --> 02:00:02,796
o Rudraksh!
830
02:00:03,063 --> 02:00:04,269
A Rudraksh!
831
02:02:03,116 --> 02:02:06,063
Rudraksh ... a semente do poder
832
02:02:08,121 --> 02:02:11,330
"A semente do poder,
o aniquilador"
833
02:02:27,841 --> 02:02:29,843
Os demônios todo-poderoso
834
02:02:32,078 --> 02:02:34,080
A fonte do poder
835
02:02:35,281 --> 02:02:38,091
"Para Ti, Eu me curvo"
836
02:03:33,139 --> 02:03:35,141
"Não, Varun ... meu querido irmão!"
837
02:03:39,145 --> 02:03:40,954
"Não, meu querido irmão"
838
02:03:58,298 --> 02:04:00,175
No momento em que você vira um demônio ...
839
02:04:00,433 --> 02:04:02,743
"Você mal quero mostrar
o vosso poder, não é?"
840
02:04:03,904 --> 02:04:06,976
"Tenha paciência, meu querido irmão.
Sua hora vai chegar"
841
02:05:40,633 --> 02:05:43,273
O Rudraksh nunca
deixe-me tocá-lo
842
02:05:44,270 --> 02:05:46,272
E você tem em sua posse?
843
02:05:47,273 --> 02:05:51,653
Mas você não deve me trair.
Isso Rudraksh me pertence!
844
02:05:51,978 --> 02:05:53,457
Devolva-me!
845
02:06:03,289 --> 02:06:05,064
Estamos todos os seus escravos ...
846
02:06:05,292 --> 02:06:08,034
mas o Rudraksh pertence
apenas para nos
847
02:09:41,607 --> 02:09:45,521
"Com tanta coisa de amor,
Eu aceito você como meu irmão"
848
02:09:48,314 --> 02:09:49,850
Em troca ...
849
02:09:51,517 --> 02:09:54,862
você me matar assim?
Por que ...?
850
02:09:56,422 --> 02:09:57,526
Por quê?
851
02:10:00,526 --> 02:10:02,528
Essa é a norma
entre os demônios
852
02:10:03,529 --> 02:10:05,338
Irmão mata irmão
853
02:10:17,477 --> 02:10:18,979
Isso Rudraksh ...
854
02:10:20,546 --> 02:10:23,049
Eu tenho adorado ele
por 14 longos anos
855
02:10:25,551 --> 02:10:27,360
Eu era um escravo dela
856
02:10:28,354 --> 02:10:32,564
"Antes de morrer, deixe-me
tocá-lo apenas uma vez, Varun"
857
02:10:34,560 --> 02:10:36,870
"Varun, por favor ..."
858
02:10:39,432 --> 02:10:40,570
UMA VEZ ...
859
02:10:44,170 --> 02:10:46,172
Deixe-me tocá-lo apenas uma vez.
Só uma vez
860
02:10:46,572 --> 02:10:50,714
"Só uma vez, Varun!
Varun ..."
861
02:10:51,000 --> 02:20:51,000
Auto translated by "Free SRT-File Translator" 2.9.23
Download for FREE at freetranslator.webs.com70195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.